1
00:00:00,505 --> 00:00:02,544
Je m'appelais Oliver Queen.
2
00:00:02,794 --> 00:00:05,756
Pendant trois ans,
je me suis efforcé de sauver ma ville.
3
00:00:06,006 --> 00:00:08,383
Pour sauver ma soeur,
j'ai dû devenir quelqu'un d'autre.
4
00:00:09,676 --> 00:00:12,046
J'ai dû devenir autre chose.
5
00:00:13,722 --> 00:00:14,932
Précédemment...
6
00:00:15,182 --> 00:00:17,058
Roy est vivant.
On a simulé sa mort.
7
00:00:17,225 --> 00:00:19,561
Il commence une nouvelle vie.
8
00:00:21,021 --> 00:00:24,305
Amène Nyssa à l'entrepôt
à l'angle de Fullerton et Halstead.
9
00:00:24,472 --> 00:00:26,235
Ta femme sera libre.
10
00:00:26,485 --> 00:00:28,821
- Il y a aucun moyen de le récupérer ?
- Il est parti.
11
00:00:29,071 --> 00:00:31,073
Une seule chose reste de lui.
12
00:00:31,656 --> 00:00:32,825
Nous.
13
00:00:33,075 --> 00:00:35,661
- Tu reconnais ça ?
- L'arme biochimique Alpha-Omega.
14
00:00:35,911 --> 00:00:38,201
Tu vas la répandre sur Starling City.
15
00:00:56,980 --> 00:00:58,564
Sa fièvre empire.
16
00:01:01,247 --> 00:01:02,564
Une pharmacie.
17
00:01:10,543 --> 00:01:12,613
Les Romains l'appellent vastatio.
18
00:01:12,780 --> 00:01:16,630
La destruction d'une terre
pour assurer son assujettissement.
19
00:01:16,797 --> 00:01:20,163
Ils ont découvert que l'immolation
laissait un espace vierge
20
00:01:20,413 --> 00:01:21,753
où bâtir à nouveau.
21
00:01:22,874 --> 00:01:24,626
Tu dois détruire ton foyer
22
00:01:24,876 --> 00:01:27,290
et rompre tes liens
avec ton ancienne vie,
23
00:01:27,457 --> 00:01:29,124
afin d'en débuter une nouvelle.
24
00:01:30,382 --> 00:01:33,552
Je n'avais pas prévu
le jour où Maseo se présenterait à moi.
25
00:01:34,736 --> 00:01:37,486
Tu as eu le courage
de me demander audience.
26
00:01:38,284 --> 00:01:42,644
D'habitude, on m'offre des trésors
pour obtenir mes faveurs.
27
00:01:44,604 --> 00:01:46,690
Toi,
tu m'as offert l'Alpha et l'Omega.
28
00:01:49,651 --> 00:01:50,901
L'avion arrive.
29
00:01:51,819 --> 00:01:53,238
Il sera prêt demain.
30
00:01:53,943 --> 00:01:55,407
Comme vous le souhaitiez.
31
00:02:00,562 --> 00:02:02,539
Tu épouseras ma fille.
32
00:02:02,789 --> 00:02:04,625
Tu deviendras Ra's al Ghul.
33
00:02:04,875 --> 00:02:09,171
Puis, tu voleras vers Starling City
pour y répandre la mort.
34
00:02:17,561 --> 00:02:19,489
3x22 This Is Your Sword
35
00:02:19,656 --> 00:02:21,627
Comic Team
36
00:02:25,930 --> 00:02:27,397
Je déteste les coureurs.
37
00:02:27,973 --> 00:02:30,465
Au moins, tu travailles ton cardio.
38
00:02:30,632 --> 00:02:33,946
40 minutes d'elliptique
m'attendent dans un avenir proche.
39
00:02:40,076 --> 00:02:41,662
T'étais sous couverture ?
40
00:02:43,371 --> 00:02:44,957
Je t'ai repéré à trois rues.
41
00:02:45,508 --> 00:02:48,335
Tu m'as amené à ton gang, super plan.
42
00:02:48,585 --> 00:02:50,754
- Merci.
- Non, je dis ça...
43
00:02:52,641 --> 00:02:53,966
Car c'était le mien.
44
00:03:20,367 --> 00:03:21,451
Il a eu sa dose.
45
00:03:33,249 --> 00:03:35,051
Merci d'être entrée par l'arrière.
46
00:03:35,218 --> 00:03:38,160
Je veux pas
que les voisins commèrent.
47
00:03:38,327 --> 00:03:41,403
À propos
d'une femme bizarre vêtue de cuir.
48
00:03:41,570 --> 00:03:44,320
T'as plus de glace,
comment c'est possible ?
49
00:03:44,984 --> 00:03:45,976
Tiens.
50
00:03:46,935 --> 00:03:48,187
La nuit commence juste.
51
00:03:48,354 --> 00:03:50,678
Et il y a un dealer de meth
à l'angle de Fulton.
52
00:03:50,845 --> 00:03:52,482
- Génial.
- Pas vraiment.
53
00:03:53,100 --> 00:03:55,318
Tu étais complètement ailleurs,
ce soir.
54
00:03:56,987 --> 00:04:00,157
- Tu nies être en colère.
- Non, je le nie pas.
55
00:04:02,200 --> 00:04:03,452
Je suis en colère.
56
00:04:11,544 --> 00:04:13,137
C'était mon meilleur ami.
57
00:04:16,567 --> 00:04:17,617
Il a enlevé
58
00:04:19,806 --> 00:04:20,807
ma femme.
59
00:04:21,720 --> 00:04:23,847
Ça justifie de démolir ces gens ?
60
00:04:24,604 --> 00:04:27,517
Non, tu as raison, je le referai pas.
61
00:04:27,767 --> 00:04:29,612
Je dis pas que la vie est parfaite.
62
00:04:29,779 --> 00:04:32,355
Mais tu peux pas te défouler
sur les criminels de la ville.
63
00:04:32,605 --> 00:04:35,567
Comment tu peux être aussi optimiste
après ce qui s'est passé ?
64
00:04:35,817 --> 00:04:37,944
- C'était pas Oliver.
- Qui nie, là ?
65
00:04:38,194 --> 00:04:39,283
C'était pas lui.
66
00:04:39,450 --> 00:04:42,866
Notre Oliver
est mort en rejoignant la Ligue.
67
00:04:43,116 --> 00:04:45,911
- C'est quelqu'un d'autre !
- Tu le crois vraiment ?
68
00:04:49,242 --> 00:04:50,248
Il le faut.
69
00:04:59,525 --> 00:05:01,676
Essaie pas de m'en empêcher.
70
00:05:02,790 --> 00:05:05,840
M. Harper s'est donné du mal
pour simuler sa mort.
71
00:05:06,700 --> 00:05:08,600
Il ne pourra jamais revenir.
72
00:05:09,692 --> 00:05:11,895
Dans ce cas, je vais le rejoindre.
73
00:05:12,145 --> 00:05:14,272
- Définitivement ?
- J'en sais rien.
74
00:05:14,522 --> 00:05:17,914
Franchement, je sais plus rien.
75
00:05:18,081 --> 00:05:19,736
Je me reconnais à peine.
76
00:05:20,205 --> 00:05:21,755
C'est compréhensible.
77
00:05:22,444 --> 00:05:25,814
Peu de personnes
ont traversé ce que tu as vécu.
78
00:05:25,981 --> 00:05:27,244
Tu te sens...
79
00:05:27,494 --> 00:05:29,790
Tu crois qu'il y a que ça ?
80
00:05:30,324 --> 00:05:31,373
Frôler la mort ?
81
00:05:31,824 --> 00:05:33,552
J'aurais préféré mourir
82
00:05:33,719 --> 00:05:36,419
au lieu de voir mon frère
sacrifier sa vie pour la mienne.
83
00:05:37,504 --> 00:05:38,797
Pense pas une seconde
84
00:05:38,964 --> 00:05:42,759
que j'ai oublié que Ra's al Ghul
est entré dans nos vies par ta faute.
85
00:05:44,677 --> 00:05:46,805
Tu n'es plus menacée par la Ligue.
86
00:05:47,287 --> 00:05:50,725
Quitter Starling City un temps
est peut-être le mieux à faire.
87
00:05:52,072 --> 00:05:53,564
Tu approuves ?
88
00:05:53,731 --> 00:05:55,397
Je devrais m'inquiéter ?
89
00:05:56,170 --> 00:05:57,941
C'est un peu le cas.
90
00:05:58,425 --> 00:05:59,317
Écoute...
91
00:05:59,567 --> 00:06:01,853
Je sais une chose.
92
00:06:03,077 --> 00:06:04,614
Je dois être avec Roy.
93
00:06:09,202 --> 00:06:10,203
Ma fille.
94
00:06:13,583 --> 00:06:14,783
J'ai pas faim.
95
00:06:15,750 --> 00:06:18,336
Les femmes sautent souvent un repas,
la veille du mariage.
96
00:06:18,586 --> 00:06:20,714
Plutôt mourir que l'épouser.
97
00:06:21,318 --> 00:06:23,967
Ce ne sont pas tes deux seuls choix,
ma fille.
98
00:06:25,141 --> 00:06:26,142
Fille.
99
00:06:26,682 --> 00:06:28,513
Je portais ce titre avec fierté.
100
00:06:29,427 --> 00:06:31,308
Mère t'irait mieux.
101
00:06:32,809 --> 00:06:34,895
Après tes fiançailles
avec Al Sah-Him,
102
00:06:35,145 --> 00:06:37,355
vous perpétuerez ma lignée
grâce à un enfant.
103
00:06:37,789 --> 00:06:41,109
- Si tu crois que je porterai...
- J'en suis sûr !
104
00:06:43,928 --> 00:06:46,615
Et tu le feras en silence,
comme ta mère avant toi.
105
00:06:51,147 --> 00:06:52,497
Tu es silencieux.
106
00:06:53,371 --> 00:06:55,414
Je suis prêt à devenir Ra's.
107
00:06:58,123 --> 00:06:59,223
Mais j'ai...
108
00:07:00,211 --> 00:07:02,380
du mal avec le mariage.
109
00:07:02,630 --> 00:07:04,007
Je vais me vider la tête.
110
00:07:04,924 --> 00:07:06,885
J'envoie un garde t'accompagner.
111
00:07:07,135 --> 00:07:08,678
Si je ne peux pas me protéger,
112
00:07:08,928 --> 00:07:11,514
je ne mérite pas
d'être votre hériter.
113
00:07:25,619 --> 00:07:26,780
Vous êtes en retard.
114
00:07:28,972 --> 00:07:30,128
Désolé.
115
00:07:30,295 --> 00:07:32,661
Nanda Parbat
n'est pas facile à infiltrer.
116
00:07:32,911 --> 00:07:34,311
Ne plaisantez pas.
117
00:07:35,788 --> 00:07:37,654
C'est pire qu'on l'imaginait.
118
00:07:45,131 --> 00:07:46,174
Demain ?
119
00:07:46,341 --> 00:07:48,817
Ra's transportera
le virus à Starling par avion.
120
00:07:48,984 --> 00:07:50,971
Très moderne pour la Ligue.
121
00:07:51,221 --> 00:07:53,640
- Ra's te soupçonne ?
- Il n'a aucune raison.
122
00:07:53,890 --> 00:07:56,790
- Je t'ai dit que ce serait difficile.
- Je pensais...
123
00:07:57,556 --> 00:07:59,229
qu'on aurait plus de temps.
124
00:08:00,282 --> 00:08:01,773
Quand vous m'avez expliqué
125
00:08:01,940 --> 00:08:04,943
que devenir Ra's
inclurait la destruction de Starling.
126
00:08:05,193 --> 00:08:07,937
J'imaginais
qu'il faudrait plusieurs mois.
127
00:08:08,948 --> 00:08:10,949
Assez pour détruire
la Ligue de l'intérieur.
128
00:08:12,180 --> 00:08:14,035
On a besoin d'aide.
129
00:08:16,667 --> 00:08:18,207
À vrai dire,
130
00:08:18,374 --> 00:08:21,251
tu as réussi à convaincre tes amis
que tu t'étais allié à Ra's.
131
00:08:22,244 --> 00:08:24,921
Je n'ai pas assez de crédibilité
auprès d'eux.
132
00:08:25,362 --> 00:08:27,090
Je sais qui ils croiront.
133
00:08:40,619 --> 00:08:43,356
Tu es parti depuis longtemps,
on s'inquiétait.
134
00:08:43,606 --> 00:08:44,966
Je méditais.
135
00:08:49,468 --> 00:08:50,923
Il faut de l'ibuprofène.
136
00:08:51,090 --> 00:08:52,384
Ça l'aidera pas.
137
00:08:52,551 --> 00:08:54,617
- Le vaccin n'agit pas ?
- Il est jeune.
138
00:08:54,867 --> 00:08:57,127
Son système immunitaire
doit être trop faible.
139
00:09:03,693 --> 00:09:04,694
Avale.
140
00:09:14,262 --> 00:09:17,015
Chut... Tout va bien se passer...
141
00:09:34,428 --> 00:09:35,796
Le général Shrieve.
142
00:09:38,238 --> 00:09:41,915
Je veux aussi tuer Shrieve,
mais tu dois te concentrer sur Akio.
143
00:09:42,165 --> 00:09:45,126
Ils ont créé un vaccin,
ils ont pu créer un antidote.
144
00:09:45,376 --> 00:09:46,294
Non...
145
00:09:46,544 --> 00:09:48,838
C'est peu probable,
mais je dois essayer.
146
00:09:52,675 --> 00:09:53,791
Je vais t'aider.
147
00:10:06,188 --> 00:10:08,358
Bonjour, je cherche Jason.
148
00:10:09,653 --> 00:10:10,975
Il a de la chance.
149
00:10:11,655 --> 00:10:14,072
Jason, tu as de la visite.
150
00:10:17,466 --> 00:10:18,326
Jason ?
151
00:10:22,247 --> 00:10:23,212
C'est moi.
152
00:10:23,379 --> 00:10:26,918
Ma Mustang de 1967
a besoin d'une réparation.
153
00:10:27,930 --> 00:10:29,546
Il paraît que vous êtes doué.
154
00:10:30,002 --> 00:10:31,339
Vous êtes au bon endroit.
155
00:10:35,510 --> 00:10:37,929
C'est incroyable que tu sois vivant.
156
00:10:38,179 --> 00:10:40,890
Je voulais te le dire,
mais tu l'aurais répété à Oliver.
157
00:10:41,140 --> 00:10:43,981
- Après...
- Il t'aurait sorti de prison.
158
00:10:44,148 --> 00:10:45,770
Et il t'aurait mis une raclée.
159
00:10:47,146 --> 00:10:48,022
Moi aussi.
160
00:10:48,272 --> 00:10:49,414
J'étais obligé.
161
00:10:49,882 --> 00:10:50,942
Pour Oliver.
162
00:10:51,192 --> 00:10:53,820
On peut aller discuter autre part ?
163
00:10:54,749 --> 00:10:56,072
Chez moi.
164
00:10:57,039 --> 00:10:58,616
J'aime cette réponse.
165
00:11:13,131 --> 00:11:14,632
Tu l'améliores encore ?
166
00:11:14,882 --> 00:11:17,969
Une oeuvre d'art n'est jamais achevée,
seulement abandonnée.
167
00:11:18,416 --> 00:11:20,847
Et j'avais une idée en tête
qui m'obsédait.
168
00:11:21,681 --> 00:11:23,016
Tu vas bien ?
169
00:11:23,266 --> 00:11:24,809
Il y a un nuage gris,
170
00:11:25,059 --> 00:11:26,453
qui te suit partout.
171
00:11:27,506 --> 00:11:29,346
Ça s'est passé pendant ton absence.
172
00:11:30,576 --> 00:11:31,774
Je tiens le coup.
173
00:11:32,024 --> 00:11:34,439
C'est en rapport avec Oliver ?
174
00:11:35,053 --> 00:11:35,862
Bien sûr.
175
00:11:36,665 --> 00:11:38,169
Si tu veux en parler...
176
00:11:38,336 --> 00:11:39,823
On devrait éviter.
177
00:11:39,990 --> 00:11:41,201
Et c'est compliqué.
178
00:11:41,451 --> 00:11:42,785
Je suis là, au cas où.
179
00:11:45,414 --> 00:11:46,748
On est amis.
180
00:11:47,273 --> 00:11:48,791
Je serai toujours là pour toi.
181
00:11:49,041 --> 00:11:50,710
Ce n'est pas négociable.
182
00:11:54,905 --> 00:11:59,336
En attendant que tu veuilles mon aide,
je veux bien la tienne.
183
00:12:01,995 --> 00:12:04,980
Signe ici, et là.
184
00:12:09,184 --> 00:12:10,474
C'est quoi ?
185
00:12:10,641 --> 00:12:13,343
La paperasse de l'entreprise,
madame la vice-présidente.
186
00:12:15,651 --> 00:12:17,487
IL FAUT QU'ON SE VOIE
187
00:12:17,737 --> 00:12:18,759
Tout va bien ?
188
00:12:19,739 --> 00:12:20,961
Ça m'étonnerait.
189
00:12:23,951 --> 00:12:25,411
TRANSFERT DE PROPRIÉTÉ
190
00:12:28,368 --> 00:12:30,645
- Tu es bien silencieux.
- Je réfléchis.
191
00:12:30,812 --> 00:12:32,845
Je parlais du virus.
192
00:12:33,719 --> 00:12:34,796
L'Alpha-Omega.
193
00:12:36,721 --> 00:12:37,966
Tu l'as pris quand ?
194
00:12:38,407 --> 00:12:41,344
Dans le camion,
avant de le faire exploser.
195
00:12:43,836 --> 00:12:45,515
Donc, avant...
196
00:12:46,004 --> 00:12:47,651
Avant la mort d'Akio,
197
00:12:48,281 --> 00:12:50,895
je voulais déjà
que Shrieve paie pour cette souffrance.
198
00:12:51,145 --> 00:12:54,148
Mais tu l'as utilisé
pour entrer dans la Ligue.
199
00:12:54,398 --> 00:12:55,817
Je manque de force.
200
00:12:57,859 --> 00:12:59,195
Pour moi-même.
201
00:12:59,445 --> 00:13:01,151
Encore plus pour Tatsu.
202
00:13:01,318 --> 00:13:03,199
Tu la rejoindrais, si tu pouvais ?
203
00:13:03,755 --> 00:13:05,076
Peu importe.
204
00:13:06,577 --> 00:13:08,587
Maseo Yamashiro est mort.
205
00:13:08,754 --> 00:13:09,956
Penses-y.
206
00:13:10,206 --> 00:13:12,984
Quand je serai Ra's,
je pourrai briser ton serment.
207
00:13:14,264 --> 00:13:15,788
Je pourrai te libérer.
208
00:13:15,955 --> 00:13:18,559
La Ligue est pas ma prison.
209
00:13:20,100 --> 00:13:21,372
Dans ma prison...
210
00:13:24,024 --> 00:13:25,555
il y a aucune échappatoire.
211
00:13:28,647 --> 00:13:30,501
Maintenant, Malcolm nous convoque.
212
00:13:30,668 --> 00:13:33,526
J'aime pas du tout
qu'il puisse nous convoquer.
213
00:13:34,192 --> 00:13:35,398
Vous savez pourquoi ?
214
00:13:35,648 --> 00:13:38,462
Non, mais Merlyn a promis
d'agiter le drapeau blanc.
215
00:13:38,629 --> 00:13:40,778
- Navré, j'ai oublié le drapeau.
- Dommage.
216
00:13:41,028 --> 00:13:42,739
Je vous aurais dit où vous le mettre.
217
00:13:43,529 --> 00:13:44,824
Pourquoi on est là ?
218
00:13:45,074 --> 00:13:47,869
Vous allez avoir du mal à me croire.
219
00:13:48,119 --> 00:13:49,621
Car vous êtes un menteur.
220
00:13:49,871 --> 00:13:50,788
Certes.
221
00:13:51,328 --> 00:13:53,207
Mais on gagnerait du temps
222
00:13:53,457 --> 00:13:55,627
si on pouvait
mettre toute méfiance de côté.
223
00:13:55,794 --> 00:13:58,963
- Je vous dis la vérité.
- Sur quoi ?
224
00:14:01,959 --> 00:14:04,052
Sa loyauté envers la Ligue
est un leurre.
225
00:14:04,302 --> 00:14:06,179
Jouez pas avec nos émotions.
226
00:14:06,429 --> 00:14:10,683
On a imaginé ce plan quand Oliver a su
qu'il se livrerait à Ra's pour Thea.
227
00:14:10,933 --> 00:14:13,201
Il s'en est pas remis à nous,
228
00:14:13,368 --> 00:14:14,270
mais à vous.
229
00:14:14,933 --> 00:14:16,981
À celui qui a fait tuer ma soeur.
230
00:14:17,231 --> 00:14:20,429
J'ai de l'expérience en supercherie,
et ne le prenez pas mal...
231
00:14:20,596 --> 00:14:22,987
- Mais vous jouez mal la comédie.
- Je m'en vais.
232
00:14:23,726 --> 00:14:27,033
Vous avez vu
de quoi sont capables Ra's et la Ligue.
233
00:14:27,283 --> 00:14:29,369
On ne pouvait se fier à personne.
234
00:14:29,619 --> 00:14:30,620
Jusque-là ?
235
00:14:31,037 --> 00:14:31,871
Pourquoi ?
236
00:14:32,330 --> 00:14:33,122
Laisse.
237
00:14:33,372 --> 00:14:34,916
On peut pas le croire.
238
00:14:35,166 --> 00:14:36,167
Il a raison.
239
00:14:36,754 --> 00:14:38,211
J'ai donc amené
240
00:14:38,461 --> 00:14:39,754
une amie d'Oliver.
241
00:14:47,762 --> 00:14:49,319
Je suis Tatsu Yamashiro.
242
00:14:50,354 --> 00:14:52,767
Votre ville court un grand danger.
243
00:15:01,400 --> 00:15:03,319
Vous voulez qu'on la croie ?
244
00:15:03,569 --> 00:15:05,947
On l'a jamais rencontrée,
n'est-ce pas ?
245
00:15:06,197 --> 00:15:08,032
À part la fois où j'ai aidé Oliver
246
00:15:08,282 --> 00:15:11,369
à se remettre des blessures
infligées par Ra's Al Ghul,
247
00:15:11,619 --> 00:15:13,287
j'ai passé ma vie...
248
00:15:14,080 --> 00:15:15,123
isolée.
249
00:15:15,540 --> 00:15:17,667
C'est ça, votre grand plan ?
250
00:15:17,834 --> 00:15:19,627
Une parfaite inconnue ?
251
00:15:19,877 --> 00:15:21,587
Oliver aime pas parler du passé.
252
00:15:21,837 --> 00:15:23,923
Du présent non plus, visiblement.
253
00:15:24,173 --> 00:15:27,885
Mon fils a été tué par le virus
que Ra's veut répandre ici.
254
00:15:28,585 --> 00:15:30,054
Vous êtes la mère d'Akio ?
255
00:15:30,790 --> 00:15:32,557
Oliver était avec moi, ce jour-là.
256
00:15:33,099 --> 00:15:36,227
Il sait que la menace est réelle.
257
00:15:36,477 --> 00:15:39,272
On va continuer à le croire
après tout ce qu'il a fait ?
258
00:15:40,022 --> 00:15:41,983
Je connais pas vos problèmes
avec Malcolm.
259
00:15:43,317 --> 00:15:45,653
Cette demande vient d'Oliver.
260
00:15:45,903 --> 00:15:47,196
C'est pas mieux.
261
00:15:48,990 --> 00:15:50,950
Je ne joue pas, là.
262
00:15:52,118 --> 00:15:53,703
Ma fille vit ici.
263
00:15:54,536 --> 00:15:56,205
Toutes mes infos sur le biovirus.
264
00:15:56,455 --> 00:15:58,666
J'ai préparé un vol
pour Nanda Parbat.
265
00:15:58,916 --> 00:16:00,206
Si vous venez,
266
00:16:00,877 --> 00:16:03,254
soyez à Ferris Air avant l'aube.
267
00:16:12,138 --> 00:16:13,181
Charmant.
268
00:16:13,431 --> 00:16:14,640
Je le sous-loue.
269
00:16:14,807 --> 00:16:16,559
Je vais pas rester longtemps ici.
270
00:16:16,726 --> 00:16:18,519
Et pour le garage ?
271
00:16:18,686 --> 00:16:20,271
C'est temporaire.
272
00:16:21,025 --> 00:16:23,149
Ils posent pas beaucoup de questions,
273
00:16:23,316 --> 00:16:25,609
mais quelqu'un finira
par tout découvrir.
274
00:16:25,776 --> 00:16:27,862
Et ton autre travail, de nuit ?
275
00:16:28,029 --> 00:16:29,864
Je laisse les flics faire.
276
00:16:30,114 --> 00:16:32,366
Je voudrais être normal.
277
00:16:33,034 --> 00:16:34,994
Comment ça se passe ?
278
00:16:35,453 --> 00:16:37,205
Je m'ennuie.
279
00:16:40,249 --> 00:16:41,584
C'est pour ça
280
00:16:42,335 --> 00:16:43,920
que je t'ai amené ça.
281
00:16:47,089 --> 00:16:48,716
Malcolm l'a volé des scellés.
282
00:16:48,883 --> 00:16:49,884
T'inquiète pas,
283
00:16:50,134 --> 00:16:51,719
il a promis de tuer personne.
284
00:16:52,288 --> 00:16:53,721
Je pensais pas revoir ça.
285
00:16:53,888 --> 00:16:55,473
Puisque tout le monde pense
286
00:16:55,723 --> 00:16:57,266
que Roy Harper est l'Archer,
287
00:16:57,934 --> 00:17:00,227
personne saura
qu'il est aussi Arsenal.
288
00:17:01,687 --> 00:17:03,189
T'es venue pour ça ?
289
00:17:03,356 --> 00:17:05,107
Juste pour me donner ça ?
290
00:17:08,235 --> 00:17:09,236
Ça.
291
00:17:10,279 --> 00:17:11,280
Et...
292
00:17:37,759 --> 00:17:39,350
Pourquoi on n'a rien su ?
293
00:17:39,600 --> 00:17:42,061
Pourquoi personne a parlé
d'une attaque terroriste ?
294
00:17:42,311 --> 00:17:45,481
Pékin a fait croire
qu'une fuite chimique les avait tués.
295
00:17:45,731 --> 00:17:47,191
Tu crois pas Merlyn ?
296
00:17:47,441 --> 00:17:49,193
En voyant ça, j'y suis obligé.
297
00:17:49,443 --> 00:17:52,947
Il nous a tellement menti
qu'on pourrait en faire un jeu à boire.
298
00:17:53,197 --> 00:17:55,116
Et je connais pas cette Tatsu.
299
00:17:55,366 --> 00:17:58,494
Je sais pas
si on a perdu Oliver ou pas.
300
00:17:58,661 --> 00:17:59,787
Ça m'est égal.
301
00:18:01,122 --> 00:18:02,957
Si ma ville court ce genre de danger,
302
00:18:03,207 --> 00:18:04,667
je dois faire mon devoir.
303
00:18:05,752 --> 00:18:06,627
Moi aussi.
304
00:18:07,211 --> 00:18:09,255
Que je les croie ou non,
305
00:18:09,505 --> 00:18:11,298
je peux pas retourner là-bas.
306
00:18:12,591 --> 00:18:14,468
Pas après
ce qu'ils ont fait à Oliver.
307
00:18:21,183 --> 00:18:24,186
- Calme-toi, mon enfant.
- Je ne peux pas obéir à ça, non plus.
308
00:18:24,436 --> 00:18:26,188
Tu me parles comme à un monstre.
309
00:18:26,438 --> 00:18:27,736
Je suis ton père.
310
00:18:27,903 --> 00:18:30,526
Alors pourquoi me marier
à quelqu'un que je n'aime pas ?
311
00:18:31,902 --> 00:18:33,612
Quand j'étais dans le désert,
312
00:18:33,779 --> 00:18:35,156
pour des affaires,
313
00:18:35,406 --> 00:18:37,074
j'ai rencontré une femme.
314
00:18:38,284 --> 00:18:39,952
Elle était à couper le souffle
315
00:18:40,953 --> 00:18:42,955
avec son visage et son courage.
316
00:18:44,582 --> 00:18:46,417
Elle s'appelait Ameena Raatko.
317
00:18:47,877 --> 00:18:50,337
J'ai eu d'autres compagnes avant,
318
00:18:51,172 --> 00:18:53,007
mais elle était différente.
319
00:18:53,174 --> 00:18:54,717
Elle avait un esprit
320
00:18:55,342 --> 00:18:58,554
et un feu,
sans lesquels je ne pouvais plus vivre.
321
00:18:59,180 --> 00:19:00,723
Elle est devenue ma femme
322
00:19:00,973 --> 00:19:02,600
et la mère de mon enfant.
323
00:19:12,818 --> 00:19:14,195
Je lui ai offert
324
00:19:14,445 --> 00:19:16,322
en ton honneur.
325
00:19:16,572 --> 00:19:18,407
Tu étais mon cadeau.
326
00:19:18,657 --> 00:19:20,993
Je l'ai gardé en espérant qu'un jour,
327
00:19:21,243 --> 00:19:23,204
tu le porterais à ton mariage.
328
00:19:25,164 --> 00:19:28,417
Tu espères que j'accepte ce mariage
pour un bijou ?
329
00:19:30,085 --> 00:19:32,087
Tu épouseras Al Sah-Him,
330
00:19:32,254 --> 00:19:34,173
car c'est ma volonté.
331
00:19:34,423 --> 00:19:35,883
Défie-moi
332
00:19:36,050 --> 00:19:39,470
et tu connaîtras
une souffrance sans égale.
333
00:19:55,611 --> 00:19:57,238
Pardon de vous déranger.
334
00:19:58,030 --> 00:20:00,462
M. Merlyn a dit
que je vous trouverais ici.
335
00:20:01,575 --> 00:20:04,453
Ça doit être la première fois
qu'il dit la vérité.
336
00:20:05,955 --> 00:20:09,005
Je suis pas venue
vous convaincre de cette menace.
337
00:20:09,667 --> 00:20:12,544
Aucune de mes paroles
pourrait vous convaincre
338
00:20:12,711 --> 00:20:14,299
plus que ce que vous avez vu.
339
00:20:15,756 --> 00:20:17,341
Pourquoi vous êtes là ?
340
00:20:19,260 --> 00:20:21,095
Pour vous parler d'Oliver.
341
00:20:22,638 --> 00:20:24,431
Pendant sa convalescence,
342
00:20:25,434 --> 00:20:26,642
il a parlé de vous.
343
00:20:28,018 --> 00:20:29,520
Sa dernière pensée,
344
00:20:30,479 --> 00:20:32,690
avant sa chute, était pour vous.
345
00:20:33,899 --> 00:20:36,193
Vous l'aimez toujours.
346
00:20:37,570 --> 00:20:39,613
Il appartient à Ra's, maintenant.
347
00:20:39,863 --> 00:20:42,116
Si vous croyez ça,
vous devez vous battre pour lui.
348
00:20:42,366 --> 00:20:44,285
Il existe plus.
349
00:20:46,078 --> 00:20:47,913
J'ai été comme vous, une fois.
350
00:20:48,664 --> 00:20:49,874
Mon mari.
351
00:20:52,042 --> 00:20:54,462
Il a été consumé
par les ténèbres de la Ligue.
352
00:20:55,171 --> 00:20:56,672
J'étais tellement sûre
353
00:20:56,922 --> 00:20:58,424
de l'avoir perdu
354
00:20:58,591 --> 00:21:00,468
que j'ai pas essayé de lui parler.
355
00:21:02,511 --> 00:21:04,263
Faites pas la même erreur.
356
00:21:14,523 --> 00:21:16,108
T'es sûr que Shrieve sera là ?
357
00:21:16,358 --> 00:21:18,778
Tu connais
d'autres bases militaires illégales ?
358
00:21:19,028 --> 00:21:21,870
Shrieve a dû renforcer la garde
depuis notre dernière visite.
359
00:21:30,539 --> 00:21:31,665
Ils sont deux.
360
00:21:31,832 --> 00:21:34,293
Waller t'a sauvé de Lian Yu,
car elle a vu ton potentiel.
361
00:21:36,420 --> 00:21:38,798
Mon fils a besoin de toi,
362
00:21:39,048 --> 00:21:40,716
du tueur en toi.
363
00:21:43,010 --> 00:21:44,428
L'accès est réservé.
364
00:21:56,440 --> 00:21:57,900
C'est une lame de Masamune ?
365
00:21:58,150 --> 00:21:59,360
Un katana.
366
00:22:00,069 --> 00:22:02,696
Transmis depuis des siècles,
dans ma famille.
367
00:22:03,572 --> 00:22:05,282
Au fils aîné de chaque génération.
368
00:22:05,816 --> 00:22:07,284
Vous n'êtes pas un garçon.
369
00:22:08,911 --> 00:22:10,704
Vous avez raison.
370
00:22:11,955 --> 00:22:13,124
Finissons-en.
371
00:22:13,374 --> 00:22:15,459
L'avion est prêt,
il est assez grand pour nous.
372
00:22:15,918 --> 00:22:16,877
Et elle.
373
00:22:18,253 --> 00:22:20,547
- Je croyais que tu venais pas.
- J'ai changé d'avis.
374
00:22:21,256 --> 00:22:22,424
Trahissez-nous,
375
00:22:22,674 --> 00:22:25,302
le monde saura que vous êtes vivant
et où vous trouver.
376
00:22:44,780 --> 00:22:46,282
Alors, c'est Nanda Parbat.
377
00:22:46,757 --> 00:22:48,951
La prochaine fois,
on prendra des chevaux.
378
00:22:49,827 --> 00:22:52,329
- On peut en louer, ici ?
- On reviendra pas.
379
00:22:54,915 --> 00:22:55,833
On y est.
380
00:22:56,458 --> 00:23:00,379
C'est l'avion qui doit répandre
l'Alpha-Omega sur Starling.
381
00:23:00,955 --> 00:23:04,216
Je dois m'approcher
pour accéder aux systèmes de l'avion.
382
00:23:04,466 --> 00:23:06,677
- Je le contrôlerai à distance.
- Silence.
383
00:23:07,136 --> 00:23:08,262
Je ne vois rien.
384
00:23:11,932 --> 00:23:13,434
Ils vont arriver en force.
385
00:23:29,491 --> 00:23:31,535
Allez jusqu'à l'avion,
on vous couvre.
386
00:23:41,670 --> 00:23:42,922
J'y suis.
387
00:24:12,785 --> 00:24:15,204
Capitule, et je t'épargnerai.
388
00:24:16,747 --> 00:24:17,831
Maseo est mort.
389
00:24:18,615 --> 00:24:22,169
Tu es parti à la mort de notre fils,
quand j'avais le plus besoin de toi.
390
00:24:22,920 --> 00:24:24,755
Mais tu peux revenir.
391
00:24:25,547 --> 00:24:26,844
Il est pas trop tard.
392
00:24:28,258 --> 00:24:29,051
Si.
393
00:24:39,311 --> 00:24:41,105
Je n'aurais pas fait pareil
pour vous.
394
00:24:41,355 --> 00:24:42,356
Je sais.
395
00:24:48,820 --> 00:24:50,281
Ton mari est déjà mort.
396
00:24:50,531 --> 00:24:53,200
Si Sarab doit mourir aussi,
qu'il en soit ainsi.
397
00:25:04,253 --> 00:25:05,045
Zut.
398
00:25:06,463 --> 00:25:07,423
Zut de zut.
399
00:25:13,637 --> 00:25:15,306
Je comprends mieux.
400
00:25:26,149 --> 00:25:30,153
- Vous pouvez le ramener ?
- Mon assurance devrait pas tarder.
401
00:25:30,320 --> 00:25:31,530
De quel genre ?
402
00:25:34,283 --> 00:25:35,284
Atomique.
403
00:26:11,361 --> 00:26:13,010
Tu devrais voir mon adversaire.
404
00:26:32,924 --> 00:26:34,009
Dis à Akio...
405
00:26:35,176 --> 00:26:36,136
que je l'aime.
406
00:26:44,353 --> 00:26:46,253
Tu lui diras pour nous deux.
407
00:26:55,155 --> 00:26:56,240
Merci...
408
00:26:57,991 --> 00:26:59,660
de m'avoir libéré...
409
00:27:01,662 --> 00:27:02,746
de ma prison.
410
00:27:34,778 --> 00:27:35,779
Ça suffit.
411
00:27:37,447 --> 00:27:38,740
Vous avez échoué.
412
00:27:40,409 --> 00:27:43,620
Il serait vain
de vouloir encore ébranler notre cause.
413
00:27:43,870 --> 00:27:45,831
Vous voyez cet avion en flammes ?
414
00:27:46,373 --> 00:27:48,542
On a détruit votre arme biologique.
415
00:27:51,547 --> 00:27:52,880
C'est ce que vous croyez.
416
00:27:56,383 --> 00:27:57,426
Rendez-vous.
417
00:27:58,343 --> 00:27:59,553
Ou vous mourrez.
418
00:28:13,859 --> 00:28:16,278
- Il se passe quoi ?
- Taisez-vous, ou on mourra.
419
00:28:16,528 --> 00:28:18,572
- Quoi ?
- Fais-moi confiance.
420
00:28:25,912 --> 00:28:27,664
Les Chinois ont un proverbe.
421
00:28:28,332 --> 00:28:29,750
"Remue l'herbe,
422
00:28:30,459 --> 00:28:32,127
"et tu effraieras le serpent."
423
00:28:32,794 --> 00:28:36,882
Le stratagème de l'avion
devait révéler de potentiels traîtres.
424
00:28:38,675 --> 00:28:40,552
Comment vous avez su, pour le virus ?
425
00:28:42,387 --> 00:28:43,513
Pour l'avion ?
426
00:28:51,563 --> 00:28:52,940
Maseo m'a raconté.
427
00:28:53,398 --> 00:28:54,566
Je leur ai répété.
428
00:28:54,816 --> 00:28:56,443
Un défunt vous l'a dit.
429
00:28:58,278 --> 00:28:59,571
Que c'est commode.
430
00:28:59,821 --> 00:29:02,741
Selon lui, trois personnes seulement
connaissaient votre plan.
431
00:29:02,991 --> 00:29:04,092
Vous,
432
00:29:04,259 --> 00:29:05,260
lui
433
00:29:05,702 --> 00:29:06,662
et Oliver.
434
00:29:06,912 --> 00:29:08,288
Oliver Queen est mort.
435
00:29:09,070 --> 00:29:10,207
Je suis Al Sah-Him.
436
00:29:10,457 --> 00:29:11,625
Maintes fois,
437
00:29:11,875 --> 00:29:14,753
Sarab m'a trahi
par les faiblesses de Maseo Yamashiro.
438
00:29:15,796 --> 00:29:17,130
Votre venue
439
00:29:17,380 --> 00:29:20,425
est le fruit de mon subterfuge,
mais elle n'en est pas moins fortuite.
440
00:29:20,926 --> 00:29:24,888
Traditionnellement,
Ra's devrait avoir pitié de ses ennemis
441
00:29:25,557 --> 00:29:27,015
à l'aube d'un mariage.
442
00:29:28,975 --> 00:29:32,229
Vous allez vous marier ?
On trouve tous chaussure à son pied.
443
00:29:33,063 --> 00:29:34,356
C'est mon mariage.
444
00:29:36,108 --> 00:29:37,776
Je suis promis à Nyssa al Ghul.
445
00:29:41,651 --> 00:29:42,864
Emmenez-les.
446
00:30:08,473 --> 00:30:09,975
Alors, tu vas me le dire ?
447
00:30:10,892 --> 00:30:13,312
- Te dire quoi ?
- Ce que tu es venue faire ici.
448
00:30:14,104 --> 00:30:15,981
Te voir, ça te convient pas ?
449
00:30:16,440 --> 00:30:17,357
Dis-moi.
450
00:30:22,571 --> 00:30:24,150
Il s'est passé quelque chose.
451
00:30:24,948 --> 00:30:26,199
J'ai été blessée.
452
00:30:29,453 --> 00:30:31,371
Pour me sauver, Ollie...
453
00:30:31,538 --> 00:30:35,417
a dû accepter l'offre de Ra's
de rejoindre la Ligue.
454
00:30:38,837 --> 00:30:40,339
J'ai essayé de l'arrêter.
455
00:30:40,589 --> 00:30:42,340
J'ai pas réussi.
456
00:30:43,967 --> 00:30:46,386
Il est devenu quelqu'un d'autre.
457
00:30:47,721 --> 00:30:50,140
Tout disparaît
quand je suis avec toi.
458
00:30:50,390 --> 00:30:51,558
Je comprends.
459
00:30:53,518 --> 00:30:54,311
Mais ?
460
00:30:55,729 --> 00:30:59,024
Quand ça tourne mal,
par réflexe, tu déguerpis.
461
00:30:59,858 --> 00:31:01,276
Tu quittes Starling.
462
00:31:02,611 --> 00:31:04,821
Je crois pas que tu peux l'esquiver.
463
00:31:05,238 --> 00:31:06,865
Je l'esquive pas.
464
00:31:09,326 --> 00:31:10,494
Je cours vers toi.
465
00:31:12,621 --> 00:31:14,164
C'est pas ce que tu veux ?
466
00:31:14,414 --> 00:31:17,292
Ce que je veux,
c'est ce qu'il y a de mieux pour toi.
467
00:31:18,919 --> 00:31:20,295
Comme toujours.
468
00:31:21,922 --> 00:31:22,839
Viens là.
469
00:31:32,891 --> 00:31:35,226
J'arrive pas à croire
qu'il va l'épouser.
470
00:31:35,393 --> 00:31:38,063
Demandez-vous plutôt
comment on va sortir d'ici.
471
00:31:39,189 --> 00:31:40,857
C'est possible ?
472
00:31:43,109 --> 00:31:45,737
- C'est ce que je pensais.
- On ne va pas mourir ici.
473
00:31:46,488 --> 00:31:49,074
- Oliver ne le permettrait pas.
- Il a permis ça.
474
00:31:53,411 --> 00:31:55,247
Je dois parler à Ra's.
475
00:31:55,414 --> 00:31:57,290
Warith al Ghul vous demande.
476
00:32:18,019 --> 00:32:19,104
Laissez-nous.
477
00:32:26,027 --> 00:32:27,737
- Tout va bien ?
- Tu t'en soucies ?
478
00:32:27,904 --> 00:32:29,656
- Malcolm t'a parlé ?
- Oui.
479
00:32:29,906 --> 00:32:32,743
Tu prévoyais de laisser ma fille seule
en enlevant ma femme ?
480
00:32:32,993 --> 00:32:35,328
Je devais prouver ma loyauté à Ra's.
481
00:32:35,578 --> 00:32:37,456
Enlever Lyla, c'était ton idée ?
482
00:32:37,706 --> 00:32:39,082
Devant notre fille ?
483
00:32:41,751 --> 00:32:43,294
- Tu as rencontré Tatsu.
- Et ?
484
00:32:43,461 --> 00:32:44,629
D'après elle,
485
00:32:45,839 --> 00:32:47,257
pour vaincre Ra's,
486
00:32:47,424 --> 00:32:51,219
je devais sacrifier
ce que j'ai de plus précieux.
487
00:32:52,554 --> 00:32:53,764
Dont ton amitié.
488
00:32:54,014 --> 00:32:56,808
T'as pas simplement perdu mon amitié.
489
00:32:57,392 --> 00:32:58,518
Ma confiance aussi.
490
00:32:59,185 --> 00:33:00,228
Mon respect.
491
00:33:02,647 --> 00:33:03,440
Quoi ?
492
00:33:03,690 --> 00:33:06,151
Ra's souhaite
que cet homme rejoigne ses amis.
493
00:33:28,965 --> 00:33:29,883
Le vaccin.
494
00:33:30,133 --> 00:33:32,135
Vous savez soigner vos entrées.
495
00:33:32,385 --> 00:33:34,304
Le vaccin, tout de suite.
496
00:33:36,473 --> 00:33:39,476
Les Chinois possèdent suffisamment
de notre dette nationale
497
00:33:39,726 --> 00:33:41,478
pour anéantir notre économie.
498
00:33:41,728 --> 00:33:43,188
Sans un seul coup de feu.
499
00:33:43,980 --> 00:33:47,734
Ou ils peuvent nous éliminer
avec la plus grande armée de l'histoire.
500
00:33:47,984 --> 00:33:49,152
Assez.
501
00:33:49,402 --> 00:33:52,322
- Mon fils a besoin de votre vaccin.
- Pourquoi vous...
502
00:33:53,907 --> 00:33:55,367
La suivante ira dans la tête.
503
00:33:58,661 --> 00:33:59,913
Regardez ce coffre.
504
00:34:00,705 --> 00:34:02,332
Le mot de passe est 4587.
505
00:34:04,793 --> 00:34:06,753
Il faudra lui injecter
par voie sous-cutanée
506
00:34:08,379 --> 00:34:09,756
en dose adéquate.
507
00:34:11,257 --> 00:34:14,177
- Vous devriez l'écrire.
- Inutile de nous le dire.
508
00:34:16,596 --> 00:34:18,139
Vous venez avec nous.
509
00:34:23,019 --> 00:34:24,813
C'est si beau,
510
00:34:26,314 --> 00:34:28,149
et à la fois, si dangereux.
511
00:34:30,735 --> 00:34:32,737
Comme son ancienne propriétaire.
512
00:34:33,363 --> 00:34:35,198
L'ancien amour de Sarab,
513
00:34:35,991 --> 00:34:37,617
qui est maintenant ma prisonnière.
514
00:34:38,368 --> 00:34:41,246
Avec les anciens amis d'Al Sah-Him.
515
00:34:41,413 --> 00:34:43,957
Leur traîtrise a été anticipée.
516
00:34:44,874 --> 00:34:47,502
Cependant, la tienne, Al Saher,
est décevante.
517
00:34:48,294 --> 00:34:52,257
J'espérais un peu plus de loyauté
d'un homme dont j'ai sauvé la fille.
518
00:34:52,507 --> 00:34:55,552
La dernière fois
que j'étais enchaîné devant toi,
519
00:34:55,719 --> 00:34:57,428
j'ai offert ma fidélité.
520
00:34:57,595 --> 00:34:59,639
Aujourd'hui, je recommence.
521
00:35:01,266 --> 00:35:02,559
Tu n'avais rien à offrir
522
00:35:03,184 --> 00:35:04,811
et tu n'as toujours rien.
523
00:35:05,061 --> 00:35:08,440
Je sais qui t'a trahi
pour les amis d'Al Sah-Him.
524
00:35:09,024 --> 00:35:10,901
Ce n'était pas Maseo Yamashiro.
525
00:35:11,985 --> 00:35:13,278
C'était Oliver Queen.
526
00:35:15,113 --> 00:35:17,574
Il t'a menti tout ce temps.
527
00:35:26,416 --> 00:35:27,542
Quoi ?
528
00:35:27,709 --> 00:35:29,502
- Désolé.
- Je suis Al Sah-Him.
529
00:35:29,752 --> 00:35:32,255
Pas pour M. Merlyn qui prétend
530
00:35:32,964 --> 00:35:35,467
que tu m'as dupé tout ce temps.
531
00:35:36,217 --> 00:35:37,427
J'ai tué pour vous.
532
00:35:37,927 --> 00:35:39,930
Je me suis affranchi de mon passé.
533
00:35:40,180 --> 00:35:43,349
J'ai blessé les personnes
qui étaient amies avec Oliver Queen.
534
00:35:43,516 --> 00:35:46,603
Sans votre intervention,
j'aurais tué votre fille pour vous.
535
00:35:46,853 --> 00:35:50,106
Mais si tout ça
faisait partie d'un stratagème ?
536
00:35:50,356 --> 00:35:53,735
Alors, je n'aurais rien
ni personne à retrouver.
537
00:35:55,278 --> 00:35:56,905
Oliver Queen est mort.
538
00:35:57,072 --> 00:35:58,490
L'Archer n'existe plus.
539
00:35:59,574 --> 00:36:00,825
On verra.
540
00:36:24,140 --> 00:36:27,101
- Excusez-moi, je cherche...
- L'amie de Jason, je me souviens.
541
00:36:27,268 --> 00:36:29,062
Il a dit que vous passeriez sûrement.
542
00:36:29,771 --> 00:36:31,982
- Je peux lui parler ?
- Il est parti.
543
00:36:32,232 --> 00:36:33,858
Il vient de démissionner.
544
00:36:34,776 --> 00:36:36,403
Je devais vous donner ça.
545
00:36:41,699 --> 00:36:42,951
Chère Thea,
546
00:36:43,118 --> 00:36:45,078
j'étais pas censé aller si loin.
547
00:36:45,245 --> 00:36:47,580
Je devrais être en prison
ou déjà mort.
548
00:36:47,747 --> 00:36:48,998
Mais je t'ai connue.
549
00:36:49,165 --> 00:36:52,293
Tu m'as donné envie d'être l'homme
que je voyais dans tes yeux.
550
00:36:52,919 --> 00:36:54,921
Maintenant, je veux te le rendre.
551
00:36:55,171 --> 00:36:57,674
T'aider à être celle
que tu peux être sans Oliver.
552
00:36:57,841 --> 00:36:58,883
Sans ton père.
553
00:36:59,551 --> 00:37:00,760
Et sans moi.
554
00:37:01,386 --> 00:37:04,263
Vivre en cavale,
c'est pas la vie que tu mérites.
555
00:37:04,430 --> 00:37:07,767
C'est pas pour ça
qu'Oliver a sacrifié sa vie.
556
00:37:07,934 --> 00:37:09,644
Quoi qu'il m'arrive,
557
00:37:09,811 --> 00:37:11,411
je t'aimerai toujours.
558
00:37:12,730 --> 00:37:15,066
P.-S. : Merci pour le costume.
559
00:37:15,233 --> 00:37:17,745
Mais j'ai toujours pensé
que le rouge t'allait mieux.
560
00:37:30,623 --> 00:37:32,370
Oliver t'a dit quoi ?
561
00:37:34,794 --> 00:37:36,046
Rien d'important.
562
00:37:39,215 --> 00:37:41,634
Tu avais raison sur Oliver,
j'aurais dû t'écouter.
563
00:37:45,972 --> 00:37:47,932
J'ai dénoncé Oliver, vous deviez...
564
00:37:48,182 --> 00:37:50,352
Je devais faire quoi, M. Merlyn ?
565
00:37:50,602 --> 00:37:51,853
Avoir pitié ?
566
00:37:52,395 --> 00:37:53,396
C'est le cas.
567
00:37:54,439 --> 00:37:57,567
Cette mort sera plus courte
que celle que j'avais prévue.
568
00:38:02,780 --> 00:38:05,450
Si Malcolm dit vrai,
si tu veux tenter quelque chose,
569
00:38:05,700 --> 00:38:07,035
c'est le moment.
570
00:38:07,285 --> 00:38:10,080
D'après Al Sah-Him,
la guerrière serait vaccinée.
571
00:38:10,330 --> 00:38:12,457
Emmenez-la dans une autre chambre.
572
00:38:16,502 --> 00:38:18,046
Oliver, on croyait en toi.
573
00:38:19,797 --> 00:38:21,091
Verrouillez la pièce.
574
00:38:23,635 --> 00:38:25,303
Écoute-nous.
575
00:38:27,555 --> 00:38:28,890
Je t'en supplie.
576
00:38:30,642 --> 00:38:33,228
- Tu fais quoi ?
- Laisse-nous sortir.
577
00:38:33,478 --> 00:38:36,314
Tu voulais qu'on te croie,
et on l'a fait.
578
00:38:36,564 --> 00:38:38,316
Fais pas ça.
579
00:38:46,532 --> 00:38:48,076
On a le vaccin.
580
00:38:48,326 --> 00:38:49,744
Il peut l'administrer.
581
00:38:51,663 --> 00:38:53,081
Un coup de main ?
582
00:39:00,296 --> 00:39:01,589
Il respire plus.
583
00:39:02,215 --> 00:39:03,716
Le vaccin, maintenant.
584
00:39:06,261 --> 00:39:07,303
Akio est...
585
00:39:08,054 --> 00:39:09,305
Akio est...
586
00:39:10,139 --> 00:39:11,683
Il est mort.
587
00:39:14,102 --> 00:39:15,103
Réveille-toi.
588
00:39:16,813 --> 00:39:17,730
Allez.
589
00:39:18,898 --> 00:39:20,692
Il est mort dès qu'il a été exposé.
590
00:39:20,942 --> 00:39:23,403
- Mais vous avez dit...
- Il n'y a pas de vaccin.
591
00:39:23,653 --> 00:39:25,238
Alors, c'est quoi ?
592
00:39:25,488 --> 00:39:26,531
De l'insuline.
593
00:39:27,198 --> 00:39:28,324
Je suis diabétique.
594
00:39:32,578 --> 00:39:34,497
Merci de m'avoir amené ici.
595
00:39:35,415 --> 00:39:37,459
Ça aurait pris des semaines
de vous retrouver.
596
00:39:38,710 --> 00:39:41,254
Je déteste
laisser des choses en suspens.
597
00:39:58,563 --> 00:40:00,148
Tu es Warith al Ghul.
598
00:40:00,857 --> 00:40:02,525
Héritier du démon.
599
00:40:02,775 --> 00:40:04,777
Avant la fin de la soirée,
600
00:40:04,944 --> 00:40:06,779
tu seras Ibn al Ghul.
601
00:40:07,655 --> 00:40:08,781
Fils du démon.
602
00:40:41,522 --> 00:40:43,358
Il n'y a pas de serment
plus vertueux,
603
00:40:44,192 --> 00:40:45,860
ni d'engagement plus sacré
604
00:40:46,110 --> 00:40:47,737
que celui entre un homme
605
00:40:47,987 --> 00:40:49,280
et une femme.
606
00:40:50,114 --> 00:40:52,534
Par cette cérémonie,
vos âmes sont unies.
607
00:40:53,242 --> 00:40:54,285
À jamais liées.
608
00:40:55,328 --> 00:40:56,871
Vous ne serez plus libres.
609
00:40:57,121 --> 00:40:58,748
Vous serez prisonniers
610
00:40:58,998 --> 00:41:00,833
de votre amour mutuel.
611
00:41:10,343 --> 00:41:12,637
- Continuez.
- Je suis désolé, pour tout.
612
00:41:13,346 --> 00:41:15,431
T'as pas à t'excuser.
613
00:41:16,474 --> 00:41:17,892
Pour cette vie commune...
614
00:41:18,059 --> 00:41:19,394
Ravie de t'avoir connu.
615
00:41:19,644 --> 00:41:21,062
Prions ensemble.
616
00:41:39,914 --> 00:41:41,332
L'union est scellée.
617
00:42:00,059 --> 00:42:01,811
Pour u-sub & sous-titres.eu