1
00:00:00,320 --> 00:00:03,640
<i>All'inizio, un astro cadde dal cielo</i>

2
00:00:03,650 --> 00:00:04,800
<i>e ci cambio'.</i>

3
00:00:05,526 --> 00:00:06,776
<i>Ci rese angeli,</i>

4
00:00:07,181 --> 00:00:09,441
<i>e ci diede un nuovo scopo:</i>

5
00:00:09,855 --> 00:00:11,525
<i>fermare l'Apocalisse</i>

6
00:00:12,108 --> 00:00:13,809
<i>e il diavolo stesso.</i>

7
00:00:14,612 --> 00:00:16,712
<i>Dobbiamo superare il test di Dio</i>

8
00:00:17,272 --> 00:00:20,562
<i>e dimostrare che l'umanita'
e' ancora degna di essere salvata,</i>

9
00:00:20,572 --> 00:00:23,164
<i>perche' noi siamo... i Messaggeri.</i>

10
00:00:26,621 --> 00:00:28,394
<i>Negli episodi
precedenti di The Messengers.</i>

11
00:00:28,404 --> 00:00:30,742
<i>I militari hanno coperto
un buco gigante nella terra.</i>

12
00:00:30,752 --> 00:00:32,682
<i>Credo che questo pezzo
di meteorite abbia a che fare col perche'.</i>

13
00:00:32,692 --> 00:00:35,242
<i>- Dov'e' la roccia?
- L'ho lasciata qui.</i>

14
00:00:35,787 --> 00:00:37,997
<i>Ehi... ehi!</i>

15
00:00:38,007 --> 00:00:39,307
Ehi... si fermi.

16
00:00:40,022 --> 00:00:43,137
<i>Dobbiamo trovare e fermare i
quattro Cavalieri dell'Apocalisse.</i>

17
00:00:43,147 --> 00:00:45,102
<i>Ma sono persone normali, come noi.</i>

18
00:00:45,112 --> 00:00:48,017
<i>Se non fosse che il diavolo le tenta
per far commettere loro peccati orribili,</i>

19
00:00:48,027 --> 00:00:50,087
<i>e quando lo fanno, non sono piu' umani.</i>

20
00:00:50,097 --> 00:00:53,649
- <i>Hanno rotto il Sigillo Fatale.</i>
- <i>I sette sigilli dell'Apocalisse.</i>

21
00:00:53,659 --> 00:00:55,698
<i>Credo che
il primo ministro stia per peccare.</i>

22
00:00:55,708 --> 00:00:58,153
<i>L'imam ha detto che anche
la sua stessa gente lo maledirebbe.</i>

23
00:00:58,163 --> 00:01:00,658
<i>Le visioni puntano
chiaramente alla senatrice Richards.</i>

24
00:01:00,663 --> 00:01:02,229
<i>- Credo sia lei.
- E se non fosse nessuno dei due?</i>

25
00:01:02,239 --> 00:01:05,755
<i>Il summit sull'energia e' domani sera.</i>
<i>Il primo ministro e la senatrice ci saranno.</i>

26
00:01:05,765 --> 00:01:06,865
<i>E anche noi.</i>

27
00:01:07,706 --> 00:01:09,046
<i>Peter Moore?</i>

28
00:01:09,056 --> 00:01:11,806
<i>Sei in arresto
per l'omicidio di Sam Murphy.</i>

29
00:01:23,806 --> 00:01:24,825
Trovato qualcosa?

30
00:01:24,826 --> 00:01:27,791
Ho chiesto a un garante per le cauzioni
di controllare lo status di Peter.

31
00:01:27,805 --> 00:01:29,635
L'hanno portato
alla prigione distrettuale di Harris.

32
00:01:29,645 --> 00:01:32,800
Non e' esattamente un luogo
in cui posso entrare, quindi...

33
00:01:32,810 --> 00:01:34,133
- e' tutto cio' che ho ottenuto.
- Si',

34
00:01:34,143 --> 00:01:36,543
- Vedo cosa riesco a scoprire.
- Si'.

35
00:01:37,825 --> 00:01:39,480
Non riesco ancora a crederci.

36
00:01:39,490 --> 00:01:41,442
Voglio dire, quel ragazzino? Un omicidio?

37
00:01:41,450 --> 00:01:44,436
- Dev'esserci un errore.
- In ogni caso, Peter e' uno di noi.

38
00:01:44,556 --> 00:01:47,000
E dobbiamo lavorare insieme
se vogliamo avere la possibilita'

39
00:01:47,010 --> 00:01:51,260
di fermare la senatrice o il primo ministro
al summit sull'energia stasera.

40
00:01:56,375 --> 00:01:57,425
Cosa leggi?

41
00:01:59,423 --> 00:02:01,159
Capitolo 6. Verso 4.

42
00:02:01,786 --> 00:02:04,019
<i>"E usci' un altro cavallo, rosso;</i>

43
00:02:04,262 --> 00:02:08,062
<i>e a colui che lo cavalcava
fu dato di toglier la pace dalla Terra".</i>

44
00:02:08,632 --> 00:02:10,412
Dice che un terzo di tutte
le persone sulla Terra

45
00:02:10,422 --> 00:02:12,772
morira' quando i Cavalieri si uniranno.

46
00:02:14,148 --> 00:02:15,664
Sono due miliardi di persone.

47
00:02:18,281 --> 00:02:21,231
Sembri stanco, Joshua.
Hai dormito questa notte?

48
00:02:22,800 --> 00:02:26,237
No. Chi potrebbe dormire con tutte
le cose terribili che stanno per succedere?

49
00:02:26,569 --> 00:02:29,314
Voglio dire, e' profezia.
E' tutto... e' tutto scritto qui!

50
00:02:29,324 --> 00:02:30,424
Sulla carta.

51
00:02:30,678 --> 00:02:32,628
Non e' scolpito nella pietra.

52
00:02:33,614 --> 00:02:36,064
Dio ci sta mettendo alla prova, Joshua.

53
00:02:37,006 --> 00:02:39,556
La nostra fede sta nelle scelte facciamo.

54
00:02:42,370 --> 00:02:43,380
Gia'... io...

55
00:02:44,038 --> 00:02:46,780
in questo caso...
e' meglio mi faccia un altro caffe'.

56
00:02:46,985 --> 00:02:48,535
Decaffeinato, magari.

57
00:02:57,204 --> 00:02:59,004
Mi dispiace per tuo papa'.

58
00:03:14,759 --> 00:03:15,759
Cosa fai?

59
00:03:16,519 --> 00:03:17,969
Un esperimento scientifico.

60
00:03:17,979 --> 00:03:19,379
Testi il tuo dono?

61
00:03:20,034 --> 00:03:21,689
Come l'ha definito Rose,
camminare con lo spirito?

62
00:03:21,699 --> 00:03:24,881
Gia'. Dovrebbe esser definito
difettoso, perche' non funziona piu'.

63
00:03:26,654 --> 00:03:28,604
Il tuo dono e' guarire, vero?

64
00:03:28,884 --> 00:03:30,034
Vieni con me.

65
00:03:30,884 --> 00:03:32,724
Non credo mi piaccia
la piega che sta prendendo.

66
00:03:32,734 --> 00:03:33,734
Vera...

67
00:03:35,014 --> 00:03:36,374
- Guariscimi.
- Cosa?

68
00:03:36,513 --> 00:03:38,547
- Che succede?
- Erin sta cercando di guarirmi.

69
00:03:38,567 --> 00:03:40,667
Hai pensato di usare un cerotto?

70
00:03:42,019 --> 00:03:43,064
Non capisco.

71
00:03:43,074 --> 00:03:46,324
- Perche' i doni non funzionano sempre?
- Proprio quello che mi chiedevo.

72
00:03:46,334 --> 00:03:48,121
- Intanto, pero'...
- Mi spiace.

73
00:03:48,850 --> 00:03:49,850
Joshua...

74
00:04:03,371 --> 00:04:05,961
<i>Hai perso la testa, Joshua!</i>

75
00:04:05,971 --> 00:04:08,784
<i>Nemmeno Dio puo' aiutarti!</i>

76
00:04:20,308 --> 00:04:22,877
- Ha appena avuto un'altra visione.
- Cosa hai visto?

77
00:04:24,839 --> 00:04:26,439
Ho visto la mia morte.

78
00:04:38,217 --> 00:04:40,779
- Come sai che stavi morendo?
- C'era molto sangue.

79
00:04:41,558 --> 00:04:43,560
E... mio padre urlava contro di me.

80
00:04:43,568 --> 00:04:45,398
E le altri parti della visione?

81
00:04:45,408 --> 00:04:47,335
Le braccia che rompono le manette
potrebbero essere di Peter,

82
00:04:47,337 --> 00:04:49,224
chi altri conosciamo
che sia in grado di farlo?

83
00:04:49,236 --> 00:04:50,286
E il falco?

84
00:04:50,296 --> 00:04:53,498
Potrebbe simboleggiare qualcosa.
Un cacciatore che si avventa sulla preda?

85
00:04:53,508 --> 00:04:56,918
Secondo me i soldati morti puntano al
primo ministro come Cavaliere della Guerra.

86
00:04:57,253 --> 00:05:00,160
Se Dio vuole motivarci,
perche' gioca a Pictionary?

87
00:05:00,170 --> 00:05:02,993
Perche' non puo' semplicemente
dirci cosa vuole che facciamo?

88
00:05:04,008 --> 00:05:06,757
- Quindi, ora cosa facciamo?
- Dovreste andare ad Austin

89
00:05:06,765 --> 00:05:09,542
e tentare qualsiasi cosa per
impedire al Cavaliere di peccare.

90
00:05:09,552 --> 00:05:11,684
- E tu?
- Devo cercare un modo per far uscire Peter

91
00:05:11,694 --> 00:05:13,882
di prigione.
Poi vi raggiungo li'.

92
00:05:13,892 --> 00:05:17,097
Peter fu scelto per essere un Messaggero.
Il suo destino e' stare con noi.

93
00:05:17,107 --> 00:05:18,407
Non in prigione.

94
00:05:25,653 --> 00:05:28,081
Credo dovresti controllare
prima il primo ministro.

95
00:05:28,083 --> 00:05:31,172
Il suo Paese e' a tanto cosi' dal cadere
in pezzi, e' una situazione pericolosa.

96
00:05:31,174 --> 00:05:33,465
Esatto! E ora dovremmo infastidirlo?

97
00:05:33,585 --> 00:05:35,810
Un capo straniero, senza contare
un senatore degli Stati Uniti.

98
00:05:35,820 --> 00:05:38,215
Capisci che se ci sbagliamo
riguardo alle visioni, finiamo in prigione?

99
00:05:38,225 --> 00:05:39,225
O peggio.

100
00:05:39,886 --> 00:05:40,937
Ascolta...

101
00:05:40,947 --> 00:05:42,748
capisco che sei riluttante
a seguire le mie visioni.

102
00:05:42,868 --> 00:05:45,102
Senza offesa, ma la tua ultima visione

103
00:05:45,112 --> 00:05:48,572
sembra esser piu' sulla tua vita personale
che sul trovare il Cavaliere.

104
00:05:49,092 --> 00:05:50,897
Forse dovresti indagare su quello.

105
00:05:51,961 --> 00:05:55,619
Hai visto altro
che possa aiutarci a capire meglio?

106
00:06:02,142 --> 00:06:03,172
Non sono sicuro.

107
00:06:03,577 --> 00:06:04,727
Devi esserlo,

108
00:06:04,939 --> 00:06:06,854
quindi fa' il possibile per riuscirci.

109
00:06:11,032 --> 00:06:14,560
Hai sentito cosa ha detto il papa'
di Joshua su di lui al notiziario, vero?

110
00:06:14,570 --> 00:06:16,490
Ha gia' avuto problemi mentali.

111
00:06:16,500 --> 00:06:18,127
Abbiamo tutti la nostra croce.

112
00:06:18,130 --> 00:06:20,307
E come fai ad essere cosi' sicura
che le sue visioni siano vere?

113
00:06:20,317 --> 00:06:23,217
Sei tu la scienziata,
dimostra che non lo sono.

114
00:06:35,357 --> 00:06:37,677
<i>Non ti hanno dato alcun avviso?</i>

115
00:06:37,687 --> 00:06:39,844
<i>Lo fanno mai quando licenziano?</i>

116
00:06:40,962 --> 00:06:42,562
<i>E l'adozione di Peter?</i>

117
00:06:43,427 --> 00:06:46,077
<i>Non ce la concederanno
se sei disoccupato.</i>

118
00:06:46,172 --> 00:06:48,472
<i>Lo rimanderanno nella casa famiglia.</i>

119
00:07:18,722 --> 00:07:19,722
<i>Peter!</i>

120
00:07:20,612 --> 00:07:21,612
<i>Peter.</i>

121
00:07:36,148 --> 00:07:38,248
<i>Fagliela vedere, dai!</i>

122
00:07:41,216 --> 00:07:42,615
Scusa, amico, non volevo.

123
00:07:42,850 --> 00:07:45,457
- Sei inciampato sul mio piede.
- <i>Mi stai prendendo in giro?</i>

124
00:07:45,469 --> 00:07:46,929
No. Non capisco.

125
00:07:49,688 --> 00:07:52,375
<i>Tu infastidisci me,</i>

126
00:07:52,381 --> 00:07:54,405
<i>io infastidisco...</i>

127
00:07:54,525 --> 00:07:55,886
<i>te!</i>

128
00:07:56,400 --> 00:07:57,400
Ehi.

129
00:07:58,172 --> 00:07:59,172
Finitela.

130
00:08:18,259 --> 00:08:19,998
Ehi, devo andare ad Austin, oggi.

131
00:08:20,008 --> 00:08:22,784
Lo so, Erin mi ha gia'
chiesto di guardare Amy.

132
00:08:25,211 --> 00:08:26,251
Come stai?

133
00:08:27,090 --> 00:08:29,640
- Sto bene.
- E' normale non stare bene.

134
00:08:30,808 --> 00:08:32,790
Non devi essere
cosi' forte tutto il tempo, sai?

135
00:08:32,800 --> 00:08:35,101
- Se hai bisogno di piangere, puoi.
- Per cosa?

136
00:08:35,459 --> 00:08:37,159
Mio padre non c'e' piu'.

137
00:08:37,827 --> 00:08:39,927
Nessun funerale, nessuna lapide.

138
00:08:40,211 --> 00:08:42,461
Nessuna possibilita' di dire addio.

139
00:08:42,476 --> 00:08:43,844
Non c'e' piu' e basta.

140
00:09:00,149 --> 00:09:03,026
- Alan, cosa ci fai qui?
- Potrei farti la stessa domanda.

141
00:09:03,036 --> 00:09:05,018
- Come mi hai trovata?
- Ho i miei metodi.

142
00:09:05,028 --> 00:09:06,544
Hai... ricevuto il mio messaggio?

143
00:09:06,548 --> 00:09:08,647
Quel tuo cugino che lavora per
la motorizzazione sta guardando le targhe?

144
00:09:08,657 --> 00:09:10,314
Sta verificando, ma...

145
00:09:10,324 --> 00:09:13,274
nel frattempo c'e'
questo assillante problemino.

146
00:09:13,394 --> 00:09:14,631
Oddio, cos'era?

147
00:09:14,650 --> 00:09:16,305
Ah si', mi sei morta davanti.

148
00:09:16,305 --> 00:09:18,095
- Due volte in una settimana.
- Sto bene.

149
00:09:18,105 --> 00:09:20,598
Davvero? Perche' ora frequenti
la casa di Walter White

150
00:09:20,608 --> 00:09:23,425
con un gruppo di persone strane
delle quali non hai mai parlato.

151
00:09:23,433 --> 00:09:25,133
Il che mi porta a chiedermi...

152
00:09:25,138 --> 00:09:26,435
- che diamine!?
- Non posso dirtelo

153
00:09:26,445 --> 00:09:28,323
devi smetterla
di farmi domande, per favore.

154
00:09:28,333 --> 00:09:30,672
Adoro gli indovinelli,
posso indovinare? Ok.

155
00:09:30,686 --> 00:09:33,064
Hai una vita segreta
con una famiglia segreta.

156
00:09:33,260 --> 00:09:34,260
Quasi.

157
00:09:34,283 --> 00:09:35,775
Senti, non voglio
che ti preoccupi per me, ok?

158
00:09:35,785 --> 00:09:38,582
Voglio che ti preoccupi di scoprire
il nome di chi ha rubato la roccia,

159
00:09:38,603 --> 00:09:40,453
rintracciando quel furgone.

160
00:09:50,505 --> 00:09:51,605
Peter Moore?

161
00:09:54,815 --> 00:09:56,979
Oggi e' il tuo giorno fortunato.

162
00:09:57,987 --> 00:10:00,037
Sono il tuo avvocato d'ufficio.

163
00:10:05,597 --> 00:10:08,519
Non correre, ok? Non voglio
che la polizia mi fermi di nuovo.

164
00:10:08,552 --> 00:10:10,224
Prima di tutto, guidavi tu.

165
00:10:10,234 --> 00:10:12,834
Secondo, questa macchina
non supera i 60.

166
00:10:16,735 --> 00:10:18,235
- Smettila.
- Cosa?

167
00:10:18,271 --> 00:10:20,847
- Sta' fuori dalla mia testa.
- Non sento niente.

168
00:10:21,492 --> 00:10:23,766
Sai, il mio dono e' come il tuo,
non lo posso controllare.

169
00:10:23,781 --> 00:10:25,403
A volte sento le cose, a volte no.

170
00:10:30,237 --> 00:10:32,237
Ma gia' che stiamo parlando...

171
00:10:32,672 --> 00:10:34,118
cos'e' successo tra te e tuo marito?

172
00:10:36,846 --> 00:10:38,443
Non ho sentito niente.

173
00:10:39,962 --> 00:10:42,086
Ok, si', ho sentito qualcosa
un paio di giorni fa,

174
00:10:42,089 --> 00:10:45,539
su di te ricercata per rapimento,
ma non e' colpa mia, sai.

175
00:10:45,855 --> 00:10:48,597
Mica ci provo,
non l'ho chiesto io questo super potere.

176
00:10:48,617 --> 00:10:50,835
Perche' non posso volare?
Preferirei volare.

177
00:10:50,845 --> 00:10:52,675
Senti, se non vuoi parlarne,
non ne parliamo.

178
00:10:52,685 --> 00:10:54,015
Non voglio parlarne.

179
00:10:54,658 --> 00:10:55,958
- Bene.
- Bene.

180
00:11:04,023 --> 00:11:05,023
Sul serio?

181
00:11:31,227 --> 00:11:32,227
Cosa vuoi?

182
00:11:32,700 --> 00:11:34,339
Devo parlare con mia sorella.

183
00:11:37,547 --> 00:11:39,047
Adesso vuoi parlare?

184
00:11:39,798 --> 00:11:43,014
Perche' eri molto silenzioso quando
papa' mi ha sbattuta fuori di casa.

185
00:11:53,460 --> 00:11:55,010
Quello e' tuo nipote.

186
00:11:55,358 --> 00:11:58,046
Caleb... ha appena iniziato le elementari.

187
00:11:58,306 --> 00:12:00,056
Adora giocare a t-ball.

188
00:12:00,616 --> 00:12:02,416
E' molto piu' bravo di te.

189
00:12:06,021 --> 00:12:07,221
E' fantastico.

190
00:12:10,016 --> 00:12:11,619
Hai una famiglia bellissima.

191
00:12:11,778 --> 00:12:13,488
Per una che vive una vita deviata.

192
00:12:13,498 --> 00:12:15,343
Lo diceva papa', non io.

193
00:12:15,352 --> 00:12:18,295
- Ma non hai detto niente in mia difesa.
- Senti non e' stato...

194
00:12:18,908 --> 00:12:20,869
facile... per me venire qui.

195
00:12:24,556 --> 00:12:26,306
Continuo a fare questi...

196
00:12:26,652 --> 00:12:27,652
sogni.

197
00:12:28,389 --> 00:12:29,389
Su papa'.

198
00:12:29,835 --> 00:12:31,462
E c'eri anche tu, Hope.

199
00:12:31,469 --> 00:12:32,469
Piangevi.

200
00:12:32,942 --> 00:12:34,142
Le immagini...

201
00:12:35,543 --> 00:12:36,893
erano allarmanti.

202
00:12:38,156 --> 00:12:40,436
- E ho cercato di capire...
- Aspetta, aspetta.

203
00:12:40,443 --> 00:12:43,031
Sei qui solo perche'
sono una strizzacervelli?

204
00:12:43,041 --> 00:12:45,210
Perche' se hai bisogno,
posso consigliarti alcuni...

205
00:12:45,220 --> 00:12:47,470
Sono qui perche' sei mia sorella...

206
00:12:51,858 --> 00:12:53,708
e ho bisogno del tuo aiuto.

207
00:13:02,549 --> 00:13:05,886
Dunque, piu' tardi,
verrai estradato in Arkansas.

208
00:13:05,894 --> 00:13:07,804
In quanto tuo avvocato,
suggerisco fortemente

209
00:13:07,814 --> 00:13:09,647
di dichiararti colpevole
dell'accusa di omicidio.

210
00:13:09,657 --> 00:13:10,707
Ascoltami.

211
00:13:10,943 --> 00:13:13,435
Dinanzi alle prove
schiaccianti contro di te...

212
00:13:13,435 --> 00:13:16,380
- penso sia la cosa piu' prudente che...
- E la legittima difesa?

213
00:13:16,380 --> 00:13:18,918
Sam ha minacciato di uccidermi.
Ho un'amica che puo' testimoniare.

214
00:13:18,924 --> 00:13:20,274
Intendi... Alice?

215
00:13:20,905 --> 00:13:23,553
Come pensi che ti abbia trovato la polizia?

216
00:13:24,629 --> 00:13:27,248
Faro' il possibile
per farti ottenere una pena ridotta.

217
00:13:28,798 --> 00:13:31,198
Hai avuto una vita piuttosto difficile.

218
00:13:31,924 --> 00:13:33,498
Depresso da sempre.

219
00:13:33,868 --> 00:13:35,218
Tentato suicidio.

220
00:13:35,859 --> 00:13:38,395
Rimbalzato da una
famiglia adottiva all'altra.

221
00:13:38,401 --> 00:13:39,978
E questo che c'entra?

222
00:13:40,566 --> 00:13:42,416
E anche problemi di rabbia.

223
00:13:43,710 --> 00:13:46,739
Senti, quello che voglio dire e' che
e' un bel quadretto strappalacrime

224
00:13:46,749 --> 00:13:49,814
che dovrebbe attirarti
le simpatie del procuratore.

225
00:13:49,824 --> 00:13:52,081
Spero di riuscire
ad abbassarla a trent'anni.

226
00:13:52,119 --> 00:13:53,603
Trent'anni?

227
00:13:53,643 --> 00:13:56,608
Se andassimo sotto processo,
potresti ottenere l'ergastolo.

228
00:13:56,728 --> 00:13:58,244
Hai ucciso una persona, Peter.

229
00:13:59,569 --> 00:14:01,528
Non c'e' scampo.

230
00:14:02,404 --> 00:14:04,104
Fa parte di te, adesso.

231
00:14:04,503 --> 00:14:05,553
Per sempre.

232
00:14:07,307 --> 00:14:08,307
Ora,

233
00:14:09,636 --> 00:14:12,143
alcune persone rinchiuse qui
ne sarebbero fiere.

234
00:14:13,921 --> 00:14:14,921
Io...

235
00:14:17,479 --> 00:14:19,079
non potrei conviverci.

236
00:14:47,959 --> 00:14:50,863
<i>Signor primo ministro, lei e sua moglie
potete seguirmi nella stanza verde.</i>

237
00:15:21,304 --> 00:15:22,804
Dio, spero funzioni.

238
00:15:36,358 --> 00:15:37,358
Ecco.

239
00:15:37,944 --> 00:15:39,259
Ti calmera' i nervi.

240
00:15:41,538 --> 00:15:42,950
Andra' bene.

241
00:15:43,175 --> 00:15:45,148
Cerca di non vomitare sul palco.

242
00:15:47,212 --> 00:15:48,551
Guardami.

243
00:15:49,852 --> 00:15:52,989
Il mio primo summit internazionale
e sono un fascio di nervi.

244
00:15:55,168 --> 00:15:57,224
Abbiamo fatto la cosa giusta venendo qui?

245
00:15:57,225 --> 00:16:00,946
Volere una vita migliore
per la tua gente e' sempre la cosa giusta.

246
00:16:01,703 --> 00:16:03,748
Lo sai cosa devo fronteggiare, Helen.

247
00:16:04,894 --> 00:16:08,098
L'unica ragione per cui sono qui
e' promuovere la pace,

248
00:16:08,264 --> 00:16:11,830
mentre i signori della guerra a casa sono
pronti per iniziare una guerra civile.

249
00:16:20,030 --> 00:16:22,018
Andra' tutto bene.

250
00:16:26,194 --> 00:16:27,790
Respira, Abdul.

251
00:16:27,792 --> 00:16:30,338
Credo in te.
Tutti crediamo in te.

252
00:16:39,506 --> 00:16:40,506
<i>Ehila'?</i>

253
00:16:41,578 --> 00:16:42,578
Stai bene?

254
00:16:46,583 --> 00:16:48,562
Una ragazza non puo'
farsi un pisolino in pace?

255
00:16:54,517 --> 00:16:57,040
No, penso sia arrivato il momento
di cambiare rotta, Rose.

256
00:16:57,041 --> 00:16:59,801
Non credo proprio che
il primo ministro sia il nostro uomo.

257
00:17:00,127 --> 00:17:02,626
Cerchero' di arrivare alla senatrice
tramite uno dei suoi dirigenti, ma...

258
00:17:03,112 --> 00:17:05,041
Infatti, eccolo li'.

259
00:17:05,535 --> 00:17:06,635
Devo andare.

260
00:17:09,842 --> 00:17:11,372
Signor Becket, una parola.

261
00:17:11,373 --> 00:17:13,195
Vera Buckley, agenzia
Nazionale Spazio Profondo.

262
00:17:13,196 --> 00:17:15,224
Speravo di incontrare
la senatrice Richards, oggi.

263
00:17:15,232 --> 00:17:18,871
Sta scherzando, vero? Sta per iniziare un
summit internazionale sull'energia.

264
00:17:19,470 --> 00:17:22,842
So che e' occupata, ma e' l'unico che
puo' farmi ottenere 2 minuti con lei.

265
00:17:22,854 --> 00:17:25,485
- Riguarda lo stanziamento dei fondi.
- Che gia' supporta,

266
00:17:25,486 --> 00:17:28,433
a meno che non voglia seccarmi tanto
da farmi andare a farle cambiare idea.

267
00:17:30,097 --> 00:17:31,972
- Se solo...
- Chiami l'ufficio.

268
00:17:38,474 --> 00:17:40,624
Bisogna ammirare il suo coraggio.

269
00:17:43,166 --> 00:17:45,339
Quanti favori come questi
devo farti ancora?

270
00:17:45,884 --> 00:17:47,815
Tutti quelli che ti dico di farmi.

271
00:17:47,829 --> 00:17:50,675
Mantengo le promesse,
avrai quello che vuoi.

272
00:17:50,795 --> 00:17:54,750
Sai, lavoro a Washington da tanto, non sei
il primo bastardo con cui tratto.

273
00:17:55,251 --> 00:17:57,101
Beh, lavorano tutti per me.

274
00:17:58,814 --> 00:18:01,626
- E anche tu, quindi finisci il lavoro.
- Ci sto provando.

275
00:18:06,893 --> 00:18:08,903
Impegnati di piu'.

276
00:18:15,665 --> 00:18:17,015
Mi segui, adesso?

277
00:18:17,515 --> 00:18:20,262
- Cosa facevi li'?
- Chiedevo un ordine restrittivo per te.

278
00:18:20,735 --> 00:18:22,423
Quali sono le condizioni?

279
00:18:22,436 --> 00:18:24,359
- Devo sapere quanto...
- Devi smetterla di seguirmi, ok?

280
00:18:24,362 --> 00:18:27,290
- Non posso dirti cosa sta succedendo.
- Io allora non posso dirti della targa.

281
00:18:27,532 --> 00:18:29,301
Cosa hanno detto? Cosa hai scoperto?

282
00:18:29,311 --> 00:18:31,190
- Prima tu.
- Per Dio, Alan.

283
00:18:31,892 --> 00:18:33,397
Mi hai chiesto un favore,

284
00:18:33,401 --> 00:18:35,742
e l'ho fatto con piacere,
e ora vuoi tagliarmi fuori?

285
00:18:35,744 --> 00:18:37,750
- Non funziona cosi'.
- Ok, non ho tempo per queste cose.

286
00:18:37,762 --> 00:18:40,290
- O me lo dici, o me ne vado.
- Allora vai.

287
00:18:40,548 --> 00:18:41,548
Va bene.

288
00:18:44,702 --> 00:18:46,908
Non mi hai mai tenuto segreti, V.

289
00:18:54,851 --> 00:18:57,428
- Hai visto Vera? L'ho persa di vista.
- No.

290
00:18:57,680 --> 00:18:59,413
- Cos'e'?
- Il nostro ingresso.

291
00:18:59,641 --> 00:19:02,845
Congratulazioni. Ora sei ufficialmente
un'impiegata della Galveston Oil,

292
00:19:02,846 --> 00:19:04,574
la signorina Dottie Frome.

293
00:19:05,821 --> 00:19:06,824
Che c'e'?

294
00:19:07,472 --> 00:19:09,840
Sono un agente sotto copertura,
e' il mio lavoro.

295
00:19:09,960 --> 00:19:12,548
- Andiamo.
- Raul, siamo entrambi ricercati

296
00:19:12,552 --> 00:19:14,832
non dobbiamo
attirare l'attenzione su di noi.

297
00:19:18,690 --> 00:19:19,779
Si', davvero.

298
00:19:25,355 --> 00:19:27,745
Guarda, c'e' il podio
su cui si e' visto Joshua.

299
00:19:28,311 --> 00:19:30,783
E i bicchieri di cristallo,
proprio come aveva descritto.

300
00:19:31,535 --> 00:19:34,304
- Dev'essere il luogo che ha visto Joshua.
- Dove vai?

301
00:19:34,543 --> 00:19:37,093
Cerco di entrare nella testa di qualcuno.

302
00:19:39,694 --> 00:19:42,078
Hai detto che nel sogno
papa' ti urlava contro?

303
00:19:42,599 --> 00:19:44,541
Ha detto che ho perso la testa,

304
00:19:44,553 --> 00:19:46,210
che nemmeno Dio puo' aiutarmi.

305
00:19:46,744 --> 00:19:47,971
Ahi...

306
00:19:48,752 --> 00:19:49,752
fa male.

307
00:19:50,795 --> 00:19:53,351
Detto dall'uomo che
hai idolatrato per tutta la vita.

308
00:19:54,797 --> 00:19:57,697
E' dura risanare
una ferita cosi' profonda.

309
00:19:58,383 --> 00:20:01,183
Dio sa che
mi ci sono voluti anni di terapia.

310
00:20:01,866 --> 00:20:02,866
Ok.

311
00:20:05,872 --> 00:20:07,513
Ma se ti dicessi...

312
00:20:07,791 --> 00:20:09,446
che non sono sogni?

313
00:20:12,132 --> 00:20:13,332
E che li ho...

314
00:20:13,787 --> 00:20:15,587
a tutte le ore del giorno?

315
00:20:15,858 --> 00:20:17,658
Anche quando sono sveglio.

316
00:20:19,776 --> 00:20:21,476
Se papa' avesse ragione?

317
00:20:22,449 --> 00:20:24,399
Se stessi davvero impazzendo?

318
00:20:27,568 --> 00:20:29,318
Ti stai facendo di nuovo?

319
00:20:30,565 --> 00:20:31,577
No.

320
00:20:34,548 --> 00:20:36,148
Lo giuro, sono pulito.

321
00:20:36,525 --> 00:20:37,525
Bene.

322
00:20:38,923 --> 00:20:40,484
E' un bene, Josh.

323
00:20:40,995 --> 00:20:43,176
Mi dispiace per quello che ho fatto.

324
00:20:45,661 --> 00:20:47,611
Per averti voltato le spalle.

325
00:20:50,809 --> 00:20:53,644
Spero di potermi
guadagnare il tuo perdono, un giorno.

326
00:20:56,092 --> 00:20:58,092
Venire qui e' stato un inizio.

327
00:20:58,768 --> 00:20:59,768
Ascolta,

328
00:21:00,222 --> 00:21:02,596
se vuoi liberarti di tutto questo dolore,

329
00:21:02,611 --> 00:21:04,472
scaccia papa' dalla tua testa.

330
00:21:05,673 --> 00:21:08,110
Non lasciare che le sue
parole crudeli ti distraggano.

331
00:21:08,122 --> 00:21:11,372
Devi concentrarti meno
su di lui e piu' su te stesso.

332
00:21:14,451 --> 00:21:16,140
<i>Hai perso la testa.</i>

333
00:21:16,150 --> 00:21:17,996
<i>Nemmeno Dio puo' aiutarti.</i>

334
00:21:22,480 --> 00:21:23,486
Oddio.

335
00:21:23,486 --> 00:21:24,486
Ci siamo.

336
00:21:24,741 --> 00:21:25,841
Devo andare.

337
00:21:27,836 --> 00:21:29,486
Ma prima che io vada...

338
00:21:31,531 --> 00:21:34,140
mi farai sapere quando sara'
la prossima partita di t-ball di Caleb?

339
00:21:35,931 --> 00:21:37,831
Perche' mi piacerebbe molto andarci.

340
00:21:44,125 --> 00:21:45,865
<i>Hai ucciso una persona, Peter.</i>

341
00:21:46,256 --> 00:21:47,679
<i>Fa parte di te, ora.</i>

342
00:21:47,689 --> 00:21:48,739
<i>Per sempre.</i>

343
00:21:50,357 --> 00:21:51,390
<i>Io...</i>

344
00:21:51,400 --> 00:21:53,250
<i>Non potrei conviverci.</i>

345
00:22:14,295 --> 00:22:16,395
<i>Pensavo che fossi felice qui.</i>

346
00:22:18,597 --> 00:22:20,719
<i>Perche' mai dovresti tentare di ucciderti?</i>

347
00:22:23,828 --> 00:22:26,008
<i>Mi stanno portando via
perche' hai perso il lavoro.</i>

348
00:22:26,018 --> 00:22:27,037
<i>No.</i>

349
00:22:27,153 --> 00:22:28,476
<i>Mi dispiace, figliolo, ma...</i>

350
00:22:28,494 --> 00:22:30,681
<i>quando un figlio
adottivo fa cose del genere,</i>

351
00:22:30,682 --> 00:22:32,288
<i>siamo obbligati dalla legge</i>

352
00:22:32,638 --> 00:22:34,501
<i>a dirlo ai servizi sociali.</i>

353
00:22:34,511 --> 00:22:36,445
<i>E' l'ultima cosa che vogliamo,</i>

354
00:22:36,455 --> 00:22:37,928
<i>ti vogliamo bene, Peter.</i>

355
00:22:39,309 --> 00:22:41,659
<i>So che al momento sei nell'oscurita',</i>

356
00:22:42,430 --> 00:22:44,045
<i>ma un giorno troverai la luce.</i>

357
00:22:44,486 --> 00:22:45,867
<i>E farai</i>

358
00:22:45,877 --> 00:22:47,277
<i>ogni tipo di bene.</i>

359
00:23:24,789 --> 00:23:26,070
<i>Peter Moore.</i>

360
00:23:31,721 --> 00:23:32,771
Hai visite.

361
00:23:43,597 --> 00:23:44,612
Che ci fai qui?

362
00:23:45,024 --> 00:23:46,148
Ti porto a casa.

363
00:23:49,826 --> 00:23:50,879
Raul.

364
00:23:50,894 --> 00:23:51,906
Ehi.

365
00:23:51,916 --> 00:23:53,695
- Sentito qualcosa?
- Niente di utile.

366
00:23:53,912 --> 00:23:55,934
Credo che non sapremo mai
dove sono nascosti gli indizi.

367
00:23:55,944 --> 00:23:56,944
Dai, Erin.

368
00:23:57,402 --> 00:24:00,055
Dio non ci sta mettendo alla prova.
Sta giocando con noi.

369
00:24:01,263 --> 00:24:02,903
Beh, vado a parlare con quel tizio laggiu'.

370
00:24:02,913 --> 00:24:05,233
Vediamo se riesco a
estorcergli qualche informazione.

371
00:24:05,754 --> 00:24:08,662
- Perche' lui?
- E' l'unico che non ha una fede al dito.

372
00:24:09,085 --> 00:24:11,947
Non sei l'unico che riesce
a entrare nelle teste della gente.

373
00:24:15,809 --> 00:24:17,232
- Ehila'.
- Salve.

374
00:24:17,323 --> 00:24:18,613
Signorina Frome.

375
00:24:19,129 --> 00:24:20,535
La prego, mi chiami Dottie.

376
00:24:20,963 --> 00:24:22,777
- Dalla Galveston, vero?
- Esatto.

377
00:24:23,193 --> 00:24:24,874
Orgogliosa di farne parte.

378
00:24:25,598 --> 00:24:27,321
C'e' molta security, a quanto vedo.

379
00:24:27,331 --> 00:24:29,083
- Molto rassicurante.
- Oh, si'.

380
00:24:29,093 --> 00:24:31,027
Qualunque cosa accada, la proteggiamo noi.

381
00:24:31,037 --> 00:24:32,933
Polizia di stato, polizia di Austin...

382
00:24:32,943 --> 00:24:34,955
- E noi.
- "Noi" chi?

383
00:24:34,965 --> 00:24:36,778
Il team di sicurezza privato
della senatrice Richards.

384
00:24:36,994 --> 00:24:38,144
Team privato?

385
00:24:38,400 --> 00:24:39,724
Wow, e' impressionante.

386
00:24:40,134 --> 00:24:42,464
Come ha fatto a ottenere
un lavoro cosi' importante?

387
00:24:42,481 --> 00:24:45,460
Siamo tutti veterani.
La senatrice Richards ha una fondazione.

388
00:24:45,893 --> 00:24:48,323
Aiuta i militari che tornano dal
servizio a reintegrarsi a casa.

389
00:24:48,789 --> 00:24:49,854
E' fantastico.

390
00:24:50,636 --> 00:24:52,001
Quella donna e' una santa.

391
00:24:52,458 --> 00:24:54,064
Non so dove sarei senza di lei.

392
00:24:54,846 --> 00:24:57,060
Peter...
Devi uscire di qui.

393
00:24:57,431 --> 00:24:58,746
Joshua ha avuto un'altra visione.

394
00:24:58,756 --> 00:25:01,933
Ha visto due braccia
rompere delle manette. Sei tu, lo so.

395
00:25:01,943 --> 00:25:04,451
Senti, Rose. Staro' qui
dentro per almeno trent'anni.

396
00:25:04,455 --> 00:25:06,935
- Chi te l'ha detto?
- Il mio avvocato.

397
00:25:08,480 --> 00:25:10,527
Come si chiama?
Voglio parlargli.

398
00:25:10,618 --> 00:25:11,618
Non lo so.

399
00:25:11,983 --> 00:25:13,433
Non me lo ha detto.

400
00:25:14,005 --> 00:25:16,713
Ha detto solo che dovrei dichiararmi
colpevole e finirla qui.

401
00:25:16,727 --> 00:25:18,266
Te lo ha detto davvero?

402
00:25:18,718 --> 00:25:20,522
Ha detto che ho ucciso una persona.

403
00:25:20,532 --> 00:25:22,182
Che ora fa parte di me.

404
00:25:22,529 --> 00:25:23,579
Per sempre.

405
00:25:25,242 --> 00:25:29,045
Ha detto che se lo avesse fatto lui,
non sarebbe riuscito a conviverci.

406
00:25:29,280 --> 00:25:30,604
Che aspetto aveva?

407
00:25:31,095 --> 00:25:33,273
Capelli scuri, con un accento?

408
00:25:33,283 --> 00:25:34,292
Esatto.

409
00:25:34,292 --> 00:25:35,292
Perche'?

410
00:25:35,292 --> 00:25:36,607
Ascoltami, Peter.

411
00:25:37,902 --> 00:25:40,302
Penso che quell'uomo fosse il Diavolo.

412
00:25:40,461 --> 00:25:43,182
Fisicamente sarai anche
il piu' forte dei Messaggeri,

413
00:25:43,192 --> 00:25:45,539
ma emotivamente crede
che tu sia il piu' debole.

414
00:25:45,554 --> 00:25:48,449
Sta cercando di sfruttare
la cosa per toglierti di mezzo.

415
00:25:49,190 --> 00:25:52,090
Ma tu sei molto piu'
forte di quanto lui creda.

416
00:25:53,458 --> 00:25:56,429
So che in questo momento la
situazione ti sembra senza speranze,

417
00:25:56,878 --> 00:25:58,552
ti senti solo, perso.

418
00:25:59,042 --> 00:26:00,142
Abbandonato.

419
00:26:01,976 --> 00:26:04,226
Ma ti prometto che non sei da solo.

420
00:26:05,626 --> 00:26:07,909
Ora fai parte di una famiglia
molto importante,

421
00:26:07,919 --> 00:26:10,431
e noi non ti abbandoneremo mai, mai.

422
00:26:11,512 --> 00:26:12,512
Gia'.

423
00:26:13,442 --> 00:26:14,891
Questa l'ho gia' sentita.

424
00:26:16,030 --> 00:26:17,030
<i>Moore.</i>

425
00:26:18,177 --> 00:26:19,177
Andiamo.

426
00:26:20,133 --> 00:26:21,633
Ritorni in Arkansas.

427
00:26:34,209 --> 00:26:36,556
Inizio a pensare che forse
la senatrice non sia il Cavaliere,

428
00:26:36,557 --> 00:26:38,836
mi sembra davvero una persona buona.

429
00:26:38,837 --> 00:26:41,858
E' quello che dice la gente quando
scopre che il vicino e' un serial killer.

430
00:26:41,881 --> 00:26:42,981
Senti, ha ragione.

431
00:26:42,982 --> 00:26:45,030
Il fatto e' che non abbiamo
prove contro la senatrice

432
00:26:45,031 --> 00:26:47,584
o il primo ministro,
sono solo dei sospetti.

433
00:26:47,704 --> 00:26:49,654
Forse non morira' solo una persona.

434
00:26:49,821 --> 00:26:52,014
Se pensi a cio' che ha visto Joshua...

435
00:26:52,015 --> 00:26:54,140
cadaveri, bicchieri sporchi di sangue...

436
00:26:56,210 --> 00:26:58,740
E se fosse una bomba o qualcosa di simile?

437
00:26:58,750 --> 00:27:01,403
Con tutta la sicurezza che controlla
chi entra, l'avrebbero gia' trovata.

438
00:27:01,413 --> 00:27:03,720
- Non se la bomba era stata piazzata prima.
- Non e' una bomba.

439
00:27:03,724 --> 00:27:05,277
Credo sia un assassinio.

440
00:27:05,299 --> 00:27:08,478
Ho visto la visione piu' chiaramente.
Un unico proiettile tolto dal mio petto.

441
00:27:08,497 --> 00:27:11,489
Se significasse che stasera
spareranno alla persona sul podio?

442
00:27:11,689 --> 00:27:13,695
C'e' un solo problema con questa teoria.

443
00:27:13,778 --> 00:27:16,175
Sia la senatrice
che il ministro si troveranno li'.

444
00:27:16,990 --> 00:27:19,540
E se nessuno di loro due e' il Cavaliere,

445
00:27:20,682 --> 00:27:21,882
<i>allora chi lo e'?</i>

446
00:27:39,884 --> 00:27:41,709
<i>E' da tanto che non ci si vede.</i>

447
00:27:41,713 --> 00:27:42,906
<i>Ti uccidero'.</i>

448
00:27:45,531 --> 00:27:46,949
Senti, lasciami star...

449
00:28:25,208 --> 00:28:26,908
- Peter!
- <i>Mi dispiace!</i>

450
00:28:27,125 --> 00:28:28,895
Dobbiamo andarcene, subito.

451
00:28:35,385 --> 00:28:38,208
<i>Dio e' stato gentile con te, oggi.</i>

452
00:28:58,677 --> 00:28:59,677
Cosa?

453
00:29:00,801 --> 00:29:02,407
Non puoi tirartene fuori ora,

454
00:29:02,417 --> 00:29:04,610
e' stata una tua idea fin dall'inizio.

455
00:29:04,620 --> 00:29:06,844
Ci siamo fatti il culo per preparare tutto.

456
00:29:07,155 --> 00:29:10,048
Voglio solo essere sicura di
aver considerato tutte le opzioni.

457
00:29:11,676 --> 00:29:12,926
L'abbiamo fatto.

458
00:29:13,358 --> 00:29:14,658
L'abbiamo fatto.

459
00:29:14,778 --> 00:29:17,752
Sbarazziamoci
del primo ministro, qui e ora,

460
00:29:17,766 --> 00:29:19,302
cosi', davanti a tutti,

461
00:29:19,315 --> 00:29:22,246
e il suo paese cadra' nella guerra civile.

462
00:29:22,974 --> 00:29:26,595
E' la via piu' rapida per assicurarci una
invasione degli USA, non e' questo che vuoi?

463
00:29:26,605 --> 00:29:28,043
Se faccio uccidere quest'uomo,

464
00:29:28,049 --> 00:29:30,488
moriranno migliaia di persone,
se non milioni.

465
00:29:31,241 --> 00:29:34,383
L'hai detto tu: avremmo dovuto
finire quella guerra la prima volta.

466
00:29:35,838 --> 00:29:38,380
Un piccolo prezzo da
pagare per la vita di tuo figlio.

467
00:29:39,533 --> 00:29:41,856
Permetterai davvero che
Jimmy sia morto invano?

468
00:29:41,866 --> 00:29:44,642
Non... Non puoi... Non starlo a sentire.

469
00:29:44,652 --> 00:29:46,752
E' tutto pronto, puoi procedere.

470
00:29:47,648 --> 00:29:49,548
Appena berrai dal bicchiere,

471
00:29:50,437 --> 00:29:51,437
sparera'.

472
00:29:55,647 --> 00:29:58,180
Ehi, eccoti qui. Ti ho cercata ovunque.

473
00:29:58,184 --> 00:30:00,407
Stavo camminando con lo spirito, e credo
di aver capito come funzionano i doni, ok?

474
00:30:00,411 --> 00:30:02,804
Deve essere urgente,
e quello che ho visto lo e' eccome.

475
00:30:02,811 --> 00:30:05,255
- Cos'era?
- La senatrice Richards fara' uccidere

476
00:30:05,267 --> 00:30:08,151
il primo ministro per vendicare
suo figlio e dar via a una guerra.

477
00:30:08,161 --> 00:30:10,781
Ci siamo, dev'essere il peccato
che la trasformera' nel Cavaliere, no?

478
00:30:10,790 --> 00:30:12,766
Quindi tutti i corpi che
Joshua ha visto erano...

479
00:30:12,774 --> 00:30:15,045
Vittime di una guerra che sta per iniziare.

480
00:30:15,055 --> 00:30:17,720
Dobbiamo impedire
che la senatrice alzi il bicchiere,

481
00:30:17,723 --> 00:30:19,723
e' il segnale per il cecchino.

482
00:30:23,910 --> 00:30:25,610
Sta iniziando il summit.

483
00:30:26,226 --> 00:30:27,826
Ma chi e' l'assassino?

484
00:30:28,256 --> 00:30:29,738
E' un simbolo di speranza

485
00:30:29,743 --> 00:30:31,963
non solo per il suo paese,

486
00:30:32,287 --> 00:30:34,151
ma per il mondo intero.

487
00:30:35,005 --> 00:30:37,979
<i>La sua e' una voce di pace
e riconciliazione,</i>

488
00:30:38,890 --> 00:30:42,498
<i>Una voce che deve essere
ascoltata, ora piu' che mai.

489
00:30:43,444 --> 00:30:45,886
<i>Perche' in questi tempi difficili,

490
00:30:46,267 --> 00:30:49,617
<i>e' dura trovare persone come Abdul Nazari.</i>

491
00:30:50,442 --> 00:30:53,967
<i>Persone con la volonta'...
e la forza di carattere</i>

492
00:30:53,983 --> 00:30:57,643
<i>per opporsi a coloro che
vogliono sostenere la guerra...</i>

493
00:30:59,121 --> 00:31:00,624
- Salve, di nuovo.
- Venga con me.

494
00:31:01,379 --> 00:31:03,061
- Qualcosa non va?
- Si'.

495
00:31:03,071 --> 00:31:05,781
Dottie Frome e' appena arrivata,
e le manca il cartellino.

496
00:31:06,800 --> 00:31:08,258
Falco 1, ho un problema.

497
00:31:08,930 --> 00:31:09,930
Falco.

498
00:31:10,623 --> 00:31:11,536
E' lui.

499
00:31:14,634 --> 00:31:15,634
<i>Ehi, Raul?</i>

500
00:31:16,318 --> 00:31:18,100
<i>Per l'amor di Dio, mi senti?</i>

501
00:31:20,202 --> 00:31:21,212
<i>Il falco...</i>

502
00:31:21,222 --> 00:31:23,411
<i>della visione.
E' uno della sicurezza.</i>

503
00:31:23,421 --> 00:31:25,762
- <i>Potrebbe essere il cecchino.</i>
- Falco.

504
00:31:27,917 --> 00:31:30,972
E rafforzare il legame
tra le nostre due nazioni.

505
00:31:32,108 --> 00:31:33,108
Si'.

506
00:31:36,107 --> 00:31:38,225
<i>Speriamo... che questo legame...</i>

507
00:31:38,273 --> 00:31:41,312
<i>continui a lungo in futuro.</i>

508
00:32:20,267 --> 00:32:22,017
Cosa diavolo e' successo?

509
00:32:22,654 --> 00:32:24,904
Il primo Sigillo e' stato spezzato.

510
00:32:33,609 --> 00:32:35,009
Ma non ha senso.

511
00:32:35,408 --> 00:32:36,996
Abbiamo fermato l'assassinio,

512
00:32:37,002 --> 00:32:39,662
quindi perche' la senatrice
e' diventata lo stesso Cavaliere?

513
00:32:39,672 --> 00:32:43,090
Perche' ha comunque deciso di alzare
il bicchiere e far partire il colpo.

514
00:32:43,345 --> 00:32:44,795
Era il suo peccato.

515
00:32:46,352 --> 00:32:48,402
Quindi ora sappiamo che e' lei.

516
00:32:48,874 --> 00:32:50,536
- Seguiamola.
- Non possiamo.

517
00:32:50,541 --> 00:32:52,868
Quando un Cavaliere spezza
il suo Sigillo, non si torna indietro.

518
00:32:52,939 --> 00:32:54,248
Davvero? Tutto qua?

519
00:32:54,258 --> 00:32:57,303
Tutto quello che possiamo fare
e' trovare il prossimo e fermarlo.

520
00:32:57,313 --> 00:32:59,685
- Sarei dovuto tornare prima.
- No, e' colpa mia.

521
00:32:59,695 --> 00:33:01,652
Avrei dovuto avere una visione piu' chiara.

522
00:33:01,662 --> 00:33:04,412
Hai fatto del bene
con il tuo dono, stasera.

523
00:33:05,404 --> 00:33:08,759
So che non sembra, ma abbiamo
lavorato molto bene, ragazzi.

524
00:33:08,879 --> 00:33:10,677
Abbiamo salvato la vita di un uomo.

525
00:33:10,687 --> 00:33:14,065
Non solo la sua, ma
quella di migliaia di suoi connazionali.

526
00:33:14,486 --> 00:33:16,932
Abbiamo davvero lavorato insieme.

527
00:33:16,942 --> 00:33:17,992
Ha ragione.

528
00:33:19,175 --> 00:33:20,274
Possiamo farcela.

529
00:33:34,438 --> 00:33:37,515
Alan, sei fortunato che ti voglia bene,
perche' mi stai dando sui nervi.

530
00:33:37,525 --> 00:33:40,316
C'e' stato un tentato
omicidio ad Austin, stasera.

531
00:33:40,326 --> 00:33:41,376
Tu eri li'.

532
00:33:42,044 --> 00:33:43,844
Questo non e' un gioco, V.

533
00:33:44,219 --> 00:33:46,319
Saresti potuta morire. Di nuovo.

534
00:33:46,669 --> 00:33:49,469
Quindi basta con i segreti.
Merito di meglio.

535
00:34:04,735 --> 00:34:07,685
Ricordi quando mi hai
chiesto chi fosse Michael?

536
00:34:08,994 --> 00:34:10,194
E' mio figlio.

537
00:34:14,055 --> 00:34:15,855
Mi e' stato portato via...

538
00:34:16,231 --> 00:34:17,431
sette anni fa.

539
00:34:18,638 --> 00:34:19,638
Rapito.

540
00:34:22,962 --> 00:34:25,820
Ma credo che quelle persone
possano aiutarmi a trovarlo.

541
00:34:27,787 --> 00:34:29,437
Ho bisogno anche di te.

542
00:34:30,128 --> 00:34:33,428
Devi aiutarmi a trovare
il meteorite scomparso, perche'

543
00:34:34,107 --> 00:34:36,903
credo che in qualche modo
sia collegato a tutto questo.

544
00:34:41,738 --> 00:34:44,238
Le targhe sono del governo statunitense.

545
00:34:44,469 --> 00:34:47,330
Il furgone potrebbe corrispondere
a qualsiasi impianto.

546
00:34:47,482 --> 00:34:49,803
Mio cugino sta cercando
di restringere il campo.

547
00:34:51,121 --> 00:34:52,121
Grazie.

548
00:34:56,957 --> 00:34:58,994
Non voglio che ti faccia male.

549
00:35:01,261 --> 00:35:03,161
Perche' che tu ci creda o no...

550
00:35:03,163 --> 00:35:06,333
Sotto questo bell'aspetto vigoroso,
c'e' un ragazzo normale, che

551
00:35:06,334 --> 00:35:08,334
ci tiene veramente tanto a te.

552
00:35:09,966 --> 00:35:12,616
Certo, ti definirei sicuramente "vigoroso".

553
00:35:12,802 --> 00:35:14,702
Beh, sotto una luce particolare...

554
00:35:14,713 --> 00:35:16,406
o, forse, al buio.

555
00:35:18,795 --> 00:35:20,708
Andiamo, ti offro una birra.

556
00:35:20,738 --> 00:35:22,379
Ecco, ora sei una buona amica.

557
00:35:47,565 --> 00:35:49,001
- <i>Pronto.</i>
- Ehi,

558
00:35:49,385 --> 00:35:50,585
signor Cooper.

559
00:35:51,891 --> 00:35:52,712
Papa'.

560
00:35:53,108 --> 00:35:54,222
Peter, sei tu?

561
00:35:54,486 --> 00:35:55,742
<i>Come stai, figliolo?</i>

562
00:35:55,748 --> 00:35:56,748
Sto bene.

563
00:35:58,999 --> 00:36:00,799
Volevo solo chiamarti e...

564
00:36:03,620 --> 00:36:04,649
ringraziarti.

565
00:36:06,332 --> 00:36:07,818
<i>Hai detto che avrei trovato la luce.</i>

566
00:36:09,427 --> 00:36:10,448
Avevi ragione.

567
00:36:15,596 --> 00:36:16,596
Cosa c'e'?

568
00:36:17,095 --> 00:36:18,095
Quaggiu'.

569
00:36:32,808 --> 00:36:33,848
Sei tu.

570
00:36:35,694 --> 00:36:37,641
Avevi appena compiuto due anni.

571
00:36:57,857 --> 00:36:59,807
Mi dispiace per tutto, Nadia.

572
00:37:00,297 --> 00:37:01,747
Hai perso un padre.

573
00:37:04,352 --> 00:37:06,052
E io ho perso un fratello.

574
00:37:09,441 --> 00:37:11,308
Abbiamo ancora l'un l'altro.

575
00:37:24,179 --> 00:37:25,436
Tutto sistemato?

576
00:37:25,449 --> 00:37:29,384
Tutta la squadra di sicurezza e'
sistemata, nessuno sospettera' nulla.

577
00:37:29,385 --> 00:37:30,385
Bene.

578
00:37:30,698 --> 00:37:32,202
Vuoi altre buone notizie?

579
00:37:32,203 --> 00:37:35,125
Il presidente ti vuole parlare.
Pare che tu sia un'eroina.

580
00:37:36,150 --> 00:37:39,075
Grazie alla stampa, la gente pensa che
tu abbia davvero salvato il primo ministro,

581
00:37:39,076 --> 00:37:40,732
prendendo una pallottola per lui.

582
00:37:40,733 --> 00:37:44,333
Ti ha spinta in cima alla rosa
dei candidati a Segretario della Difesa.

583
00:37:44,681 --> 00:37:46,423
Il tuo potere ha appena
raggiunto un nuovo livello.

584
00:37:46,424 --> 00:37:48,844
Ora mettero' in ginocchio il mondo intero.

585
00:37:48,845 --> 00:37:51,768
Quindi, immagino avrai bisogno di
qualcuno per occupare il posto in senato.

586
00:37:52,133 --> 00:37:53,334
Non preoccuparti.

587
00:37:53,335 --> 00:37:56,685
Faro' il possibile per assicurarmi
che il posto sia tuo.

588
00:38:03,260 --> 00:38:04,391
Intanto,

589
00:38:04,411 --> 00:38:06,599
e' rimasta solo una cosetta da sistemare.

590
00:38:13,591 --> 00:38:15,028
Ripulisci tu questo casino?

591
00:38:19,275 --> 00:38:20,585
Certamente.

592
00:38:21,876 --> 00:38:22,879
Bene.

593
00:38:57,977 --> 00:39:00,533
<i>Il primo ministro Afgano, Abdul Nazari,</i>

594
00:39:00,534 --> 00:39:03,475
<i>questa mattina e' tornato
a casa accolto come un eroe.</i>

595
00:39:03,476 --> 00:39:06,245
<i>I fedeli credono
che il tentativo grossolano di omicidio</i>

596
00:39:06,246 --> 00:39:08,682
<i>fosse un atto della divina provvidenza.</i>

597
00:39:08,683 --> 00:39:11,366
<i>Come risultato, le fazioni
belligeranti nella nazione</i>

598
00:39:11,367 --> 00:39:13,813
<i>hanno finalmente
acconsentito a parlare di pace.</i>

599
00:39:13,814 --> 00:39:16,050
<i>Questo spiana la strada
a una maggiore stabilita',</i>

600
00:39:16,051 --> 00:39:18,044
<i>non solo nelle regioni problematiche,</i>

601
00:39:18,045 --> 00:39:19,983
<i>ma in tutto il mondo.</i>

602
00:39:19,984 --> 00:39:22,584
- <i>E ora le notizie locali.</i>
- <i>Grazie, Jan.</i>

603
00:39:23,503 --> 00:39:27,015
Revisione: *Kiiro*

604
00:39:27,501 --> 00:39:30,382
SubsCloud
[www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud]

605
00:39:33,366 --> 00:39:35,468
<i>Ricorda che il Diavolo e' ancora la' fuori.</i>

606
00:39:34,087 --> 00:39:35,893
<i>L'ANGELO DELLA MORTE{an5}</i>

607
00:39:35,470 --> 00:39:37,304
<i>Diciamo solo che da domani sera</i>

608
00:39:37,651 --> 00:39:39,943
<i>ci sara' un Messaggero
in meno di cui preoccuparsi.</i>

609
00:39:39,642 --> 00:39:40,996
{an5}<i>LASCIA IL SUO SEGNO.</i>

610
00:39:41,060 --> 00:39:43,796
<i>- Perche' sei qui?
- Sono solo venuto a vedere i fuochi.</i>

611
00:39:43,808 --> 00:39:44,808
<i>Amy!</i>

612
00:39:45,084 --> 00:39:47,260
<i>- Lasciami stare!
- Ti prego!</i>

613
00:39:47,380 --> 00:39:48,380
<i>Attenta!</i>

