﻿1
00:00:01,288 --> 00:00:03,027
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,057 --> 00:00:05,412
<i>Kai est piégé dans
un monde-prison de 1903.</i>

3
00:00:05,442 --> 00:00:06,441
Kai est parti ?

4
00:00:06,443 --> 00:00:07,564
Pour de bon.

5
00:00:07,594 --> 00:00:09,765
- Je suis enceinte.
- Épouse-moi.

6
00:00:09,796 --> 00:00:11,634
J'ai toujours voulu une famille.

7
00:00:11,664 --> 00:00:13,169
Mais ça ne m'arrivera jamais.

8
00:00:13,199 --> 00:00:15,571
<i>Avant 1900, Lily est tombée
sur un groupe de sorciers</i>

9
00:00:15,601 --> 00:00:17,563
<i>ayant été chassés du clan Gemini.</i>

10
00:00:17,593 --> 00:00:20,510
<i>Les hérétiques sont sans pitié,
des vampires avec des pouvoirs.</i>

11
00:00:20,543 --> 00:00:22,415
<i>On ne peut jamais
leur permettre de s'échapper.</i>

12
00:00:22,445 --> 00:00:24,645
<i>Vous m'avez transformé et
abandonné sur un bateau</i>

13
00:00:24,647 --> 00:00:25,917
<i>rempli de corps décapités.</i>

14
00:00:25,947 --> 00:00:27,515
<i>La nuit où je vous ai transformé,</i>

15
00:00:27,517 --> 00:00:30,156
mes amis et moi avons été capturés
par le clan Gemini.

16
00:00:30,186 --> 00:00:33,753
<i>L'ascendant est la seule chose
qui peut me rendre mes amis.</i>

17
00:00:33,753 --> 00:00:35,543
Si j'étais humaine,
ça ne marcherait pas.

18
00:00:35,545 --> 00:00:36,320
Exact.

19
00:00:36,321 --> 00:00:38,997
<i>Le remède au vampirisme.</i>
Je l'ai laissé pour que tu le trouves

20
00:00:39,029 --> 00:00:41,134
vu que Damon n'allait jamais
te l'offrir.

21
00:00:41,164 --> 00:00:42,664
Pourquoi me l'avoir caché ?

22
00:00:42,694 --> 00:00:45,020
Je t'aime tellement
et je ne veux pas te perdre.

23
00:00:45,050 --> 00:00:46,937
Je ne veux pas vivre
sans toi non plus.

24
00:00:46,967 --> 00:00:48,211
Tu vas prendre le remède,

25
00:00:48,241 --> 00:00:49,973
et je vais le prendre avec toi.

26
00:01:03,905 --> 00:01:05,705
Ne me dis rien.
Tu as abandonné ta garde,

27
00:01:05,707 --> 00:01:07,427
et viens m'aider à noter mes copies.

28
00:01:07,557 --> 00:01:09,326
Tu me connais si bien,

29
00:01:09,328 --> 00:01:11,194
<i>sauf que je préférerais
être couverte</i>

30
00:01:11,196 --> 00:01:12,818
de la bile de Mme Robinson

31
00:01:12,848 --> 00:01:14,153
que corriger des copies.

32
00:01:14,183 --> 00:01:15,666
Je prends ça pour un non.

33
00:01:15,696 --> 00:01:18,836
C'est ma dernière garde
en tant que célibataire.

34
00:01:19,581 --> 00:01:20,921
J'ai hâte de t'épouser.

35
00:01:20,951 --> 00:01:22,908
Et moi, je compte les jours.

36
00:01:22,938 --> 00:01:23,937
Moi aussi.

37
00:01:55,502 --> 00:01:57,037
Dr Laughlin ?

38
00:01:57,639 --> 00:01:58,994
Je suis l'agent Baker.

39
00:01:59,024 --> 00:02:00,490
Peut-on se parler en privé ?

40
00:02:00,702 --> 00:02:01,702
Bien sûr.

41
00:02:05,723 --> 00:02:08,220
- De quoi il s'agit ?
- Ça concerne le Pr Saltzman.

42
00:02:08,355 --> 00:02:10,789
Je crois que
vous allez vous marier.

43
00:02:10,819 --> 00:02:12,385
Quelque chose ne va pas ?

44
00:02:19,460 --> 00:02:20,293
Tout

45
00:02:20,595 --> 00:02:21,723
va très bien.

46
00:02:25,105 --> 00:02:26,314
Je n'y crois pas.

47
00:02:26,344 --> 00:02:27,407
Surprise !

48
00:02:30,407 --> 00:02:32,040
Ça n'arrive pas vraiment.

49
00:02:37,078 --> 00:02:40,222
Bon enterrement
de vie de jeune fille !

50
00:02:42,114 --> 00:02:43,752
Que se passe-t-il, bordel ?

51
00:02:43,782 --> 00:02:46,246
Bon enterrement de vie de garçon !

52
00:02:51,638 --> 00:02:56,334
= Synchro par Sharazade =
Traduit par la communauté
... www.addic7ed.com ...

53
00:02:59,031 --> 00:03:00,882
Un restaurant rien qu'à nous ?

54
00:03:00,912 --> 00:03:01,916
Le paradis.

55
00:03:01,946 --> 00:03:04,145
Avec Caroline,
on aurait eu une journée spa.

56
00:03:04,177 --> 00:03:05,773
Mais elle est portée disparue.

57
00:03:05,803 --> 00:03:07,770
- Compréhensible.
- Étant donné...

58
00:03:07,772 --> 00:03:10,506
Donc je me suis dit
qu'on allait se goinfrer.

59
00:03:10,508 --> 00:03:11,696
Tu es un génie.

60
00:03:11,726 --> 00:03:13,976
Sauf que tu n'es pas végétarienne ?

61
00:03:13,978 --> 00:03:15,150
Ne gâche pas tout.

62
00:03:15,180 --> 00:03:16,885
Ça n'est pas un burger végétarien.

63
00:03:16,915 --> 00:03:19,615
Le bébé n'est pas
fan du sans viande.

64
00:03:20,217 --> 00:03:22,704
En plus, c'est ma fête,
je mange ce que je veux.

65
00:03:23,037 --> 00:03:24,636
Je regrette que ça soit sans vodka.

66
00:03:24,637 --> 00:03:25,418
Exact.

67
00:03:25,448 --> 00:03:27,720
Je ne veux pas savoir
ce que fait Ric, si ?

68
00:03:28,272 --> 00:03:29,472
Sûrement au ciné.

69
00:03:30,002 --> 00:03:31,252
Ou au mini-golf.

70
00:03:33,544 --> 00:03:34,794
Il me faut du ketchup.

71
00:03:42,807 --> 00:03:44,453
On va en parler ?

72
00:03:44,983 --> 00:03:46,494
- quoi ?
- Sérieux ?

73
00:03:46,524 --> 00:03:49,050
Tu vas obliger ta meilleure amie
à te tirer les vers du nez.

74
00:03:49,960 --> 00:03:51,760
Je sais pour le remède.

75
00:03:51,862 --> 00:03:53,002
Vraiment ?

76
00:03:54,696 --> 00:03:56,028
Comment c'est possible ?

77
00:03:56,058 --> 00:03:58,031
Damon m'a appelée hier soir
et tout raconté,

78
00:03:58,034 --> 00:04:00,223
y compris son plan insensé
de le prendre avec toi.

79
00:04:00,225 --> 00:04:01,298
Damon t'a appelée ?

80
00:04:01,300 --> 00:04:02,727
Il avait besoin d'en parler

81
00:04:02,757 --> 00:04:04,506
après que tu sois partie sans dire

82
00:04:04,508 --> 00:04:05,636
ce que tu pensais.

83
00:04:05,666 --> 00:04:07,114
Ça ne s'est pas passé comme ça.

84
00:04:07,144 --> 00:04:07,980
Je cite :

85
00:04:08,010 --> 00:04:09,658
"Elle m'a regardé comme un alien

86
00:04:09,688 --> 00:04:11,700
et pratiquement
téléportée hors de la pièce."

87
00:04:11,730 --> 00:04:13,323
Damon Salvatore te fait face

88
00:04:13,353 --> 00:04:15,784
et te dit
qu'il veut redevenir humain.

89
00:04:15,786 --> 00:04:17,495
Tu ne flipperais pas ?

90
00:04:19,434 --> 00:04:22,296
Il me faut du temps pour digérer.

91
00:04:22,326 --> 00:04:24,392
Il y a 24 heures,
je n'imaginais pas

92
00:04:24,394 --> 00:04:26,027
possible de redevenir humaine.

93
00:04:26,029 --> 00:04:28,263
Mais tu veux redevenir humaine.

94
00:04:30,655 --> 00:04:31,855
Je le voulais.

95
00:04:32,564 --> 00:04:34,786
C'est trop compliqué
pour le moment.

96
00:04:37,238 --> 00:04:39,238
Vous n'êtes pas repues, si ?

97
00:04:41,844 --> 00:04:44,184
Comment ça,
tu lui as offert de prendre le remède ?

98
00:04:44,304 --> 00:04:45,330
Je me tenais là,

99
00:04:45,332 --> 00:04:46,698
et c'est sorti tout seul.

100
00:04:46,700 --> 00:04:48,466
Comment ce serait possible ?

101
00:04:48,568 --> 00:04:49,548
Facile.

102
00:04:50,002 --> 00:04:51,091
Elena l'avale,

103
00:04:51,121 --> 00:04:52,409
redevient humaine,

104
00:04:52,439 --> 00:04:54,878
je me nourris d'elle,
et tant que personne ne me saigne,

105
00:04:54,908 --> 00:04:57,771
puis on deviendra vieux
et on mourra d'un rhume.

106
00:04:57,801 --> 00:04:59,503
Tu as merdé,
et là tu flippes.

107
00:04:59,533 --> 00:05:01,067
Je n'ai pas merdé.

108
00:05:01,097 --> 00:05:04,385
Si tu prends ce remède,
tu ne pourras pas redevenir vampire.

109
00:05:04,851 --> 00:05:06,119
D'accord ?

110
00:05:06,149 --> 00:05:07,299
Écoute-moi.

111
00:05:07,641 --> 00:05:09,768
Tu fais des chèques en bois.

112
00:05:09,979 --> 00:05:12,085
- Là tu te dégonfles.
- On parle encore de moi ?

113
00:05:12,090 --> 00:05:15,035
- Tu veux vraiment être humain ?
- Je veux être avec Elena.

114
00:05:15,068 --> 00:05:16,185
Stefan en dit quoi ?

115
00:05:16,187 --> 00:05:18,024
Tu veux passer ta dernière soirée

116
00:05:18,054 --> 00:05:20,861
de célibataire à débattre
de ma crise existentielle ?

117
00:05:20,991 --> 00:05:23,758
Dis-moi
que tu as parlé à ton frère

118
00:05:23,760 --> 00:05:27,114
de 166 ans que tu prévois
de redevenir humain.

119
00:05:28,464 --> 00:05:29,464
Je le ferai.

120
00:05:30,356 --> 00:05:31,454
À un moment.

121
00:05:35,526 --> 00:05:36,520
À toi !

122
00:05:49,947 --> 00:05:51,285
Désolé du retard.

123
00:05:51,287 --> 00:05:52,656
Vu que le mec vivant ici a

124
00:05:52,686 --> 00:05:54,820
tenté de tuer l'autre jour,
je ne t'en veux pas.

125
00:05:54,850 --> 00:05:56,524
Mais on est là pour Ric.

126
00:05:57,226 --> 00:05:58,831
Je suis là pour l'alcool gratuit.

127
00:06:00,416 --> 00:06:02,768
Bière plus antidouleur égal
un autre séjour à l'hôpital.

128
00:06:02,798 --> 00:06:04,998
Tu choisis ce moment
pour apprendre les maths ?

129
00:06:07,852 --> 00:06:09,019
Qui t'a invité ?

130
00:06:09,021 --> 00:06:10,000
Damon.

131
00:06:10,722 --> 00:06:13,289
Je n'avais jamais été
à un enterrement de vie de garçon.

132
00:06:14,234 --> 00:06:15,926
Je vois l'intérêt.

133
00:06:16,478 --> 00:06:19,476
- Où est Stefan ?
- Je ne sais pas, je m'en fous.

134
00:06:26,319 --> 00:06:27,323
<i>C'est Caroline,</i>

135
00:06:27,353 --> 00:06:29,111
<i>mais vous le savez
puisque vous appelez.</i>

136
00:06:29,141 --> 00:06:30,229
<i>Laissez un message,</i>

137
00:06:30,259 --> 00:06:31,425
<i>je vous rappellerai.</i>

138
00:06:32,287 --> 00:06:34,300
Tu es si heureuse
sur ton répondeur.

139
00:06:34,330 --> 00:06:36,919
En parlant de bonheur,
les basses que

140
00:06:36,949 --> 00:06:38,620
tu entends dans le fond,
c'est...

141
00:06:38,650 --> 00:06:42,736
l'idée de génie de Damon
d'organiser une fête pour Ric

142
00:06:43,069 --> 00:06:44,238
malgré que notre mère

143
00:06:44,268 --> 00:06:45,828
vit apparemment ici à présent,

144
00:06:45,858 --> 00:06:47,724
mère que j’esquive,
cependant,

145
00:06:47,726 --> 00:06:50,327
au cas où
tu ne l'aurais pas remarqué.

146
00:06:50,604 --> 00:06:52,128
Je veux dire, rappelle-moi.

147
00:06:52,158 --> 00:06:53,886
Sinon,
je vais manquer de raisons

148
00:06:54,816 --> 00:06:57,449
d'éviter tout ce qu'il se passe

149
00:06:57,479 --> 00:06:59,453
dans ma vie en ce moment.

150
00:06:59,555 --> 00:07:01,030
Un peu comme ce que tu fais,

151
00:07:01,033 --> 00:07:03,577
ce qui est totalement
compréhensible,

152
00:07:03,607 --> 00:07:07,344
mais un très mauvais timing
pour moi et mes problèmes.

153
00:07:09,131 --> 00:07:10,464
Tu devrais être là.

154
00:07:12,158 --> 00:07:13,324
Viens à la maison.

155
00:07:15,602 --> 00:07:17,792
C'était tout à fait adorable.

156
00:07:18,147 --> 00:07:19,546
Tu fais quoi dans ma chambre ?

157
00:07:19,576 --> 00:07:22,308
Crois-moi, il y a plein d'endroits
où je préférerais être...

158
00:07:22,310 --> 00:07:25,578
attaché à un brancard
à me faire couper la rate par exemple.

159
00:07:25,580 --> 00:07:27,247
Malheureusement pour moi,

160
00:07:27,649 --> 00:07:30,350
je suis là parce que
ta mère a besoin de ton aide.

161
00:07:30,752 --> 00:07:31,649
Ma mère ?

162
00:07:31,679 --> 00:07:34,721
Apparemment,
son très cher ascendant a été détruit.

163
00:07:34,723 --> 00:07:36,408
Elle est dans un sale état.

164
00:07:36,600 --> 00:07:39,002
Elle aurait besoin
d'un peu de ton temps.

165
00:07:39,544 --> 00:07:41,568
Que diable sais-tu sur ma mère ?

166
00:08:27,635 --> 00:08:29,057
Bonjour, mère.

167
00:08:32,095 --> 00:08:35,238
Il est temps que
toi et moi ayons une discussion.

168
00:08:40,814 --> 00:08:43,087
C'est parfaitement inutile.

169
00:08:43,117 --> 00:08:45,760
Je prenais simplement l'air.

170
00:08:49,522 --> 00:08:52,131
Tu as quoi là,
un tic de droguée ?

171
00:08:52,854 --> 00:08:53,953
J'ai pareil.

172
00:08:53,983 --> 00:08:56,000
C'est vraiment étrange, non ?

173
00:08:56,330 --> 00:08:57,892
C'est quoi,
une sorte de...

174
00:08:58,022 --> 00:08:59,954
rapprochement mère-fils ?

175
00:08:59,984 --> 00:09:02,706
Tu as parfaitement exprimé
tes sentiments envers moi

176
00:09:02,736 --> 00:09:04,525
en déballant un tissu de mensonges

177
00:09:04,555 --> 00:09:06,183
pour rallumer mon humanité.

178
00:09:06,213 --> 00:09:07,968
J'ignore ce qu'Enzo t'a dit,

179
00:09:07,998 --> 00:09:10,120
mais je t'assure que je vais bien.

180
00:09:10,150 --> 00:09:11,805
Enzo m'a dit beaucoup de choses,

181
00:09:11,835 --> 00:09:14,008
y compris
qu'après avoir perdu tout espoir

182
00:09:14,038 --> 00:09:15,831
de récupérer tes amis

183
00:09:16,974 --> 00:09:19,771
tu as touché le fond cette nuit.

184
00:09:21,444 --> 00:09:23,011
Une inattention momentanée.

185
00:09:23,013 --> 00:09:25,502
J'ai pensé que puisque
tu m'as transmis le gène d'éventreur...

186
00:09:25,532 --> 00:09:27,438
merci pour ça, au passage...

187
00:09:27,445 --> 00:09:28,722
on pourrait en parler.

188
00:09:28,752 --> 00:09:30,118
Il n'y a rien à dire.

189
00:09:32,242 --> 00:09:34,852
Personnellement,
quand je commence à me sentir

190
00:09:34,882 --> 00:09:36,394
au bord du précipice,

191
00:09:36,424 --> 00:09:37,759
je commence à saliver

192
00:09:37,761 --> 00:09:39,779
au fond de ma bouche.

193
00:09:40,525 --> 00:09:42,197
Ça t'est déjà arrivé ?

194
00:09:42,199 --> 00:09:46,334
Puis mes veines commencent
à me démanger irrésistiblement,

195
00:09:46,336 --> 00:09:48,112
et la faim me consume...

196
00:09:48,342 --> 00:09:49,777
Chaque son...

197
00:09:50,302 --> 00:09:51,511
chaque odeur...

198
00:09:52,212 --> 00:09:55,038
Le monde autour de moi s'écroule,

199
00:09:55,545 --> 00:09:57,974
et je n'entends plus
que les pulsations

200
00:09:58,104 --> 00:10:00,048
du sang de quelqu'un,

201
00:10:00,178 --> 00:10:02,444
et j'ai le sentiment
que ça m'appartient.

202
00:10:10,576 --> 00:10:14,215
Mais je suppose
que tu n'as pas ce problème.

203
00:10:25,460 --> 00:10:27,033
Te saouler à mort.

204
00:10:27,035 --> 00:10:28,592
Ton grand projet pour l'avenir ?

205
00:10:28,622 --> 00:10:30,628
Je m'inspire
d'une part de ta stratégie.

206
00:10:30,730 --> 00:10:33,012
Navré.
De toute ta stratégie.

207
00:10:34,679 --> 00:10:35,771
Et si on partait ?

208
00:10:38,104 --> 00:10:39,577
Je te ramène chez toi.

209
00:10:40,933 --> 00:10:43,440
Comment se passe
le programme de formation ?

210
00:10:46,054 --> 00:10:48,045
C'est pour ça que tu es un con ?

211
00:10:48,247 --> 00:10:49,151
En partie.

212
00:10:49,181 --> 00:10:50,905
Je suis
dans la réserve des blessés,

213
00:10:50,935 --> 00:10:52,770
donc tu devras
me mettre au courant.

214
00:10:53,185 --> 00:10:56,153
L'adjoint Taylor a enfin cessé
de m'appeler "cupcake".

215
00:10:56,155 --> 00:10:57,239
Il y a du progrès.

216
00:10:57,269 --> 00:10:58,744
Peut-être parce qu'il est

217
00:10:58,746 --> 00:11:00,429
en congé maladie pour une semaine

218
00:11:00,431 --> 00:11:02,748
après que tu lui ais botté le cul
devant les recrues.

219
00:11:02,750 --> 00:11:04,867
Tu sais quoi ?
Il l'a cherché.

220
00:11:04,897 --> 00:11:06,369
C'est quoi ton problème ?

221
00:11:06,399 --> 00:11:08,967
Tu es incapable
de maitriser de rage ?

222
00:11:09,005 --> 00:11:11,273
C'était une chance
de faire quelque chose de ta vie.

223
00:11:11,275 --> 00:11:13,130
C'est que c'est pour toi

224
00:11:13,160 --> 00:11:15,661
parce j'ai réalisé
qu'en faisant ce boulot,

225
00:11:15,691 --> 00:11:17,724
un jour, je devrais
tirer sur quelqu'un,

226
00:11:17,726 --> 00:11:19,426
le tuer,
et je ne veux pas

227
00:11:19,428 --> 00:11:21,078
redevenir un loup garou.

228
00:11:21,747 --> 00:11:24,214
Ça n'a pas à se passer comme ça.

229
00:11:26,272 --> 00:11:28,151
Tu as juste besoin de sang-froid.

230
00:11:28,353 --> 00:11:29,656
Fais gaffe.

231
00:11:30,086 --> 00:11:31,499
Contrôle-toi.

232
00:11:39,948 --> 00:11:41,652
Tu n'en vaux pas la peine.

233
00:11:49,700 --> 00:11:52,265
Tu es où ? Dis-moi que
tu es avec la stripteaseuse.

234
00:11:52,268 --> 00:11:53,157
<i>Imagine ça,</i>

235
00:11:53,159 --> 00:11:55,006
puis imagine l'exact opposé.

236
00:11:55,036 --> 00:11:56,697
Je suis avec notre mère.

237
00:11:56,727 --> 00:11:58,532
<i>Là, je ne veux rien imaginer.</i>

238
00:11:58,907 --> 00:12:01,034
Tu savais
qu'elle avait transformé Enzo ?

239
00:12:01,393 --> 00:12:03,202
C'est mathématiquement impossible.

240
00:12:03,205 --> 00:12:04,451
Il s'est transformé en 19...

241
00:12:04,523 --> 00:12:05,261
03.

242
00:12:05,286 --> 00:12:06,790
Apparemment, ils étaient ensemble

243
00:12:06,791 --> 00:12:08,658
sur un bateau pour New York.

244
00:12:08,660 --> 00:12:10,882
Il était malade,
et elle a eu pitié de lui.

245
00:12:10,890 --> 00:12:13,284
<i>Dire qu'on la pensait
sans once de fibre maternelle.</i>

246
00:12:13,316 --> 00:12:14,514
Son côté éventreur

247
00:12:14,516 --> 00:12:15,816
ressort aussi un peu là.

248
00:12:15,820 --> 00:12:18,838
<i>Ton petit tour avec l'ascendant l'a
poussée dans une panique sanguinaire.</i>

249
00:12:18,845 --> 00:12:20,404
Alors pourquoi elle est dehors ?

250
00:12:20,406 --> 00:12:22,427
Enferme-la,
<i>et rejoins la fête, frangin.</i>

251
00:12:22,457 --> 00:12:24,722
Je le ferai,
si on en arrive là.

252
00:12:25,900 --> 00:12:27,047
Autre chose ?

253
00:12:30,532 --> 00:12:31,818
Embrasse maman.

254
00:12:32,443 --> 00:12:33,943
Je plaisante.

255
00:12:37,004 --> 00:12:38,897
Tu vois ?
C'est ce que j'appelle

256
00:12:38,927 --> 00:12:40,370
une opportunité manquée.

257
00:12:40,375 --> 00:12:41,950
Parfait moment
pour dire à ton frère

258
00:12:41,952 --> 00:12:44,405
que tu raccroches tes crocs
pour un pantalon en kaki.

259
00:12:44,409 --> 00:12:46,676
Aucune idée de quoi tu parles.

260
00:12:47,036 --> 00:12:48,311
Si, tu sais.

261
00:12:49,163 --> 00:12:51,600
J'ai peut-être gavé
Alaric d'assez d'alcool

262
00:12:51,605 --> 00:12:53,721
pour qu'il me marmonne
la nouvelle à l'oreille.

263
00:12:53,751 --> 00:12:56,200
Tu es la dernière personne
à pouvoir me critiquer

264
00:12:56,204 --> 00:12:57,742
pour une info non révélée,

265
00:12:57,772 --> 00:13:00,274
mon frère de la même mère.

266
00:13:01,281 --> 00:13:03,231
Tu allais me dire
que Lily t'a transformé ?

267
00:13:03,261 --> 00:13:06,717
Une fois que tu aurais appris
l'art de rappeler.

268
00:13:06,747 --> 00:13:07,699
J'étais occupé.

269
00:13:07,729 --> 00:13:09,934
Quoi,
par l'intention de prendre le remède ?

270
00:13:09,964 --> 00:13:12,398
Inutile d’insister.
Tu n'iras pas jusqu'au bout.

271
00:13:12,450 --> 00:13:13,522
Selon qui ?

272
00:13:14,436 --> 00:13:15,312
Toi.

273
00:13:15,963 --> 00:13:17,303
Tu es égoïste.

274
00:13:17,333 --> 00:13:19,483
Tu ne veux pas vraiment
être humain.

275
00:13:20,308 --> 00:13:22,114
Ne te méprends pas.
J'aime ça chez toi.

276
00:13:22,116 --> 00:13:23,782
Un homme devrait être cohérent,

277
00:13:23,785 --> 00:13:25,711
mais crois quelqu'un
que tu as laissé

278
00:13:25,713 --> 00:13:29,237
brûler vif pour sauver ta peau,

279
00:13:30,710 --> 00:13:32,540
personne ne change autant,

280
00:13:32,570 --> 00:13:36,105
même sous l'influence magique
d'Elena Gilbert.

281
00:13:36,431 --> 00:13:38,204
Bref, santé, camarade.

282
00:13:49,785 --> 00:13:51,909
En gros, Damon a fait
la version vampirique

283
00:13:51,939 --> 00:13:55,007
d'une demande en mariage,
et tu es juste partie.

284
00:13:55,009 --> 00:13:56,231
J'ai dit y réfléchir.

285
00:13:56,235 --> 00:13:57,490
Pourquoi on parle de moi ?

286
00:13:57,495 --> 00:13:58,694
C'est ta fête.

287
00:13:59,146 --> 00:14:02,192
Crois-moi,
je préfère parler de ça

288
00:14:02,222 --> 00:14:04,122
que du fait
que je dois encore trouver

289
00:14:04,124 --> 00:14:05,730
une robe de mariée non-hideuse

290
00:14:05,735 --> 00:14:08,075
ou que ne je peux pas demander
à ma sœur d'être ma témoin

291
00:14:08,078 --> 00:14:09,410
car elle ne me rappelle pas

292
00:14:09,413 --> 00:14:12,614
ou du fait
que je ne peux pas cesser de manger

293
00:14:12,616 --> 00:14:15,069
littéralement, genre, jamais.

294
00:14:15,099 --> 00:14:17,008
Grosse décision.

295
00:14:17,938 --> 00:14:19,137
Tu dois la prendre.

296
00:14:19,167 --> 00:14:20,492
Décision prise.

297
00:14:21,708 --> 00:14:23,575
Et si les avantages me manquent ?

298
00:14:23,577 --> 00:14:26,565
Comme contraindre le proprio
d'un resto à fermer plus tôt pour nous,

299
00:14:26,568 --> 00:14:27,610
ou si je suis malade ?

300
00:14:27,613 --> 00:14:30,713
Ou et si la toi humaine
n'aime plus Damon ?

301
00:14:33,800 --> 00:14:35,136
Quelqu'un devait le dire.

302
00:14:35,138 --> 00:14:36,053
Ridicule.

303
00:14:36,083 --> 00:14:38,395
Être surnaturelle
ne change pas qui tu es.

304
00:14:38,425 --> 00:14:41,582
Je le sais. Je suis une ex-sorcière
qui va épouser un ex-vampire.

305
00:14:41,862 --> 00:14:43,928
Au fond, on sait qui on st
et ce qu'on veut.

306
00:14:43,930 --> 00:14:46,097
L'amour exigera toujours
un énorme acte de foi,

307
00:14:46,249 --> 00:14:48,503
un gros saut effrayant
au-dessus d'une fosse de lave.

308
00:14:48,505 --> 00:14:49,872
On peut finir le cœur brisé,

309
00:14:49,875 --> 00:14:52,706
mais on peut être
le plus heureux sur Terre.

310
00:14:53,257 --> 00:14:55,848
Personnellement,
je suis ravie faire ce saut.

311
00:14:59,307 --> 00:15:01,165
En parlant du diable.

312
00:15:01,195 --> 00:15:02,933
<i>Place de la ville.
10 minutes.</i>

313
00:15:03,132 --> 00:15:06,088
Tu as eu une danse érotique,
et là, tu te sens coupable

314
00:15:06,091 --> 00:15:07,335
<i>Comment tu l'as su ?</i>

315
00:15:07,338 --> 00:15:08,634
Très drôle.

316
00:15:08,636 --> 00:15:10,485
Ta fête est peut-être
mieux que la nôtre,

317
00:15:10,490 --> 00:15:13,024
mais au moins je suis défoncée
à la malbouffe.

318
00:15:13,026 --> 00:15:16,763
<i>C'est pour ça que tu te balades,
en mangeant des frites ?</i>

319
00:15:17,775 --> 00:15:19,107
<i>Lève les yeux.</i>

320
00:15:23,119 --> 00:15:24,654
Tu fais quoi là-haut ?

321
00:15:24,884 --> 00:15:26,696
Je me vide la tête.

322
00:15:26,698 --> 00:15:28,550
J'ai posé une question importante
à une fille.

323
00:15:28,551 --> 00:15:30,091
Elle me fait attendre.

324
00:15:30,704 --> 00:15:32,065
Quelle cinglée.

325
00:15:32,095 --> 00:15:33,009
<i>Ça va.</i>

326
00:15:33,010 --> 00:15:34,700
Elle doit avoir
un débat intérieur.

327
00:15:37,804 --> 00:15:38,733
Tu en veux ?

328
00:15:38,735 --> 00:15:39,968
Tu livres ?

329
00:15:45,854 --> 00:15:48,178
Tu vois ?
Sublimer peut être amusant.

330
00:15:49,228 --> 00:15:51,016
- Tu te moques de moi.
- Non.

331
00:15:51,046 --> 00:15:52,930
Je t'apprends à détourner

332
00:15:52,932 --> 00:15:54,460
une pulsion instinctive

333
00:15:54,467 --> 00:15:56,475
dans une activité
socialement acceptable.

334
00:15:56,485 --> 00:15:59,453
C'est soit ça
soit du sang d'écureuil

335
00:15:59,455 --> 00:16:01,422
à moins que tu préfères le lapin.

336
00:16:01,424 --> 00:16:03,157
Tu as déjà tenté
de chasser un lapin ?

337
00:16:03,159 --> 00:16:04,663
- Humiliant.
- Imagine

338
00:16:04,693 --> 00:16:07,667
chérir une chose durant 150 ans,

339
00:16:07,697 --> 00:16:10,697
puis imagine
que ça te soit arraché.

340
00:16:10,812 --> 00:16:12,605
Crois-moi, c'est dévastateur.

341
00:16:12,608 --> 00:16:14,900
Mes amis ne sont plus là.
Laisse-moi faire mon deuil.

342
00:16:14,903 --> 00:16:17,008
Ton deuil attire
beaucoup d'attention,

343
00:16:17,010 --> 00:16:18,706
et par chance,
je ne sois pas Damon

344
00:16:18,708 --> 00:16:21,625
car tu serais enfermée
dans une cellule en ce moment.

345
00:16:23,090 --> 00:16:24,373
Mais pas toi.

346
00:16:24,752 --> 00:16:26,881
Tu ressens le besoin
de te rapprocher,

347
00:16:27,818 --> 00:16:30,907
ou c'est un discours
d'encouragement entre éventreurs ?

348
00:16:30,937 --> 00:16:32,520
Ancien éventreur,

349
00:16:32,950 --> 00:16:34,905
qui arrive à penser
que cette relation

350
00:16:35,707 --> 00:16:37,609
vaut la peine d'être sauvée.

351
00:16:43,006 --> 00:16:44,632
Je ne peux pas faire ça.

352
00:16:45,851 --> 00:16:47,606
Tu étais la seule

353
00:16:47,936 --> 00:16:50,192
à pouvoir rallumer mon humanité.

354
00:16:50,195 --> 00:16:51,740
Damon m'a soufflé une histoire.

355
00:16:51,742 --> 00:16:52,867
Et ça a marché !

356
00:16:52,897 --> 00:16:55,681
Je dis juste que
peut-être qu'au fond

357
00:16:56,011 --> 00:16:58,902
tu ressens toujours
quelque chose pour moi.

358
00:17:03,702 --> 00:17:05,030
La femme qui t'a élevé

359
00:17:05,031 --> 00:17:08,872
vivait sous la coupe
d'un mari infidèle et violent.

360
00:17:09,174 --> 00:17:10,698
Elle était faible,

361
00:17:10,923 --> 00:17:12,427
elle est tombée malade et est morte,

362
00:17:13,128 --> 00:17:15,028
puis une nouvelle Lily est née,

363
00:17:15,030 --> 00:17:17,502
une Lily puissante
qui prenait ce qu'elle voulait

364
00:17:17,532 --> 00:17:20,012
et qui a trouvé une famille
qui l'a adoptée

365
00:17:21,105 --> 00:17:22,936
Quand je te regarde,

366
00:17:23,166 --> 00:17:25,639
ce n'est pas
que je ne t'aime pas.

367
00:17:26,475 --> 00:17:29,651
C'est que je me rappelle
de cette femme pathétique

368
00:17:30,369 --> 00:17:33,079
alors que je veux juste
oublier qu'elle a existé.

369
00:17:38,004 --> 00:17:40,121
Alors, repartons à zéro,

370
00:17:40,697 --> 00:17:41,910
table rase,

371
00:17:42,140 --> 00:17:45,519
et laisse-moi t'aider
à surmonter ça.

372
00:17:45,520 --> 00:17:47,444
On peut commencer
quelque chose de nouveau.

373
00:17:49,947 --> 00:17:51,804
Tu dois me faire confiance.

374
00:17:53,810 --> 00:17:56,565
Tu n'as jamais pu me regarder
dans les yeux en mentant.

375
00:18:06,558 --> 00:18:08,231
Désolée du désordre.

376
00:18:18,205 --> 00:18:19,438
J'aime monter ici.

377
00:18:19,440 --> 00:18:21,721
Profites-en tant que tu peux

378
00:18:22,234 --> 00:18:23,718
et charge-toi en frites

379
00:18:24,048 --> 00:18:26,229
car le gras n'est pas
l'ami des humains.

380
00:18:32,700 --> 00:18:35,509
Tu étais sincère en disant
que tu prendrais le remède,

381
00:18:35,539 --> 00:18:37,339
ou tu avais juste peur

382
00:18:37,441 --> 00:18:38,746
de me perdre ?

383
00:18:38,776 --> 00:18:41,476
Franchement,
un peu des deux.

384
00:18:45,778 --> 00:18:47,464
Voilà de quoi j'ai peur.

385
00:18:48,294 --> 00:18:50,519
J'ai peur que si tu le prends,

386
00:18:50,521 --> 00:18:52,369
tu perdes autre chose
que tu aimes,

387
00:18:52,699 --> 00:18:54,294
être un vampire,

388
00:18:54,924 --> 00:18:56,955
et on ne sera pas heureux
si tu m'en veux

389
00:18:56,985 --> 00:18:59,273
- pour le reste de nos vies.
- Je ne sais pas.

390
00:18:59,303 --> 00:19:01,797
Je suis plutôt sexy
quand je suis rancunier.

391
00:19:02,433 --> 00:19:03,426
Sérieusement.

392
00:19:06,980 --> 00:19:09,181
Tu es prêt à tout abandonner ?

393
00:19:19,232 --> 00:19:20,236
À suivre.

394
00:19:20,766 --> 00:19:22,484
Je veux te montrer un truc.

395
00:19:22,514 --> 00:19:23,707
On va où ?

396
00:19:24,237 --> 00:19:28,845
On descend, sauf si tu veux
te dégonfler et prendre les escaliers.

397
00:19:29,592 --> 00:19:31,142
On ne vit qu'une fois.

398
00:19:31,172 --> 00:19:32,560
Une fois ou deux.

399
00:19:48,376 --> 00:19:50,737
C'est mal poli de boire
un bourbon à 1 000 $

400
00:19:50,767 --> 00:19:51,765
tout seul.

401
00:19:55,262 --> 00:19:57,267
Alors tu vas vraiment faire ça...

402
00:19:57,297 --> 00:19:58,561
sauter à l'eau,

403
00:19:59,591 --> 00:20:01,230
fonder une famille ici ?

404
00:20:02,260 --> 00:20:04,697
- C'est l'idée.
- Tu veux un conseil d'un mec ivre ?

405
00:20:04,727 --> 00:20:08,101
- Bien sûr.
- J'ai 30 points de suture.

406
00:20:08,385 --> 00:20:11,772
Tous mes amis sont
des tueurs sauf toi.

407
00:20:12,551 --> 00:20:13,867
Tu es humain,

408
00:20:13,897 --> 00:20:17,310
donc c'est un miracle que
tu sois encore vivant.

409
00:20:17,340 --> 00:20:20,313
Tu es un con si ça te va
d’embraquer un gamin là-dedans.

410
00:20:20,343 --> 00:20:24,216
Si c'est ton toast d'enterrement de vie,
il craint vraiment.

411
00:20:24,246 --> 00:20:26,939
Quitte la ville.
C'est mon conseil.

412
00:20:26,941 --> 00:20:28,282
Prends ta joyeuse fiancée,

413
00:20:28,284 --> 00:20:31,252
ton enfant à naître,
et ta vie miraculeuse

414
00:20:31,777 --> 00:20:33,055
et dégage

415
00:20:34,588 --> 00:20:36,457
avant qu'il ne soit trop tard.

416
00:20:38,906 --> 00:20:41,245
Tu es partie tôt du resto
car tu ne te sentais pas bien.

417
00:20:41,249 --> 00:20:44,339
Tu ne te rappelleras
de rien d'anormal ce soir.

418
00:20:44,369 --> 00:20:45,933
Maintenant rentre.

419
00:20:50,063 --> 00:20:51,689
Des verres cassés,

420
00:20:51,719 --> 00:20:53,929
l'odeur irrésistible
du sang frais.

421
00:20:53,959 --> 00:20:56,115
La réunion de famille
s'est déroulée sans accroc.

422
00:20:56,120 --> 00:20:57,525
Pourquoi tu as été si long ?

423
00:20:57,529 --> 00:20:59,567
J'ai dû contraindre seul
tout le restaurant.

424
00:20:59,597 --> 00:21:02,225
Je cherchais Damon.
Apparemment, il a rejoint Elena.

425
00:21:02,255 --> 00:21:04,267
Il ne décroche pas son portable,

426
00:21:04,269 --> 00:21:05,919
donc c'est juste toi et moi.

427
00:21:05,949 --> 00:21:07,713
Juste toi et moi.

428
00:21:09,555 --> 00:21:11,980
Ça sonne plutôt bien, non ?

429
00:21:12,010 --> 00:21:14,144
J'imagine qu'on doit s'y habituer.

430
00:21:14,372 --> 00:21:16,313
Qu'est-ce que tu racontes ?

431
00:21:18,593 --> 00:21:19,807
C'est vrai.

432
00:21:20,419 --> 00:21:22,419
Tu n'es pas au courant.

433
00:21:22,721 --> 00:21:24,220
Damon a le remède,

434
00:21:24,222 --> 00:21:28,072
et si on croit en ses salades,
il prévoit de le prendre avec Elena.

435
00:21:30,287 --> 00:21:31,862
Je pense que je le saurais

436
00:21:31,864 --> 00:21:33,994
si mon frère prévoyait
de redevenir humain.

437
00:21:34,024 --> 00:21:36,500
Vu l'expression choquée
sur ton visage,

438
00:21:37,702 --> 00:21:39,032
tu ne le savais pas.

439
00:21:40,905 --> 00:21:43,006
Donc on peut rester là

440
00:21:43,008 --> 00:21:45,141
à débattre des mérites
de la parole de Damon,

441
00:21:45,143 --> 00:21:47,443
ou on peut se séparer
et trouver ta mère

442
00:21:47,445 --> 00:21:49,980
avant qu'elle leur arrache la tête.

443
00:21:50,282 --> 00:21:51,558
Ça sera quoi ?

444
00:21:56,492 --> 00:21:58,721
Mauvaise nouvelle.
Damon a détourné Elena,

445
00:21:59,023 --> 00:22:01,090
tu veux déplacer
cette fête ailleurs ?

446
00:22:01,092 --> 00:22:03,893
Dans mon lit
si j'arrive à marcher.

447
00:22:12,069 --> 00:22:14,181
Bonsoir, Mlle Bennett.

448
00:22:14,716 --> 00:22:16,933
Je me promenais,
je vous ai vue par la fenêtre,

449
00:22:16,943 --> 00:22:18,019
et je me suis dit :

450
00:22:18,349 --> 00:22:19,709
"Je la connais.

451
00:22:20,211 --> 00:22:22,912
Cette jeune femme a ruiné ma vie."

452
00:22:22,914 --> 00:22:24,047
C'est qui ?

453
00:22:24,449 --> 00:22:25,912
Lily Salvatore.

454
00:22:25,942 --> 00:22:27,083
Sois prudene.

455
00:22:27,113 --> 00:22:29,585
Bonnie a détruit
une chose très chère à mes yeux,

456
00:22:29,587 --> 00:22:32,722
et à présent,
je ne ressens qu'une faim insatiable.

457
00:22:32,724 --> 00:22:34,724
Je ne l'ai pas fait
pour vous contrarier.

458
00:22:34,726 --> 00:22:36,155
Mais pour garder Kai piégé.

459
00:22:36,160 --> 00:22:39,261
Il y a sûrement un autre moyen
de sauver mes amis.

460
00:22:39,263 --> 00:22:40,787
Il n'y a pas d'autre moyen,

461
00:22:41,012 --> 00:22:42,316
et même si je pouvais aider,

462
00:22:42,717 --> 00:22:44,050
je ne le ferais pas.

463
00:22:56,460 --> 00:22:57,930
À présent, laissez tomber

464
00:22:58,032 --> 00:23:00,199
et partez.

465
00:23:04,881 --> 00:23:06,039
Votre erreur.

466
00:23:15,366 --> 00:23:16,766
Je suis enceinte !

467
00:23:28,454 --> 00:23:29,783
Des jumeaux.

468
00:23:30,948 --> 00:23:31,814
Quoi ?

469
00:23:32,216 --> 00:23:33,815
Bonne chance à vous.

470
00:23:44,694 --> 00:23:46,562
Reste calme.
Je vais t'aider.

471
00:23:46,592 --> 00:23:49,297
<i>C'est quoi ton pouvoir préféré
en tant que vampire ?</i>

472
00:23:49,531 --> 00:23:51,833
Si je dois choisir qu'une chose,
ça serait...

473
00:23:52,335 --> 00:23:53,942
de pouvoir guérir des personnes.

474
00:23:54,972 --> 00:23:57,712
Ce qu'aucun vampire
n'a jamais dit.

475
00:23:59,542 --> 00:24:00,714
Alors éclaire-moi.

476
00:24:00,744 --> 00:24:01,941
J'aime tout.

477
00:24:01,971 --> 00:24:03,667
La vitesse, la faim,

478
00:24:03,997 --> 00:24:06,065
tout est si intensifié,

479
00:24:06,867 --> 00:24:08,572
et d'être éternellement beau

480
00:24:08,602 --> 00:24:11,270
en veste en cuir noir
n'est pas la pire chose.

481
00:24:13,673 --> 00:24:15,841
Cependant, j'oublie un truc.

482
00:24:18,428 --> 00:24:20,034
Je m'en souviens.

483
00:24:21,003 --> 00:24:24,203
S'introduire dans la tête des gens
est aussi assez drôle.

484
00:24:34,063 --> 00:24:35,855
Mon ancienne maison.

485
00:24:37,085 --> 00:24:39,238
Tu ne t'en rappelles pas,
mais c'est le 1er lieu

486
00:24:39,268 --> 00:24:40,615
où je t'ai embrassée.

487
00:24:40,795 --> 00:24:44,136
Un autre souvenir très heureux
que Ric a effacé de ta mémoire.

488
00:24:50,758 --> 00:24:52,461
Mais ce n'est pas réel.

489
00:24:54,109 --> 00:24:55,965
C'est un fantasme.

490
00:24:57,562 --> 00:24:59,767
Tu l'as mis dans mon esprit.

491
00:25:00,138 --> 00:25:02,032
Ce n'est pas le but ?

492
00:25:02,062 --> 00:25:04,345
Aussi épique que soit cette vie,

493
00:25:04,875 --> 00:25:07,875
on abandonnerait tellement plus
en ne le faisant pas.

494
00:25:08,254 --> 00:25:11,413
J'ai eu tant de fantasmes
dans ma vie,

495
00:25:12,238 --> 00:25:14,296
assez pour cent vies.

496
00:25:16,502 --> 00:25:19,052
J'abandonnerais tout ça
pour une seule vie avec toi.

497
00:25:25,268 --> 00:25:26,837
Tu l'as apporté avec toi.

498
00:25:26,867 --> 00:25:29,338
Je n'allais pas le laisser
dans le porte-savon.

499
00:25:34,502 --> 00:25:35,873
Je veux ça.

500
00:25:36,303 --> 00:25:38,648
Peu importe
à quel point ça m'effraye,

501
00:25:38,650 --> 00:25:40,500
je ne peux pas prétendre
le contraire.

502
00:25:40,530 --> 00:25:41,561
Je sais.

503
00:25:41,591 --> 00:25:44,052
Tu le veux depuis le jour
où tu es devenue vampire.

504
00:25:44,060 --> 00:25:45,546
Pour toi,
il n'y a aucun retour.

505
00:25:45,548 --> 00:25:46,890
Ça n'a jamais été mon genre.

506
00:25:46,892 --> 00:25:48,582
Et tu es impulsif et têtu !

507
00:25:48,584 --> 00:25:50,935
Et follement amoureux de toi

508
00:25:51,826 --> 00:25:54,870
pour toujours,
peu importe le temps que ça durera,

509
00:25:54,900 --> 00:25:57,800
et prendre ce remède
ne changera pas ça.

510
00:26:01,678 --> 00:26:05,200
Je suis prêt pour un peu de réalité
si tu l'es.

511
00:26:20,291 --> 00:26:21,705
Je t'aime.

512
00:26:23,584 --> 00:26:25,755
Jusqu'à ce que
la mort nous sépare.

513
00:26:30,550 --> 00:26:31,811
Cul sec.

514
00:26:53,429 --> 00:26:55,023
Tu te sens comment ?

515
00:26:55,053 --> 00:26:56,691
Je ne sais pas.

516
00:26:57,721 --> 00:26:59,785
Je me sens comme...

517
00:27:06,737 --> 00:27:08,810
- Tout a l'air si bon.
- Il y a quoi de bon ?

518
00:27:08,815 --> 00:27:10,965
- Désolée.
- Toi d'abord.

519
00:27:11,392 --> 00:27:13,557
Pourquoi pas
l'aubergine au parmesan ?

520
00:27:13,877 --> 00:27:15,295
Tu aimes l'aubergine ?

521
00:27:15,325 --> 00:27:16,421
C'est mal ?

522
00:27:16,723 --> 00:27:18,448
Tu n'aimes pas les aubergines.

523
00:27:18,739 --> 00:27:20,597
J'adore.
Je prends des notes,

524
00:27:20,950 --> 00:27:22,026
mentalement.

525
00:27:22,028 --> 00:27:23,801
Pour quoi ?
Un second rencard ?

526
00:27:23,831 --> 00:27:26,731
Je pensais
à un anniversaire des 5 ans.

527
00:27:30,649 --> 00:27:31,774
Accroche-toi !

528
00:27:31,804 --> 00:27:34,255
Je vais te ramener.
Tout ira bien.

529
00:27:44,041 --> 00:27:46,035
Tu m'as foutu la trouille.

530
00:27:47,815 --> 00:27:49,771
Je pense que je vais bien.

531
00:27:50,045 --> 00:27:51,472
Que s'est-il passé ?

532
00:27:51,502 --> 00:27:53,491
On était à notre 1er rencard.

533
00:27:53,678 --> 00:27:54,681
Quoi ?

534
00:28:08,061 --> 00:28:10,439
Ça me revient...
Mes souvenirs reviennent.

535
00:28:14,663 --> 00:28:15,886
Le remède...

536
00:28:16,211 --> 00:28:18,891
ça a annulé la contrainte.

537
00:28:21,092 --> 00:28:22,102
Ça a marché.

538
00:28:24,404 --> 00:28:25,472
Attends.

539
00:28:35,643 --> 00:28:37,113
Ça ne guérit pas.

540
00:28:37,766 --> 00:28:39,569
Ça ne guérit pas.
Ça veut dire que...

541
00:28:39,999 --> 00:28:41,317
ça a marché.

542
00:28:44,626 --> 00:28:46,294
Tu en penses quoi ?

543
00:28:49,441 --> 00:28:51,851
Je penser avoir envie
de t'embrasser.

544
00:28:58,374 --> 00:28:59,574
Attends.

545
00:29:00,376 --> 00:29:01,839
C'est Stefan.

546
00:29:02,652 --> 00:29:04,583
Ça a intérêt à être bon, frangin.

547
00:29:04,590 --> 00:29:06,346
Elena et moi partageons un moment.

548
00:29:06,348 --> 00:29:08,389
Ne prends pas le remède.

549
00:29:08,751 --> 00:29:09,751
Quoi ?

550
00:29:11,128 --> 00:29:12,277
Comment tu le sais ?

551
00:29:12,280 --> 00:29:14,620
Lily m'a échappé,
ça n'est pas le moment d'être humain.

552
00:29:14,623 --> 00:29:16,336
- Quoi ?
- <i>Tu avais raison.</i>

553
00:29:16,366 --> 00:29:18,767
- On doit l'enfermer.
- Il dit quoi ?

554
00:29:18,797 --> 00:29:20,661
Je ne peux plus entendre.

555
00:29:21,852 --> 00:29:23,702
Apparemment, maman Salvatore...

556
00:29:28,542 --> 00:29:32,829
Désolée, mais je ne serai pas
emprisonnée de nouveau.

557
00:29:32,859 --> 00:29:34,974
Je ne devais pas
devenir cette personne.

558
00:29:35,004 --> 00:29:37,905
Je l'ai gardée à distance
si longtemps,

559
00:29:38,435 --> 00:29:39,572
mais mes fils...

560
00:29:40,197 --> 00:29:41,501
ils ont tout gâché.

561
00:29:42,002 --> 00:29:43,816
Ils essayaient juste d'aider.

562
00:29:43,846 --> 00:29:45,086
Regarde-moi.

563
00:29:46,565 --> 00:29:48,101
Ils n'aident pas !

564
00:29:51,903 --> 00:29:53,024
Tu saignes.

565
00:29:55,175 --> 00:29:57,030
Tu as pris le remède.

566
00:29:58,682 --> 00:30:00,033
Tu es humaine.

567
00:30:00,063 --> 00:30:02,402
Vous ne voulez pas
vous nourrir de moi.

568
00:30:04,939 --> 00:30:05,999
Je le veux.

569
00:30:45,439 --> 00:30:46,487
Sérieux ?

570
00:31:15,104 --> 00:31:16,445
Concentre-toi.

571
00:31:35,936 --> 00:31:36,974
Ça va.

572
00:31:37,304 --> 00:31:40,530
D'habitude, on ne retire pas les objets
sur place, mais ne t'en fais pas.

573
00:31:40,538 --> 00:31:43,301
Tiens. Serre ma main
si tu as du mal à respirer.

574
00:31:43,331 --> 00:31:44,664
Aucune pression ?

575
00:31:44,694 --> 00:31:46,070
C'est très bien.

576
00:31:46,100 --> 00:31:47,314
Viens, lève-toi.

577
00:31:49,922 --> 00:31:51,563
N'essaye pas de parler.

578
00:31:51,593 --> 00:31:53,995
J'ai entendu ce qu'elle a dit...
des jumeaux...

579
00:31:54,025 --> 00:31:56,279
donc je suis la n°1
sur la liste de Kai.

580
00:31:56,309 --> 00:31:58,213
Félicitations.
Tu es rétrogradée en n°2,

581
00:31:58,243 --> 00:32:00,110
donc merci d'avoir détruit

582
00:32:00,112 --> 00:32:03,105
ce stupide ascendant, et j'espère
que tu pensais ce que tu as dit,

583
00:32:03,106 --> 00:32:04,940
aucun moyen
de sortir de ce monde-prison.

584
00:32:04,970 --> 00:32:06,387
Je te le promets.

585
00:32:06,617 --> 00:32:08,305
Il ne sortira pas.

586
00:32:09,235 --> 00:32:11,421
C'est le pire enterrement
de vie de jeune fille.

587
00:32:11,423 --> 00:32:13,079
Allons à l'hôpital.

588
00:32:13,109 --> 00:32:14,464
<i>Je suis dans les tunnels.</i>

589
00:32:14,466 --> 00:32:16,940
<i>Elle est venue au Grill.
Elle y est peut-être encore.</i>

590
00:32:16,945 --> 00:32:18,658
On est devant,
va à la maison.

591
00:32:18,688 --> 00:32:20,007
On s'occupe d'elle.

592
00:32:20,037 --> 00:32:21,732
Elena est en sécurité.
Debout.

593
00:32:21,762 --> 00:32:23,607
On doit trouver Lily.

594
00:32:23,937 --> 00:32:26,432
Je vais bien.
Merci de demander.

595
00:32:29,117 --> 00:32:31,660
Tu comptais me le dire,
ou c'était juste...

596
00:32:31,690 --> 00:32:34,377
plus facile d'être
ton connard habitude ?

597
00:32:34,407 --> 00:32:35,483
À ton avis ?

598
00:32:35,513 --> 00:32:38,397
Devenir humain est
la dernière chose que tu veuilles.

599
00:32:38,825 --> 00:32:40,818
Je veux être avec Elena.

600
00:32:42,842 --> 00:32:44,658
Tu n'as pas idée
de ce que ça me fait

601
00:32:44,661 --> 00:32:46,409
d'avoir dû l'apprendre d'Enzo,

602
00:32:46,439 --> 00:32:50,064
de pas avoir mon mot à dire
sur le fait de perdre mon frère ou non ?

603
00:32:51,515 --> 00:32:53,357
Bien sûr que je sais
ce que ça fait.

604
00:32:53,387 --> 00:32:56,137
Pourquoi tu penses
que je ne t'en ai pas parlé ?

605
00:32:56,825 --> 00:32:58,902
On peut aller
retrouver notre mère ?

606
00:33:10,646 --> 00:33:13,406
Regarde ce que tu as fait
à ta mère.

607
00:33:15,176 --> 00:33:16,634
Je suis une loque.

608
00:33:16,664 --> 00:33:18,769
Dans quelques jours,

609
00:33:19,294 --> 00:33:20,498
mois ou années

610
00:33:20,799 --> 00:33:23,259
tu te sentiras différente.

611
00:33:23,615 --> 00:33:26,270
Quel intérêt si je suis seule,

612
00:33:28,246 --> 00:33:30,558
terrifiée de perdre le contrôle ?

613
00:33:33,434 --> 00:33:36,039
Je suppose que
je serais comme toi.

614
00:33:37,450 --> 00:33:38,587
Triste...

615
00:33:39,112 --> 00:33:40,412
et seule.

616
00:33:54,460 --> 00:33:56,031
Tu ne veux pas faire ça.

617
00:33:56,161 --> 00:33:57,659
Ne fais pas ça.

618
00:33:58,022 --> 00:34:00,611
Reste en vie pour nous,
tes fils,

619
00:34:00,641 --> 00:34:03,541
ceux à qui, je le sais, au fond

620
00:34:03,571 --> 00:34:05,559
tu tiens toujours...

621
00:34:08,736 --> 00:34:11,168
et qui tiennent toujours à toi.

622
00:34:15,822 --> 00:34:18,037
Tu me regardes dans mes yeux.

623
00:34:21,831 --> 00:34:24,271
Tu as toujours eu
de magnifiques yeux.

624
00:34:38,634 --> 00:34:39,790
Tu vas bien ?

625
00:34:54,489 --> 00:34:57,096
Ça va.
Ce n'est pas mon sang.

626
00:34:57,926 --> 00:34:59,392
Comment va Bonnie ?

627
00:34:59,394 --> 00:35:01,282
Elle va bien.
Damon lui a donné son sang.

628
00:35:01,312 --> 00:35:04,451
Et toi ?
Comment vas-tu ? Et le bébé ?

629
00:35:14,349 --> 00:35:16,459
C'est en fait des bébés.

630
00:35:17,233 --> 00:35:20,013
Il s'avère
qu'il y en a deux là-dedans.

631
00:35:21,508 --> 00:35:22,783
Des jumeaux.

632
00:35:26,277 --> 00:35:28,468
Plus on est de fous,
plus on rit.

633
00:35:31,150 --> 00:35:34,344
Même si Kai ne s'échappe jamais
de cette prison,

634
00:35:35,375 --> 00:35:38,347
ma famille essayera
de nous les prendre.

635
00:35:39,290 --> 00:35:43,327
Une nouvelle fusion est le seul moyen
de retirer son pouvoir à Kai.

636
00:35:43,357 --> 00:35:45,955
On ne les laissera pas
le découvrir.

637
00:35:46,477 --> 00:35:48,031
Comment est-ce possible ?

638
00:35:48,061 --> 00:35:50,759
Parce qu'après le mariage,
on disparaîtra.

639
00:35:51,254 --> 00:35:54,124
On ira quelque part où
ta famille ne pourra pas nous trouver.

640
00:35:55,454 --> 00:35:58,838
Je ne peux pas te demander
d'abandonner ta vie pour moi.

641
00:35:59,905 --> 00:36:01,006
Toi...

642
00:36:01,031 --> 00:36:02,101
le bébé...

643
00:36:02,902 --> 00:36:04,101
les bébés...

644
00:36:04,702 --> 00:36:06,242
vous êtes ma vie,

645
00:36:07,411 --> 00:36:10,249
et tout ce qui m'importe
est de vous garder en sécurité.

646
00:36:25,221 --> 00:36:27,391
Bonnes nouvelles du front.

647
00:36:27,421 --> 00:36:28,549
Bonnie va bien,

648
00:36:28,774 --> 00:36:29,978
Jo va bien,

649
00:36:30,179 --> 00:36:34,385
et Lily va hiberner
un long moment.

650
00:36:35,795 --> 00:36:37,372
Tu as l'air perdue
dans tes pensées.

651
00:36:37,374 --> 00:36:38,604
Je me souviens de tout,

652
00:36:39,129 --> 00:36:40,233
de chaque moment.

653
00:36:40,334 --> 00:36:43,147
C'est comme si un million
de minuscules pièces de mon cœur

654
00:36:43,177 --> 00:36:45,146
étaient revenues à leur place.

655
00:36:45,148 --> 00:36:46,795
Je me souviens de notre rencontre,

656
00:36:46,797 --> 00:36:48,458
du moment où
on est tombés amoureux,

657
00:36:48,460 --> 00:36:50,225
combien je ne voulais pas t'aimer,

658
00:36:50,255 --> 00:36:51,820
mais c'était comme...

659
00:36:51,822 --> 00:36:54,366
comme si j'étais emportée
par un courant.

660
00:36:54,796 --> 00:36:57,464
- Ça me consumait.
- C'est une bonne chose ?

661
00:36:57,494 --> 00:36:59,527
Je me souviens de tout,

662
00:36:59,529 --> 00:37:00,766
chaque baiser,

663
00:37:01,096 --> 00:37:02,702
chaque conversation.

664
00:37:03,232 --> 00:37:05,849
Je ne vois toujours pas
en quoi c'est mal.

665
00:37:06,639 --> 00:37:09,004
On a déjà eu cette discussion,

666
00:37:09,874 --> 00:37:11,141
pour le remède...

667
00:37:11,342 --> 00:37:12,742
sur l'île.

668
00:37:12,943 --> 00:37:13,944
Quoi ?

669
00:37:14,345 --> 00:37:15,945
C'était complètement différent.

670
00:37:16,046 --> 00:37:19,180
Vraiment ? Car je m'en souviens
comme si c'était hier.

671
00:37:19,425 --> 00:37:21,284
Prends le remède avec moi.

672
00:37:23,176 --> 00:37:25,520
Voilà à quel point
je sais que c'est réel.

673
00:37:25,522 --> 00:37:28,749
Voici à quel point je suis sûre
que je vais t'aimer

674
00:37:28,779 --> 00:37:31,426
même après que tout ça soit fini.

675
00:37:31,799 --> 00:37:33,167
Prends le remède.

676
00:37:34,866 --> 00:37:36,465
Sois humain avec moi.

677
00:37:36,995 --> 00:37:39,039
Ça m'a manqué d'être humain.

678
00:37:39,319 --> 00:37:42,857
À présent, je ne vois rien
de plus misérable sur Terre.

679
00:37:43,552 --> 00:37:44,904
Tu t'es éloigné de moi,

680
00:37:44,906 --> 00:37:46,803
pour que je ne te fasse pas
changer d'avis,

681
00:37:46,805 --> 00:37:50,183
- car tu ne veux pas ça.
- C'était il y a longtemps.

682
00:37:50,213 --> 00:37:52,525
- Tu n'y as pas assez réfléchi.
- Quoi ?

683
00:37:52,555 --> 00:37:55,045
Tu as si peur de me perdre
que tu t'es convaicu

684
00:37:55,050 --> 00:37:56,905
de pouvoir supporter
une vie humaine.

685
00:37:56,965 --> 00:37:58,419
Ne me dis pas quoi penser.

686
00:37:58,421 --> 00:37:59,810
Et Stefan ?
Il en pense quoi ?

687
00:37:59,814 --> 00:38:01,677
Je m'en fous
de ce que pense Stefan !

688
00:38:01,707 --> 00:38:03,586
Je me suis décidé.
Je ne le laisserai pas

689
00:38:03,600 --> 00:38:06,432
me noyer dans une fontaine de
culpabilité et me faire changer d'avis.

690
00:38:07,162 --> 00:38:08,511
Je t'aime

691
00:38:08,641 --> 00:38:11,666
plus que je ne pensais
humainement possible.

692
00:38:12,663 --> 00:38:14,474
Je n'essaie pas de te blesser,

693
00:38:15,007 --> 00:38:16,907
mais je ne peux pas
te laisser faire ça,

694
00:38:16,937 --> 00:38:19,355
pas avant que tu aies laissé
tous ceux dans ta vie

695
00:38:19,385 --> 00:38:22,356
essayer de t'en dissuader,
toi y compris.

696
00:38:51,327 --> 00:38:53,310
Regardez qui est réveillée.

697
00:38:56,521 --> 00:38:57,750
C'est vous ?

698
00:38:57,780 --> 00:39:01,016
Je voulais être sûr que
vous soyez entre de bonnes mains.

699
00:39:07,019 --> 00:39:10,344
Laissez-moi sortir qu'on puisse
parler comme des gens civilisés.

700
00:39:10,374 --> 00:39:12,095
Ça n'arrivera pas.

701
00:39:12,325 --> 00:39:14,285
Je prends le relais.

702
00:39:14,515 --> 00:39:16,048
Elle est fragile.

703
00:39:16,178 --> 00:39:19,397
Elle devrait être avec quelqu'un
en qui elle a confiance.

704
00:39:19,739 --> 00:39:21,937
J'ai dit,
je prends le relais.

705
00:39:27,754 --> 00:39:29,851
Je vous rendrai visite.

706
00:39:30,081 --> 00:39:32,674
C'est un problème familial
à présent.

707
00:39:46,343 --> 00:39:48,409
Tout à l'heure,
tu m'as demandé ce que

708
00:39:48,412 --> 00:39:50,696
ça me ferait
si une chose que j'ai chérie

709
00:39:50,726 --> 00:39:54,503
durant 150 ans
m'était arrachée.

710
00:39:56,123 --> 00:39:57,532
Tu as raison.

711
00:39:57,840 --> 00:39:59,640
Je serais dévasté.

712
00:40:01,145 --> 00:40:02,737
Un peu tard pour me convaincre.

713
00:40:02,767 --> 00:40:06,899
Il n'est jamais trop tard.
C'est l'avantage de l'éternité.

714
00:40:06,929 --> 00:40:09,990
Tu seras ma mère
pour le prochain siècle

715
00:40:10,020 --> 00:40:12,598
et celui d'après,
et encore celui d'après,

716
00:40:12,628 --> 00:40:13,754
et un jour,

717
00:40:13,955 --> 00:40:15,055
peut-être pas bientôt,

718
00:40:15,156 --> 00:40:16,341
mais...

719
00:40:16,966 --> 00:40:18,166
un jour...

720
00:40:20,712 --> 00:40:22,959
tu me verras comme ton fils.

721
00:40:36,594 --> 00:40:40,346
Tu n'as aucune idée
de ce qu'est la dévastation...

722
00:40:41,688 --> 00:40:43,048
mais tu le sauras

723
00:40:43,078 --> 00:40:46,216
car je vais trouver un moyen
de ramener ma famille,

724
00:40:47,846 --> 00:40:49,823
peu importe le prix.

725
00:41:28,505 --> 00:41:30,228
Venez vous servir.

726
00:41:32,510 --> 00:41:36,337
Un grand déjeuner
pour un grand jour !

727
00:41:51,261 --> 00:41:53,850
Il est temps
de foutre le camp d'ici.

728
00:41:58,235 --> 00:42:05,363
= Synchro par Shahrazade =
Traduit par la communauté
... www.addic7ed.com ...

