﻿1
00:00:20,000 --> 00:00:28,000
<b><font color=#004F8C>Ripped By mstoll</b></font>

2
00:01:36,440 --> 00:01:37,441
Yes, ma'am?

3
00:01:37,600 --> 00:01:38,965
You need to start milking
the goat straight away.

4
00:01:39,040 --> 00:01:40,007
Yes, ma'am.

5
00:01:40,120 --> 00:01:41,849
And then
ask Granny MacNab for some honey.

6
00:01:41,920 --> 00:01:43,126
- She'll ken what it's for.
- Yes, ma'am.

7
00:01:50,760 --> 00:01:51,761
What's your plan, then?

8
00:01:52,600 --> 00:01:54,011
Claire? Claire!

9
00:01:54,600 --> 00:01:55,761
What do you intend to do?

10
00:01:55,840 --> 00:01:57,842
I intend to get my husband back.

11
00:01:57,920 --> 00:02:00,127
Well, you cannot go alone.

12
00:02:01,200 --> 00:02:03,851
Allow me a moment to gather my
strength and I'll accompany you.

13
00:02:04,280 --> 00:02:06,487
You can't go anywhere in your condition.

14
00:02:08,200 --> 00:02:09,201
You're missing your leg.

15
00:02:11,640 --> 00:02:12,766
I'll fashion another one.

16
00:02:12,960 --> 00:02:14,769
You're not going anywhere
with a wounded arm.

17
00:02:16,040 --> 00:02:17,485
You're taking some of
the lads with you, then.

18
00:02:17,560 --> 00:02:18,561
Mrs. Crook?

19
00:02:19,120 --> 00:02:22,203
Fetch Duncan
and have him gather the tenants.

20
00:02:22,280 --> 00:02:23,441
The ones with proper weapons.

21
00:02:23,520 --> 00:02:25,170
- Right away.
- No.

22
00:02:25,800 --> 00:02:28,041
Nobody is going anywhere. Nobody but me.

23
00:02:28,120 --> 00:02:29,451
We have to do something.

24
00:02:29,520 --> 00:02:31,329
Our Laird is in the clutches of the English.

25
00:02:31,400 --> 00:02:34,165
If you engage
with the British army to rescue Jamie,

26
00:02:34,520 --> 00:02:36,921
then Lallybroch could face
retribution from the Crown.

27
00:02:37,320 --> 00:02:39,687
And your Laird
would not want that to happen.

28
00:02:39,920 --> 00:02:41,206
Especially on his account.

29
00:02:41,680 --> 00:02:44,047
Well, at least let me make myself useful.

30
00:02:45,240 --> 00:02:46,446
Give you a place to start.

31
00:02:46,640 --> 00:02:48,483
Fetch me a paper and ink.

32
00:02:48,920 --> 00:02:50,763
I'll try my hand at a rough map

33
00:02:50,840 --> 00:02:51,887
of where we were set upon.

34
00:03:00,760 --> 00:03:01,921
Please, hurry.

35
00:03:11,360 --> 00:03:12,600
Where on earth do you think you're going?

36
00:03:13,240 --> 00:03:15,004
You just gave birth. You can't leave.

37
00:03:15,080 --> 00:03:16,366
You may be armed with a map

38
00:03:16,440 --> 00:03:17,805
and a fair knowledge of the area.

39
00:03:17,880 --> 00:03:19,609
But that's worthless for tracking soldiers.

40
00:03:21,040 --> 00:03:22,041
<i>She was right.</i>

41
00:03:22,320 --> 00:03:24,368
<i>I scarcely knew the terrain
around Lallybroch.</i>

42
00:03:25,240 --> 00:03:27,891
<i>I could live for
a time off the land, but for how long?</i>

43
00:03:29,040 --> 00:03:31,168
<i>I knew full well
if I had any hope of finding Jamie</i>

44
00:03:31,240 --> 00:03:32,366
<i>I'd need help,</i>

45
00:03:33,240 --> 00:03:34,651
<i>if not divine intervention.</i>

46
00:03:35,080 --> 00:03:36,081
Claire?

47
00:03:36,160 --> 00:03:37,161
Yah!

48
00:03:39,800 --> 00:03:40,801
Yah!

49
00:04:17,640 --> 00:04:19,085
We're very close.

50
00:04:44,920 --> 00:04:45,921
Go on. Shoo!

51
00:04:46,000 --> 00:04:47,001
Get off!

52
00:04:50,840 --> 00:04:51,841
God, our father.

53
00:04:52,400 --> 00:04:54,641
Your power
brings us to birth to guide our lives

54
00:04:54,960 --> 00:04:57,281
and by your command,
we return to dust. Amen.

55
00:05:01,760 --> 00:05:04,650
God, our father,
your power brings us to birth,

56
00:05:05,400 --> 00:05:06,765
your providence guides our lives

57
00:05:06,840 --> 00:05:09,366
and by your command
we return to dust. Amen.

58
00:05:09,760 --> 00:05:10,761
Amen.

59
00:05:19,760 --> 00:05:22,809
<i>I was reminded
of the sad timelessness of war.</i>

60
00:05:23,280 --> 00:05:26,204
<i>Victors carry their dead
from fields and bury them.</i>

61
00:05:26,680 --> 00:05:30,162
<i>The losers are left
to slowly decay back into the soil.</i>

62
00:05:31,000 --> 00:05:32,809
I found more tracks. East.

63
00:05:33,120 --> 00:05:34,963
Just as Ian said. They have a cart.
It's heavy.

64
00:05:35,040 --> 00:05:36,371
It should be easy enough to follow.

65
00:05:39,240 --> 00:05:40,480
Hopefully, 'cause there's a rather large

66
00:05:40,560 --> 00:05:42,210
redheaded Scot weighing it down.

67
00:06:15,120 --> 00:06:16,121
I'm bursting.

68
00:06:47,560 --> 00:06:49,449
I'd no idea it flowed liked that.

69
00:06:49,640 --> 00:06:52,246
Aye, the bairn's sucking starts the milk.

70
00:06:52,400 --> 00:06:53,925
Then all the child need do is swallow.

71
00:06:55,360 --> 00:06:57,362
Ah! Feels much better.

72
00:06:58,040 --> 00:06:59,405
I cannot leave wee Maggie too long.

73
00:07:01,280 --> 00:07:02,281
It's a nuisance.

74
00:07:02,400 --> 00:07:04,767
Everything to do with bairns
is a nuisance, almost.

75
00:07:05,520 --> 00:07:06,521
But Still,

76
00:07:07,320 --> 00:07:08,606
I'd never choose not to have them.

77
00:07:11,920 --> 00:07:13,160
No, you wouldn't choose that.

78
00:07:20,800 --> 00:07:21,801
Do you think We'll find him?

79
00:07:22,160 --> 00:07:23,161
We have to.

80
00:07:23,640 --> 00:07:25,563
They're still a few hours
ahead of us at the least.

81
00:07:26,200 --> 00:07:27,850
They get to Fort William before we do,

82
00:07:27,920 --> 00:07:30,400
I'm afraid Jack Randall
might finally finish what he started.

83
00:07:31,440 --> 00:07:33,044
I've been thinking about that.

84
00:07:33,640 --> 00:07:34,926
I plan on avoiding him altogether

85
00:07:35,000 --> 00:07:36,286
by bargaining with Lord Thomas.

86
00:07:37,360 --> 00:07:39,886
He's the commander
of the British Army in this area

87
00:07:40,480 --> 00:07:41,925
and Randall's superior.

88
00:07:42,000 --> 00:07:43,001
With any luck, he'll be there.

89
00:07:43,640 --> 00:07:45,005
Why would he bargain with you?

90
00:07:46,640 --> 00:07:49,120
I believe he took a shine to
me when I met him at Brockton.

91
00:07:49,320 --> 00:07:51,129
And from what I observed,

92
00:07:51,640 --> 00:07:53,449
he holds Randall in absolute contempt.

93
00:07:54,000 --> 00:07:55,684
Sounds more like a prayer than a plan.

94
00:07:56,320 --> 00:07:58,084
Well, it's better than no plan at all.

95
00:08:24,600 --> 00:08:25,601
Still warm.

96
00:08:41,560 --> 00:08:42,561
Come on!

97
00:08:52,120 --> 00:08:53,531
Get your horses ready.

98
00:08:56,120 --> 00:08:57,360
Aye, aye, sir. No problem.

99
00:09:00,600 --> 00:09:01,601
There's Mr. MacQuarrie.

100
00:09:04,680 --> 00:09:06,887
Where's Jamie? Can't see him anywhere.

101
00:09:07,720 --> 00:09:09,609
Soldiers are at ease.

102
00:09:09,720 --> 00:09:10,721
No on guard.

103
00:09:12,120 --> 00:09:13,645
Do you suppose they've killed him?

104
00:09:15,400 --> 00:09:16,401
Why would they?

105
00:09:17,440 --> 00:09:18,885
Because he's a headstrong Fraser.

106
00:09:20,520 --> 00:09:22,170
True, but he's not daft enough

107
00:09:22,240 --> 00:09:23,844
to pick a fight with 10 armed soldiers.

108
00:09:26,960 --> 00:09:29,440
Private, take this
dispatch straight away.

109
00:09:42,640 --> 00:09:43,641
Where's he going?

110
00:09:43,760 --> 00:09:44,761
I don't know.

111
00:09:44,920 --> 00:09:46,490
But there's one way to find out for sure.

112
00:10:13,000 --> 00:10:14,001
You all right, madam?

113
00:10:14,400 --> 00:10:15,606
I almost trampled you.

114
00:10:24,680 --> 00:10:27,286
Again, what have you done
with the other prisoner?

115
00:10:27,480 --> 00:10:29,289
I'll not let harlots talk to me that way.

116
00:10:29,360 --> 00:10:31,283
Untie me straight away.

117
00:10:31,480 --> 00:10:32,641
A harlot am I, now?

118
00:10:33,040 --> 00:10:35,646
Only a slut would stoop to rob a King's man.

119
00:10:36,560 --> 00:10:38,050
We are not harlots or thieves.

120
00:10:38,840 --> 00:10:40,649
We just want to know
where the Highlander is.

121
00:10:41,240 --> 00:10:42,241
The redheaded one.

122
00:10:42,800 --> 00:10:44,723
Go to the devil, the both of you.

123
00:10:46,440 --> 00:10:48,010
You don't have to make this more difficult.

124
00:10:48,240 --> 00:10:50,402
A simple answer and we'll be on our way.

125
00:10:55,240 --> 00:10:57,208
I don't think you grasp
the situation you're in.

126
00:10:57,440 --> 00:10:59,727
I won't be able to stop her
once she sets her mind to something.

127
00:10:59,920 --> 00:11:03,641
An assault on a King's man
is an assault on the Crown itself.

128
00:11:03,840 --> 00:11:04,841
The other prisoner?

129
00:11:05,440 --> 00:11:06,441
Oh, no.

130
00:11:09,760 --> 00:11:10,761
No, no, no.

131
00:11:12,200 --> 00:11:12,849
No, no, no!

132
00:11:13,560 --> 00:11:14,561
No!

133
00:11:14,680 --> 00:11:15,841
Oh, God!

134
00:11:18,160 --> 00:11:19,127
Where is he?

135
00:11:26,800 --> 00:11:28,040
- The Highlander?
- Enough!

136
00:11:28,760 --> 00:11:30,683
It's the only tongue the English understand.

137
00:11:37,520 --> 00:11:39,045
I beseech you.

138
00:11:39,240 --> 00:11:42,050
Just tell us what you know and this will end.

139
00:11:42,200 --> 00:11:44,362
Maybe if I smoke your
bollocks, you'll change your mind.

140
00:11:45,320 --> 00:11:46,765
Hold! Hold!

141
00:11:46,840 --> 00:11:48,729
Please. Please, Lord God, hold.

142
00:11:49,040 --> 00:11:50,371
I'm just a courier.

143
00:11:50,480 --> 00:11:52,209
Lord God, please hold.

144
00:11:52,360 --> 00:11:53,407
- I'm just...
- Wait, wait!

145
00:11:53,720 --> 00:11:55,210
I'm a courier, please!

146
00:11:55,920 --> 00:11:57,570
If he's a courier,

147
00:11:57,640 --> 00:12:00,928
maybe one of the dispatches
will say something about Jamie.

148
00:12:02,440 --> 00:12:03,726
I've found something.

149
00:12:06,160 --> 00:12:07,525
If you break that seal...

150
00:12:11,400 --> 00:12:12,401
...you'll both hang.

151
00:12:13,440 --> 00:12:15,647
It says they were
taking him to the sheriff's court in Beauly

152
00:12:15,720 --> 00:12:16,767
but he escaped.

153
00:12:18,440 --> 00:12:19,726
The army is still searching for him.

154
00:12:20,040 --> 00:12:21,041
Well, nobody's searching.

155
00:12:22,240 --> 00:12:23,685
Those few soldiers back in the glen

156
00:12:23,760 --> 00:12:26,081
were taking MacQuarrie
to the sheriff's court in Beauly.

157
00:12:26,560 --> 00:12:28,085
This dispatch is calling on the garrison

158
00:12:28,160 --> 00:12:30,128
at Fort William to find Jamie.

159
00:12:31,080 --> 00:12:32,241
And if they never read it...

160
00:12:32,760 --> 00:12:34,444
Then they won't know he's escaped.

161
00:12:36,320 --> 00:12:38,163
He won't go back to Lallybroch.

162
00:12:38,680 --> 00:12:39,886
That's the first place they'll look.

163
00:12:43,400 --> 00:12:44,401
No, he'll go north.

164
00:12:46,040 --> 00:12:47,610
Deeper into the Highlands.

165
00:12:48,160 --> 00:12:49,924
The garrison won't dare stray that far

166
00:12:50,000 --> 00:12:51,604
from supplies and reinforcements.

167
00:12:51,680 --> 00:12:52,681
Too chancy.

168
00:13:01,720 --> 00:13:02,767
What are you doing?

169
00:13:03,960 --> 00:13:05,803
I'm going to
stop the burning and bandage his foot.

170
00:13:07,720 --> 00:13:09,961
Claire, we cannot allow him to live.

171
00:13:12,000 --> 00:13:13,001
I don't know that.

172
00:13:15,280 --> 00:13:16,725
He knows we're looking for Jamie.

173
00:13:17,240 --> 00:13:18,241
How long do you think it'd be

174
00:13:18,440 --> 00:13:19,885
before they turn up in Lallybroch

175
00:13:19,960 --> 00:13:21,325
if we left him alive to blab?

176
00:13:26,440 --> 00:13:27,680
I ken you're my brother's wife,

177
00:13:27,800 --> 00:13:29,040
but I won't be judged by you, Claire.

178
00:13:29,400 --> 00:13:30,401
Pardon?

179
00:13:30,520 --> 00:13:32,329
I can see in your eyes
you don't agree with my methods.

180
00:13:32,760 --> 00:13:34,285
Just because
I don't want to see the man murdered?

181
00:13:34,360 --> 00:13:35,725
No, because it bothers you

182
00:13:35,800 --> 00:13:37,802
and there's no room
for sentiment like that here.

183
00:14:02,920 --> 00:14:04,445
He won't be telling his tale to anyone.

184
00:14:09,760 --> 00:14:10,761
Next time,

185
00:14:11,800 --> 00:14:12,801
hide your tracks better.

186
00:14:14,320 --> 00:14:15,685
I followed till I heard the screams.

187
00:14:23,600 --> 00:14:24,601
Make camp.

188
00:14:25,920 --> 00:14:27,206
I'll go find us some supper.

189
00:14:56,200 --> 00:14:58,328
Love forces a person to choose.

190
00:15:00,840 --> 00:15:03,161
You do things
you never imagined you could do before.

191
00:15:13,760 --> 00:15:14,886
I wasn't judging you.

192
00:15:21,040 --> 00:15:23,805
I just know that if
Murtagh hadn't turned up when he did...

193
00:15:28,360 --> 00:15:29,600
I would have done it myself.

194
00:15:52,560 --> 00:15:54,403
When the bottom log burns to ash,

195
00:15:54,720 --> 00:15:55,801
the next one will take its place.

196
00:15:57,200 --> 00:15:58,486
Should keep us warm till morning.

197
00:16:00,560 --> 00:16:02,369
For a lady from Oxfordshire,

198
00:16:02,680 --> 00:16:04,648
- you ken your way about the wilds.
- Hmm.

199
00:16:05,960 --> 00:16:08,691
When I was young,
my uncle taught me how to survive outdoors.

200
00:16:09,920 --> 00:16:11,604
We had to take whatever the land offered.

201
00:16:12,200 --> 00:16:13,964
I picked up a few useful tips.

202
00:16:14,880 --> 00:16:16,041
Aye, I'd say so.

203
00:16:21,800 --> 00:16:23,484
Where did you learn to track like that?

204
00:16:24,760 --> 00:16:27,001
Jamie and Ian taught me
when we were young.

205
00:16:28,640 --> 00:16:30,165
They didn't mind you tagging along?

206
00:16:31,480 --> 00:16:33,050
Well, they knew if they refused,

207
00:16:33,120 --> 00:16:35,566
I'd either skelp their lugs
or bedevil their suppers.

208
00:16:36,840 --> 00:16:38,171
Bedevil their suppers?

209
00:16:46,960 --> 00:16:48,371
Added a bit of seasoning.

210
00:16:50,360 --> 00:16:51,361
I'd show them the wee beasties

211
00:16:51,600 --> 00:16:54,206
and tell them they'd get plenty
more when they least expected it

212
00:16:54,280 --> 00:16:55,486
if they didn't teach me.

213
00:17:06,160 --> 00:17:08,401
So, Ian sent you, I expect?

214
00:17:08,480 --> 00:17:10,369
Aye, he thought you could use the help.

215
00:17:11,880 --> 00:17:13,166
But from what I've seen so far,

216
00:17:13,240 --> 00:17:15,891
you two are natural outlaws.

217
00:17:18,720 --> 00:17:19,721
Supper.

218
00:17:46,480 --> 00:17:48,084
The rents from quarter day.
You might need it.

219
00:17:50,480 --> 00:17:51,720
You'll take it and none of your nonsense.

220
00:17:53,880 --> 00:17:56,850
This belongs to Ian.

221
00:17:56,960 --> 00:17:57,961
He has another one.

222
00:18:00,280 --> 00:18:01,691
Put it in the top of your stocking.

223
00:18:01,760 --> 00:18:02,761
Hold it with your garter.

224
00:18:03,600 --> 00:18:05,887
Never take it off, even when you sleep.

225
00:18:08,480 --> 00:18:09,481
Do you ken how to use a knife?

226
00:18:12,960 --> 00:18:14,450
Yes. I do.

227
00:18:22,360 --> 00:18:24,283
<i>It was clear
that with Murtagh's arrival,</i>

228
00:18:24,600 --> 00:18:27,365
<i>Jenny had to go
back to Lallybroch and her infant daughter.</i>

229
00:18:27,960 --> 00:18:31,009
<i>However, I felt the burden of being a prophet.</i>

230
00:18:31,760 --> 00:18:34,047
Jenny, I need you
to do something when you get home.

231
00:18:35,280 --> 00:18:36,281
Plant potatoes.

232
00:18:38,000 --> 00:18:39,001
Potatoes?

233
00:18:39,280 --> 00:18:40,441
They're no grown in the Highlands.

234
00:18:41,200 --> 00:18:42,201
They will be.

235
00:18:44,120 --> 00:18:45,360
The crop will keep for a long time

236
00:18:45,440 --> 00:18:46,726
and the yield is better than wheat.

237
00:18:50,000 --> 00:18:51,001
Aye.

238
00:18:55,240 --> 00:18:56,571
There's none closer than Edinburgh,

239
00:18:56,640 --> 00:18:57,687
but I can send for them.

240
00:18:59,000 --> 00:19:00,001
As many as you can.

241
00:19:01,800 --> 00:19:04,644
There will be a famine.
A bad one in two years.

242
00:19:05,000 --> 00:19:06,923
Any land or property
you have that's not productive,

243
00:19:07,040 --> 00:19:08,280
sell it now for gold.

244
00:19:09,560 --> 00:19:10,561
A war is coming,

245
00:19:11,000 --> 00:19:12,001
slaughter.

246
00:19:12,760 --> 00:19:14,728
Men will be hunted
throughout the Highlands.

247
00:19:17,400 --> 00:19:20,006
Jamie said you might tell me things.

248
00:19:20,560 --> 00:19:22,483
Didn't make much sense at the time.

249
00:19:23,400 --> 00:19:25,482
But he said if you did,
I was to do as you ask.

250
00:19:30,120 --> 00:19:31,849
Those are the important things to do for now.

251
00:19:41,040 --> 00:19:42,041
God go with you, Claire.

252
00:19:43,840 --> 00:19:46,446
I can leave knowing
you're gonna do whatever it takes

253
00:19:46,520 --> 00:19:47,521
to bring my brother back.

254
00:20:15,840 --> 00:20:16,841
Are we headed north?

255
00:20:18,240 --> 00:20:19,287
Aye.

256
00:20:20,040 --> 00:20:21,326
Can you be more specific?

257
00:20:23,120 --> 00:20:24,929
North, then west.

258
00:20:26,240 --> 00:20:27,651
You're a wealth of information.

259
00:20:28,560 --> 00:20:30,324
Is there a place he might go?

260
00:20:30,720 --> 00:20:31,721
There's no telling.

261
00:20:33,520 --> 00:20:35,090
But the traveling will not be easy for him,

262
00:20:36,240 --> 00:20:37,526
lying hid during the day

263
00:20:38,400 --> 00:20:39,401
and staying off the roads.

264
00:20:41,440 --> 00:20:44,683
Then how exactly
are we supposed to find him?

265
00:20:46,480 --> 00:20:47,481
We're not.

266
00:20:50,440 --> 00:20:51,646
The Laird's gonna find us.

267
00:20:52,760 --> 00:20:53,761
What do you mean?

268
00:20:54,280 --> 00:20:55,725
I've brought the rest of your medicines.

269
00:20:59,080 --> 00:21:00,650
You need to establish a reputation

270
00:21:00,720 --> 00:21:02,165
around these parts as a healer.

271
00:21:03,120 --> 00:21:04,610
You need to attract attention.

272
00:21:20,240 --> 00:21:22,129
<i>I found out soon enough what he meant.</i>

273
00:21:23,200 --> 00:21:26,283
<i>We traveled
openly and slowly, along the main roads</i>

274
00:21:27,200 --> 00:21:30,443
<i>and stopped at every croft,
village and hamlet we came to.</i>

275
00:21:31,200 --> 00:21:32,281
Okay, young man...

276
00:21:33,240 --> 00:21:36,767
<i>There, Murtagh would
make a quick survey of the local populace,</i>

277
00:21:37,160 --> 00:21:40,004
<i>round up anyone suffering
from illness or injury</i>

278
00:21:40,080 --> 00:21:42,048
<i>and bring them to me for treatment.</i>

279
00:21:47,760 --> 00:21:50,366
<i>Physicians,
being few and far between in these parts,</i>

280
00:21:50,680 --> 00:21:52,921
<i>were always guaranteed to draw attention.</i>

281
00:21:56,960 --> 00:21:57,961
Get off!

282
00:21:58,320 --> 00:21:59,321
Get Off!

283
00:21:59,520 --> 00:22:00,521
Get off!

284
00:22:03,480 --> 00:22:06,165
<i>Murtagh had his own
way of attracting attention.</i>

285
00:22:12,680 --> 00:22:14,887
You're like a sow in heat up there.

286
00:22:16,520 --> 00:22:17,681
Orr!

287
00:22:18,360 --> 00:22:20,761
You're making me
want to spend time with the wife!

288
00:22:20,880 --> 00:22:22,928
These lines are contradictory.

289
00:22:23,000 --> 00:22:24,161
See how this one curves?

290
00:22:25,640 --> 00:22:27,563
That means you're going on a journey

291
00:22:28,800 --> 00:22:30,086
and...

292
00:22:31,520 --> 00:22:33,807
It's crossed by a broken line.

293
00:22:34,680 --> 00:22:36,648
Which means you're staying put.

294
00:22:39,080 --> 00:22:40,730
There are strangers

295
00:22:40,800 --> 00:22:42,564
who've come into your life recently,

296
00:22:44,000 --> 00:22:45,001
many of them.

297
00:22:45,480 --> 00:22:48,006
And if I read this right, and I do,

298
00:22:48,800 --> 00:22:52,850
one of them is a very tall,
strapping, red-haired man.

299
00:22:54,440 --> 00:22:56,044
Have you seen someone like that recently?

300
00:23:00,360 --> 00:23:01,407
No.

301
00:23:01,560 --> 00:23:03,244
Only man I've seen of late is my husband.

302
00:23:04,080 --> 00:23:05,650
And he's short, fat and lazy.

303
00:23:06,640 --> 00:23:11,851
But this red-haired,
strapping man you speak of,

304
00:23:12,400 --> 00:23:14,323
is he the one that's to take me on a journey?

305
00:23:16,800 --> 00:23:17,801
Possibly.

306
00:23:18,240 --> 00:23:19,241
Sit down!

307
00:23:24,080 --> 00:23:25,320
Are you sure?

308
00:23:25,920 --> 00:23:27,524
Think.

309
00:23:27,600 --> 00:23:29,841
Perhaps you saw him passing through here.

310
00:23:30,080 --> 00:23:31,445
If I'd seen him, Lassie...

311
00:23:33,360 --> 00:23:34,964
...would I be sitting here talking to you?

312
00:23:38,600 --> 00:23:40,284
Well, I suppose not.

313
00:23:45,760 --> 00:23:47,888
You have a very long
and happy life to look forward to.

314
00:23:49,240 --> 00:23:50,287
Really?

315
00:23:53,640 --> 00:23:54,880
But your husband doesn't.

316
00:23:57,120 --> 00:23:58,121
Oh!

317
00:23:59,640 --> 00:24:00,641
Thank you.

318
00:24:10,480 --> 00:24:11,481
Dimwits.

319
00:24:12,800 --> 00:24:14,529
They wouldn't appreciate a fine performance

320
00:24:14,640 --> 00:24:16,324
if it bit them on their backsides!

321
00:24:16,680 --> 00:24:17,761
And you.

322
00:24:18,080 --> 00:24:20,287
Do you have
to tell fortunes during my dance?

323
00:24:21,000 --> 00:24:23,048
So I'm to blame
because you're not a success?

324
00:24:23,120 --> 00:24:24,963
You were a distraction.

325
00:24:25,040 --> 00:24:26,849
I couldn't concentrate on my steps

326
00:24:26,920 --> 00:24:28,126
for worrying about you.

327
00:24:28,400 --> 00:24:29,811
It was your idea that I tell fortunes.

328
00:24:29,880 --> 00:24:31,325
I'm just going along with the plan.

329
00:24:31,440 --> 00:24:32,930
Trust me,

330
00:24:33,080 --> 00:24:35,651
Jamie will come to us.

331
00:24:36,120 --> 00:24:38,726
Very few fortune-telling
healers roam the Highlands

332
00:24:38,800 --> 00:24:40,802
with a dancing Fraser clansman in tow.

333
00:24:40,880 --> 00:24:42,882
Is there no other way
for us to get the word out?

334
00:24:43,120 --> 00:24:44,645
Words cannot travel by air.

335
00:24:44,840 --> 00:24:46,171
Not yet, anyway.

336
00:24:46,880 --> 00:24:47,881
Huh?

337
00:24:48,480 --> 00:24:51,211
Never mind. No one I spoke to has seen him.

338
00:24:51,360 --> 00:24:52,361
Did you have any luck?

339
00:24:53,640 --> 00:24:54,687
No.

340
00:24:55,840 --> 00:24:57,365
This isn't going to work.

341
00:24:58,160 --> 00:24:59,844
Not With that attitude it Won't.

342
00:25:02,840 --> 00:25:03,841
<i>Suddenly</i>

343
00:25:04,080 --> 00:25:06,526
<i>The sky grew darker</i>

344
00:25:06,760 --> 00:25:09,809
<i>And there was a loud noise upon...</i>

345
00:25:31,160 --> 00:25:32,446
May I make a suggestion?

346
00:25:32,520 --> 00:25:35,888
Perhaps you could
sing a song to jazz up the dance a bit.

347
00:25:37,240 --> 00:25:38,241
Jazz?

348
00:25:40,640 --> 00:25:43,120
To spice up, enliven.

349
00:25:43,960 --> 00:25:44,961
A song?

350
00:25:45,280 --> 00:25:47,362
Yes. Something toe-tapping, like...

351
00:25:51,880 --> 00:25:53,211
<i>He was a famous trumpet man</i>

352
00:25:53,320 --> 00:25:54,481
<i>From out Chicago way</i>

353
00:25:54,720 --> 00:25:56,449
<i>He had a boogie style
that no one else could play</i>

354
00:25:56,520 --> 00:25:58,727
<i>He was the top man at his craft</i>

355
00:25:59,160 --> 00:26:00,161
<i>But then his number came up</i>

356
00:26:00,240 --> 00:26:01,401
<i>And he was gone with the draft</i>

357
00:26:01,480 --> 00:26:02,561
<i>He's in the army now</i>

358
00:26:02,760 --> 00:26:03,761
<i>A-blowing reveille</i>

359
00:26:04,080 --> 00:26:06,526
<i>He's the boogie woogie
bugle boy of Company B</i>

360
00:26:14,040 --> 00:26:15,007
What?

361
00:26:15,080 --> 00:26:16,081
It's a bonnie tune.

362
00:26:16,240 --> 00:26:17,765
But you need a Scottish song.

363
00:26:18,080 --> 00:26:19,081
Me?

364
00:26:22,720 --> 00:26:24,051
And a new look.

365
00:26:33,800 --> 00:26:35,450
That's jazzed you up a bit. Eh?

366
00:26:36,280 --> 00:26:37,520
I look ridiculous.

367
00:26:38,440 --> 00:26:39,646
AYE, you do.

368
00:26:48,280 --> 00:26:50,408
Where did you
find these clothes? They absolutely reek.

369
00:26:51,000 --> 00:26:53,128
This is going to help us find Jamie how?

370
00:26:53,200 --> 00:26:55,521
You nagged me to speed up the search.

371
00:26:55,680 --> 00:26:58,843
Well, a Sassenach lady dressed as a laddie,

372
00:26:58,920 --> 00:27:00,729
singing this bawdy song,

373
00:27:01,200 --> 00:27:02,440
that should spread the word.

374
00:27:03,760 --> 00:27:05,364
Well, I'm sure this isn't what I had in mind.

375
00:27:05,440 --> 00:27:06,601
Mmm-mmm.

376
00:27:08,520 --> 00:27:11,046
Bear ye
one another's burdens and so fulfill the...

377
00:27:11,120 --> 00:27:13,248
Stop quoting the Bible. It doesn't suit you.

378
00:27:14,800 --> 00:27:15,801
Right.

379
00:27:16,280 --> 00:27:18,328
I've warmed them up with a wee jig.

380
00:27:25,960 --> 00:27:27,121
Oh, fuck.

381
00:27:35,480 --> 00:27:37,767
<i>Here's to all you lads and lasses</i>

382
00:27:37,840 --> 00:27:39,490
<i>That go out this way</i>

383
00:27:40,640 --> 00:27:42,608
<i>Be sure to tip her coggie</i>

384
00:27:42,720 --> 00:27:44,006
<i>When you take her out to play</i>

385
00:27:47,000 --> 00:27:49,651
<i>Lads and lasses toy a kiss</i>

386
00:27:50,760 --> 00:27:54,128
<i>The lads never think what they do is amiss</i>

387
00:27:54,360 --> 00:27:57,091
<i>Because there's Kent and Keen
and there's Aberdeen</i>

388
00:27:58,720 --> 00:28:02,008
<i>And there's none as muckle
as the strathabogie wogie</i>

389
00:28:11,360 --> 00:28:14,648
<i>For every lad?! wander just to have his lass</i>

390
00:28:15,040 --> 00:28:16,769
<i>And when they see her pintle rise</i>

391
00:28:16,880 --> 00:28:18,211
<i>They'll raise a glass</i>

392
00:28:18,720 --> 00:28:21,087
<i>And rowe about their wanton een</i>

393
00:28:21,400 --> 00:28:25,371
<i>They'll dance the reels
as the troopers go over the lea</i>

394
00:28:25,440 --> 00:28:28,728
<i>Because there's Kent and Keen
and there's Aberdeen</i>

395
00:28:29,120 --> 00:28:32,283
<i>And there's none as muckle
as the strathabogie wogie</i>

396
00:28:42,800 --> 00:28:44,211
<i>He giggled, google me</i>

397
00:28:44,280 --> 00:28:46,169
<i>He was a banger</i>

398
00:28:46,240 --> 00:28:48,811
<i>He sought the prize between my thighs</i>

399
00:28:48,880 --> 00:28:51,121
<i>Became a hanger</i>

400
00:28:52,720 --> 00:28:56,008
<i>And there's Kent and Keen
and there's Aberdeen</i>

401
00:28:56,240 --> 00:28:59,403
<i>But there's none as muckle
as the strathabogie wogie</i>

402
00:29:08,520 --> 00:29:10,682
If you see a strapping
redheaded fellow, let me know.

403
00:29:14,520 --> 00:29:16,682
There's a big redheaded lad
come through these parts.

404
00:29:16,760 --> 00:29:20,048
<i>But there's none as muckle
as the strathabogie wogie</i>

405
00:29:21,720 --> 00:29:24,291
<i>And no there's none as muckle</i>

406
00:29:24,360 --> 00:29:26,840
<i>as the wanton tune of strathabogie</i>

407
00:29:49,480 --> 00:29:50,686
It's our sixth village.

408
00:29:50,760 --> 00:29:52,444
How long do you plan on doing this for?

409
00:29:52,560 --> 00:29:54,164
Well, as long as it takes.

410
00:29:55,120 --> 00:29:57,282
Jamie kens the song you're singing well.

411
00:29:58,320 --> 00:29:59,765
His Uncle Dougal used to sing it

412
00:29:59,840 --> 00:30:00,887
when he had too much drink.

413
00:30:02,800 --> 00:30:06,521
You singing it is
like lighting a beacon on a black night.

414
00:30:08,240 --> 00:30:09,241
I trust you, Murtagh, but...

415
00:30:09,320 --> 00:30:12,802
And airing your doubts
is just your way of showing that, then?

416
00:30:15,160 --> 00:30:16,366
No.

417
00:30:16,800 --> 00:30:18,802
Then that'll be all on the subject?

418
00:30:19,800 --> 00:30:21,643
Fine. I'll keep my mouth shut.

419
00:30:22,720 --> 00:30:23,721
Aye.

420
00:30:24,800 --> 00:30:27,167
Till we reach the horses, I expect.

421
00:31:25,800 --> 00:31:28,565
For the show, any alms.

422
00:31:28,640 --> 00:31:30,244
Alms, alms for the show.

423
00:31:43,720 --> 00:31:46,200
That flat-footed lummock
has no feeling for the tune.

424
00:31:48,360 --> 00:31:49,361
None.

425
00:31:53,440 --> 00:31:55,329
I'll see about securing a spot for you

426
00:31:55,400 --> 00:31:57,687
once this clodhopper is finished.

427
00:31:59,120 --> 00:32:00,485
Crowd seems receptive enough.

428
00:32:12,560 --> 00:32:14,483
And now I give you,

429
00:32:16,040 --> 00:32:17,610
the Sassenach!

430
00:32:29,320 --> 00:32:32,130
<i>Here's for
every lad and lass that goes with that way</i>

431
00:32:32,480 --> 00:32:34,687
<i>Be sure you tap her coggie
when you take her out to play</i>

432
00:32:35,160 --> 00:32:37,686
<i>The lads and lasses toy and kiss</i>

433
00:32:38,120 --> 00:32:40,646
<i>The lads dare think what they do is amiss</i>

434
00:32:40,720 --> 00:32:43,200
<i>Because there's Kent and Keen
and there's Aberdeen</i>

435
00:32:43,320 --> 00:32:46,130
<i>But there's none as muckle
as strathabogie wogie</i>

436
00:32:46,720 --> 00:32:49,326
<i>And every lad's a wander for to have his lass</i>

437
00:32:49,400 --> 00:32:50,925
<i>And when you see her pintle rise</i>

438
00:32:51,000 --> 00:32:52,126
<i>You raise your glass</i>

439
00:32:52,320 --> 00:32:54,288
<i>And rowe about their wanton een</i>

440
00:32:56,800 --> 00:32:57,801
It's no laughing matter.

441
00:33:01,200 --> 00:33:03,806
A song is a song is a song.

442
00:33:04,360 --> 00:33:05,725
No one can claim the words.

443
00:33:06,440 --> 00:33:08,329
They're like birds on the wing.

444
00:33:09,120 --> 00:33:12,203
If one can cage them, they own them.

445
00:33:13,120 --> 00:33:14,565
It's ours, you're filching it.

446
00:33:15,320 --> 00:33:16,446
You won't be using it again.

447
00:33:16,520 --> 00:33:19,171
What my companion is attempting to say

448
00:33:20,320 --> 00:33:23,290
is that it's a very special song.

449
00:33:23,840 --> 00:33:25,842
That's precisely why we chose to use it.

450
00:33:26,600 --> 00:33:28,125
Delivers the crowds.

451
00:33:28,640 --> 00:33:30,210
Not my taste,

452
00:33:30,360 --> 00:33:33,648
but the Highlanders
seem to delight in ribald language.

453
00:33:33,720 --> 00:33:35,370
And we added a proper dancer.

454
00:33:38,200 --> 00:33:39,486
You have a servant.

455
00:33:40,280 --> 00:33:41,805
Clearly you're in no need of funds.

456
00:33:43,760 --> 00:33:45,683
A respectable English lady

457
00:33:45,760 --> 00:33:47,603
traveling through the Scottish countryside

458
00:33:47,680 --> 00:33:49,762
posing as an itinerant performer.

459
00:33:50,920 --> 00:33:51,921
No.

460
00:33:53,320 --> 00:33:56,802
You do this for either politics or love.

461
00:34:00,720 --> 00:34:01,846
It's not politics.

462
00:34:02,240 --> 00:34:03,241
Wise.

463
00:34:03,640 --> 00:34:06,564
You don't want to
involve yourself in His Majesty's affairs.

464
00:34:07,360 --> 00:34:09,886
But love, after money...

465
00:34:12,560 --> 00:34:15,166
...is what matters most in a gypsy's heart.

466
00:34:16,080 --> 00:34:17,320
Bloody Christ.

467
00:34:17,720 --> 00:34:19,529
Since when do gypsies have hearts?

468
00:34:19,600 --> 00:34:21,568
Spoken by a man who has no soul.

469
00:34:21,720 --> 00:34:22,721
Enough.

470
00:34:24,920 --> 00:34:26,649
I'm searching for my husband

471
00:34:27,520 --> 00:34:29,284
and I have to sing that song.

472
00:34:30,480 --> 00:34:32,608
And once I have found him I promise you,

473
00:34:33,160 --> 00:34:35,640
I will never set foot on stage again.

474
00:34:44,360 --> 00:34:48,046
Give me your word
that you won't perform that song again.

475
00:34:53,240 --> 00:34:54,241
You have my word.

476
00:35:01,600 --> 00:35:03,682
You might as well
have dropped that money in a ditch.

477
00:35:04,640 --> 00:35:05,801
His word is worth hee-haw.

478
00:35:06,120 --> 00:35:07,770
Desperate times call for desperate measures.

479
00:35:08,040 --> 00:35:09,644
I think it's what Jamie would've done.

480
00:35:10,240 --> 00:35:11,366
You're no listening.

481
00:35:12,080 --> 00:35:14,686
That gypsy all but told you
he'd carry on performing that song

482
00:35:14,800 --> 00:35:15,881
if it earns him money.

483
00:35:15,960 --> 00:35:17,405
I have to believe

484
00:35:17,520 --> 00:35:19,010
that a man who looks you in the eye

485
00:35:19,080 --> 00:35:20,445
and gives you his word will keep it.

486
00:35:22,640 --> 00:35:24,688
The gypsy will keep using the song.

487
00:35:25,560 --> 00:35:26,721
So you'll be singing it.

488
00:35:27,240 --> 00:35:28,241
They'll be singing it.

489
00:35:29,400 --> 00:35:32,290
Jamie won't know which song to come to.

490
00:35:35,440 --> 00:35:36,885
Go on home to Lallybroch.

491
00:35:38,120 --> 00:35:39,963
I'll track the gypsies.

492
00:35:40,040 --> 00:35:41,610
Easier for me on my own.

493
00:35:42,320 --> 00:35:43,890
You won't slow me down then.

494
00:35:44,800 --> 00:35:47,326
No, he is my husband.

495
00:35:48,040 --> 00:35:49,690
You can't understand how that feels.

496
00:35:50,640 --> 00:35:54,008
Besides, I outrank you, do I not?

497
00:35:57,880 --> 00:35:59,370
I'm pledged to the Laird.

498
00:35:59,560 --> 00:36:01,005
And I am his lady.

499
00:36:01,920 --> 00:36:04,207
And I'll continue singing that song

500
00:36:04,280 --> 00:36:05,486
until I find him.

501
00:37:00,880 --> 00:37:03,565
If you look hard enough,
you might just see the Americas.

502
00:37:04,920 --> 00:37:07,571
It's the only place
you haven't sung that damn song yet.

503
00:37:27,800 --> 00:37:28,801
Cannot sleep?

504
00:37:32,000 --> 00:37:33,001
Of course not.

505
00:37:35,120 --> 00:37:36,121
Good.

506
00:37:41,480 --> 00:37:42,766
What does that mean?

507
00:37:45,280 --> 00:37:46,691
I'm a fool for trailing after you.

508
00:37:47,920 --> 00:37:49,285
At least I ken that much.

509
00:37:50,120 --> 00:37:51,121
But you?

510
00:37:52,560 --> 00:37:54,050
You're stubborn

511
00:37:54,120 --> 00:37:56,441
and you will not listen
to anyone but your own self.

512
00:37:58,440 --> 00:38:01,205
You insisted you'd carry on
singing this song.

513
00:38:04,160 --> 00:38:05,844
We've still no sign of the Laird.

514
00:38:07,360 --> 00:38:09,249
Are you blaming me for our situation?

515
00:38:09,920 --> 00:38:10,921
I am.

516
00:38:11,360 --> 00:38:13,931
This whole farce was your plan.

517
00:38:14,040 --> 00:38:15,371
And it was fine

518
00:38:16,480 --> 00:38:17,970
till your dealings with the gypsies.

519
00:38:18,160 --> 00:38:19,161
Fine?

520
00:38:20,120 --> 00:38:23,567
Nothing about this search has been fine.

521
00:38:25,920 --> 00:38:27,445
Perhaps it has for you

522
00:38:27,840 --> 00:38:30,366
because you've
never lost someone that you've loved.

523
00:38:31,920 --> 00:38:33,331
You ken it all now, do you lass?

524
00:38:47,800 --> 00:38:49,325
I lost someone...

525
00:38:52,160 --> 00:38:55,846
...at a MacKenzie gathering many years ago.

526
00:38:57,920 --> 00:39:00,321
My face had less weather on it then...

527
00:39:02,360 --> 00:39:04,328
...and she was a sonsie lassie...

528
00:39:07,640 --> 00:39:10,007
...but she had another suitor.

529
00:39:12,120 --> 00:39:13,121
So...

530
00:39:15,600 --> 00:39:17,728
...I thought to prove myself worthy of her.

531
00:39:21,000 --> 00:39:22,684
Be the kind of man she'd desire.

532
00:39:25,440 --> 00:39:27,010
During the Tynchal hunt,

533
00:39:28,560 --> 00:39:33,043
I alone killed
a wounded boar using just a dagger.

534
00:39:36,720 --> 00:39:39,121
The MacKenzie was so
impressed by the deed,

535
00:39:41,280 --> 00:39:42,281
he gave me the tusks.

536
00:39:45,080 --> 00:39:47,481
I made them into bracelets

537
00:39:47,560 --> 00:39:50,006
and gave them to the lass as a wedding gift.

538
00:40:01,480 --> 00:40:02,481
It was you?

539
00:40:30,280 --> 00:40:32,282
You think
you're the only one that loves Jamie?

540
00:40:35,120 --> 00:40:36,645
He's a son to me.

541
00:40:42,600 --> 00:40:44,045
I'm sorry.

542
00:40:47,120 --> 00:40:48,724
I can't bear it.

543
00:41:22,000 --> 00:41:23,490
What are we going to do now?

544
00:41:24,000 --> 00:41:25,161
Where do we go?

545
00:41:27,400 --> 00:41:29,448
Until we ken otherwise,

546
00:41:30,160 --> 00:41:31,844
we go back to the beginning and start again.

547
00:41:37,320 --> 00:41:38,481
All right.

548
00:41:40,000 --> 00:41:41,286
First things first.

549
00:41:41,840 --> 00:41:42,887
The horses,

550
00:41:43,720 --> 00:41:45,245
they need to be fed and watered.

551
00:41:48,080 --> 00:41:49,525
I gave away most of our money.

552
00:41:53,480 --> 00:41:54,925
We'll manage something.

553
00:42:17,160 --> 00:42:18,161
No.

554
00:42:21,960 --> 00:42:23,450
You'll have a long and happy life.

555
00:42:34,600 --> 00:42:35,601
Mr. Ward,

556
00:42:37,360 --> 00:42:39,362
I didn't expect to see you again,

557
00:42:39,600 --> 00:42:41,648
unless you came to have your fortune read.

558
00:42:43,480 --> 00:42:44,606
I broke my word.

559
00:42:45,520 --> 00:42:47,443
We've been performing your song

560
00:42:47,520 --> 00:42:48,931
and doing quite well at it.

561
00:42:50,400 --> 00:42:52,926
I had heard that gypsies aren't trustworthy.

562
00:42:53,560 --> 00:42:54,846
I'd hoped it wasn't true.

563
00:42:55,200 --> 00:42:57,567
Well, I trust you haven't come all this
way looking for absolution.

564
00:42:59,760 --> 00:43:01,205
Is everything all right here, lass?

565
00:43:03,960 --> 00:43:05,371
It's fine.

566
00:43:05,440 --> 00:43:07,090
Mr. Ward was just leaving.

567
00:43:12,640 --> 00:43:14,642
I'm here in the name of love.

568
00:43:16,440 --> 00:43:18,329
We were performing near Achnasheen.

569
00:43:18,920 --> 00:43:20,206
A messenger left word.

570
00:43:20,800 --> 00:43:22,131
And what's that got to do with us?

571
00:43:22,200 --> 00:43:24,362
The message
was for the lass playing your role.

572
00:43:25,360 --> 00:43:26,646
Clearly, it was meant for you.

573
00:43:30,760 --> 00:43:33,081
This message, what did it say?

574
00:43:34,160 --> 00:43:36,447
I don't just give information away.

575
00:43:37,800 --> 00:43:39,962
Even to those with the soul of a gypsy.

576
00:43:40,160 --> 00:43:41,685
I'll give you nothing.

577
00:43:42,920 --> 00:43:44,445
Now, you better leave

578
00:43:45,120 --> 00:43:46,645
before my companion here

579
00:43:46,720 --> 00:43:48,131
decides to lend you a hand.

580
00:43:56,640 --> 00:43:59,291
You're to go to
Glen Rowan Cross with all due haste.

581
00:44:02,240 --> 00:44:03,241
Is it Jamie?

582
00:44:03,560 --> 00:44:04,721
He kens the place.

583
00:44:06,800 --> 00:44:07,801
So do I.

584
00:44:10,320 --> 00:44:11,321
Thank you.

585
00:44:13,440 --> 00:44:14,805
From one gypsy to another.

586
00:44:51,480 --> 00:44:52,481
Jamie!

587
00:45:00,200 --> 00:45:02,043
Sorry to disappoint you, lass.

588
00:45:03,760 --> 00:45:04,807
We were hoping for...

589
00:45:04,880 --> 00:45:07,531
I ken what you were hoping for.

590
00:45:10,240 --> 00:45:11,969
I couldn't send for you by name.

591
00:45:14,960 --> 00:45:19,045
Risk my location being
found by those unsympathetic to the cause.

592
00:45:38,320 --> 00:45:40,368
Smuggling now, are we?

593
00:45:41,080 --> 00:45:42,923
For Prince Charles' nascent rebellion?

594
00:45:43,080 --> 00:45:45,526
I didn't send for you to debate politics.

595
00:45:46,440 --> 00:45:49,011
You can stop your searching.

596
00:45:49,280 --> 00:45:50,850
I've news of Jamie.

597
00:45:56,920 --> 00:45:57,921
He's alive.

598
00:45:59,640 --> 00:46:01,165
He was taken at Achnasheen.

599
00:46:03,080 --> 00:46:04,844
Drawn by your song.

600
00:46:07,080 --> 00:46:08,525
Met six Redcoats face-to-face

601
00:46:08,600 --> 00:46:09,761
around a turn in a path.

602
00:46:11,440 --> 00:46:12,930
One recognized him.

603
00:46:14,560 --> 00:46:15,686
Was he hurt?

604
00:46:17,120 --> 00:46:18,360
He's in Wentworth Prison.

605
00:46:19,600 --> 00:46:22,046
Stood trial three days ago.
Condemned to hang.

606
00:46:22,120 --> 00:46:23,201
When?

607
00:46:23,400 --> 00:46:24,401
Today?

608
00:46:24,480 --> 00:46:25,481
Day after.

609
00:46:25,840 --> 00:46:26,841
Not long.

610
00:46:28,520 --> 00:46:29,521
We have to hurry.

611
00:46:29,640 --> 00:46:30,641
- Wait, wait.
- Hey!

612
00:46:30,720 --> 00:46:32,131
No, no, no, no.

613
00:46:32,440 --> 00:46:33,726
No, Murtagh.

614
00:46:33,800 --> 00:46:35,928
I need to have a word with the lady, alone.

615
00:46:43,000 --> 00:46:44,001
I'll be fine.

616
00:47:11,320 --> 00:47:12,321
Claire,

617
00:47:13,880 --> 00:47:16,326
I understand that you're grieving. I do.

618
00:47:16,560 --> 00:47:18,403
It's hard to accept that Jamie's gone.

619
00:47:18,520 --> 00:47:19,521
I know that.

620
00:47:19,920 --> 00:47:22,810
But you have to let him go.

621
00:47:24,600 --> 00:47:25,601
You said he was still alive.

622
00:47:27,240 --> 00:47:28,446
There must be something we can do.

623
00:47:28,520 --> 00:47:29,521
There is.

624
00:47:29,760 --> 00:47:30,761
Come back with me.

625
00:47:32,240 --> 00:47:33,401
- What?
- I’ll protect you.

626
00:47:33,520 --> 00:47:36,251
I don't need protection. I need my husband.

627
00:47:36,400 --> 00:47:39,210
I can protect you, as your husband.

628
00:47:42,080 --> 00:47:43,286
Get your hands off me.

629
00:47:43,360 --> 00:47:44,361
Now, listen to me, Claire.

630
00:47:44,440 --> 00:47:46,044
I will do no such thing.

631
00:47:47,360 --> 00:47:48,566
Have you no shame?

632
00:47:50,920 --> 00:47:52,649
Your nephew

633
00:47:53,440 --> 00:47:55,408
lies rotting in prison under a death warrant

634
00:47:55,480 --> 00:47:57,289
and you make a play for his wife?

635
00:47:57,440 --> 00:48:00,046
I've never known you to act
like an empty-headed woman before,

636
00:48:00,160 --> 00:48:01,207
so don't start now.

637
00:48:02,000 --> 00:48:03,001
What about Geillis?

638
00:48:05,400 --> 00:48:07,402
I thought she was your true soulmate.

639
00:48:09,000 --> 00:48:11,287
Your star-crossed lover

640
00:48:11,360 --> 00:48:13,249
carrying your forbidden child.

641
00:48:14,600 --> 00:48:17,729
Both of them burned at the stake...

642
00:48:19,520 --> 00:48:21,966
...and here you are
looking for another woman,

643
00:48:22,040 --> 00:48:23,121
her friend,

644
00:48:23,800 --> 00:48:24,801
to warm your bed.

645
00:48:25,400 --> 00:48:27,243
We won't talk about Geillis today.

646
00:48:28,280 --> 00:48:29,281
This is about you.

647
00:48:30,960 --> 00:48:32,246
You're a widow...

648
00:48:32,320 --> 00:48:33,845
Well, if not now, you soon will be.

649
00:48:34,200 --> 00:48:35,804
An English widow.

650
00:48:36,080 --> 00:48:37,127
With no money,

651
00:48:37,200 --> 00:48:38,611
no property to call your own.

652
00:48:38,880 --> 00:48:41,087
Save that poor Fraser land you'll inherit.

653
00:48:41,600 --> 00:48:44,206
And how long do you think it'll
be before Captain Jack Randall

654
00:48:44,280 --> 00:48:46,567
comes knocking at your door at Lallybroch?

655
00:48:46,760 --> 00:48:48,922
The Frasers will protect me,
thank you very much.

656
00:48:49,040 --> 00:48:50,804
In the same way they protected Jamie?

657
00:48:51,280 --> 00:48:53,089
No, you'll be back in his hands

658
00:48:53,200 --> 00:48:54,361
the minute he takes his fancy.

659
00:48:54,680 --> 00:48:57,001
And there's nothing
that those poor farmers can do about it.

660
00:48:58,120 --> 00:49:00,851
I thought those poor farmers

661
00:49:00,920 --> 00:49:03,287
were going to be
the backbone of your Jacobite army.

662
00:49:03,440 --> 00:49:05,966
You're being clever, not wise.

663
00:49:07,440 --> 00:49:10,922
The only way to keep you
and Lallybroch safe

664
00:49:11,600 --> 00:49:13,250
is to come under my protection.

665
00:49:13,400 --> 00:49:15,323
As War Chieftain of the Clan MacKenzie.

666
00:49:22,480 --> 00:49:23,481
Lallybroch?

667
00:49:26,400 --> 00:49:28,129
So that's what this is really about?

668
00:49:29,800 --> 00:49:32,041
You want to control the Fraser lands.

669
00:49:34,040 --> 00:49:35,565
That's what you've wanted all along.

670
00:49:39,600 --> 00:49:42,809
That's why you kept Jamie away for years

671
00:49:43,200 --> 00:49:46,010
by telling him his sister
bore Randall's child.

672
00:49:48,200 --> 00:49:50,089
Because you were hoping for an opportunity

673
00:49:50,160 --> 00:49:51,844
to bring them under the MacKenzie banner

674
00:49:51,960 --> 00:49:53,689
before their rightful Laird could return.

675
00:49:53,960 --> 00:49:55,166
All that may be true.

676
00:49:58,680 --> 00:50:00,250
But it doesn't alter your position.

677
00:50:00,600 --> 00:50:02,523
Now, what would Jamie want you to do?

678
00:50:03,240 --> 00:50:05,891
Well, he wouldn't want me
sleeping with his uncle.

679
00:50:06,280 --> 00:50:08,521
Hey, listen to me. Listen to me.

680
00:50:08,840 --> 00:50:10,490
He loved you, yes, I know that.

681
00:50:10,920 --> 00:50:13,161
More than I suspected
when I proposed you wed.

682
00:50:14,360 --> 00:50:17,967
Now, he was a man of deep feelings.

683
00:50:18,040 --> 00:50:20,930
Don't you dare
speak about him as if he were already dead.

684
00:50:21,000 --> 00:50:22,889
Now you think what you want of me,

685
00:50:23,280 --> 00:50:25,851
of my motives
or of my politics, or even my honor.

686
00:50:25,960 --> 00:50:27,849
But you know... You know Jamie.

687
00:50:28,680 --> 00:50:30,284
You know how he felt about Randall.

688
00:50:30,520 --> 00:50:32,045
If marrying me was the only way

689
00:50:32,120 --> 00:50:33,849
to keep you out of that bastard's hands,

690
00:50:34,040 --> 00:50:35,530
he would tell you to do it.

691
00:50:38,600 --> 00:50:39,647
Now...

692
00:50:41,520 --> 00:50:43,329
...look me in the eye and tell me I'm wrong.

693
00:51:04,520 --> 00:51:05,885
How many men are there with you?

694
00:51:06,880 --> 00:51:07,881
What?

695
00:51:10,560 --> 00:51:11,925
- How many?
- Ten.

696
00:51:16,760 --> 00:51:18,922
I know what you're thinking,

697
00:51:19,000 --> 00:51:20,729
but there is no way on earth

698
00:51:20,800 --> 00:51:23,770
that so few men
can force their way into Wentworth Prison.

699
00:51:24,360 --> 00:51:26,203
Jamie led only a handful of men

700
00:51:26,280 --> 00:51:28,089
when he rescued me at Fort William.

701
00:51:30,880 --> 00:51:31,927
What's the matter?

702
00:51:32,680 --> 00:51:34,569
Are you scared you're not as good as him?

703
00:51:38,600 --> 00:51:40,204
I'll not be baited by you, Claire.

704
00:51:41,840 --> 00:51:43,365
You're blinded by love.

705
00:51:44,440 --> 00:51:46,283
Wishing for things that can never be.

706
00:51:48,520 --> 00:51:50,170
Would you give up your dream

707
00:51:50,240 --> 00:51:52,368
of a Stuart king on the throne without trying?

708
00:51:53,760 --> 00:51:54,761
No.

709
00:51:55,400 --> 00:51:57,209
And I won't give up on Jamie without trying.

710
00:51:57,400 --> 00:51:59,050
He'll be dead before you get there.

711
00:52:01,800 --> 00:52:02,801
And what then?

712
00:52:07,320 --> 00:52:08,685
Then I'll marry you.

713
00:52:11,640 --> 00:52:15,122
If there's a chance
that I can save him, then I have to try.

714
00:52:21,240 --> 00:52:22,969
But if I fail...

715
00:52:24,480 --> 00:52:25,811
...or if he's already dead,

716
00:52:32,160 --> 00:52:33,366
I will marry you.

717
00:52:36,400 --> 00:52:37,925
I'll not force any of my men

718
00:52:38,000 --> 00:52:39,001
to go to their deaths.

719
00:52:41,760 --> 00:52:43,285
But I'll not stand in the way of any

720
00:52:43,360 --> 00:52:44,361
that choose to go.

721
00:53:06,040 --> 00:53:07,929
Look, I like the lad.

722
00:53:09,560 --> 00:53:10,561
But it's Wentworth.

723
00:53:11,440 --> 00:53:12,441
There's no chance.

724
00:53:13,600 --> 00:53:15,125
Bloody cowards.

725
00:53:22,040 --> 00:53:24,042
I understand your hesitation.

726
00:53:25,520 --> 00:53:27,761
What I'm asking is daunting,

727
00:53:28,320 --> 00:53:31,164
but I know, if the situation were reversed,

728
00:53:31,880 --> 00:53:34,201
Jamie would come
for every single one of you.

729
00:53:34,760 --> 00:53:36,489
The same MacKenzie blood

730
00:53:37,000 --> 00:53:38,525
runs through all your veins.

731
00:54:00,320 --> 00:54:01,321
I'll go.

732
00:54:03,200 --> 00:54:06,522
Laddie, stop your nonsense
and get back behind me.

733
00:54:06,760 --> 00:54:08,762
You're too green to ken what you're saying.

734
00:54:09,520 --> 00:54:10,931
Jamie's always looked after me.

735
00:54:11,240 --> 00:54:12,765
Protected me.

736
00:54:13,160 --> 00:54:15,162
On the road. At Leech.

737
00:54:19,600 --> 00:54:22,001
And I ken if it was me
about to meet the hangman's noose,

738
00:54:23,280 --> 00:54:26,363
he'd come for me, try to set me free.

739
00:54:27,880 --> 00:54:29,962
Whatever you call for, Mistress Claire.

740
00:54:31,440 --> 00:54:33,204
My life is yours to command.

741
00:54:35,840 --> 00:54:36,841
Thank you, Willie.

742
00:54:37,920 --> 00:54:41,447
You have more courage
than all the rest of them put together.

743
00:54:45,560 --> 00:54:47,085
You honor your blood.

744
00:54:48,520 --> 00:54:49,521
Hell's fire.

745
00:54:50,440 --> 00:54:52,249
Cannot let the wee scunner go alone

746
00:54:52,320 --> 00:54:53,731
and have all the fun, can I, eh?

747
00:54:56,840 --> 00:54:58,490
Aye, me neither.

748
00:54:59,560 --> 00:55:00,607
You see when this goes wrong,

749
00:55:01,000 --> 00:55:03,571
I'm killing you first for getting us involved.

750
00:55:03,640 --> 00:55:06,530
Even before the Redcoats
stretch your scrawny neck.

751
00:55:08,560 --> 00:55:11,484
Now, that was the easy part.

752
00:55:14,500 --> 00:55:22,500
<b><font color=#004F8C>Ripped By mstoll</b></font>

