1
00:00:03,282 --> 00:00:05,362
Nee, eigenlijk...

2
00:00:06,282 --> 00:00:08,717
Nee, het is geen goed idee.

3
00:00:08,718 --> 00:00:13,672
Medische marihuana?
<i>- Ja. Waarom lach je nou? Het is legaal.</i>

4
00:00:14,558 --> 00:00:20,136
Omdat, Jacob, de lijn tussen legaal en illegaal
in deze branche erg dun is.

5
00:00:20,137 --> 00:00:21,512
Waarom begin je geen kwekerij?

6
00:00:21,513 --> 00:00:24,467
Mijn zakenpartner lijkt het beter
om het op deze manier te doen.

7
00:00:24,468 --> 00:00:28,483
<i>Ik kijk wat de regelgeving zegt en bel je terug.
Jacob, loop niet te hard van stapel.</i>

8
00:00:28,484 --> 00:00:30,099
Pap.
- Goed, dank je wel.

9
00:00:30,100 --> 00:00:31,958
Klaar.

10
00:00:35,348 --> 00:00:38,288
Een cateraar. Jullie zijn nogal wat van plan.

11
00:00:38,515 --> 00:00:41,350
Daarmee maken we jouw tijd een beetje goed.

12
00:00:42,339 --> 00:00:44,282
Vertel het eens.

13
00:00:45,436 --> 00:00:48,023
Ik ben gevraagd om president te worden.

14
00:00:50,612 --> 00:00:53,013
Niet de reactie die ik verwachtte, maar goed.

15
00:00:53,014 --> 00:00:56,808
Door wie?
- Het Democratisch Comité van Illinois.

16
00:00:57,193 --> 00:00:59,319
Waarom?
- Meen je dat?

17
00:00:59,320 --> 00:01:02,468
Nee, maar de campagne is al begonnen,
je bent laat.

18
00:01:02,469 --> 00:01:04,224
Het kan nog.
- Ik wil niet winnen.

19
00:01:04,225 --> 00:01:05,827
Ik ga voor het vice-presidentschap.

20
00:01:05,828 --> 00:01:08,711
De partij analyseerde het deelnemersveld
en zag dat de koplopers

21
00:01:08,712 --> 00:01:11,583
elkaar niet als vice-president zouden accepteren,

22
00:01:11,584 --> 00:01:15,282
er is dus plaats voor een buitenstaander.

23
00:01:17,942 --> 00:01:19,684
Wat vind jij ervan?

24
00:01:20,351 --> 00:01:22,823
Sorry, ik moet deze even opnemen.

25
00:01:28,589 --> 00:01:30,352
Hallo.

26
00:01:37,436 --> 00:01:38,958
Jakkes.

27
00:01:44,878 --> 00:01:47,002
Kan ik iets voor u doen?
- Laat dat raam los.

28
00:01:47,003 --> 00:01:48,709
Blijf van me af, man, laat me los.

29
00:01:48,710 --> 00:01:50,326
Moet ik schieten?
Laat dat raam los.

30
00:01:50,327 --> 00:01:52,528
Nee, wacht even...
- Zijn mobiel staat aan.

31
00:01:52,529 --> 00:01:53,733
Ik heb geen geld bij me.

32
00:01:53,734 --> 00:01:57,248
Hij neemt dit op, kijk in zijn zak.
- Alicia. Alicia, help me.

33
00:02:01,942 --> 00:02:05,254
Ik ben Jacob Rickter.
Laat een boodschap achter na de piep.

34
00:02:08,278 --> 00:02:10,447
Alicia, we moeten gaan.

35
00:02:11,928 --> 00:02:13,750
Sorry, een cliënt.

36
00:02:13,751 --> 00:02:17,840
Luister, ik doe alleen mee
als jij en de kinderen ermee akkoord gaan.

37
00:02:17,841 --> 00:02:19,597
Peter, ik was voorbarig.

38
00:02:19,598 --> 00:02:22,545
Gefeliciteerd. Ik weet
dat je dit altijd wilde.

39
00:02:22,546 --> 00:02:25,239
Het is fenomenaal. Dank je wel.

40
00:02:42,050 --> 00:02:45,340
Hallo.
- Nicole, hallo, ik ben Jacob's advocaat.

41
00:02:45,341 --> 00:02:47,542
Ik sprak Jacob net nog.
Is hij er nog?

42
00:02:47,543 --> 00:02:52,089
Nee, hij is naar Greg toe,
moet ik hem laten terugbellen?

43
00:02:52,546 --> 00:02:55,074
Is Greg zijn partner?
- Ja, hoezo?

44
00:02:55,075 --> 00:02:59,627
Weet je waar ze elkaar ontmoeten?
- Nee, dat weet ik niet? Is er iets mis, Alicia?

45
00:02:59,628 --> 00:03:02,397
Nee, misschien is het niets,
maat ik wil Jacob even spreken.

46
00:03:02,398 --> 00:03:05,326
Kun jij Greg even bellen?
- Tuurlijk. Blijf even hangen.

47
00:03:05,327 --> 00:03:09,430
Mrs. Florrick, hallo. Ik ben het.
- Mr. Lester?

48
00:03:09,431 --> 00:03:11,463
Ik wilde even langskomen.

49
00:03:11,464 --> 00:03:14,680
Volgens mijn vrouw ben ik
niet spontaan genoeg, dus...

50
00:03:14,681 --> 00:03:17,217
Mr. Lester, ik heb het een beetje druk.
- Ja, ik ook.

51
00:03:17,218 --> 00:03:20,796
Mag ik binnenkomen?
- Ik sta te bellen, Mr. Lester.

52
00:03:20,797 --> 00:03:23,464
Wilt u het telefoonnummer van Mr. Bishop's
nieuwe advocaten?

53
00:03:23,465 --> 00:03:26,139
U weet toch dat Mr. Bishop in de gevangenis zit?
- Ja.

54
00:03:26,140 --> 00:03:30,186
Maar nogmaals, ik ben niet zijn...
- Mag ik een glas water?

55
00:03:30,240 --> 00:03:33,217
Het is zo warm buiten.

56
00:03:33,990 --> 00:03:35,710
Natuurlijk.

57
00:03:40,995 --> 00:03:45,808
Hoe is het met je vriendin, Kalinda?

58
00:03:45,959 --> 00:03:48,536
Met haar? Geen idee.

59
00:03:48,537 --> 00:03:52,164
Mr. Bishop wil graag weten waar ze is.

60
00:03:52,165 --> 00:03:55,318
Heb je enig idee waar dat kan zijn?

61
00:03:55,721 --> 00:03:59,280
Nee.
- Je had geen fles hoeven meenemen, hoor.

62
00:03:59,281 --> 00:04:01,916
Ik vind dit soort dingen zo'n verspilling,

63
00:04:01,917 --> 00:04:05,339
ze gaan uiteindelijk allemaal naar de vuilstort.
- Ik recycle.

64
00:04:05,340 --> 00:04:08,770
Kalinda heeft haar woning verlaten,
haar mobieltje staat uit,

65
00:04:08,771 --> 00:04:11,530
niemand schijnt te weten waar ze is.

66
00:04:11,531 --> 00:04:14,535
Maar twee dagen geleden in de rechtbank,

67
00:04:14,536 --> 00:04:18,007
zei je dat Kalinda je over je zaak had gesproken.

68
00:04:18,362 --> 00:04:22,236
Dat maakt je de laatste persoon die haar sprak.

69
00:04:22,237 --> 00:04:25,406
Liet ze iets bij je achter, Alicia?

70
00:04:25,407 --> 00:04:27,980
Een briefje of zo?
- Nee.

71
00:04:28,628 --> 00:04:32,501
Echt niet?
Een goede vriendin als jij?

72
00:04:33,761 --> 00:04:38,078
Het zou alles veel minder ingewikkeld maken
als je me zou helpen.

73
00:04:38,471 --> 00:04:40,743
Voor jou en je familie.

74
00:04:42,796 --> 00:04:45,109
Weet u wie hier zojuist was, Mr. Lester?

75
00:04:45,110 --> 00:04:46,439
Kalinda?
- Nee.

76
00:04:46,440 --> 00:04:50,024
Mijn man, de gouverneur.
U hebt vast weleens van hem gehoord.

77
00:04:50,025 --> 00:04:54,668
Hij was hier met zijn twee lijfwachten.
En twee lijfwachten beneden en twee in zijn auto.

78
00:04:54,669 --> 00:04:56,411
U zult ze bij aankomst hebben gezien.

79
00:04:56,412 --> 00:05:01,460
Ze plaatsten een alarmknop in mijn keuken,
en toen ik net water pakte, heb ik die ingedrukt.

80
00:05:01,461 --> 00:05:06,031
Dus als ik u was, zou ik met die fles weggaan.

81
00:05:06,032 --> 00:05:09,105
En zeg tegen Mr. Bishop
dat ik niet langer voor hem werk.

82
00:05:09,106 --> 00:05:13,589
'Ik kreeg Greg te pakken'.
- Nicole, een ogenblikje nog.

83
00:05:13,590 --> 00:05:17,913
Ik ben in gesprek, Mr. Lester, dus doe een
paar stappen terug, dan kan ik de deur sluiten.

84
00:05:17,914 --> 00:05:21,401
Als je Kalinda spreekt,
zeg haar dan dat ik haar wil spreken.

85
00:05:21,402 --> 00:05:23,490
Tot ziens, Mr. Lester.

86
00:05:28,204 --> 00:05:32,442
Sorry, Nicole, wat zei hij?
- Hij zei dat Jacob niet kwam opdagen.

87
00:05:32,443 --> 00:05:35,320
Wat is er aan de hand? Wat heb jij gehoord?

88
00:05:35,559 --> 00:05:36,746
Ik weet het niet,

89
00:05:36,747 --> 00:05:40,918
maar het klonk alsof Jacob's telefoon aanstond

90
00:05:40,919 --> 00:05:45,088
zodat ik kon horen dat hij werd aangesproken
door twee mannen.

91
00:05:45,089 --> 00:05:46,689
Welke twee mannen?

92
00:05:46,690 --> 00:05:49,159
Weet ik niet.
Misschien is het niets.

93
00:05:49,160 --> 00:05:53,137
Hij had geld bij zich, Alicia, voor zijn zaken.

94
00:05:53,138 --> 00:05:56,863
Ik bel de politie wel.
- Waarom belde hij jou?

95
00:05:57,797 --> 00:06:01,313
Wat zeg je?
- Waarom jij, Alicia, waarom niet mij?

96
00:06:02,048 --> 00:06:03,845
Nicole, blijf even hangen.
- Wat?

97
00:06:03,846 --> 00:06:06,627
Wacht. Wat ga je doen?
- Ik heb een idee.

98
00:06:06,628 --> 00:06:11,057
Mogelijk belde hij mij omdat hij
werd gearresteerd. Het klonk als een arrestatie.

99
00:06:11,058 --> 00:06:14,246
Goed, bel me terug, Alicia.
- Doe ik, maak je geen zorgen.

100
00:06:20,219 --> 00:06:22,335
Boekingsafdeling wijk 29.
Wie wilt u spreken?

101
00:06:22,336 --> 00:06:25,733
Met Alicia Florrick.
Mijn cliënt is een half uur geleden gearresteerd,

102
00:06:25,734 --> 00:06:29,127
kunt u in het logboek nakijken
wat zijn inboekingsnummer is?

103
00:06:29,128 --> 00:06:31,159
Naam van de cliënt?
- Jacob Rickter.

104
00:06:31,160 --> 00:06:32,894
Ogenblikje, alstublieft.

105
00:06:42,525 --> 00:06:46,535
Cary, hoi, heb je even?
- Ja, wacht even, Alicia.

106
00:06:46,536 --> 00:06:48,947
Belachelijk. Je bent zo onnozel...
- Wat is er?

107
00:06:48,948 --> 00:06:51,027
Kun jij in contact komen met Kalinda?

108
00:06:51,028 --> 00:06:54,286
Nee, waarom?
- Charles Lester was hier.

109
00:06:55,872 --> 00:06:58,312
Wanneer?
- Een minuut geleden.

110
00:06:58,572 --> 00:06:59,658
Gaat het met je?

111
00:06:59,659 --> 00:07:01,714
Ja.
- Wat wilde hij?

112
00:07:01,715 --> 00:07:04,382
Hij wilde Kalinda spreken
en weten waar ze was.

113
00:07:04,383 --> 00:07:07,263
Cary, wat vindt jij hiervan?
- Meningen doen er niet toe, Diane.

114
00:07:07,264 --> 00:07:10,430
Natuurlijk doen meningen ertoe.
Alles draait om meningen.

115
00:07:10,431 --> 00:07:14,685
Nee, het is een slimme zet, geen...
- Jij hebt het altijd over slim...

116
00:07:14,686 --> 00:07:16,308
Wat is er?

117
00:07:16,568 --> 00:07:18,241
David?

118
00:07:21,880 --> 00:07:23,815
David, wat is er?

119
00:07:43,953 --> 00:07:46,320
Simone?
- Ja.

120
00:07:49,809 --> 00:07:51,469
Ben jij de nieuwe assistent?

121
00:07:51,470 --> 00:07:55,274
Ja. Kan ik iets voor u doen?
- Jazeker.

122
00:07:57,582 --> 00:08:01,064
Wist jij dat Louis Canning's vrouw hier werkt?

123
00:08:01,065 --> 00:08:02,718
Wat zeg je?

124
00:08:03,669 --> 00:08:06,628
Hij heeft nog niet gebeld.
- En zijn arrestatie staat niet vermeld.

125
00:08:06,629 --> 00:08:10,097
Jezus. Alicia...

126
00:08:11,609 --> 00:08:14,933
Mag ik je mobieltje?
Heeft Jacob hem geïnstalleerd?

127
00:08:14,934 --> 00:08:16,281
Ja. Hoezo?

128
00:08:16,282 --> 00:08:19,938
Er staat een app op jullie beider iPhones
toen hij hem installeerde. Hier.

129
00:08:19,939 --> 00:08:21,797
'Find iPhone'.

130
00:08:23,215 --> 00:08:24,857
Wat is dat?

131
00:08:25,656 --> 00:08:29,199
De laatste locatie van Jacob's telefoon.

132
00:09:49,927 --> 00:09:52,813
Mijn cliënt is hier, Jacob Rickter.
Mag ik bij hem?

133
00:09:52,814 --> 00:09:56,849
Klopt, hij is hier twee uur geleden
binnengebracht. Een ogenblik.

134
00:10:07,946 --> 00:10:11,925
Mevrouw, het klopt niet wat ik zei.
Hij is hier niet.

135
00:10:13,972 --> 00:10:15,554
Pardon?
- De man die u zoekt,

136
00:10:15,555 --> 00:10:18,047
hij is hier niet.
- Maar u zei net van wel.

137
00:10:19,057 --> 00:10:22,315
Ja, maar ik vergiste me.

138
00:10:22,316 --> 00:10:27,096
U... Mag ik uw database inzien?
- Nee, hij is hier niet.

139
00:10:27,331 --> 00:10:31,274
Hoe kunt u zo'n fout maken?
Hij is hier wel of niet.

140
00:10:31,275 --> 00:10:33,305
Mevrouw, ik moet u vragen weg te gaan.

141
00:10:33,306 --> 00:10:37,057
U mag hem het recht op een advocaat
niet ontzeggen, en ik ben zijn advocaat.

142
00:10:37,058 --> 00:10:40,635
Mike, kom even helpen.
Alstublieft, mevrouw.

143
00:10:41,720 --> 00:10:44,538
Wat? Mijn cliënt heeft
de grondwettelijke garantie...

144
00:10:44,539 --> 00:10:47,131
Staat uw auto ergens, mevrouw?
- Laat los, ik red me wel.

145
00:10:47,132 --> 00:10:49,697
U moet wegrijden, mevrouw.
- Want anders?

146
00:10:49,698 --> 00:10:54,202
Anders mengt u zich in politiezaken.
Prettige dag verder, mevrouw.

147
00:11:12,570 --> 00:11:16,270
The Good Wife S06E22 ~ Seizoensfinale
- Wanna Partner -

148
00:11:16,296 --> 00:11:19,396
Vertaling, sync & controle:
The Good Wife Team

149
00:11:26,079 --> 00:11:29,507
Ja, dat is 'Homan Square'.
- Pardon?

150
00:11:29,508 --> 00:11:33,212
'Homan Square'. De explosievendienst
en undercover-agenten zijn daar gehuisvest,

151
00:11:33,213 --> 00:11:35,770
en soms houdt de politie daar verdachten vast.

152
00:11:35,771 --> 00:11:38,410
Ja, maar ze mogen niet...
Ik mocht niet bij mijn cliënt.

153
00:11:38,411 --> 00:11:40,746
Jouw cliënt is nog niet gearresteerd.

154
00:11:40,747 --> 00:11:43,867
Hij is meegenomen, maar niet gearresteerd?
- Yep.

155
00:11:43,868 --> 00:11:46,691
Want als hij gearresteerd zou zijn,
had ik bij hem gemogen?

156
00:11:46,692 --> 00:11:48,303
Juist.
- Jezus, dit is waanzin.

157
00:11:48,304 --> 00:11:50,506
Je moet direct een habeas verzoek indienen.

158
00:11:50,507 --> 00:11:55,043
De meesten die naar 'Homan Square' worden gebracht
krijgen geen aandacht, dus geef aandacht...

159
00:11:55,044 --> 00:11:57,264
en ze laten hem gaan.
- Begrepen.

160
00:11:59,496 --> 00:12:02,372
Alicia, ik heb erover nagedacht.
- Waarover?

161
00:12:02,373 --> 00:12:06,242
Jij en ik. Een firma beginnen.
- Ach ja.

162
00:12:06,243 --> 00:12:07,953
We moeten het doen.

163
00:12:08,505 --> 00:12:10,194
Lieve hemel.

164
00:12:10,285 --> 00:12:12,669
Sorry, ik dacht dat je nee ging zeggen, en ik...

165
00:12:12,670 --> 00:12:17,923
Ik excuseer me de laatste tijd erg vaak.
Dat moet ik niet doen. Dat is geweldig. Partner.

166
00:12:17,924 --> 00:12:19,789
Dus we gaan samen.
- Ja.

167
00:12:19,790 --> 00:12:22,670
Onze eerste cliënt. Jacob Rickter.
- Jacob Rickter.

168
00:12:22,737 --> 00:12:26,849
Volgens mij hebben we nu een habeas zaak,
maar we moeten ook nog lunchen.

169
00:12:26,850 --> 00:12:29,352
Het O.M. kan wachten
tot na de lunch, Edelachtbare.

170
00:12:29,353 --> 00:12:31,460
Dit is helaas tijdgevoelig, Edelachtbare.

171
00:12:31,461 --> 00:12:34,314
De politie houdt onze cliënt vast,
en we willen toegang tot hem.

172
00:12:34,315 --> 00:12:36,224
Hij wordt niet vastgehouden.
- Goed, goed.

173
00:12:36,225 --> 00:12:38,007
Kan dit binnen vijf minuten rond zijn?

174
00:12:38,008 --> 00:12:39,132
Ja.
- Nee, Edelachtbare.

175
00:12:39,133 --> 00:12:41,569
We proberen het gewoon.

176
00:12:41,570 --> 00:12:43,273
Laat me los.
- Wil je dat ik schiet?

177
00:12:43,274 --> 00:12:45,314
Laat dat raam los.
- Nee, nee. Wacht even...

178
00:12:45,315 --> 00:12:47,258
Zijn mobieltje staat aan.
- Ik heb geen geld.

179
00:12:47,259 --> 00:12:50,920
Hij neemt dit op, kijk in zijn zak.
- Alicia. Alicia, help me...

180
00:12:51,327 --> 00:12:53,052
Dat is een arrestatie, Edelachtbare.

181
00:12:53,053 --> 00:12:55,637
Ik weet niet wat het wel is,
maar dat blijkt nergens uit.

182
00:12:55,638 --> 00:12:58,439
Mr. Brody, het gaat om een habeas verzoek.

183
00:12:58,440 --> 00:13:01,871
Waarom komt u niet met Mr. Rickter?
- Omdat we hem niet hebben, Edelachtbare.

184
00:13:01,872 --> 00:13:04,300
Zoals Mrs. Florrick al vaker is uitgelegd,

185
00:13:04,301 --> 00:13:06,602
staat haar cliënt niet in de boekingendatabase.

186
00:13:06,603 --> 00:13:09,826
We arresteerden hem niet.
- Hij zit vast in 'Homan Square'.

187
00:13:09,883 --> 00:13:12,438
Weet u dat zeker, Mrs. Florrick?
- Op zijn vrouw's mobiele telefoon

188
00:13:12,439 --> 00:13:14,197
zien we dat zijn telefoon daar is.

189
00:13:14,198 --> 00:13:17,246
Nee, hij is daar uitgezet,
dat zegt verder niets.

190
00:13:17,247 --> 00:13:18,848
Als ik naar dat gesprek luister,

191
00:13:18,849 --> 00:13:22,119
klinkt dat niet als politie.
Het lijkt meer op een overval.

192
00:13:22,120 --> 00:13:26,968
Hij heeft gelijk, raadslieden. Bel de politie
of kom met sterker bewijs voor een arrestatie.

193
00:13:26,969 --> 00:13:30,070
Anders kan ik geen besluit nemen.
Lunchtijd.

194
00:13:30,783 --> 00:13:34,663
Hallo, ik ben Diane Lockhart.
- Ja, dat weet ik.

195
00:13:35,032 --> 00:13:39,457
Kan ik iets voor u doen?
- Nee, ik wil me alleen even voorstellen.

196
00:13:39,683 --> 00:13:41,567
Je bent Simone...
- Raushenbush.

197
00:13:41,568 --> 00:13:43,272
Dat is je meisjesnaam?
- Ja.

198
00:13:43,273 --> 00:13:44,740
Is dat een probleem?
- Nee.

199
00:13:44,741 --> 00:13:48,947
Volgens mij kennen wij jouw echtgenoot.
- Inderdaad. Louis Canning.

200
00:13:49,100 --> 00:13:53,510
Ik gebruikte mijn meisjesnaam
omdat ik de baan op eigen titel wilde krijgen.

201
00:13:53,511 --> 00:13:55,682
Is dat goed?
- Ja.

202
00:13:55,849 --> 00:13:59,563
Even voor de duidelijkheid,
jouw man en wij concurreren nogal eens.

203
00:13:59,761 --> 00:14:04,368
Ik weet het, en ik ben discreet.
Volkomen. U kunt me vertrouwen.

204
00:14:05,127 --> 00:14:07,429
Fijn je te ontmoeten.
- Dat is wederzijds.

205
00:14:07,430 --> 00:14:10,608
Lockhart, Agos & Lee. Ogenblik alstublieft.

206
00:14:11,288 --> 00:14:14,020
Ms. Lockhart. Hoe gaat het met u?
- Mr. Lester.

207
00:14:14,021 --> 00:14:17,247
Elke keer als ik hier kom,
heeft het een nieuwe naam.

208
00:14:17,248 --> 00:14:19,073
We willen u graag op uw tenen laten lopen.

209
00:14:27,328 --> 00:14:31,286
Het is zelfs de intentie van Mr. Bishop

210
00:14:31,287 --> 00:14:36,241
om vanaf nu legitiem te werken.
Cary, hallo.

211
00:14:36,242 --> 00:14:40,279
Lemond Bishop denkt eraan
om hier terug te komen.

212
00:14:40,280 --> 00:14:43,982
Echt? Hij zit toch in de gevangenis.
- Inderdaad, dat is hij.

213
00:14:43,983 --> 00:14:48,560
De teleurstelling van zijn
huidige vertegenwoordiging.

214
00:14:49,113 --> 00:14:53,675
Waar is die goede onderzoeker,
die jullie hebben?

215
00:14:53,676 --> 00:14:55,263
Kalinda werkt hier niet meer.

216
00:14:55,264 --> 00:14:58,406
Waar werkt ze dan?
- Dat weten we niet, ze is vertrokken.

217
00:15:02,890 --> 00:15:06,931
Ik zal mijn nummer achterlaten.
- Natuurlijk.

218
00:15:06,932 --> 00:15:10,976
Als Kalinda contact opneemt,
kunt u me hierop bereiken,

219
00:15:10,977 --> 00:15:14,377
dag en nacht.
Tot binnenkort.

220
00:15:18,452 --> 00:15:21,218
Hij wil Kalinda?
- Ja.

221
00:15:27,322 --> 00:15:32,567
<i>Lester deed hier navraag naar jou.
Ook bij alicia. Wees voorzichtig.</i>

222
00:15:39,624 --> 00:15:42,310
<i>Mail onbestelbaar.</i>

223
00:15:50,798 --> 00:15:53,692
Wat is er? Hebben we moeilijkheden?
- Geen we verhuizen?

224
00:15:53,693 --> 00:15:56,065
Nee, je moeder en ik
willen jullie iets voorleggen.

225
00:15:56,066 --> 00:16:00,947
Het is nog niet voorbij, Nicole. We hebben
een goede rechter en nieuw bewijsmateriaal.

226
00:16:01,343 --> 00:16:04,049
Ik moet gaan, ik spreek je nog.

227
00:16:04,050 --> 00:16:06,223
Sorry, het gerecht liep uit.

228
00:16:06,857 --> 00:16:08,984
Heb je het gesprek al gehad?

229
00:16:08,985 --> 00:16:11,995
Nee, we zijn net begonnen.
- Wacht, begonnen waarmee?

230
00:16:13,157 --> 00:16:16,164
Het Democratisch Comité...

231
00:16:17,157 --> 00:16:18,627
Sorry.

232
00:16:18,628 --> 00:16:22,472
Het Democratisch Comité vroeg me
om voor het presidentschap te gaan.

233
00:16:23,593 --> 00:16:26,601
Maakt u een grapje.
Prachtig. Wanneer?

234
00:16:26,602 --> 00:16:31,256
Ik moet volgende week naar Iowa.
- Het Witte Huis.

235
00:16:31,257 --> 00:16:34,241
Ik ben maar één metro halte verder.
- Eigenlijk is het niet om te winnen.

236
00:16:34,242 --> 00:16:38,522
Ik zou zelf liever kandidaat
voor vice-president zijn.

237
00:16:38,797 --> 00:16:42,513
Dat is toch goed.
- Grace?

238
00:16:43,505 --> 00:16:45,605
Gaan jullie er samen voor?

239
00:16:45,606 --> 00:16:48,292
Wat bedoel je?
- U en mam...

240
00:16:48,293 --> 00:16:50,124
gaan jullie samen naar Iowa?

241
00:16:50,125 --> 00:16:53,503
Ik weet niet of ik er tijd voor heb.

242
00:16:54,094 --> 00:16:57,144
Misschien een paar keer, hopelijk.

243
00:16:57,257 --> 00:17:01,069
Er is nog niets besloten.
Ik ga er pas voor als we akkoord zijn.

244
00:17:01,070 --> 00:17:05,548
Dit wordt een familie aangelegenheid.
- Doen jullie alsof jullie nog getrouwd zijn?

245
00:17:05,731 --> 00:17:08,153
We hoeven niet te doen alsof...
we zijn getrouwd.

246
00:17:08,154 --> 00:17:10,818
U woont in een appartement, pap.
En mam is hier.

247
00:17:10,819 --> 00:17:16,012
Omdat ik in Springfield moet zijn.
- Ja, we doen nog steeds alsof.

248
00:17:17,619 --> 00:17:19,319
Peter.

249
00:17:20,645 --> 00:17:22,655
Doe de deur dicht.

250
00:17:26,394 --> 00:17:29,134
Blijven we boos op elkaar?
- Nee.

251
00:17:29,801 --> 00:17:31,440
Peter...

252
00:17:32,200 --> 00:17:36,053
Je hebt al besloten.
Betrek ons er niet bij.

253
00:17:37,179 --> 00:17:41,076
Bij wat? Ik heb nog niets besloten.
- Kijk...

254
00:17:42,898 --> 00:17:46,718
Grace zal je steunen, ze weet dat je dit wilt

255
00:17:46,931 --> 00:17:49,442
en ze wil je niet in de weg staan.

256
00:17:50,809 --> 00:17:54,506
En dan hakken ze ons in mootjes,
want dat is wat de pers doet.

257
00:17:54,507 --> 00:17:58,764
Ze bekijken onze levens,
onze families, onze kinderen,

258
00:17:58,838 --> 00:18:01,314
en Grace zal zichzelf de schuld geven.

259
00:18:01,621 --> 00:18:04,809
Het is niet haar besluit.
Je weet dat het niet haar besluit is.

260
00:18:04,810 --> 00:18:07,930
Het is die van jou en Eli.
- Je denkt dat ik hier niet mee wegkom?

261
00:18:07,931 --> 00:18:11,545
Ik denk dat je hier niet mee weg kan komen.
- Dan ken je me niet.

262
00:18:15,567 --> 00:18:19,384
Ik keur het niet goed.
Als het aan je familie is.

263
00:18:20,024 --> 00:18:23,325
Ik wil niet, dat je voor president gaat.

264
00:18:52,295 --> 00:18:54,293
Agent, hallo.

265
00:18:54,553 --> 00:18:58,849
U weet dat Jacob Rickter binnen is, meneer.
- Laat me alsjeblieft met rust?

266
00:18:58,850 --> 00:19:01,469
Zijn familie wordt gek.

267
00:19:01,470 --> 00:19:04,482
Ze denken dat hij ontvoerd of dood is.

268
00:19:04,752 --> 00:19:07,624
Je realiseert je niet hoe slecht dit is.

269
00:19:07,625 --> 00:19:09,783
Jacob Rickter is epileptisch.

270
00:19:09,784 --> 00:19:13,804
Hij is al 12 uur zonder medicijnen.
Over vier uur is hij dood.

271
00:19:13,805 --> 00:19:15,613
Je liegt.
- En als hij sterft,

272
00:19:15,614 --> 00:19:20,083
Agent Tannerman, heeft iedereen
in dat gebouw geen schuld, behalve jij.

273
00:19:20,084 --> 00:19:24,374
Je bent de enige die het weet.
En ik klaag je voor alles aan.

274
00:19:24,375 --> 00:19:28,803
Je liegt.
- Twijfel je, bel zijn dokter.

275
00:19:28,820 --> 00:19:31,826
Ga je gang, bel hem.
Hij zal het je vertellen.

276
00:19:39,823 --> 00:19:42,357
Hoe lang moeten we het geven?

277
00:19:43,834 --> 00:19:45,634
Nog een uur.

278
00:19:49,192 --> 00:19:53,043
Alicia, mag ik eerlijk zijn?
- Ben je dat dan niet geweest?

279
00:19:53,044 --> 00:19:55,310
Nee, jawel, maar,

280
00:19:56,640 --> 00:20:01,651
de vrouw waarmee ik omga is mijn ex-vrouw.

281
00:20:03,060 --> 00:20:07,342
We proberen het opnieuw.
- Dat is mooi.

282
00:20:07,385 --> 00:20:09,258
Ja, het voelt goed.

283
00:20:10,449 --> 00:20:15,033
Ik houd niet van falen.
En ik voel van wel, dus...

284
00:20:16,900 --> 00:20:18,149
Nee, het is fantastisch.

285
00:20:18,150 --> 00:20:20,684
Het komt dus niet tussen onze samenwerking?

286
00:20:20,685 --> 00:20:24,161
Wat? Nee.
- Goed.

287
00:20:24,441 --> 00:20:26,515
Ik wil dat het werkt.

288
00:20:38,601 --> 00:20:41,608
U wilt me over mijn patiënt spreken,
Jacob Rickter?

289
00:20:41,609 --> 00:20:45,468
Inderdaad, meneer. Maar ik begin nog maar net.

290
00:20:45,469 --> 00:20:48,490
Als ik kan helpen.

291
00:20:48,491 --> 00:20:51,862
Weet u hoeveel bevroren pizza's er zijn?

292
00:20:51,863 --> 00:20:55,040
Een nachtmerrie van pizza's.

293
00:20:55,278 --> 00:21:00,875
Ja, meneer.
Ik bel u, als ze de volgende stap zetten.

294
00:21:01,002 --> 00:21:02,802
Bedankt.

295
00:21:03,332 --> 00:21:05,837
Je zocht mij?

296
00:21:13,100 --> 00:21:17,539
Hallo, Kalinda.
Ik vroeg me af, wanneer je contact zou zoeken.

297
00:21:17,540 --> 00:21:22,510
Daar kun je nu mee stoppen.
- Weer een ding van de lijst. Dus...

298
00:21:22,511 --> 00:21:26,098
misschien kun je me helpen bij een probleem.

299
00:21:28,098 --> 00:21:31,209
Ik wilde juist gaan opnemen.

300
00:21:31,210 --> 00:21:35,534
Een oude advocaten gewoonte.
- Wat is het probleem?

301
00:21:35,761 --> 00:21:40,061
Probleem? ken jij je een lekkere bevroren pizza?
- Nee.

302
00:21:40,062 --> 00:21:44,693
Mijn vrouw zegt: 'Pizza in the Wall'.
Ik heb het nog nooit geprobeerd.

303
00:21:44,694 --> 00:21:48,468
Luister, Mr. Lester,
Ik heb weinig tijd...

304
00:21:49,404 --> 00:21:52,406
Heb je een vraag?
- Ja, heb jij Mr. Bishop verraden?

305
00:21:52,407 --> 00:21:53,674
Nee.

306
00:21:53,675 --> 00:21:56,151
En toch vluchtte je.
- Ik vluchtte niet.

307
00:21:56,152 --> 00:22:00,181
Je bent verhuisd.
Je zegde je mobiel op.

308
00:22:00,182 --> 00:22:04,385
In de ogen van Mr. Bishop,
zijn dit verdachte handelingen.

309
00:22:04,386 --> 00:22:07,800
Ik zie de tekens aan de wand.
- Wat voor tekens?

310
00:22:07,801 --> 00:22:12,480
Dexter gaf mij de schuld van Bishops arrestatie.

311
00:22:13,446 --> 00:22:17,874
Ik geef toe, mijn verdenking
gaat tussen hem en jou.

312
00:22:17,875 --> 00:22:20,901
Maar Dexter heeft het voordeel, hij was er,

313
00:22:20,902 --> 00:22:23,923
en praatte met Mr. Bishop.
Jij niet.

314
00:22:25,062 --> 00:22:28,260
'Pizza in the Wall' wordt het.

315
00:22:29,481 --> 00:22:32,021
Ik maak een deal met u, Mr. Lester.

316
00:22:32,173 --> 00:22:35,417
U laat mijn werk en vrienden met rust,

317
00:22:35,423 --> 00:22:37,593
en ik kom met Mr. Bishop praten.

318
00:22:37,971 --> 00:22:41,215
Wie definiëren we als vrienden?
- Dat weet je wel.

319
00:22:41,216 --> 00:22:46,235
Ik regel de zaak met Mr. Bishop,
maar verdwijn uit mijn leven.

320
00:22:46,293 --> 00:22:48,182
Wanneer kun je hem zien?

321
00:22:49,057 --> 00:22:52,775
Woensdag om 08:00 uur.
In de bezoekersruimte.

322
00:22:52,820 --> 00:22:55,254
Hoe eerder, hoe beter.

323
00:22:58,496 --> 00:23:01,963
Wacht, en mijn telefoon?
- Koop een nieuwe.

324
00:23:04,851 --> 00:23:06,488
Iedereen staan.

325
00:23:06,877 --> 00:23:10,143
Wat is er, Matan?
Heb je hem of niet?

326
00:23:10,144 --> 00:23:11,723
Dit is nieuw voor me, Edelachtbare.

327
00:23:11,724 --> 00:23:15,452
Ik ben het niet eens met het trucje
van Mrs. Florrick en Mr. Polmar.

328
00:23:15,453 --> 00:23:19,497
Het lijkt alsof de politie erin geluisd is
met deze, niet bestaande dokter.

329
00:23:19,498 --> 00:23:22,138
Hoewel ze gaven toe, dat ze hun cliënt hadden.

330
00:23:22,139 --> 00:23:24,618
Ja, ik nam contact op
met de agenten in 'Homan Square',

331
00:23:24,619 --> 00:23:27,762
ze zeggen dat ze tijdens het Habeas verhoor,
Mr. Rickter niet hadden.

332
00:23:27,763 --> 00:23:31,034
Dat is onzin, Edelachtbare.
- Mrs. Florrick, u wint hier. Wees dankbaar.

333
00:23:31,035 --> 00:23:32,320
Dit is mijn beslissing:

334
00:23:32,321 --> 00:23:39,335
Ik wil dat de politie de deuren van 'Homan Square' voor
de advocaten van Mr. Rickter openzetten, nu!

335
00:23:40,838 --> 00:23:44,316
Goed, onze eerste winst.
- Tel je punten nog maar niet.

336
00:23:44,317 --> 00:23:45,926
Mrs. Florrick.

337
00:23:45,927 --> 00:23:50,949
Mr. Kingsley-Weaver. Hadden we een afspraak?
Finn, dit is mijn ghostwriter.

338
00:23:50,950 --> 00:23:55,037
Echt? Indrukwekkend.

339
00:23:55,462 --> 00:23:56,963
Ik hoorde dat u vanmiddag in de rechtbank was,

340
00:23:56,964 --> 00:23:59,216
ik zou wat erover in de memoires
kunnen schrijven.

341
00:23:59,217 --> 00:24:01,720
Ik ben vandaag nogal druk.

342
00:24:01,820 --> 00:24:04,968
Perfect. Ik blijf uit je buurt.

343
00:24:07,556 --> 00:24:11,835
We moeten haar ontslaan. We weten niet
of Canning haar als spion gebruikt.

344
00:24:11,836 --> 00:24:15,243
Ze is geen spion. Ik heb haar gesproken.
Ze gebruikt haar meisjesnaam.

345
00:24:15,244 --> 00:24:19,778
Maakt ze zich zorgen om nepotisme?
- Ja, en ze doet goed werk.

346
00:24:19,779 --> 00:24:22,585
Ze gaat naar huis naar Canning
en praat, bedpraat.

347
00:24:22,586 --> 00:24:25,051
Ze belooft om geen
gevoelige informatie te delen.

348
00:24:25,052 --> 00:24:28,205
En misschien weet ze het niet eens.
Ik ken Canning.

349
00:24:28,206 --> 00:24:30,947
Hij gebruikt alles.
- Akkoord. We moeten haar laten gaan.

350
00:24:30,948 --> 00:24:34,690
We hebben net, ternauwernood
een aanval op ons e-mail systeem overleefd.

351
00:24:34,691 --> 00:24:36,237
We moeten onszelf blijven beschermen.
- Goed.

352
00:24:36,238 --> 00:24:37,336
Ik ontsla haar.
- Nee.

353
00:24:37,337 --> 00:24:41,549
Twee partners tegen één, Diane.
- Nee, ik doe het.

354
00:24:43,536 --> 00:24:46,604
Ik wil alleen...
- We bezuinigen gewoon

355
00:24:46,605 --> 00:24:49,116
Ik... Alsjeblieft, ontsla niet...

356
00:24:49,746 --> 00:24:52,418
Ik kan meer. Ik kan harder werken.
- Dat is het niet.

357
00:24:52,419 --> 00:24:55,317
Je deed het goed en we geven je
een goede referentie.

358
00:24:55,318 --> 00:24:57,532
Er zijn geen andere banen.

359
00:24:58,924 --> 00:25:01,059
Misschien bij je man.

360
00:25:03,896 --> 00:25:06,165
Ik deed dit alleen.

361
00:25:07,192 --> 00:25:10,146
Ik was het.
- Dat weet ik.

362
00:25:11,526 --> 00:25:13,687
Het spijt me heel erg.

363
00:25:20,644 --> 00:25:23,224
Ik heb een gerechtelijk bevel voor u...

364
00:25:24,079 --> 00:25:26,442
Ik heb een gerechtelijk bevel
om mijn cliënt te zien.

365
00:25:26,443 --> 00:25:28,266
Ja, we hebben de uitspraak van het gerecht.

366
00:25:28,267 --> 00:25:32,444
Goed nieuws, Mrs. Florrick,
hij spreekt al met zijn advocaat.

367
00:25:33,235 --> 00:25:36,386
Pardon?
- Mr. Rickter spreekt al met zijn advocaat.

368
00:25:36,387 --> 00:25:38,292
Ik ben zijn advocaat.
- Niet volgens Mr. Rickter.

369
00:25:38,293 --> 00:25:40,033
Hij spreekt al met zijn advocaat.

370
00:25:40,034 --> 00:25:42,234
Ik wil hem nu zien.
- Het spijt me, Mrs. Florrick,

371
00:25:42,235 --> 00:25:44,472
maar hij is in bespreking met zijn advocaat.

372
00:25:44,473 --> 00:25:47,437
Ik weet dat u zijn zaken wilt behartigen.

373
00:25:48,681 --> 00:25:53,047
De rechter nagelt je aan het kruis.
- Prettige dag.

374
00:25:55,816 --> 00:25:59,149
Ik zie je in de rechtbank.
Ze naaien ons.

375
00:26:06,153 --> 00:26:09,907
Kijk eens hoe kalm ik ben.

376
00:26:10,262 --> 00:26:14,986
Laat me dit luid
en duidelijk uitleggen, Mr. Brody.

377
00:26:15,275 --> 00:26:19,504
Ik wil Mr. Rickter, vandaag,
hier in mijn rechtbank.

378
00:26:19,505 --> 00:26:24,408
Als hij hier niet binnen twee uur is,
houd ik jou in gijzeling.

379
00:26:24,409 --> 00:26:27,251
En ga ik boetes uitdelen.

380
00:26:27,252 --> 00:26:29,164
Is dat duidelijk?
- Dat zijn ze, Edelachtbare.

381
00:26:29,165 --> 00:26:31,429
Hij zal hier binnen twee uur zijn.

382
00:26:33,069 --> 00:26:35,493
Is dit een standaard zaak
voor je nieuwe firma?

383
00:26:35,494 --> 00:26:39,032
Hij is pas mijn tweede cliënt,
het is nog te vroeg daarvoor.

384
00:26:39,281 --> 00:26:44,250
Waarom doe je dit? Gaat dit om onrecht?
- Hij heeft hulp nodig. Het is een puzzel.

385
00:26:44,251 --> 00:26:48,305
Hoe laat je de wet iemand helpen?
- Maar, jij geeft erom?

386
00:26:50,670 --> 00:26:52,581
Jij geeft erom?

387
00:26:52,961 --> 00:26:55,487
<i>Te hard.
Zachter.</i>

388
00:26:56,388 --> 00:27:00,333
Geef ik erom? Ja.
Wat is dat, een ruw ontwerp?

389
00:27:00,334 --> 00:27:04,080
Ja, ik wil mijn notities levendiger maken.
Maar het is nog geen verhaal.

390
00:27:04,081 --> 00:27:07,911
Mag ik het lezen?
- Eigenlijk, ben ik er nog niet mee klaar.

391
00:27:07,912 --> 00:27:09,685
Van wie zijn die notities?

392
00:27:10,105 --> 00:27:13,745
Gewoon, feedback.
- Feedback van wie?

393
00:27:14,358 --> 00:27:16,148
Eli?

394
00:27:16,628 --> 00:27:19,006
Ik mag eigenlijk niets zeggen.

395
00:27:20,575 --> 00:27:22,932
Het zijn mijn memoires.

396
00:27:29,970 --> 00:27:32,208
Ik ben zo terug.

397
00:27:35,678 --> 00:27:39,725
U heeft gebeld, Madame First Lady?
- Ga zitten, Eli.

398
00:27:39,889 --> 00:27:42,470
Ik zit niet graag op traptreden.

399
00:27:42,471 --> 00:27:45,105
Honden plassen daar altijd.

400
00:27:45,106 --> 00:27:49,068
Wiens idee was het van die memoires?
- Wiens idee? Het mijne.

401
00:27:49,107 --> 00:27:52,129
Wat is de bedoeling daarvan?
- Je bekend maken bij het publiek.

402
00:27:52,130 --> 00:27:54,162
Om me te rehabiliteren.
- Zo wil ik het niet zeggen.

403
00:27:54,163 --> 00:27:58,237
Maar het is goed om de verkiezingen
voor Staatsaanklager achter je te laten.

404
00:27:58,435 --> 00:28:01,672
'Te veel trappen in het kruis.
Moet aangenamer klinken.

405
00:28:01,673 --> 00:28:04,774
Waarom de nadruk op thuis tegenover werk?'
- Waar heb je dat vandaan?

406
00:28:04,775 --> 00:28:07,339
'Heroverweeg.' Zijn deze van jou?
- Eigenlijk...

407
00:28:08,369 --> 00:28:11,099
Ja.
- Je schildert me af als...

408
00:28:11,100 --> 00:28:12,449
een huisvrouw?
- Nee.

409
00:28:12,450 --> 00:28:17,098
Maar de ghostwriter wilde het richting
rechtbank en actie sturen en ik wilde alleen...

410
00:28:17,099 --> 00:28:19,666
wat meer balans.
- Dus je wilt dat ik de vrouw speel...

411
00:28:19,667 --> 00:28:22,402
met de koekjesrecepten?
- Alicia, nee.

412
00:28:22,627 --> 00:28:25,514
'Vraag A. om mogelijke recepten.'

413
00:28:25,567 --> 00:28:28,571
Goed, dat was een slecht idee.
- Betuttel me niet, Eli.

414
00:28:28,572 --> 00:28:30,348
Ik las je opmerkingen.

415
00:28:30,659 --> 00:28:32,903
Het is een goed verhaal.
Een verhaal met een les.

416
00:28:32,904 --> 00:28:35,414
Maar het is niet waar.
- Wat is waar?

417
00:28:35,646 --> 00:28:38,675
Goed. Nee tegen dit.

418
00:28:38,676 --> 00:28:41,743
Nee tegen First Lady zijn. Neen tegen alles.

419
00:28:44,080 --> 00:28:47,059
Jacob, godzijdank. Ben je oké?
- Ik ben oké.

420
00:28:47,197 --> 00:28:48,536
Maar ik heb je advies opgevolgd.

421
00:28:48,537 --> 00:28:50,165
Over?
- Over het bedrijf.

422
00:28:50,166 --> 00:28:51,742
Rustig aan doen.
- Waarom? Wat is er mis?

423
00:28:51,743 --> 00:28:53,945
Mr. Rickter, eindelijk.

424
00:28:53,946 --> 00:28:56,751
Het gaf ons een Godot-achtige ervaring...

425
00:28:56,752 --> 00:28:58,289
Edelachtbare, als ik tussenbeide mag komen?

426
00:28:58,290 --> 00:29:02,663
Mr. Rickter heeft een plan bekend om
25 marihuana planten aan te kopen.

427
00:29:02,664 --> 00:29:06,092
Een klasse-drie misdrijf met een minimale
straf van twee tot vijf jaar.

428
00:29:06,093 --> 00:29:08,261
Hij had geen vertegenwoordiging.
We hadden geen toegang tot hem.

429
00:29:08,262 --> 00:29:10,742
Hij vroeg niet om een advocaat.
Dus werd geen advocaat verstrekt.

430
00:29:10,743 --> 00:29:12,203
Hij werd in 'Homan Square' vastgehouden...

431
00:29:12,204 --> 00:29:15,278
Ja, maar nu hebben we het over
een andere zaak, raadslieden.

432
00:29:15,279 --> 00:29:17,831
Ik neem aan dat je zult verzoeken
deze bekentenis uit te sluiten.

433
00:29:17,832 --> 00:29:20,624
Ja, Edelachtbare, zeker.
- Ik zal morgen de argumenten horen.

434
00:29:20,625 --> 00:29:24,370
Mr. Rickter, u verblijft tot dan in hechtenis.
Fijne avond.

435
00:29:30,496 --> 00:29:34,796
Hij heeft nooit om een advocaat gevraagd.
- Ja, maar hebben ze hem op zijn rechten gewezen?

436
00:29:34,797 --> 00:29:37,510
Omdat de bekentenis illegaal is als ze hem
niet op zijn rechten hebben gewezen.

437
00:29:37,511 --> 00:29:41,657
Ze zullen zeggen dat hij niet werd gearresteerd.
- Dus zullen we dat weerleggen.

438
00:29:41,687 --> 00:29:45,416
Jacob laten getuigen?
- Oké. Goed.

439
00:29:47,674 --> 00:29:50,320
Ik zie je morgen.
- Welterusten.

440
00:30:00,853 --> 00:30:03,384
Ik dacht dat je weg was.
- Was ik.

441
00:30:03,385 --> 00:30:06,788
Charles Lester vraagt naar je.
Ik denk niet dat het hier veilig is.

442
00:30:06,789 --> 00:30:08,855
Wel voor vijf minuten.

443
00:30:10,454 --> 00:30:13,882
Tequila. - Weet je het zeker?
Ja.

444
00:30:14,529 --> 00:30:16,343
Voor onderweg.

445
00:30:18,344 --> 00:30:22,364
Ik liet een briefje bij je achter, Alicia.
Je hebt het niet aan Lester gegeven?

446
00:30:22,365 --> 00:30:24,153
Dat wilde ik niet.

447
00:30:25,027 --> 00:30:29,327
Het is een bekentenis. Ik liet het achter indien
iemand naar me op zoek ging.

448
00:30:29,453 --> 00:30:33,264
Het brengt jou buiten schot, Alicia.
Je moet het aan hem geven.

449
00:30:37,368 --> 00:30:40,640
Ik meen het, Alicia.
Je moet hem dat briefje geven.

450
00:30:43,267 --> 00:30:47,340
Er gebeurde iets goeds toen ik
de verkiezing verloor. Ik gaf op.

451
00:30:47,777 --> 00:30:50,237
Woede, jaloezie...

452
00:30:50,848 --> 00:30:53,968
wat mensen dachten...
ik gooide alles overboord.

453
00:30:58,474 --> 00:31:00,715
Het is fijn je geen zorgen te maken.

454
00:31:02,467 --> 00:31:06,652
Ik miste dingen als in een bar zitten...
iets drinken...

455
00:31:07,799 --> 00:31:09,475
met jou.

456
00:31:15,075 --> 00:31:16,829
Nog één?

457
00:31:21,576 --> 00:31:23,400
Alicia, ik...

458
00:31:24,204 --> 00:31:26,011
ik ben niet echt...

459
00:31:26,012 --> 00:31:30,222
Ik ben niet zo goed in praten.
Ben ik nooit geweest, maar...

460
00:31:32,742 --> 00:31:34,937
Ik moet dit zeggen.

461
00:31:36,011 --> 00:31:39,511
Mijn tijd met jou, als je vriendin, was,

462
00:31:39,512 --> 00:31:41,665
was de beste die ik ooit had.

463
00:31:41,666 --> 00:31:43,203
En...

464
00:31:43,986 --> 00:31:46,828
het spijt me. En ik ben...

465
00:31:47,769 --> 00:31:50,746
ik vind het echt jammer dat het werd verknald.

466
00:31:56,175 --> 00:31:59,860
Ik wou dat we de kans hadden
om... het over te doen.

467
00:32:11,699 --> 00:32:13,459
Ik moet gaan.

468
00:32:13,999 --> 00:32:18,151
Ik zal je nooit meer zien?
- Dat denk ik niet.

469
00:32:22,077 --> 00:32:24,158
Dat is jammer.

470
00:32:25,598 --> 00:32:27,416
Ik...

471
00:32:32,768 --> 00:32:34,634
Tot ziens.

472
00:33:03,176 --> 00:33:04,668
Verdomme!

473
00:33:04,669 --> 00:33:06,523
Verdomd jullie drie.
- Mr. Canning...

474
00:33:06,524 --> 00:33:09,888
Jullie kwetsten de enige persoon waar ik van hou.
- Je vrouw werkte hier als...

475
00:33:09,889 --> 00:33:12,824
Ze zit thuis te huilen.
Ze is ontroostbaar.

476
00:33:12,825 --> 00:33:17,069
Weet je, ik ben nog nooit, in al onze jaren,
achter jullie familieleden aangegaan.

477
00:33:17,070 --> 00:33:19,564
We hebben geen familie.
- Het was altijd zakelijk, maar nu niet meer.

478
00:33:19,565 --> 00:33:22,671
Ik ga deze plek tot op de grond afbranden.
- Ik zou op je woorden letten, Mr. Canning.

479
00:33:22,672 --> 00:33:25,315
Ik wil methodisch hierover zijn;
ik wil mijn tijd nemen.

480
00:33:25,316 --> 00:33:30,094
Weet dit... Ik zal jullie drie uit elkaar trekken
tot er niets meer over.

481
00:33:32,277 --> 00:33:33,942
Wat kan hij doen?
- Niets.

482
00:33:34,043 --> 00:33:36,823
Hij is een schreeuwend, gewond beest.

483
00:33:36,855 --> 00:33:39,270
Beste geen aandacht aan te schenken.

484
00:33:39,332 --> 00:33:41,809
Ik werd in een kleine kamer geboeid.

485
00:33:41,820 --> 00:33:43,585
Met tralies?
- Ja.

486
00:33:43,586 --> 00:33:44,851
Was er nog iemand in die kamer?

487
00:33:44,852 --> 00:33:49,257
Nu en dan brachten ze iemand binnen,
boeiden hem naast me en namen hem weer mee.

488
00:33:49,283 --> 00:33:51,884
Kreeg je te eten?
- Eén keer. Een bolognese sandwich.

489
00:33:51,885 --> 00:33:55,300
Heeft iemand je verteld, dat je recht
op een advocaat zou hebben?

490
00:33:55,301 --> 00:33:57,933
Nee.
- Waarom heb je bekend?

491
00:33:58,753 --> 00:34:00,605
Ze zeiden dat ze me zouden laten gaan.

492
00:34:00,606 --> 00:34:04,636
Edelachtbare, 'Homan Square' wordt
Chicago's 'zwarte locatie' genoemd.

493
00:34:04,637 --> 00:34:07,478
Kom op.
- Hoe zou je het anders willen noemen?

494
00:34:07,479 --> 00:34:11,049
Een plek waar burgers heen worden gebracht
zonder arrestatiebevel,

495
00:34:11,050 --> 00:34:15,326
zonder waarschuwing, zonder rechten,
en vervolgens ondervraagd totdat ze bekennen.

496
00:34:15,327 --> 00:34:17,821
Nu, Edelachtbare, ik ben
verbaasd dat we nog moeten

497
00:34:17,822 --> 00:34:20,385
staan en debatteren over de
wettigheid van dit alles.

498
00:34:20,386 --> 00:34:23,668
De bekentenis moet worden uitgesloten,
Edelachtbare. Hij werd afgedwongen.

499
00:34:23,669 --> 00:34:26,098
Hij was een gevaar voor zichzelf,
daarom hebben we hem geboeid.

500
00:34:26,099 --> 00:34:28,177
Het is politiebeleid.
- Waarom heb je hem zijn rechten niet verteld?

501
00:34:28,178 --> 00:34:32,475
Omdat hij niet werd gearresteerd.
- Dank u, agent.

502
00:34:35,686 --> 00:34:37,786
Toen de rechter u opdroeg,

503
00:34:37,904 --> 00:34:40,785
mij toegang tot Mr. Rickter te
verlenen, hebt u het mij ontzegd?

504
00:34:40,786 --> 00:34:43,802
Ik ben beschaamd om het toe te geven.
Ik maakte een fout.

505
00:34:43,803 --> 00:34:46,534
Ik dacht dat Mr. Rickter een advocaat had,
maar het was iemand anders.

506
00:34:46,535 --> 00:34:50,242
Wat was de naam van deze 'andere persoon'?
- Weet u, ik weet het niet meer.

507
00:34:50,243 --> 00:34:53,357
Echt? Hoe verrassend.
- De sneer is misplaatst, Edelachtbare.

508
00:34:53,358 --> 00:34:56,464
De eenvoudige waarheid, mevrouw,
is dat we niets verkeerd deden.

509
00:34:56,465 --> 00:35:00,631
Uw cliënt bekende terwijl hij in onze zorg was
en niet was gearresteerd.

510
00:35:00,632 --> 00:35:05,563
U zou boos over de misdaden van uw cliënt moeten
zijn, in plaats van over onze fouten.

511
00:35:08,665 --> 00:35:10,054
Dus

512
00:35:10,063 --> 00:35:14,178
we moeten iemand van daar binnen hebben om
Rickter's verklaring te onderbouwen.

513
00:35:14,179 --> 00:35:16,025
Agent Tannerman?
- Denk je dat hij zal praten?

514
00:35:16,026 --> 00:35:17,891
Onze beste kans.

515
00:35:21,566 --> 00:35:25,554
Je klonk goed in de rechtbank vandaag.
- Ja? De toespraak?

516
00:35:27,151 --> 00:35:30,060
Ik doe dat niet zo vaak...
Ik was boos.

517
00:35:33,683 --> 00:35:36,352
En kijk eens hoe effectief dat was.

518
00:35:38,814 --> 00:35:41,427
Het staat je goed... boosheid.

519
00:35:56,292 --> 00:35:58,179
Ik moet gaan.

520
00:35:58,361 --> 00:36:01,700
Goed, ik weet het.
- Ja, het is al laat.

521
00:36:01,826 --> 00:36:03,274
Negen uur.

522
00:36:03,275 --> 00:36:07,080
Als ik blijf, word ik onvoorzichtig, en dan...

523
00:36:07,632 --> 00:36:10,901
het een of ander;
en dan weet ik niet wat er zal gebeuren.

524
00:36:10,902 --> 00:36:12,792
Iets verkeerd?

525
00:36:14,845 --> 00:36:16,655
Heel verkeerd.

526
00:36:40,063 --> 00:36:43,079
Mrs. Florrick.
Het is het lot.

527
00:36:43,080 --> 00:36:44,815
Ik klopte net aan je deur.

528
00:36:44,816 --> 00:36:46,769
Echt?
- Heb je een minuutje?

529
00:36:46,770 --> 00:36:48,558
Zeker.

530
00:36:50,659 --> 00:36:54,499
Wil je dat ik hier wacht?
- Nee, kom binnen.

531
00:36:58,357 --> 00:37:01,277
Ik haat het om op oude zaken terug te komen,

532
00:37:02,070 --> 00:37:06,792
Kalinda beloofde Mr. Bishop gisteren
te ontmoeten en ze is nooit komen opdagen.

533
00:37:07,432 --> 00:37:11,559
Weet je wat er gebeurd is?
- Nee.

534
00:37:14,403 --> 00:37:17,362
Heeft Kalinda contact met jou gehad?

535
00:37:17,689 --> 00:37:21,460
Eén moment, Mr. Lester.

536
00:37:24,940 --> 00:37:26,564
Wat is dat?

537
00:37:26,743 --> 00:37:28,917
Dat is Kalinda's brief aan mij.

538
00:37:30,980 --> 00:37:33,247
Waarom heb je dat gedaan?

539
00:37:33,869 --> 00:37:36,047
Ik wilde niet dat u hem zou hebben.

540
00:37:37,297 --> 00:37:40,649
Wat had ze te zeggen?
- Een afscheid.

541
00:37:41,289 --> 00:37:43,591
Vaarwel, Mr. Lester.

542
00:37:50,419 --> 00:37:53,290
Nu, je collega verklaarde dat Mr. Rickter

543
00:37:53,291 --> 00:37:56,668
een gevaar voor zichzelf en anderen was.

544
00:37:57,363 --> 00:38:01,291
Was dat ook jouw waarneming?

545
00:38:03,378 --> 00:38:05,411
Agent Tannerman?

546
00:38:06,324 --> 00:38:08,305
Ik heb dat niet niet kunnen waarnemen.

547
00:38:08,306 --> 00:38:11,335
Maar je zag Mr. Rickter 'Homan Square'
worden binnengebracht?

548
00:38:11,336 --> 00:38:13,530
Nee.
- Dat heb je niet gezien?

549
00:38:13,531 --> 00:38:17,656
Maar je vertelde Mrs. Florrick dat je zag
dat haar cliënt werd binnengebracht.

550
00:38:17,727 --> 00:38:18,800
Ja, ik maakte een fout.

551
00:38:18,801 --> 00:38:23,320
Je maakte een fout dat je Mr. Rickter zag. Nou...

552
00:38:23,321 --> 00:38:28,370
Ja, ik hoorde over de radio alleen dat ze
een 10-26 binnen brachten. Dat is alles.

553
00:38:30,350 --> 00:38:32,837
10-26... Je weet zeker dat dat Jacob Rickter was?

554
00:38:32,838 --> 00:38:34,164
Ja, dat is alles wat ik weet.

555
00:38:34,165 --> 00:38:36,607
Ik heb niet echt zien ze hem binnen brachten.
- 10-26.

556
00:38:36,608 --> 00:38:39,065
Tien-zesentwintig... wat is een 10-26, agent?

557
00:38:39,066 --> 00:38:41,340
Chicago politie code voor vastgehouden arrestant.

558
00:38:41,341 --> 00:38:43,606
En Jakob Rickter was die gedetineerde arrestant.

559
00:38:43,607 --> 00:38:45,815
Bezwaar.
Raadsheer legt de getuige woorden in de mond.

560
00:38:45,816 --> 00:38:47,110
Hun eigen woorden, Edelachtbare.

561
00:38:47,111 --> 00:38:49,546
Omdat ze geloven dat onze
cliënt al gearresteerd was,

562
00:38:49,547 --> 00:38:53,621
daarom had hij op zijn rechten en op de diensten
van een advocaat moeten worden gewezen.

563
00:38:53,622 --> 00:38:57,283
Dit was een fout op de radio, Edelachtbare.
- Agent Tannerman,

564
00:38:57,284 --> 00:38:59,267
heb je duidelijk gehoord

565
00:38:59,268 --> 00:39:04,233
dat naar Mr. Rickter werd
verwezen met de 10-26 aanduiding?

566
00:39:08,075 --> 00:39:09,107
Ja.

567
00:39:09,108 --> 00:39:12,472
Dan heb ik geen andere keuze dan de bekentenis
van Mr. Rickter uit te sluiten.

568
00:39:12,473 --> 00:39:15,727
Ja.
- Verzoek toegewezen, we zijn verdaagd.

569
00:39:15,859 --> 00:39:17,656
Goed werk, partner.

570
00:39:17,657 --> 00:39:21,769
Dus deze telefoon hier,
kun je me iets vertellen...?

571
00:39:21,770 --> 00:39:23,444
Hallo.

572
00:39:26,596 --> 00:39:31,097
Dank je, Kalinda.
Ik haat nieuwe telefoons.

573
00:39:31,830 --> 00:39:35,540
Dus je kwam niet opdagen voor je gesprek
met Bishop. Hij was teleurgesteld.

574
00:39:35,541 --> 00:39:39,944
Ik was van plan om hem te spreken, maar ik
realiseerde me dat Bishop het bedrijf verlaat,

575
00:39:39,945 --> 00:39:44,078
hij geeft het allemaal aan Dexter,
dus wat is het punt om hem te ontmoeten?

576
00:39:44,091 --> 00:39:45,806
Hij heeft geen macht.

577
00:39:45,807 --> 00:39:49,227
Ik denk niet dat het een goed idee is
Mr. Bishop's macht te testen.

578
00:39:49,228 --> 00:39:50,888
Waarom niet?

579
00:39:53,597 --> 00:39:56,723
Omdat hij mensen zoals ik heeft
die voor hem werken.

580
00:39:58,556 --> 00:40:01,398
Weet je, ik downloadde een USB-stick met gegevens

581
00:40:01,399 --> 00:40:04,707
van Bishop's computer en daarop stonden
kwitanties en notities

582
00:40:04,708 --> 00:40:07,980
van jou, je werkzaamheden.

583
00:40:08,108 --> 00:40:12,618
Maar ik zag geen reden ze aan het kantoor
van de Staatsaanklager te geven.

584
00:40:12,770 --> 00:40:15,015
Je kunt me altijd een reden geven.

585
00:40:15,509 --> 00:40:18,714
Dat is bluf.
- Nee.

586
00:40:19,655 --> 00:40:22,995
Wat is dat met al die stoere vrouwen?

587
00:40:23,372 --> 00:40:25,967
Ken je dat woord dat je niet
vaak meer hoort?

588
00:40:25,968 --> 00:40:29,468
Terughoudend.
Wat denk je van dat opnieuw in te voeren?

589
00:40:29,846 --> 00:40:32,171
Klinkt alsof je tijd rekt.

590
00:40:33,566 --> 00:40:35,641
Goed, goed.

591
00:40:35,697 --> 00:40:39,308
Ik kon je niet vinden, ik zocht en speurde,
maar je was verdwenen.

592
00:40:39,309 --> 00:40:43,482
Nu, maak me niet tot leugenaar
door terug te komen, oké?

593
00:40:43,602 --> 00:40:47,409
Maak je geen zorgen.
- Wacht.

594
00:40:49,263 --> 00:40:53,962
Weet je zeker dat je niet iets samen
op zou willen starten?

595
00:40:53,963 --> 00:40:55,770
Een bedrijf?

596
00:40:56,470 --> 00:41:00,083
We zouden kunnen domineren.
- Nee...

597
00:41:03,174 --> 00:41:04,961
Het is goed zo.

598
00:41:19,596 --> 00:41:23,955
Goed. Hoi, ik zat net over gisteravond te denken.

599
00:41:24,072 --> 00:41:25,381
Ja, ik ook.

600
00:41:25,382 --> 00:41:27,795
En ik dacht dat dit echt kan werken.

601
00:41:27,796 --> 00:41:29,953
Ik zocht online naar kantoorruimten,

602
00:41:29,954 --> 00:41:32,604
en als we niet te veel ruimte willen,
kan het tamelijk goedkoop.

603
00:41:32,605 --> 00:41:34,054
Alicia.

604
00:41:35,971 --> 00:41:38,238
Dat klinkt niet goed.

605
00:41:40,347 --> 00:41:44,465
Ik kan dit niet doen.
- Wat doen?

606
00:41:45,601 --> 00:41:47,632
Er is...

607
00:41:48,946 --> 00:41:50,815
iets...

608
00:41:51,066 --> 00:41:52,957
tussen ons.

609
00:41:53,964 --> 00:41:56,809
We negeren het en zeggen dat we niet zullen,

610
00:41:56,810 --> 00:41:59,839
en dan negeren we het weer, en...

611
00:42:00,912 --> 00:42:03,228
Ik kan zo niet leven.
Ik kan het niet.

612
00:42:03,944 --> 00:42:06,715
We hoeven het niet te negeren.
- Ik weet het.

613
00:42:07,024 --> 00:42:10,960
Maar het is niet altijd 'doen' of 'niet doen'.

614
00:42:15,591 --> 00:42:18,571
Ik wil niet alleen werken.
- Ja, ik weet het.

615
00:42:19,351 --> 00:42:21,121
Het spijt me.

616
00:42:21,122 --> 00:42:25,506
Maar... ik moet gaan.

617
00:42:35,537 --> 00:42:37,416
Dag.

618
00:43:03,123 --> 00:43:06,690
Stomme...

619
00:43:16,087 --> 00:43:17,887
Zoek je een partner?

620
00:43:21,086 --> 00:43:24,786
Vertaling, sync & controle:
The Good Wife Team

