1
00:00:02,068 --> 00:00:04,127
- <i>Précédemment...</i>
- Tu es qui tu manges.

2
00:00:04,304 --> 00:00:07,762
Tu n'as pas que leurs visions,
mais aussi leurs traits de caractère.

3
00:00:07,941 --> 00:00:10,136
Eddie n'est pas rentré.
Jerome a disparu.

4
00:00:10,310 --> 00:00:13,643
Le type du skatepark dont Jerome
parlait ? Il l'appelait le Candyman.

5
00:00:13,813 --> 00:00:16,304
On ne peut pas aller
l'interroger ou un truc pareil ?

6
00:00:16,483 --> 00:00:17,848
Ne faites rien de stupide.

7
00:00:21,755 --> 00:00:24,155
Comment ça, des jeunes
disparaissent ? Combien ?

8
00:00:26,159 --> 00:00:27,183
J'ai rencontré un zombie.

9
00:00:27,360 --> 00:00:28,418
- Amical ?
- Assez.

10
00:00:28,595 --> 00:00:31,291
Pour trouver un remède, sachons
comment la maladie réagit.

11
00:00:31,464 --> 00:00:34,627
- Tu peux guérir ça ?
- Tu pensais rester toujours ainsi ?

12
00:00:36,269 --> 00:00:37,293
BÉBÉ DANS LES BOIS

13
00:00:41,875 --> 00:00:43,843
Avale, petite nature.

14
00:00:44,010 --> 00:00:46,638
Tu veux que je la vide
pour jouer au jeu de la bouteille.

15
00:00:46,813 --> 00:00:48,110
Tu n'es pas sérieux.

16
00:00:48,281 --> 00:00:51,808
- Et après ? Le jeu des sept minutes ?
- Trois minutes. Merci bien.

17
00:00:59,926 --> 00:01:01,450
C'est pas vrai !

18
00:01:01,628 --> 00:01:02,686
- Que...
- Elle a quoi ?

19
00:01:02,862 --> 00:01:04,887
- Fais un truc, Kyle.
- Faut que tu l'aides.

20
00:01:05,999 --> 00:01:07,432
Mon Dieu !

21
00:01:07,600 --> 00:01:09,363
Mince ! Appelle au secours.

22
00:01:09,536 --> 00:01:10,730
Qu'a-t-elle ?

23
00:01:10,904 --> 00:01:12,064
Il faut l'aider.

24
00:01:12,639 --> 00:01:13,663
Pas possible !

25
00:01:14,441 --> 00:01:17,308
- Vous savez qui c'est ?
- Emily Sparrow.

26
00:01:18,278 --> 00:01:20,269
Aidez-nous.

27
00:01:24,717 --> 00:01:26,446
LE DÉBUT

28
00:01:27,253 --> 00:01:29,050
L'INFECTION

29
00:01:29,222 --> 00:01:31,190
LA TRANSFORMATION

30
00:01:31,357 --> 00:01:33,325
L'EX-FIANCÉ

31
00:01:33,560 --> 00:01:34,788
LE NOUVEL EMPLOI

32
00:01:35,161 --> 00:01:36,822
L'ALLIÉ

33
00:01:37,497 --> 00:01:39,055
LES VISIONS

34
00:01:39,232 --> 00:01:40,824
LE PARTENAIRE

35
00:01:41,000 --> 00:01:42,160
MAIS JE SUIS UN ZOMBIE

36
00:01:47,373 --> 00:01:48,431
LA MÈRE LOBE

37
00:01:49,509 --> 00:01:53,138
Emily Sparrow est morte ce matin.
Hypothermie et choc.

38
00:01:53,313 --> 00:01:55,543
Les médecins ont réussi
à sauver son bébé,

39
00:01:55,715 --> 00:01:58,946
qui reste aux soins intensifs de
néonatologie de Saint Thomas.

40
00:01:59,119 --> 00:02:01,178
On a supposé que son copain,
Dylan Munson,

41
00:02:01,354 --> 00:02:03,788
l'a tuée quand il a appris
qu'elle était enceinte.

42
00:02:03,957 --> 00:02:06,448
Cette information le disculpe-t-il ?

43
00:02:06,626 --> 00:02:08,423
Nous ne pouvons rien écarter.

44
00:02:08,595 --> 00:02:12,053
Nous n'épargnerons aucune ressource
pour savoir ce qui s'est passé.

45
00:02:12,232 --> 00:02:14,894
Tout le monde sur le pont
pour la jeune bourgeoise blanche

46
00:02:15,068 --> 00:02:16,296
qui est déjà morte.

47
00:02:16,469 --> 00:02:20,769
Et personne n'enquête sur les disparus
du Skate Park Nine Trolls ?

48
00:02:20,940 --> 00:02:22,771
Pas d'unité d'intervention ?

49
00:02:22,942 --> 00:02:27,038
Le service compétent s'en occupe.
Ce briefing est pour Emily Sparrow.

50
00:02:27,213 --> 00:02:29,078
Ce sera tout. Merci.

51
00:02:54,340 --> 00:02:57,309
Votre fille sera traitée avec
le plus grand respect.

52
00:02:59,879 --> 00:03:02,279
M. et Mme Sparrow, mes condoléances.

53
00:03:02,448 --> 00:03:04,939
Clive Babineaux.
De l'unité d'intervention pour Emily.

54
00:03:05,451 --> 00:03:09,182
Pour quelque information que ce soit,
je suis à votre disposition.

55
00:03:09,355 --> 00:03:12,688
Dylan Munson est responsable,
d'une façon ou d'une autre.

56
00:03:12,859 --> 00:03:14,850
C'est l'information qu'il vous faut.

57
00:03:15,562 --> 00:03:17,689
Viens, chérie. Allons-nous-en.

58
00:03:24,771 --> 00:03:26,830
Il en a l'air assez certain.

59
00:03:27,006 --> 00:03:29,804
Pas le seul. Tout le monde
mise sur le copain pour ça.

60
00:03:29,976 --> 00:03:34,436
On n'a aucune preuve contre lui ou qui
que ce soit. La Crim ne sait rien.

61
00:03:39,986 --> 00:03:42,716
Personne n'est venu réparer
notre lecteur de carte.

62
00:03:43,256 --> 00:03:46,657
Pour le seul personnel autorisé.

63
00:03:47,594 --> 00:03:52,361
Un fleuriste a un meilleur système de
sécurité. Ce serait bien.

64
00:03:52,532 --> 00:03:54,124
Merci.

65
00:03:55,068 --> 00:03:56,968
Ils envoient quelqu'un. 10 appels.

66
00:03:57,136 --> 00:03:59,400
10 fois : "La morgue a
besoin de sécurité ?

67
00:03:59,572 --> 00:04:03,668
- Les cadavres ne s'enfuiront pas."
- Tu leur as expliqué qu'on s'inquiète moins

68
00:04:03,843 --> 00:04:06,471
des morts qui s'enfuient que
de la non-morte qui entre ?

69
00:04:06,646 --> 00:04:08,910
Je ne veux pas que
Blaine débarque non plus.

70
00:04:09,082 --> 00:04:13,178
Quoi qu'il mijote, notre salut est
qu'il veut que tu trouves le remède.

71
00:04:13,353 --> 00:04:15,787
Les avantages qu'être
un zombie lui procurent

72
00:04:15,955 --> 00:04:18,856
ne valent pas une éternité
à bouffer du cerveau.

73
00:04:19,025 --> 00:04:20,253
Bon.

74
00:04:20,426 --> 00:04:23,054
Foulure de la cheville, récente.

75
00:04:23,229 --> 00:04:25,697
Elle n'était pas loin
du feu de camp.

76
00:04:25,865 --> 00:04:28,561
- Tu as des nouvelles du bébé ?
- En bonne santé.

77
00:04:28,735 --> 00:04:31,761
- Lacérations aux mains.
- On lui donne bien à manger ?

78
00:04:31,938 --> 00:04:33,769
Fracture du pouce droit.

79
00:04:33,940 --> 00:04:35,703
Il restera en néonatologie ?

80
00:04:35,875 --> 00:04:40,107
Jusqu'à ce que Dylan Munson demande
sa garde. Peu de pistes, ici.

81
00:04:40,280 --> 00:04:44,216
À part les blessures, sans doute
subies lors de sa marche dans la nuit.

82
00:04:44,384 --> 00:04:48,718
Estomac plein d'eau,
malnutrition modérée.

83
00:04:49,222 --> 00:04:51,884
Je vais prélever
un échantillon de tissu intestinal.

84
00:04:55,428 --> 00:04:58,056
Même si ce n'est pas sexuel,
c'est du harcèlement.

85
00:04:58,231 --> 00:05:00,426
Fais attention à la lame du scalpel.

86
00:05:00,600 --> 00:05:02,761
Les effets du cerveau d'Emily sont là.

87
00:05:02,935 --> 00:05:07,872
Ici, le farouche instinct maternel
qui surgit avant l'accouchement.

88
00:05:09,075 --> 00:05:12,875
Prends ta journée. Sauf si tu veux
me faire mon déjeuner ou ma lessive.

89
00:05:13,046 --> 00:05:15,913
Compte dessus. Tu n'as rien mangé ?

90
00:05:16,082 --> 00:05:19,279
Que la conversation finisse
avec un sandwich que tu me feras.

91
00:05:19,452 --> 00:05:21,147
Tu n'es pas drôle.

92
00:05:22,255 --> 00:05:24,246
Mais sérieusement, tu as faim ?

93
00:05:25,892 --> 00:05:28,759
J'ai fini ma journée.
Mais tu devrais bouffer un truc.

94
00:05:28,928 --> 00:05:32,022
Avec des légumes. Si ça te dit.

95
00:05:32,198 --> 00:05:33,597
Bon. Je m'en vais.

96
00:05:44,243 --> 00:05:47,269
Une joie très rare !

97
00:05:47,447 --> 00:05:51,281
Quand est la dernière fois que tu m'as
fait une visite à l'improviste ?

98
00:05:51,951 --> 00:05:54,715
Ça te donne envie
d'en avoir un, non ?

99
00:05:54,887 --> 00:05:56,320
Elle ne l'a pas tenu.

100
00:05:56,956 --> 00:05:58,150
L'infirmière.

101
00:05:58,358 --> 00:06:01,259
Il ne pleure pas, mais il est
réveillé. Il doit être tenu.

102
00:06:01,694 --> 00:06:04,663
Je vais déplacer mon rendez-vous.
On déjeune ensemble.

103
00:06:04,831 --> 00:06:06,662
On a fait l'autopsie de sa mère.

104
00:06:08,167 --> 00:06:12,035
Désolée. Je pensais...
Tu es là pour le bébé.

105
00:06:12,205 --> 00:06:14,435
- J'allais venir te voir, maman.
- C'est bon.

106
00:06:15,074 --> 00:06:16,234
La pédiatrie.

107
00:06:16,409 --> 00:06:19,970
Tes talents pourraient
être appliqués à ce domaine.

108
00:06:20,146 --> 00:06:23,479
Toi, tu t'appliques toujours à
remettre en cause mes choix.

109
00:06:23,649 --> 00:06:26,914
Étant ta mère, j'ai toujours
ton intérêt à cœur.

110
00:06:27,086 --> 00:06:29,520
Tu pourrais m'écouter, pour une fois.

111
00:06:31,524 --> 00:06:33,992
- J'en ai marre de vous écouter.
- Emily.

112
00:06:34,227 --> 00:06:37,390
C'est bon, mec. J'avais fini.

113
00:06:39,198 --> 00:06:42,065
- Vous allez m'enfermer ici ?
- Tu vas voir.

114
00:06:43,603 --> 00:06:45,468
Les médecins légistes déjeunent ?

115
00:06:45,638 --> 00:06:47,868
- Ça te tuerait de...
- La prochaine fois.

116
00:06:48,040 --> 00:06:49,530
Je dois filer.

117
00:06:55,014 --> 00:06:56,038
N'IMPORTE QUI PEUT ÊTRE PÈRE

118
00:06:57,049 --> 00:07:02,681
- D'accord. Faut que j'y aille. Salut.
- Une vision. Les parents d'Emily

119
00:07:02,855 --> 00:07:06,450
l'avaient éloignée de Dylan,
la maintenant captive pendant huit mois.

120
00:07:06,626 --> 00:07:08,924
Ils ont appris sa grossesse,
pété les plombs.

121
00:07:09,095 --> 00:07:12,087
Hypothèse plausible,
mais que je ne peux approfondir.

122
00:07:12,265 --> 00:07:14,733
- Pourquoi ?
- Flynn s'occupe d'eux.

123
00:07:14,901 --> 00:07:16,528
L'unité d'intervention !

124
00:07:16,702 --> 00:07:19,193
Moi, je dois interroger Dylan.
Je suis en retard.

125
00:07:19,372 --> 00:07:22,205
- Bon. Allons parler à Dylan.
- Ça, c'est Suzuki.

126
00:07:22,375 --> 00:07:25,173
Vous observerez de
la salle d'observation. C'est bon ?

127
00:07:25,344 --> 00:07:29,007
- Pas vraiment.
- J'ai créé un monstre.

128
00:07:29,182 --> 00:07:32,015
Oui, quelqu'un
vous a devancé, en fait.

129
00:07:33,186 --> 00:07:36,644
J'aime bien
votre nouvelle décoration.

130
00:07:36,823 --> 00:07:38,518
Incroyable comme le temps passe.

131
00:07:38,691 --> 00:07:41,558
Presque huit mois
qu'on se parlait, ici-même.

132
00:07:41,727 --> 00:07:45,356
Oui. Le temps passe vite
quand la vie est un enfer.

133
00:07:45,832 --> 00:07:49,063
Avec vous, les Sparrow, la presse,

134
00:07:49,235 --> 00:07:51,066
vous avez bien réussi votre coup.

135
00:07:51,237 --> 00:07:54,297
J'ai hâte de faire tout
mon possible pour vous aider.

136
00:07:54,474 --> 00:07:56,567
Tu veux vraiment jouer à ça ?

137
00:07:56,742 --> 00:07:59,302
Tu ne veux pas changer
le récit, Dylan ?

138
00:08:00,813 --> 00:08:01,871
Quoi ?

139
00:08:02,048 --> 00:08:05,916
Aide-nous et on fera notre possible
pour que ta photo soit à la une,

140
00:08:06,085 --> 00:08:08,485
mais avec une autre légende.

141
00:08:08,654 --> 00:08:11,748
"Le copain accusé à tort
aide à résoudre l'affaire."

142
00:08:11,924 --> 00:08:15,792
On sait que tu as flippé à la fête,
en apprenant la grossesse d'Emily.

143
00:08:15,962 --> 00:08:18,624
Elle était bouleversée.
On ne l'a plus revue,

144
00:08:18,798 --> 00:08:20,390
jusqu'à hier.

145
00:08:21,300 --> 00:08:23,427
Apprends-nous un truc nouveau.

146
00:08:23,603 --> 00:08:26,333
Selon tes amis, tu te disputais
toujours avec Emily.

147
00:08:26,506 --> 00:08:29,134
Oui, c'est vrai. On se disputait.

148
00:08:29,308 --> 00:08:31,606
Une des deux choses
qu'on faisait bien.

149
00:08:32,545 --> 00:08:35,105
Elle a dit vouloir rentrer
en auto-stop.

150
00:08:35,281 --> 00:08:38,978
Plus calme, je suis allé la chercher.
Une bagnole s'était arrêtée.

151
00:08:39,151 --> 00:08:41,449
Un gros pick-up noir, avec...

152
00:08:41,621 --> 00:08:44,488
Je ne sais pas. Un camping-car.

153
00:08:45,391 --> 00:08:47,120
J'ai entendu des aboiements.

154
00:08:47,793 --> 00:08:51,456
C'était... Je ne sais pas.
Comme une meute de chiens fous.

155
00:08:51,631 --> 00:08:52,825
Des aboiements ?

156
00:08:53,466 --> 00:08:57,459
Oui. Je n'avais pas mentionné
les aboiements, car ça fait con.

157
00:08:57,637 --> 00:09:00,572
C'est absurde, et tout le monde
croyait que je mentais.

158
00:09:00,740 --> 00:09:05,370
Mais quand on a dit qu'elle avait
été assassinée, j'ai pensé

159
00:09:05,645 --> 00:09:08,170
qu'ils aboyaient peut-être à cause du...

160
00:09:08,414 --> 00:09:12,111
du sang. Comme du gibier tué.
Je ne sais pas.

161
00:09:12,285 --> 00:09:15,550
Ça aurait été mieux que
tu le dises il y a huit mois.

162
00:09:16,389 --> 00:09:22,350
Parce que l'alibi "Des chiens ont bouffé
ma copine" aurait tout changé, pas vrai ?

163
00:09:23,396 --> 00:09:27,833
Mais "Le copain accusé à tort",

164
00:09:28,000 --> 00:09:33,097
ça, ça me plaît. Vous savez
ce qui va m'attirer la sympathie ?

165
00:09:33,706 --> 00:09:35,867
Quand j'aurai le bébé.

166
00:09:43,282 --> 00:09:46,581
Ce petit voyou sûr de lui
peut s'approprier le bébé d'Emily ?

167
00:09:46,752 --> 00:09:50,711
Doucement. Non seulement il n'a rien
dit qui pourrait l'accuser,

168
00:09:50,890 --> 00:09:52,687
mais il nous a renseignés.

169
00:09:52,858 --> 00:09:56,817
Sur des chiens qui devaient
aboyer parce qu'il les battait.

170
00:09:56,996 --> 00:09:59,464
- Il aurait la garde ?
- C'est le père.

171
00:09:59,632 --> 00:10:03,568
Il a mis Emily enceinte.
C'est très différent.

172
00:10:11,811 --> 00:10:12,937
Babineaux.

173
00:10:13,479 --> 00:10:16,448
Ici Major. Il faut qu'on parle
d'Eddie et de Jerome.

174
00:10:16,616 --> 00:10:18,345
Il y a des trucs qui se passent.

175
00:10:18,517 --> 00:10:20,849
- Je bosse avec...
- <i>Major, je vous comprends.</i>

176
00:10:21,020 --> 00:10:24,615
Mais avec l'affaire Emily Sparrow,
j'ai les mains liées.

177
00:10:25,157 --> 00:10:27,091
Personne à la Criminelle

178
00:10:27,259 --> 00:10:32,060
ou à la mairie ne veut voir augmenter
la liste des meurtres non résolus.

179
00:10:32,798 --> 00:10:33,856
Major ? Vous êtes là ?

180
00:10:34,033 --> 00:10:37,833
<i>Inspecteur Babineaux, vous dites que</i>
<i>la police fait passer ses intérêts</i>

181
00:10:38,004 --> 00:10:40,700
<i>avant ceux des citoyens</i>
<i>qu'elle doit protéger ?</i>

182
00:10:40,873 --> 00:10:41,931
Pardon. Qui êtes-vous ?

183
00:10:43,509 --> 00:10:46,307
J'allais dire que je travaille
avec Rebecca Hinton,

184
00:10:46,479 --> 00:10:49,380
du <i>Seattle Observer.</i>
Elle fait un article sur Nine Trolls.

185
00:10:49,548 --> 00:10:50,776
Inspecteur Babineaux ?

186
00:10:56,355 --> 00:10:59,984
On dirait que si on veut le Candyman,
on devra le trouver nous-mêmes.

187
00:11:04,163 --> 00:11:06,131
Un rat manque.

188
00:11:06,699 --> 00:11:08,394
Liv. Tu berces un rat.

189
00:11:08,567 --> 00:11:12,059
Dans cinq secondes, je lui donne
un nom et je lui grille du fromage.

190
00:11:12,238 --> 00:11:14,103
Un furieux instinct maternel.

191
00:11:14,273 --> 00:11:17,208
Je voulais marquer ces cobayes
dans leurs cages

192
00:11:17,376 --> 00:11:19,571
avant que ton gentleman
zombie arrive.

193
00:11:19,745 --> 00:11:21,144
En parlant de ça,

194
00:11:21,313 --> 00:11:24,908
j'ai mentionné avoir parlé par
accident de Lowell à Major ?

195
00:11:25,084 --> 00:11:26,312
Tu as dû oublier.

196
00:11:26,952 --> 00:11:29,147
Ça ira. Il l'aurait découvert.

197
00:11:29,321 --> 00:11:32,119
- Liv ?
- Par ici.

198
00:11:33,859 --> 00:11:36,327
Tu te rappelles mon patron, Ravi.

199
00:11:37,296 --> 00:11:40,288
Pardon. J'ignorais que le check
avec le poing est démodé,

200
00:11:40,466 --> 00:11:43,094
- et qu'on le fait avec un rat.
- Une recherche.

201
00:11:43,269 --> 00:11:46,705
Les gens méprisent les rats,
mais ils sont très intelligents.

202
00:11:46,872 --> 00:11:50,000
Un des seuls organismes,
avec les humains, certains primates,

203
00:11:50,176 --> 00:11:52,167
- à avoir...
- Une métacognition.

204
00:11:53,546 --> 00:11:57,812
La métacognition est la conscience
du processus de la pensée.

205
00:11:57,983 --> 00:11:59,280
Les musiciens la possèdent.

206
00:11:59,452 --> 00:12:02,785
Enchanté de faire votre connaissance
et d'en être conscient.

207
00:12:02,955 --> 00:12:05,947
- Moi de même. Vous êtes de Londres ?
- Camden.

208
00:12:06,125 --> 00:12:08,491
Territoire d'Arsenal. Moi, Upton Park.

209
00:12:08,661 --> 00:12:10,561
- West Ham ?
- Ça pourrait être pire.

210
00:12:10,730 --> 00:12:12,561
- Encourager Millwall.
- Tottenham.

211
00:12:12,732 --> 00:12:14,632
- Ou Chelsea.
- Ou Chelsea.

212
00:12:16,702 --> 00:12:19,364
J'ai soudain envie de
verser du thé dans le port.

213
00:12:19,538 --> 00:12:22,564
- Que dit-elle ?
- Propagande de colon. Ignore-la.

214
00:12:22,742 --> 00:12:25,973
On a les tests zombie à faire.
On y va ?

215
00:12:29,915 --> 00:12:33,112
Tu dois employer la méthode
de Koch pour déterminer

216
00:12:33,285 --> 00:12:37,949
si on a affaire à un agent pathogène
viral ou bactérien. Je dis quoi, là ?

217
00:12:38,324 --> 00:12:39,757
Tu n'es pas un musicien ?

218
00:12:41,060 --> 00:12:44,325
Apparemment, un musicien
avec un cerveau scientifique.

219
00:12:44,497 --> 00:12:46,021
Dans son ventre.

220
00:12:47,500 --> 00:12:49,900
Bien sûr. Cool.

221
00:12:51,070 --> 00:12:53,698
Quelle est ton hypothèse
sur la cause de notre état ?

222
00:12:53,873 --> 00:12:57,570
Je teste une théorie selon laquelle
ce serait une réaction biochimique

223
00:12:57,743 --> 00:13:00,940
catalysée par une combinaison
d'un mauvais lot d'Utopium et

224
00:13:01,113 --> 00:13:03,843
un ingrédient de la boisson
énergisante Max Rager.

225
00:13:04,016 --> 00:13:06,007
Les rats servent
à tester l'hypothèse.

226
00:13:06,185 --> 00:13:09,518
Mon expérience devrait identifier
la combinaison susmentionnée

227
00:13:09,688 --> 00:13:12,282
dans la tradition scientifique
du tâtonnement.

228
00:13:12,458 --> 00:13:14,585
Lequel est le contrôle ?

229
00:13:16,295 --> 00:13:18,661
Équipe Alpha, eau et sucre.

230
00:13:18,831 --> 00:13:21,698
Beta, 90 % Max Rager,
10 % Utopium.

231
00:13:22,101 --> 00:13:24,626
Charlie, 20 %. Delta, 30 %.

232
00:13:24,804 --> 00:13:26,772
Écho, 40 % Utopium.

233
00:13:27,873 --> 00:13:29,932
Fais les bons choix.

234
00:13:30,109 --> 00:13:31,201
Bon vent, mon gars.

235
00:13:33,112 --> 00:13:34,909
Je dois retourner au studio.

236
00:13:35,080 --> 00:13:38,572
On se voit ce soir ?
Pour voir un film, tu te rappelles ?

237
00:13:42,054 --> 00:13:43,078
Cool Raoul.

238
00:13:44,123 --> 00:13:45,420
À plus.

239
00:13:47,626 --> 00:13:50,026
Cool Raoul et une tape au bras ?

240
00:13:50,196 --> 00:13:53,165
C'est mon imagination,
ou il me traite en amie ?

241
00:13:54,533 --> 00:13:58,094
- Question rhétorique ?
- Le dernier baiser, des étincelles.

242
00:13:58,270 --> 00:14:00,898
Du genre à porter d'urgence
un casque de soudeur.

243
00:14:01,073 --> 00:14:03,098
Ça t'a semblé étincelant ?

244
00:14:03,275 --> 00:14:06,267
J'aurais observé le baiser.
Si j'avais su.

245
00:14:06,445 --> 00:14:09,778
Ça a commencé si bien !
Du genre à renouveler ses culottes.

246
00:14:09,949 --> 00:14:13,612
Et là, j'ai l'impression d'être folle,
comme si je m'étais gourée.

247
00:14:13,786 --> 00:14:17,449
- Des signaux contradictoires.
- On peut parler de toi comme zombie ?

248
00:14:17,623 --> 00:14:19,853
Mangeuse de cerveau, non-morte.

249
00:14:20,025 --> 00:14:22,721
Tu peux discuter de
ça à loisir avec moi, mais

250
00:14:22,895 --> 00:14:25,921
je ne peux pas te donner
l'expérience de la copine.

251
00:14:26,098 --> 00:14:28,658
Je ne pense pas que tu saches
ce que ça veut dire.

252
00:14:30,436 --> 00:14:32,063
Qu'est-ce qui ne va pas ?

253
00:14:32,805 --> 00:14:37,139
"L'inspecteur Clive Babineaux confirme
les priorités erronées de la police :

254
00:14:37,309 --> 00:14:39,709
'Personne à la Criminelle ne veut

255
00:14:39,879 --> 00:14:42,871
voir augmenter la liste
des meurtres non résolus."'

256
00:14:43,048 --> 00:14:46,017
Vrai, mais je n'aurais pas
cru que vous le déclareriez.

257
00:14:46,185 --> 00:14:49,120
Je ne l'ai pas fait. Votre ex m'a eu.

258
00:14:49,321 --> 00:14:52,347
Je suis un paria, rétrogradé à
faire le gratte-papier.

259
00:14:52,524 --> 00:14:54,048
La police ignore les disparitions

260
00:14:54,760 --> 00:14:57,194
Merci de nous avoir présentés.

261
00:15:05,471 --> 00:15:06,631
UN MOYEN DE GAGNER SA VIE

262
00:15:09,441 --> 00:15:12,376
<i>Le cerveau d'Emily me ramène</i>
<i>au service de néonatologie.</i>

263
00:15:12,544 --> 00:15:15,479
<i>Ce n'est pas mon enfant,</i>
<i>mais j'en ai l'impression.</i>

264
00:15:19,485 --> 00:15:22,648
<i>Même s'ils le souhaitent,</i>
<i>il n'est pas celui des Sparrow.</i>

265
00:15:30,529 --> 00:15:32,759
<i>C'est trop chiant d'être maman.</i>

266
00:15:32,932 --> 00:15:37,596
<i>On s'inquiète tant pour un enfant</i>
<i>qui ne l'appréciera sans doute pas.</i>

267
00:15:41,307 --> 00:15:42,604
Surprise.

268
00:15:43,909 --> 00:15:45,672
Salut, l'étranger.

269
00:15:48,647 --> 00:15:50,410
Tu es très beau.

270
00:15:51,116 --> 00:15:52,811
Merci.

271
00:15:54,753 --> 00:15:57,984
Bon. Contente de te voir aussi.

272
00:15:58,424 --> 00:16:00,949
Tu viens me demander de
l'argent pour l'essence ?

273
00:16:02,761 --> 00:16:04,194
Je dois aller de A à B.

274
00:16:04,363 --> 00:16:07,025
Quelqu'un devrait bosser à mi-temps.

275
00:16:07,199 --> 00:16:11,135
Tu peux lui dire que tu ne bossais pas
quand tu avais mon âge ?

276
00:16:11,303 --> 00:16:13,203
Tu pourrais informer ton frère

277
00:16:13,372 --> 00:16:17,604
que tu as eu les meilleures notes
pendant toute ta scolarité ?

278
00:16:17,776 --> 00:16:20,904
- Tu dois aller de B à A.
- Maman a raison.

279
00:16:21,613 --> 00:16:23,012
Un job te ferait du bien.

280
00:16:23,182 --> 00:16:26,276
Ça te fournira de précieuses
leçons sur la responsabilité.

281
00:16:26,452 --> 00:16:27,714
Tu es de son côté ?

282
00:16:28,887 --> 00:16:29,945
C'est un sketch ?

283
00:16:30,122 --> 00:16:34,456
- À mon âge, on estimait le boulot.
- L'année misérable 2004.

284
00:16:34,626 --> 00:16:39,256
- Tous ces CD-ROM à graver.
- C'est ton bien qu'on veut.

285
00:16:43,135 --> 00:16:45,899
Bon. Tu as gagné. Comme toujours.

286
00:16:46,338 --> 00:16:49,603
J'ai des formulaires
d'employeurs du quartier

287
00:16:49,775 --> 00:16:51,106
qui engagent des jeunes.

288
00:16:51,276 --> 00:16:56,270
Quand tu vas les donner, porte
une chemise qui a été repassée.

289
00:16:56,448 --> 00:16:59,906
- Franchement, Ev.
- Il y a des caméras cachées ?

290
00:17:05,791 --> 00:17:06,849
Actes de propriété.

291
00:17:07,026 --> 00:17:10,393
Suzuki veut que tu fasses la recherche
sur un rayon de 15 km.

292
00:17:10,562 --> 00:17:12,962
Impossible qu'Emily
ait pu marcher 15 km.

293
00:17:13,132 --> 00:17:15,760
Une autre priorité erronée
de la police.

294
00:17:15,934 --> 00:17:18,926
Tu peux le dire à ta bonne
copine, la journaliste.

295
00:17:19,104 --> 00:17:21,766
J'ignorais que la journaliste
était au téléphone.

296
00:17:25,110 --> 00:17:26,270
Ma faute.

297
00:17:33,786 --> 00:17:35,310
SPARROW SONG INC
ACTE DE PROPRIÉTÉ

298
00:17:38,624 --> 00:17:40,558
CONTRAT DE GARANTIE

299
00:17:45,197 --> 00:17:47,324
J'ai remonté la trace écrite.

300
00:17:47,499 --> 00:17:50,957
Sparrow Song est une niche fiscale
établie par la famille.

301
00:17:51,136 --> 00:17:55,334
- La société a acheté la villa.
- On aurait dû s'en apercevoir.

302
00:17:55,507 --> 00:17:58,067
Si Emily était ici,
la presse va se déchaîner.

303
00:17:58,243 --> 00:17:59,904
"Pas de commentaire."

304
00:18:00,446 --> 00:18:01,470
Je répète.

305
00:18:01,647 --> 00:18:05,811
Mon lieutenant me l'a fait écrire 100 fois
au tableau, comme Bart Simpson.

306
00:18:05,984 --> 00:18:09,579
Vous êtes énervé mais Major
n'a pas fait exprès de vous trahir.

307
00:18:09,755 --> 00:18:10,847
Oui, peut-être.

308
00:18:11,023 --> 00:18:15,016
Mais les gens au bout du rouleau
sont capables de tout.

309
00:18:22,768 --> 00:18:25,862
Regardez à l'intérieur.
Ça déclenchera peut-être un truc.

310
00:18:28,273 --> 00:18:31,674
J'ai vu Emily se disputer ici avec
ses parents, dans ma vision.

311
00:18:31,844 --> 00:18:34,039
Je ne sens rien de plus, dehors.

312
00:18:34,680 --> 00:18:38,081
On ne peut pas entrer sans y être
invités ou sans présomption.

313
00:18:41,286 --> 00:18:44,255
Ça compte ?

314
00:18:45,891 --> 00:18:49,418
On dira à la police des polices
qu'on a entendu un hurlement.

315
00:18:52,664 --> 00:18:54,859
Juste un réservoir d'eau.

316
00:18:55,334 --> 00:18:57,325
Maintenant, on y est.

317
00:19:02,674 --> 00:19:04,266
- Pas acheté à Ikea.
- Non.

318
00:19:04,443 --> 00:19:08,243
Le nain Tracassin doit faire ça
quand on lui promet son premier-né.

319
00:19:08,480 --> 00:19:11,449
Ça n'a pas été fait en une semaine.
Ça a pris des mois.

320
00:19:11,617 --> 00:19:13,448
Peut-être huit mois ?

321
00:19:27,299 --> 00:19:28,323
SIGNAUX MANQUÉS

322
00:19:47,019 --> 00:19:48,043
Babineaux.

323
00:19:48,220 --> 00:19:50,211
Inspecteur. James Sparrow.

324
00:19:50,389 --> 00:19:53,483
Quelqu'un a pénétré dans ma cave.
Je l'y ai enfermé.

325
00:19:53,992 --> 00:19:55,892
Oui, justement.

326
00:19:56,061 --> 00:19:58,029
Un truc marrant.

327
00:19:59,565 --> 00:20:01,829
Vous avez un sacré berceau en bas.

328
00:20:02,000 --> 00:20:04,434
Du bel artisanat.

329
00:20:07,105 --> 00:20:08,402
Pourquoi êtes-vous ici ?

330
00:20:08,607 --> 00:20:11,906
Je dois enquêter sur
les propriétés dans un rayon de 15 km

331
00:20:12,077 --> 00:20:13,601
de là où Emily a été trouvée.

332
00:20:13,779 --> 00:20:18,216
Je suis tombé sur cette villa, achetée
par Sparrow Song Incorporated.

333
00:20:18,383 --> 00:20:20,715
Ça fait partie de
mon travail de venir ici.

334
00:20:20,886 --> 00:20:25,118
Vous pouvez tout fouiller.
Allez-y. On n'a rien à cacher.

335
00:20:25,290 --> 00:20:27,258
Et le berceau.

336
00:20:27,426 --> 00:20:31,692
Vous le sculptiez comme si
vous saviez qu'un bébé habiterait ici.

337
00:20:31,863 --> 00:20:35,264
J'ai commencé deux semaines
après la disparition d'Emily.

338
00:20:35,434 --> 00:20:37,425
Soit par déni, soit par espoir...

339
00:20:37,603 --> 00:20:40,572
C'était vain de le construire.

340
00:20:40,739 --> 00:20:43,537
Dylan ne renoncera pas à sa garde.

341
00:20:44,276 --> 00:20:47,575
Pas de droit de visite.
On ne tiendra jamais notre petit-fils.

342
00:20:47,746 --> 00:20:50,408
Il y avait un chambranle ainsi
là où j'ai grandi.

343
00:20:51,550 --> 00:20:55,247
Tous les parents pensent
que leur enfant est spécial, mais elle l'était.

344
00:20:55,420 --> 00:20:59,379
Intelligente, drôle, respectueuse.

345
00:20:59,558 --> 00:21:03,619
Un garçon manqué
jusqu'à ses 15, 16 ans ?

346
00:21:03,795 --> 00:21:05,126
Puis, elle a rencontré Dylan.

347
00:21:05,297 --> 00:21:07,595
Elle n'allait pas aux cours,
faisait la fête,

348
00:21:07,766 --> 00:21:10,394
alcool, drogue.

349
00:21:10,736 --> 00:21:12,567
On n'a pas bien géré ça.

350
00:21:13,805 --> 00:21:15,830
On a eu une autre vie, jadis.

351
00:21:16,008 --> 00:21:18,602
Je ne m'en souviens même plus.

352
00:21:20,279 --> 00:21:22,975
Pas trop le genre
à kidnapper leur propre fille.

353
00:21:23,148 --> 00:21:26,345
Ils ont pu aller chercher Emily
à la fête.

354
00:21:26,518 --> 00:21:28,679
Ces chiens seraient ceux
entendus par Dylan.

355
00:21:28,854 --> 00:21:33,587
J'ai eu une vision, pas des Sparrow.
Emily était enfermée dans un van.

356
00:21:33,759 --> 00:21:36,592
Entourée de chiens qui aboyaient,
comme disait Dylan.

357
00:21:36,762 --> 00:21:38,627
C'était un van de la fourrière.

358
00:21:38,797 --> 00:21:42,699
Vu de loin, ça ressemble
effectivement à un camping-car.

359
00:21:42,868 --> 00:21:45,632
J'ai vu le conducteur,
mais de dos.

360
00:21:45,804 --> 00:21:47,704
Je voyais mal son visage.

361
00:21:47,873 --> 00:21:50,273
Je retourne à la montagne
de paperasses.

362
00:21:50,442 --> 00:21:53,673
Je demande à la fourrière d'amener
les dossiers du personnel.

363
00:21:53,845 --> 00:21:55,540
Tous ont des photos d'identité.

364
00:21:55,714 --> 00:21:58,706
Des photos prises de
derrière l'oreille droite ?

365
00:21:58,884 --> 00:22:02,285
De nuit, illuminée par la pointe
allumée d'une cigarette.

366
00:22:04,756 --> 00:22:07,156
J'ai failli mourir de frayeur.

367
00:22:10,162 --> 00:22:13,131
On dirait les inspecteurs
Ébène et Ivoire.

368
00:22:13,732 --> 00:22:18,226
Inspecteur. Voici Olivia Moore,
du bureau du médecin légiste.

369
00:22:18,403 --> 00:22:21,395
Vous êtes du service, Mlle...

370
00:22:21,573 --> 00:22:23,040
Littlefield. Margo Littlefield.

371
00:22:23,208 --> 00:22:26,507
- Les dossiers des employés ?
- Oui.

372
00:22:27,045 --> 00:22:30,674
Il paraît que c'est au sujet de
l'affaire Emily Sparrow. C'est vrai ?

373
00:22:31,817 --> 00:22:33,546
Un de nos agents est suspect ?

374
00:22:33,719 --> 00:22:38,213
On examine toutes les éventualités.
Vous gardez les véhicules chez vous ?

375
00:22:39,191 --> 00:22:41,182
Oui, oui. C'est plus efficace.

376
00:22:41,360 --> 00:22:44,796
On peut avoir un appel
dans son propre quartier.

377
00:22:45,063 --> 00:22:47,588
Une photo correspond
à la description du témoin ?

378
00:22:48,266 --> 00:22:51,565
Non, mais vous savez qu'elle ne l'a
vu que de trois-quarts.

379
00:22:51,737 --> 00:22:54,069
Vous avez un témoin ?

380
00:22:55,073 --> 00:22:57,735
Personne n'a été renvoyé
depuis huit mois ?

381
00:22:59,244 --> 00:23:00,370
Vous ne parlez pas...

382
00:23:02,514 --> 00:23:04,539
Je ne devrais pas le dire.

383
00:23:04,716 --> 00:23:07,116
Je crains de devoir insister.

384
00:23:07,285 --> 00:23:09,048
Eh bien, on...

385
00:23:09,287 --> 00:23:12,256
On a dû se séparer d'un agent pour...

386
00:23:12,424 --> 00:23:17,088
Disons qu'il profitait de son uniforme
pour regarder aux fenêtres des dames.

387
00:23:17,262 --> 00:23:18,786
Un voyeur.

388
00:23:18,964 --> 00:23:21,558
Il s'appelle Gerald.

389
00:23:22,200 --> 00:23:23,895
Gerald Denny.

390
00:23:28,573 --> 00:23:31,371
Votre look "L'affaire est résolue"
n'est pas au point.

391
00:23:31,543 --> 00:23:34,637
Gerald Denny a été coffré
pour effraction, voyeurisme.

392
00:23:34,813 --> 00:23:36,781
En prison depuis quatre mois.

393
00:23:37,315 --> 00:23:40,079
S'il n'a pas emprisonné Emily
dans sa cellule,

394
00:23:40,252 --> 00:23:42,846
on revient à la case départ.

395
00:23:43,455 --> 00:23:47,448
Une autre nuit blanche devant
les actes de propriété m'attend.

396
00:23:47,626 --> 00:23:49,218
Ça va vous abîmer les yeux.

397
00:23:49,628 --> 00:23:53,155
J'aimerais parler à votre lieutenant,
lui dire ce que je pense.

398
00:23:53,331 --> 00:23:55,231
Oui, ne faites pas ça.

399
00:23:56,301 --> 00:23:58,269
Allez. Vous pouvez y aller.

400
00:23:58,437 --> 00:24:00,735
Vous avez envie d'être ailleurs.

401
00:24:02,474 --> 00:24:04,203
Grosse différence en quelques mois.

402
00:24:04,376 --> 00:24:06,537
J'étais au ciné :
"Vas-y, Woody Harrelson.

403
00:24:06,711 --> 00:24:09,805
Fauche ces zombies."
C'était désopilant.

404
00:24:09,981 --> 00:24:12,677
À présent, ce film est pour moi
<i>Le choix de Sophie.</i>

405
00:24:12,851 --> 00:24:15,649
On s'en tape de tes Twinkies, Tallahassee.

406
00:24:15,821 --> 00:24:17,311
Ce zombie a sans doute...

407
00:24:21,726 --> 00:24:23,284
Pas possible !

408
00:24:23,462 --> 00:24:24,793
Navré.

409
00:24:25,464 --> 00:24:27,329
Je ne sais pas.

410
00:24:29,267 --> 00:24:30,291
Sérieux ?

411
00:24:30,469 --> 00:24:34,303
Pardon, je n'avais encore jamais
eu de "pouah" dans ma vie.

412
00:24:34,473 --> 00:24:37,601
On a voulu m'embrasser après
que j'ai vomi du pain à l'ail.

413
00:24:37,776 --> 00:24:39,937
Ce n'est pas ça. C'est que...

414
00:24:41,146 --> 00:24:44,138
Je ne voulais pas
le dire ça comme ça, mais...

415
00:24:45,250 --> 00:24:46,308
Je suis gay.

416
00:24:48,053 --> 00:24:50,283
Jusqu'à mon prochain cerveau.

417
00:24:50,956 --> 00:24:53,754
- Dieu merci !
- Je me doutais d'un truc,

418
00:24:53,925 --> 00:24:57,486
mais j'ai pigé en voyant un magazine
avec Idris Elba en couverture,

419
00:24:57,662 --> 00:25:00,790
et le terme "belle friandise"
m'est venu à l'esprit.

420
00:25:00,966 --> 00:25:05,062
J'ai peur de l'altitude, mais
je monterais bien cette montagne.

421
00:25:05,237 --> 00:25:08,070
- Je compatis. Nous deux, ça va ?
- Super bien.

422
00:25:08,240 --> 00:25:13,303
Je boufferai un cerveau grotesquement
hétéro. Celui de Wilt Chamberlain ?

423
00:25:13,478 --> 00:25:15,241
Alors, on se biture ?

424
00:25:15,413 --> 00:25:18,348
Et on joue à "Tire, Vire, ou Vois",
pour boys band ?

425
00:25:18,517 --> 00:25:20,417
Tire Harry. Vire Zayn. Vois Liam.

426
00:25:20,585 --> 00:25:24,487
- J'aurais dû y réfléchir ?
- Tu as oublié la partie biture.

427
00:25:39,237 --> 00:25:41,865
Allez ! C'est pas si mal.

428
00:25:42,574 --> 00:25:44,906
C'est terrible.

429
00:26:00,458 --> 00:26:02,221
- Choisis une couleur.
- Bleu.

430
00:26:02,394 --> 00:26:03,759
- Bleu ?
- Oui.

431
00:26:03,929 --> 00:26:07,160
- B-L-E-U.
- Tu sais épeler "bleu". Bon.

432
00:26:39,431 --> 00:26:41,865
<i>Quel que soit l'avenir</i>
<i>que tu t'imagines,</i>

433
00:26:42,033 --> 00:26:44,524
<i>ça n'inclut pas être mère.</i>

434
00:26:44,803 --> 00:26:47,499
<i>Et quand Dylan Munson</i>
<i>viendra chercher son fils,</i>

435
00:26:47,672 --> 00:26:50,368
<i>ça va te déchirer le cœur.</i>

436
00:27:07,325 --> 00:27:08,587
Tu vas te tuer.

437
00:27:08,760 --> 00:27:11,752
Elle va t'attraper. Ne le fais pas.
Elle te tuera.

438
00:27:18,203 --> 00:27:20,603
Elles ont dit :
"Elle va t'attraper."

439
00:27:20,772 --> 00:27:24,401
J'avais vu un homme avant, mais
on devrait chercher un couple.

440
00:27:24,576 --> 00:27:25,804
J'ai trouvé un truc aussi.

441
00:27:25,977 --> 00:27:29,936
Emily n'a pas pu marcher très loin.
Et si elle avait été portée ?

442
00:27:30,115 --> 00:27:31,844
Par le courant d'une rivière ?

443
00:27:33,518 --> 00:27:35,986
Elle tentait de
rejoindre la villa familiale.

444
00:27:36,154 --> 00:27:39,282
J'ai tracé une trajectoire.
Ça passe par cette rivière.

445
00:27:39,457 --> 00:27:41,721
On cherchait au mauvais endroit ?

446
00:27:41,893 --> 00:27:46,057
J'ai examiné les propriétés en amont.

447
00:27:46,231 --> 00:27:49,632
L'une appartient à Mark Shepherd.

448
00:27:49,801 --> 00:27:52,235
À fait trois mois de prison.
Port d'armes.

449
00:27:52,404 --> 00:27:56,170
Peut-être l'homme que j'ai vu.
Dur à dire. Il bosse à la fourrière ?

450
00:27:56,341 --> 00:27:57,569
Non.

451
00:27:58,376 --> 00:27:59,843
Devinez qui est sa femme.

452
00:28:08,553 --> 00:28:09,713
PROBLÈMES D'AUTO

453
00:28:22,467 --> 00:28:23,559
Un résultat ?

454
00:28:23,735 --> 00:28:27,171
L'auto du Candyman est immatriculée
à une société fantôme.

455
00:28:27,672 --> 00:28:28,900
Ça va de soi.

456
00:28:29,574 --> 00:28:32,065
Je l'ai filé jusqu'au skatepark.

457
00:28:32,243 --> 00:28:35,735
Il est à un salon de bronzage
à Shoreline.

458
00:28:35,914 --> 00:28:37,939
Je ne peux rien faire sans son nom.

459
00:28:40,185 --> 00:28:41,277
Je te rappelle.

460
00:29:16,454 --> 00:29:17,978
"Julien Dupont".

461
00:29:45,650 --> 00:29:48,915
- M. l'agent, je vous explique.
- Posez votre arme, monsieur.

462
00:29:50,755 --> 00:29:53,622
Non. Le propriétaire de
cette auto est un dealer.

463
00:29:53,792 --> 00:29:56,352
Il vend de l'Utopium
au Skate Park Nine Trolls.

464
00:29:56,528 --> 00:29:59,964
- Des jeunes ont disparu.
- Vous avez le droit de ne rien dire.

465
00:30:01,099 --> 00:30:03,693
C'est lui.
Julien Dupont, le Candyman.

466
00:30:03,868 --> 00:30:07,429
Il a un cerveau humain
dans cette glacière.

467
00:30:07,605 --> 00:30:09,937
- M. l'agent. Mon auto...
- Ne bougez pas.

468
00:30:11,009 --> 00:30:12,636
Les mains en évidence.

469
00:30:32,263 --> 00:30:33,628
Qu'est-ce que c'est ?

470
00:30:37,035 --> 00:30:38,400
Cervelle de veau.

471
00:30:38,603 --> 00:30:42,903
Pour certains, que vous le croyiez
ou non, c'est un mets délicat.

472
00:30:43,074 --> 00:30:46,168
Je bosse pour une boucherie
huppée. Alors,

473
00:30:46,344 --> 00:30:47,368
on livre à domicile.

474
00:30:49,814 --> 00:30:50,872
Écoutez...

475
00:30:51,049 --> 00:30:53,176
J'ai ma carte. D'accord ?

476
00:31:04,529 --> 00:31:07,020
Que votre assureur
contacte le commissariat.

477
00:31:07,198 --> 00:31:09,063
Quoi ? Vous le laissez libre ?

478
00:31:09,234 --> 00:31:11,293
Vous avez le droit de ne rien dire.

479
00:31:11,469 --> 00:31:14,233
Vous devriez en profiter.

480
00:31:14,405 --> 00:31:15,838
Non.

481
00:31:30,355 --> 00:31:32,721
Le bel art de la surveillance.

482
00:31:32,891 --> 00:31:36,725
Une surveillance requiert de
la patience. Concentration, calme.

483
00:31:37,195 --> 00:31:38,787
C'est un talent comme un autre.

484
00:31:38,963 --> 00:31:40,260
On l'acquiert avec le temps.

485
00:31:42,934 --> 00:31:45,402
Le camion de la fourrière.

486
00:31:45,570 --> 00:31:47,435
La 1re fois, je m'ennuyais tant que

487
00:31:47,605 --> 00:31:50,733
j'ai bouffé trois barres de chocolat
et un paquet de donuts.

488
00:31:50,909 --> 00:31:55,141
Avant de saisir de la cocaïne, mieux
vaut ne pas faire une hyperglycémie,

489
00:31:55,313 --> 00:31:56,575
les doigts couverts de poudre blanche.

490
00:31:56,748 --> 00:32:00,081
Les fenêtres sont différentes.
Les filles ne sont pas ici.

491
00:32:00,251 --> 00:32:02,116
Ils les ont peut-être changées.

492
00:32:02,287 --> 00:32:04,619
Ou elles sont différentes
à l'arrière.

493
00:32:04,789 --> 00:32:08,725
Ces filles étaient pétrifiées, Clive.
Les Shepherd ont pu mal réagir,

494
00:32:08,893 --> 00:32:11,589
après l'évasion d'Emily
et se venger sur elles.

495
00:32:11,763 --> 00:32:13,458
Allons y voir de plus près.

496
00:32:13,631 --> 00:32:16,930
Qu'ai-je dit ? Patience.
On est là depuis deux minutes.

497
00:32:17,101 --> 00:32:18,693
Ça va prendre du temps.

498
00:32:18,870 --> 00:32:20,667
Mettez-vous à l'aise. Ça prend...

499
00:32:22,106 --> 00:32:23,164
Baissez-vous !

500
00:32:27,378 --> 00:32:30,438
Besoin d'aide.
Coups de feu, 255 Lear Road.

501
00:32:30,615 --> 00:32:32,480
Envoyez des renforts de suite.

502
00:32:33,151 --> 00:32:34,413
Baissez-vous.

503
00:32:42,527 --> 00:32:43,755
UNE PIERRE, DEUX COUPS

504
00:32:45,196 --> 00:32:49,132
On s'approche par les bois.
J'entrerai le premier, seul.

505
00:32:49,534 --> 00:32:51,832
N'entrez pas avant d'avoir mon signal.

506
00:32:52,003 --> 00:32:54,198
Oui. Allons-y.

507
00:32:57,175 --> 00:33:00,201
- Vous êtes assez loin ici.
- Les autres filles, Clive.

508
00:33:00,378 --> 00:33:02,141
On les retrouvera.

509
00:33:02,313 --> 00:33:05,043
- Soyez prudent.
- Pas de soucis.

510
00:33:05,216 --> 00:33:07,548
C'est mon métier.

511
00:33:27,805 --> 00:33:29,830
Vous voilà.

512
00:34:05,543 --> 00:34:06,771
Bon.

513
00:34:06,944 --> 00:34:09,344
- Rappelez-vous. À mon signal.
- Bien reçu.

514
00:35:27,058 --> 00:35:29,686
- Mains en l'air. Derrière la tête.
- D'accord.

515
00:35:34,398 --> 00:35:36,958
Écoutez. C'était son...

516
00:36:10,501 --> 00:36:14,130
Je suis avec la police.
On vient vous secourir.

517
00:36:16,207 --> 00:36:18,232
Lieutenant, ça va ?

518
00:36:18,409 --> 00:36:20,172
Ça va bien.

519
00:36:21,746 --> 00:36:24,647
Où étiez-vous ? J'ai donné
le signal il y a cinq minutes.

520
00:36:25,316 --> 00:36:27,546
Peu importe. C'est résolu.

521
00:36:42,033 --> 00:36:44,001
Ça ira. Ce sont les bons.

522
00:36:44,168 --> 00:36:45,192
Où les avez-vous trouvées ?

523
00:36:45,369 --> 00:36:46,768
La cabane dans les arbres.

524
00:36:48,372 --> 00:36:51,739
Le lieutenant est Clint Eastwood,
le médecin légiste les sauve.

525
00:36:51,909 --> 00:36:53,536
J'aurais pu rester chez moi.

526
00:36:56,013 --> 00:36:57,605
Blessée ?

527
00:36:59,884 --> 00:37:02,409
Non, accrochée par une branche.

528
00:37:02,887 --> 00:37:05,788
Oui, pas beaucoup de sang.

529
00:37:10,461 --> 00:37:11,723
Venez.

530
00:37:11,929 --> 00:37:14,124
On condamne les lieux.

531
00:37:14,298 --> 00:37:17,859
Toute la propriété. Voyons ce que
les Shepherd cachaient d'autre.

532
00:37:18,035 --> 00:37:19,696
Bien reçu.

533
00:37:23,541 --> 00:37:26,305
Cette résolution
n'aurait pas été possible

534
00:37:26,477 --> 00:37:30,607
sans l'aide précieuse
de Dylan Munson.

535
00:37:32,683 --> 00:37:35,652
Margo et Mark Shepherd
étaient totalement dérangés.

536
00:37:35,820 --> 00:37:38,687
D'après les indices retrouvés
à leur domicile,

537
00:37:38,856 --> 00:37:43,623
on sait qu'ils adhéraient à une sorte
de religion qu'ils avaient créée.

538
00:37:43,794 --> 00:37:47,787
Les filles étaient enlevées pour
qu'elles deviennent sœurs-épouses.

539
00:37:47,965 --> 00:37:52,231
Les restes d'au moins 12 adolescents
portés disparus ont été découverts.

540
00:37:52,403 --> 00:37:55,566
Leurs croyances demandaient
des sacrifices humains.

541
00:38:00,745 --> 00:38:03,475
Ils continuent de retrouver
des dépouilles d'enfants.

542
00:38:04,148 --> 00:38:06,616
Vous savez que Jerome et Eddie
étaient parmi eux ?

543
00:38:06,784 --> 00:38:09,514
Je ne peux pas joindre Major.
S'il voit les infos...

544
00:38:09,687 --> 00:38:13,020
La fuite d'Emily a pu épargner à
d'innombrables vies ce sort,

545
00:38:13,190 --> 00:38:14,248
pas que celle de son bébé.

546
00:38:15,660 --> 00:38:17,787
Un flic qui tient sa promesse.

547
00:38:17,962 --> 00:38:19,020
C'est quoi ?

548
00:38:19,196 --> 00:38:22,097
Un des sept signes
de l'apocalypse, non ?

549
00:38:22,266 --> 00:38:24,791
J'espère qu'on te verra pour
qui tu es vraiment.

550
00:38:24,969 --> 00:38:26,903
Ne vous en faites pas pour moi.

551
00:38:27,071 --> 00:38:28,333
J'ai un agent.

552
00:38:29,006 --> 00:38:32,840
On est en pourparlers pour
une téléréalité sur le petit et moi.

553
00:38:33,077 --> 00:38:36,376
"Le père célibataire en deuil
tente de refaire sa vie après

554
00:38:36,547 --> 00:38:40,847
que les flics, la presse, les grands-
parents ont tenté de la détruire."

555
00:38:41,585 --> 00:38:44,213
La proposition. Cerise sur le gâteau,

556
00:38:44,388 --> 00:38:46,652
ça fera chier
les Sparrow.

557
00:38:52,229 --> 00:38:55,130
- Qui tu es ?
- Tu es allé voir ton fils ?

558
00:38:55,299 --> 00:38:58,996
Beetlejuice, je ne me rappelle pas
avoir prononcé ton nom trois fois.

559
00:38:59,170 --> 00:39:01,035
Alors, mêle-toi de tes oignons.

560
00:39:01,205 --> 00:39:05,369
Ton bébé chez toi, tu le coucheras
sur le ventre ou le dos ?

561
00:39:05,943 --> 00:39:08,776
Un des deux peut le faire
mourir pendant la nuit.

562
00:39:08,946 --> 00:39:10,038
Tu sais lequel ?

563
00:39:11,115 --> 00:39:15,313
Avec une mort subite, ton émission
de téléréalité fera un malheur.

564
00:39:23,761 --> 00:39:25,228
Mince, la nana !

565
00:39:25,863 --> 00:39:27,763
J'ignorais que vous aviez ça en vous.

566
00:39:31,569 --> 00:39:34,367
<i>L'instinct maternel d'Emily</i>
<i>se dissipe,</i>

567
00:39:34,538 --> 00:39:36,403
<i>mais je dois aller voir son petit.</i>

568
00:39:36,574 --> 00:39:39,475
<i>Notre bébé. Une dernière fois.</i>

569
00:39:39,643 --> 00:39:43,670
<i>Je ne le reverrai peut-être jamais</i>
<i>ni ne ressentirai jamais un tel lien.</i>

570
00:40:05,002 --> 00:40:06,936
Contente ?

571
00:40:10,040 --> 00:40:14,101
<i>Il y a un seul homme avec</i>
<i>qui je me voyais avoir des enfants.</i>

572
00:40:19,784 --> 00:40:22,582
<i>Mais même si Ravi</i>
<i>trouve comment guérir les zombies,</i>

573
00:40:22,753 --> 00:40:26,484
<i>je l'ai repoussé si loin que</i>
<i>je doute qu'on puisse s'en remettre.</i>

574
00:40:26,657 --> 00:40:30,423
Un petit remerciement pour l'article
du <i>Seattle Observer,</i> Teint-de-lis.

575
00:40:42,907 --> 00:40:44,636
<i>Ce que j'ai perdu est bien perdu,</i>

576
00:40:45,209 --> 00:40:47,404
<i>mais j'ai des raisons de m'accrocher.</i>

577
00:40:47,578 --> 00:40:48,670
<i>Comme ma famille.</i>

578
00:40:48,846 --> 00:40:52,338
Doucement avec le wasabi, chérie.
Tu auras des brûlures d'estomac.

579
00:40:52,516 --> 00:40:54,347
<i>Je les ai toujours aimés bien sûr,</i>

580
00:40:54,518 --> 00:40:57,146
<i>mais le cerveau d'Emily</i>
<i>m'a donné une perspective.</i>

581
00:40:57,321 --> 00:40:59,448
<i>J'apprécie davantage ma mère,</i>

582
00:40:59,623 --> 00:41:02,683
<i>je veux être une meilleure</i>
<i>grande sœur pour Evan.</i>

583
00:41:04,695 --> 00:41:07,596
<i>Ça m'a rappelé à apprécier</i>
<i>l'amour qui vient à moi.</i>

584
00:41:08,365 --> 00:41:09,354
Nouveaux cerveaux !

585
00:41:09,533 --> 00:41:10,727
<i>Familial ou autre.</i>

586
00:41:10,901 --> 00:41:11,959
Je me sens plus hétéro.

587
00:41:12,136 --> 00:41:14,627
<i>J'espère que le sort me le permettra.</i>

588
00:41:14,872 --> 00:41:16,305
<i>S'il te plaît, sort.</i>

589
00:41:16,474 --> 00:41:18,635
<i>Plus de surprises.</i>

590
00:42:02,553 --> 00:42:04,544
<i>Traduction :</i>
Claude Cohen

591
00:42:04,722 --> 00:42:06,713
[French]

