﻿1
00:00:03,149 --> 00:00:04,550
Нет. Вообще-то...

2
00:00:05,919 --> 00:00:08,363
Нет, это плохая идея.

3
00:00:08,364 --> 00:00:09,865
Лечебная марихуана?

4
00:00:09,866 --> 00:00:12,154
Да. Почему вы смеетесь?

5
00:00:12,155 --> 00:00:13,523
Это теперь легально.

6
00:00:15,126 --> 00:00:17,127
Потому что, Джейкоб, грань между легальным

7
00:00:17,128 --> 00:00:20,296
и нелегальным в этом деле очень тонка.

8
00:00:20,297 --> 00:00:21,731
Почему бы не открыть детский сад?

9
00:00:21,732 --> 00:00:22,734
У меня есть партнер по бизнесу,

10
00:00:22,735 --> 00:00:24,467
который считает, что здесь у меня больше шансов.

11
00:00:24,468 --> 00:00:26,002
Дайте мне время изучить законодательную базу,

12
00:00:26,003 --> 00:00:28,304
и я вам перезвоню. Джейкоб, не торопитесь.

13
00:00:28,305 --> 00:00:29,873
- Папа!
- Хорошо. Спасибо.

14
00:00:29,874 --> 00:00:32,607
Освободилась.

15
00:00:34,277 --> 00:00:35,712
Вот это да. Выездное обслуживание.

16
00:00:35,713 --> 00:00:38,514
Должно быть, это серьёзно.

17
00:00:38,515 --> 00:00:40,750
Просто бережем твое время.

18
00:00:42,686 --> 00:00:44,053
Что нового?

19
00:00:44,054 --> 00:00:47,423
Меня попросили баллотироваться в президенты.

20
00:00:49,393 --> 00:00:52,695
Не такой ответ я ожидал, но ладно.

21
00:00:52,696 --> 00:00:54,363
Кто попросил?

22
00:00:54,364 --> 00:00:56,232
Комитет Демократической партии Иллинойса.

23
00:00:56,233 --> 00:00:57,967
Почему?

24
00:00:57,968 --> 00:00:59,402
Ты шутишь?

25
00:00:59,403 --> 00:01:00,937
Нет, в смысле гонка уже

26
00:01:00,938 --> 00:01:02,405
началась, разве нет?
Ты опоздал.

27
00:01:02,406 --> 00:01:04,106
- Не для заявления.
- Я баллотируюсь не ради победы.

28
00:01:04,107 --> 00:01:06,242
Я баллотируюсь, чтобы стать вице-президентом.

29
00:01:06,243 --> 00:01:08,390
Партия проанализировала ход гонки
и пришла к выводу, что нынешние

30
00:01:08,391 --> 00:01:11,047
лидирующие кандидаты
не примут друг друга в качестве вице-президента,

31
00:01:11,048 --> 00:01:14,682
что означает возможность для аутсайдера.

32
00:01:16,218 --> 00:01:19,388
Что думаешь?

33
00:01:19,389 --> 00:01:22,223
Простите. Я должна ответить.

34
00:01:28,397 --> 00:01:29,861
Алло.

35
00:01:31,691 --> 00:01:32,791
<i>Пропущенный звонок.</i>

36
00:01:37,072 --> 00:01:39,074
Блин.

37
00:01:40,718 --> 00:01:42,115
<i>Джейкоб Риктер. Голосовое сообщение.</i>

38
00:01:44,878 --> 00:01:46,158
Да, могу я вам помочь?

39
00:01:46,159 --> 00:01:46,870
Отойди от окна.

40
00:01:46,871 --> 00:01:48,709
Убери от меня руки, чувак.
- Нет, это ты убери руки!

41
00:01:48,710 --> 00:01:50,198
- Хочешь пулю в башке?
- Отойди от окна.

42
00:01:50,199 --> 00:01:52,694
- Нет, нет! Подождите минуту...
- У него телефон включен.

43
00:01:52,695 --> 00:01:53,733
У меня нет денег!

44
00:01:53,734 --> 00:01:55,424
И он записывает.
Проверь его карманы.

45
00:01:55,425 --> 00:01:58,226
Алисия! Алисия, помогите мне, помогите...

46
00:02:00,496 --> 00:02:02,965
Привет. Это Джейкоб Риктер.

47
00:02:02,966 --> 00:02:04,533
Пожалуйста, оставьте сообщение после гудка.

48
00:02:08,036 --> 00:02:10,471
Алисия, нам пора.

49
00:02:11,206 --> 00:02:13,542
Простите. Клиент.

50
00:02:13,543 --> 00:02:15,477
Ладно, послушай,

51
00:02:15,478 --> 00:02:18,480
Я буду выдвигаться, только если ты и дети дадите согласие.

52
00:02:18,481 --> 00:02:20,182
Питер, я слишком поспешно отреагировала.

53
00:02:20,183 --> 00:02:22,918
Мои поздравления. Я знаю, это то, чего ты всегда хотел.

54
00:02:22,919 --> 00:02:25,579
Это потрясающе. Спасибо.

55
00:02:41,537 --> 00:02:42,904
Слушаю.

56
00:02:42,905 --> 00:02:45,340
Николь, здравствуйте. Я адвокат Джейкоба.

57
00:02:45,341 --> 00:02:47,542
Я только что разговаривала с Джейкобом. Он еще там?

58
00:02:47,543 --> 00:02:49,978
Он ушел, чтобы встретиться с Грегом.

59
00:02:49,979 --> 00:02:51,513
Мне попросить его позвонить вам?

60
00:02:51,514 --> 00:02:53,148
Грег - это его партнер?

61
00:02:53,149 --> 00:02:54,516
Да, а что?

62
00:02:54,517 --> 00:02:56,284
Вы знаете, где они должны были встретиться?

63
00:02:56,285 --> 00:02:59,627
Нет, не знаю. Что случилось, Алисия?

64
00:02:59,628 --> 00:03:00,888
Ничего. Наверное, ничего,

65
00:03:00,889 --> 00:03:02,557
но мне нужно связаться с Джейкобом.

66
00:03:02,558 --> 00:03:03,892
Не могли бы вы позвонить Грегу?

67
00:03:03,893 --> 00:03:05,326
Конечно. Минуту.

68
00:03:05,327 --> 00:03:07,228
Миссис Флоррик.
Здравствуйте.

69
00:03:07,229 --> 00:03:09,430
- Это я.
- Мистер Лестер?

70
00:03:09,431 --> 00:03:11,532
Я подумал просто заглянуть.

71
00:03:11,533 --> 00:03:14,836
Моя жена говорит,
что я недостаточно спонтанен, поэтому...

72
00:03:14,837 --> 00:03:17,372
- Мистер Лестер, вообще-то я немного занята.
- Да, я тоже.

73
00:03:17,373 --> 00:03:20,608
- Могу я войти?
- Вообще-то, вы меня отвлекаете, мистер Лестер.

74
00:03:20,609 --> 00:03:23,645
Вам нужны телефонные номера
новых адвокатов мистера Бишопа?

75
00:03:23,646 --> 00:03:26,280
- Вы знаете, что мистер Бишоп в тюрьме ожидает суда.
- Да, знаю.

76
00:03:26,281 --> 00:03:29,751
- Но, повторюсь, я не его...
- Можно мне стакан воды?

77
00:03:29,752 --> 00:03:33,221
Снаружи так жарко.

78
00:03:33,222 --> 00:03:36,489
Конечно.

79
00:03:40,995 --> 00:03:45,232
Так как ваша подруга, Калинда?

80
00:03:45,233 --> 00:03:48,536
Как? Я не знаю.

81
00:03:48,537 --> 00:03:51,739
Мистер Бишоп очень хотел бы знать о ее местонахождении.

82
00:03:51,740 --> 00:03:54,742
У вас есть какие-нибудь предположения,
где она может быть?

83
00:03:54,743 --> 00:03:56,343
Нет.

84
00:03:56,344 --> 00:03:59,280
Не нужно было приносить целую бутылку.

85
00:03:59,281 --> 00:04:01,916
Я всегда думал, что это пустая трата ресурсов,

86
00:04:01,917 --> 00:04:04,819
они всегда оказываются где-нибудь на свалке.

87
00:04:04,820 --> 00:04:05,564
Я сдаю на переработку.

88
00:04:05,565 --> 00:04:08,889
Итак. Калинда съехала со своей квартиры,
её телефон отключен.

89
00:04:08,890 --> 00:04:11,091
Кажется, никто не знает, где она.

90
00:04:11,092 --> 00:04:14,061
И тем не менее, 2 дня назад в суде

91
00:04:14,062 --> 00:04:17,431
вы сказали, что Калинда
разговаривала с вами о деле.

92
00:04:17,432 --> 00:04:22,236
Из этого следует,
что вы последняя, кто с ней разговаривал.

93
00:04:22,237 --> 00:04:25,406
Так, может, она вам что-нибудь оставила, Алисия?

94
00:04:25,407 --> 00:04:27,007
Записку или что-то ещё?

95
00:04:27,008 --> 00:04:28,509
Нет.

96
00:04:28,510 --> 00:04:29,843
Правда?

97
00:04:29,844 --> 00:04:32,746
Хорошей подруге вроде вас?

98
00:04:32,747 --> 00:04:35,315
Все было бы намного проще

99
00:04:35,316 --> 00:04:38,051
для вас, если бы вы мне помогли.

100
00:04:38,052 --> 00:04:41,288
Для вас и вашей семьи.

101
00:04:41,289 --> 00:04:44,658
Мистер Лестер, вы знаете, кто здесь только что был?

102
00:04:44,659 --> 00:04:46,660
- Калинда?
- Нет.

103
00:04:46,661 --> 00:04:48,462
Мой муж, губернатор.

104
00:04:48,463 --> 00:04:50,264
Возможно, вы о нем слышали.

105
00:04:50,265 --> 00:04:52,199
Он был здесь с двумя телохранителями.

106
00:04:52,200 --> 00:04:54,668
Двое ждали снизу, а ещё 2 в машине.

107
00:04:54,669 --> 00:04:56,837
Вы могли их видеть, когда приехали.

108
00:04:56,838 --> 00:04:58,638
Они оставили мне тревожную кнопку на кухне,

109
00:04:58,639 --> 00:05:01,208
и когда я ходила для вас за водой,
я её нажала.

110
00:05:01,209 --> 00:05:03,680
Так что на вашем месте,
я бы взяла

111
00:05:03,681 --> 00:05:05,882
эту бутылочку с водой и ушла.

112
00:05:05,883 --> 00:05:08,618
И скажите мистеру Бишопу,
что я на него больше не работаю.

113
00:05:08,619 --> 00:05:10,687
Я всё-таки дозвонилась до Грега.

114
00:05:10,688 --> 00:05:13,223
Николь, подождите секунду.

115
00:05:13,224 --> 00:05:15,192
Мне нужно поговорить, мистер Лестер.

116
00:05:15,193 --> 00:05:17,461
Не могли бы вы сделать 5 шагов назад,
чтобы я могла закрыть дверь.

117
00:05:17,462 --> 00:05:21,765
В следующий раз, когда будете беседовать с Калиндой,
скажите, что мне нужно с ней п

118
00:05:21,766 --> 00:05:24,300
До свидания, мистер Лестер.

119
00:05:28,204 --> 00:05:30,473
Простите, Николь. Что он сказал?

120
00:05:30,474 --> 00:05:32,442
Он сказал, что Джейкоб так и не появился.

121
00:05:32,443 --> 00:05:34,744
Что происходит?
Что вы слышали?

122
00:05:34,745 --> 00:05:36,746
Я не знаю,

123
00:05:36,747 --> 00:05:41,051
но похоже, что Джейкоб включил свой телефон,

124
00:05:41,052 --> 00:05:45,088
поэтому я могла слышать 
как с ним разговаривали... двое мужчин.

125
00:05:45,089 --> 00:05:46,689
Кто они?

126
00:05:46,690 --> 00:05:49,159
Не знаю.
Послушайте, возможно, это ерунда.

127
00:05:49,160 --> 00:05:53,229
У него были деньги, Алисия.
Для бизнеса.

128
00:05:53,230 --> 00:05:54,731
Давайте я позвоню в полицию.

129
00:05:54,732 --> 00:05:57,166
Почему он позвонил вам?

130
00:05:57,167 --> 00:05:58,701
Что?

131
00:05:58,702 --> 00:06:00,737
Почему вам, Алисия?
Почему не мне?

132
00:06:00,738 --> 00:06:03,512
Николь, подождите секунду.

133
00:06:03,513 --> 00:06:04,151
Что?!

134
00:06:04,152 --> 00:06:06,309
- Подождите. Что вы делаете?
- У меня есть идея.

135
00:06:06,310 --> 00:06:09,000
Есть вероятность, что он позвонил мне 
потому что его арестовывали.

136
00:06:09,001 --> 00:06:11,311
Думаю, я слышала его арест.

137
00:06:11,312 --> 00:06:12,412
Ладно, перезвоните мне, Алисия.

138
00:06:12,413 --> 00:06:13,546
Перезвоню. Не беспокойтесь.

139
00:06:20,754 --> 00:06:22,855
Отдел регистрации арестованных 29-го участка.
Куда мне перенаправить ваш звонок?

140
00:06:22,856 --> 00:06:24,190
Да. Это Алисия Флоррик.

141
00:06:24,191 --> 00:06:25,992
Полчаса назад был арестован мой клиент,

142
00:06:25,993 --> 00:06:28,928
и я хочу, чтобы вы посмотрели,
в каком он СИЗО.

143
00:06:28,929 --> 00:06:30,363
Имя клиента?

144
00:06:30,364 --> 00:06:31,764
Джейкоб Риктер.

145
00:06:31,765 --> 00:06:34,466
Пожалуйста, подождите.

146
00:06:42,208 --> 00:06:44,443
Кэри, у тебя есть минута?

147
00:06:44,444 --> 00:06:46,178
Да. Подождите. Подожди, Алисия.

148
00:06:46,179 --> 00:06:48,489
Просто смехотворно. Ты так глупо себя...

149
00:06:48,490 --> 00:06:49,091
Что такое?

150
00:06:49,092 --> 00:06:51,250
Ты можешь как-то связаться с Калиндой?

151
00:06:51,251 --> 00:06:52,651
Нет. А что?

152
00:06:52,652 --> 00:06:54,019
Приходил Чарльз Лестер.

153
00:06:54,020 --> 00:06:56,689
Когда?

154
00:06:56,690 --> 00:06:58,224
Минуту назад.

155
00:06:58,225 --> 00:06:59,658
Ты в порядке?

156
00:06:59,659 --> 00:07:01,927
- Да. 
- Что он хотел?

157
00:07:01,928 --> 00:07:04,463
Он хотел поговорить с Калиндой, выяснить, где она.

158
00:07:04,464 --> 00:07:06,532
- Кэри, у тебя есть мнение по этому поводу?
- Дело не во

159
00:07:06,533 --> 00:07:08,367
мнениях, Даян.
- Конечно,  во мнениях.

160
00:07:08,368 --> 00:07:10,202
Дело во мнениях и в убеждениях.
- Нет, нет.

161
00:07:10,203 --> 00:07:12,204
Это разумный ход. Это не...

162
00:07:12,205 --> 00:07:14,306
Ты всегда говоришь о разумных ходах...

163
00:07:14,307 --> 00:07:16,075
Что?

164
00:07:16,076 --> 00:07:18,276
Дэвид?

165
00:07:21,580 --> 00:07:23,215
Дэвид, что?

166
00:07:42,100 --> 00:07:44,603
Симона?

167
00:07:44,604 --> 00:07:46,171
Да.

168
00:07:46,172 --> 00:07:48,106
Здравствуйте.

169
00:07:48,107 --> 00:07:49,808
Здравствуйте.

170
00:07:49,809 --> 00:07:51,677
Вы новый помощник юриста?

171
00:07:51,678 --> 00:07:53,979
Я чем-то могу помочь?

172
00:07:53,980 --> 00:07:56,247
Конечно.

173
00:07:57,582 --> 00:08:00,552
Вы знали, что у нас работает жена Луиса Каннинга?

174
00:08:00,553 --> 00:08:02,888
- Что?
- Что?

175
00:08:02,889 --> 00:08:05,257
Он так и не позвонил.

176
00:08:05,258 --> 00:08:06,992
В СИЗО сказали, что его не арестовывали.

177
00:08:06,993 --> 00:08:09,861
Боже мой, Алисия...

178
00:08:11,163 --> 00:08:13,498
Где твой мобильный телефон?

179
00:08:13,499 --> 00:08:14,933
Это установил Джейкоб?

180
00:08:14,934 --> 00:08:16,701
Да. А что?

181
00:08:16,702 --> 00:08:19,938
Если его установил он, это приложение должно быть и на его, и на твоем айфоне.

182
00:08:19,939 --> 00:08:23,308
Найти телефон.

183
00:08:23,309 --> 00:08:24,375
Что это?

184
00:08:24,376 --> 00:08:26,878
Последнее местонахождение

185
00:08:26,879 --> 00:08:29,179
телефона Джейкоба.

186
00:09:49,927 --> 00:09:51,595
Здесь находится мой клиент. Джейкоб Рихтер.

187
00:09:51,596 --> 00:09:53,163
Могу я его увидеть?

188
00:09:53,164 --> 00:09:56,599
Верно, его привели только 2 часа назад. Минуту.

189
00:10:08,413 --> 00:10:09,780
Знаете, мэм.

190
00:10:09,781 --> 00:10:11,815
Я ошибся. Его здесь нет.

191
00:10:11,816 --> 00:10:14,861
Простите. Что?

192
00:10:14,862 --> 00:10:15,787
Мужчина, о котором вы спрашивали...

193
00:10:15,788 --> 00:10:19,056
его здесь нет.
- Но вы только что сказали, он здесь.

194
00:10:19,057 --> 00:10:21,792
Да. Да, я ошибся.

195
00:10:21,793 --> 00:10:24,864
Вы... могу я взглянуть на вашу базу?

196
00:10:24,865 --> 00:10:25,633
Нет.

197
00:10:25,634 --> 00:10:27,109
Его здесь нет.

198
00:10:27,331 --> 00:10:29,266
Как можно так ошибиться?

199
00:10:29,267 --> 00:10:31,568
То есть, он либо здесь, либо его нет.

200
00:10:31,569 --> 00:10:34,404
- Мэм, мне придется попросить вас уйти.
- Это противозаконно

201
00:10:34,405 --> 00:10:37,007
удерживать его, не позволяя связаться с адвокатом, и я его адвокат.

202
00:10:37,008 --> 00:10:38,608
Майк, мне нужна твоя помощь.

203
00:10:38,609 --> 00:10:40,744
Пожалуйста, мэм.

204
00:10:40,745 --> 00:10:44,538
Что? Конституция гарантирует моему клиенту...

205
00:10:44,539 --> 00:10:46,149
Ваша машина поблизости, мэм?

206
00:10:46,150 --> 00:10:47,214
Вы можете отпустить. Я в порядке.

207
00:10:47,215 --> 00:10:48,818
Вы должны уехать, мэм.

208
00:10:48,819 --> 00:10:49,697
Или что?

209
00:10:49,698 --> 00:10:51,955
Или получится, что вы вмешиваетесь в дела полиции.

210
00:10:51,956 --> 00:10:55,424
Хорошего дня, мэм.

211
00:11:14,296 --> 00:11:19,624
"Хорошая жена"
6 сезон, 22 серия
"Нужен партнер"

212
00:11:26,079 --> 00:11:29,507
- Да, это "площадь Хоман".
- Что это?

213
00:11:29,508 --> 00:11:33,212
"Площадь Хоман". Там располагаются саперы, копы, работающие под прикрытием

214
00:11:33,213 --> 00:11:34,746
и... еще иногда полиция

215
00:11:34,747 --> 00:11:36,057
держит там подозреваемых.

216
00:11:36,058 --> 00:11:37,548
Да, но они не могут... Они... Они отказались

217
00:11:37,549 --> 00:11:40,151
впустить меня к клиенту.
- Да, твой клиент еще не под арестом.

218
00:11:40,152 --> 00:11:43,354
Значит, его задержала полиция, но он не под арестом?

219
00:11:43,355 --> 00:11:44,134
Ага.

220
00:11:44,135 --> 00:11:46,691
Потому что если бы его арестовали, мне бы разрешили увидеть его?

221
00:11:46,692 --> 00:11:48,525
- Верно.
- Боже, это безумие.

222
00:11:48,526 --> 00:11:50,506
Тебе надо срочно подать ходатайство об издании приказа.

223
00:11:50,507 --> 00:11:52,062
Обычно полиция закрывает на "площади Хоман" людей,

224
00:11:52,063 --> 00:11:54,264
о которых никто не беспокоится, если ты начнешь беспокоиться...

225
00:11:54,265 --> 00:11:55,865
Они отпустят его.

226
00:11:55,866 --> 00:11:58,501
Поняла.

227
00:11:58,502 --> 00:12:01,104
Алисия. Я обдумал все.

228
00:12:01,105 --> 00:12:02,372
Что?

229
00:12:02,373 --> 00:12:03,773
Нас с тобой.

230
00:12:03,774 --> 00:12:04,908
Открытие фирмы.

231
00:12:04,909 --> 00:12:06,242
Точно.

232
00:12:06,243 --> 00:12:07,377
Мы должны сделать это.

233
00:12:07,378 --> 00:12:09,145
Боже мой.

234
00:12:09,146 --> 00:12:12,148
Прости. Я думала, что ты скажешь"нет". И я...

235
00:12:12,149 --> 00:12:14,517
Я слишком много оправдываюсь. Мне нужно перестать

236
00:12:14,518 --> 00:12:17,454
это делать.  Это замечательная новость. Партнер.

237
00:12:17,455 --> 00:12:19,789
- Хорошо. Значит, мы начинаем.
- Верно.

238
00:12:19,790 --> 00:12:22,459
Наш первый клиент. Джейкоб Риктер.
- Джейкоб Риктер.

239
00:12:22,460 --> 00:12:25,195
У нас вопрос о ходатайстве об издании приказа, полагаю,

240
00:12:25,196 --> 00:12:26,962
а еще у нас вопрос об обеде.

241
00:12:26,963 --> 00:12:29,198
Прокуратура готова дождаться окончания обеда, ваша честь.

242
00:12:29,199 --> 00:12:31,540
К сожалению, время имеет значение, ваша честь.

243
00:12:31,541 --> 00:12:33,457
Полиция удерживает нашего клиента,

244
00:12:33,458 --> 00:12:34,546
и нам необходим доступ к нему.

245
00:12:34,547 --> 00:12:35,692
- Его не удерживают.
- Хорошо,

246
00:12:35,693 --> 00:12:38,007
хорошо. Это можно обсудить меньше, чем за 5 минут?

247
00:12:38,008 --> 00:12:39,342
- Да, ваша честь.
- Нет, ваша честь.

248
00:12:39,343 --> 00:12:41,778
Хорошо, давайте рискнем и попробуем.

249
00:12:41,779 --> 00:12:43,273
- Убери руки!
-  Хочешь пулю в башке?

250
00:12:43,274 --> 00:12:45,356
- Отойди от окна.
- Нет, нет! Погодите...

251
00:12:45,357 --> 00:12:47,258
- У него включен телефон.
- У меня нет наличных!

252
00:12:47,259 --> 00:12:48,980
И идет запись. Проверь в его кармане.

253
00:12:48,981 --> 00:12:50,586
Алисия! Алисия, помогите мне, помогите мне, пожал...

254
00:12:50,587 --> 00:12:52,722
Это арест, ваша честь.

255
00:12:52,723 --> 00:12:54,891
Я не знаю, что это, но оснований

256
00:12:54,892 --> 00:12:55,789
утверждать это нет.

257
00:12:55,790 --> 00:12:58,294
Мистер Броди, это простое дело, ходатайство об издании приказа.

258
00:12:58,295 --> 00:12:59,896
Почему вы не можете представить мистера Риктера?

259
00:12:59,897 --> 00:13:01,764
Очень просто, ваша честь, у нас его нет.

260
00:13:01,765 --> 00:13:04,300
Как уже много раз объяснялось миссис Флоррик,

261
00:13:04,301 --> 00:13:06,602
ее клиента нет в базе СИЗО.

262
00:13:06,603 --> 00:13:08,604
- Мы не арестовывали его.
- Его держат на "площади Хоман".

263
00:13:08,605 --> 00:13:12,108
- Вам это достоверно известно, советник?
- У нас есть телефон его жены,

264
00:13:12,109 --> 00:13:14,310
который показывает, что его телефон там.

265
00:13:14,311 --> 00:13:15,878
Нет, он был только там выключен.

266
00:13:15,879 --> 00:13:17,246
Это ничего не доказывает.

267
00:13:17,247 --> 00:13:18,848
Так или иначе, когда я слышу этот звонок,

268
00:13:18,849 --> 00:13:20,816
это не похоже на полицию, это похоже

269
00:13:20,817 --> 00:13:22,251
на нападение на человека.
- Он прав,

270
00:13:22,252 --> 00:13:24,420
советники. Позвоните в  полицию

271
00:13:24,421 --> 00:13:26,822
или принесите мне более серьезные доказательства.

272
00:13:26,823 --> 00:13:29,324
- Иначе, я не знаю, как поступать.
- Обед.

273
00:13:30,925 --> 00:13:31,679
Здравствуйте.

274
00:13:31,680 --> 00:13:34,229
- Я Даян Локхарт.
- Да. Я знаю.

275
00:13:34,230 --> 00:13:36,532
- Я могу чем-то помочь?
- Нет, нет.

276
00:13:36,533 --> 00:13:38,634
Я просто хотела представиться.

277
00:13:38,635 --> 00:13:40,102
Вы Симона...

278
00:13:40,103 --> 00:13:41,837
- Рошенбуш.
- Это ваша

279
00:13:41,838 --> 00:13:43,272
девичья фамилия?
- Да.

280
00:13:43,273 --> 00:13:44,740
- Это проблема?
- Нет.

281
00:13:44,741 --> 00:13:46,308
Кажется, мы знаем вашего мужа.

282
00:13:46,309 --> 00:13:48,610
Да, знаете, Луис Каннинг.

283
00:13:48,611 --> 00:13:51,013
Я использовала свою девичью фамилию на собеседовании,

284
00:13:51,014 --> 00:13:52,881
потому что я хотела получить эту работу  сама.

285
00:13:52,882 --> 00:13:54,183
В этом есть проблема?

286
00:13:54,184 --> 00:13:55,350
Нет.

287
00:13:55,351 --> 00:13:57,152
Просто чтобы прояснить,

288
00:13:57,153 --> 00:13:58,987
нам часто приходится состязаться с вашим мужем.

289
00:13:58,988 --> 00:14:01,323
Я знаю. Я очень осмотрительна.

290
00:14:01,324 --> 00:14:04,125
Очень. Вы полностью можете мне доверять.

291
00:14:05,127 --> 00:14:07,796
- Приятно познакомиться с вами.
 - Мне тоже.

292
00:14:07,797 --> 00:14:10,399
Локхарт, Агос и Ли. Пожалуйста, подождите.

293
00:14:10,400 --> 00:14:11,867
Мисс Локхарт.

294
00:14:11,868 --> 00:14:13,635
- Здравствуйте, как вы?
- Мистер, Лестер.

295
00:14:13,636 --> 00:14:15,203
Знаете, кажется, каждый раз

296
00:14:15,204 --> 00:14:16,338
когда я прихожу сюда, это место

297
00:14:16,339 --> 00:14:18,039
меняет свое название.
- Нам нравится

298
00:14:18,040 --> 00:14:19,473
держать вас настороже.

299
00:14:26,414 --> 00:14:29,150
Дело в том,

300
00:14:29,151 --> 00:14:31,286
что мистер Бишоп намерен

301
00:14:31,287 --> 00:14:36,241
с настоящего момента заниматься только легальными делами.
Здравствуйте, Кэри.

302
00:14:36,242 --> 00:14:37,643
- Мистер Лестер.
- Лемонд Бишоп

303
00:14:37,644 --> 00:14:40,279
подумывает привести свой бизнес обратно сюда.

304
00:14:40,280 --> 00:14:42,281
Правда? Я думал, он за решеткой.

305
00:14:42,282 --> 00:14:43,982
Да, так и есть.

306
00:14:43,983 --> 00:14:45,584
К разочарованию

307
00:14:45,585 --> 00:14:48,787
его теперешних представителей.

308
00:14:48,788 --> 00:14:50,989
Так где этот

309
00:14:50,990 --> 00:14:52,591
замечательный хрупкий следователь,

310
00:14:52,592 --> 00:14:54,626
которая работает здесь?
- Калинда здесь больше

311
00:14:54,627 --> 00:14:56,295
не работает.
- А где она работает?

312
00:14:56,296 --> 00:14:58,116
Мы не знаем. Она ушла.

313
00:15:01,867 --> 00:15:04,069
Позвольте мне

314
00:15:04,070 --> 00:15:06,605
оставить вам мой телефон.
 - Конечно.

315
00:15:06,606 --> 00:15:09,641
И если Калинда свяжется с вами, вы можете

316
00:15:09,642 --> 00:15:10,976
найти меня по этому номеру

317
00:15:10,977 --> 00:15:13,777
и днем, и ночью. Еще поговорим.

318
00:15:18,216 --> 00:15:19,718
Он ищет Калинду?

319
00:15:19,719 --> 00:15:21,285
Да.

320
00:15:27,322 --> 00:15:32,567
Приходил Лестер и расспрашивал о тебе. С Алисией он тоже говорил. Будь осторожна.

321
00:15:40,424 --> 00:15:42,610
Сообщение не доставлено. Получатель отсутствует.

322
00:15:50,132 --> 00:15:54,036
- Что происходит? У нас проблемы?
- Мы переезжаем?

323
00:15:54,037 --> 00:15:56,489
Нет, мы с мамой просто хотели
с вами кое о чём посоветоваться.

324
00:15:56,490 --> 00:15:59,110
Ещё ничего не закончено, Николь.
У нас дружественный судья,

325
00:15:59,111 --> 00:16:00,642
и у нас есть новые доказательства.

326
00:16:00,643 --> 00:16:03,812
Мне пора.
Потом поговорим.

327
00:16:03,813 --> 00:16:05,647
Простите.
Задержалась в суде.

328
00:16:05,648 --> 00:16:08,984
Вы уже поговорили?

329
00:16:08,985 --> 00:16:11,419
- Нет, мы только начали.
- Подождите, начали что?

330
00:16:11,420 --> 00:16:13,722
Ладно, итак...

331
00:16:13,723 --> 00:16:15,856
Комитет Демократической пар...

332
00:16:16,524 --> 00:16:18,627
Простите.

333
00:16:18,628 --> 00:16:21,896
Комитет Демократической партии 
попросил меня баллотироваться на пост президент

334
00:16:21,897 --> 00:16:24,733
Ты шутишь?

335
00:16:24,734 --> 00:16:26,601
Здорово. Когда?

336
00:16:26,602 --> 00:16:28,069
Что ж, мне придется начать

337
00:16:28,070 --> 00:16:30,038
поездки по Айове на следующей неделе.
- Белый дом,

338
00:16:30,039 --> 00:16:32,140
ух ты. Я буду всего в одной станции метро.

339
00:16:32,141 --> 00:16:33,975
Вообще-то, смысл не в победе.

340
00:16:33,976 --> 00:16:35,977
Схема в том, что я буду баллотироваться,

341
00:16:35,978 --> 00:16:37,946
чтобы стать конкурентоспособным кандидатом
на пост вице-президента.

342
00:16:37,947 --> 00:16:41,115
Клёво.
Всё равно клёво.

343
00:16:41,116 --> 00:16:43,218
Грейс?

344
00:16:43,219 --> 00:16:45,053
Вы поедете вместе?

345
00:16:45,054 --> 00:16:47,322
- О чём ты?
- Вы с мамой..

346
00:16:47,323 --> 00:16:49,924
вы поедете в Айову вместе?

347
00:16:49,925 --> 00:16:52,727
Не знаю, будет ли у меня время.

348
00:16:52,728 --> 00:16:56,831
Ну, может быть...
может быть, несколько раз, я надеюсь.

349
00:16:56,832 --> 00:16:58,733
Послушай, ещё ничего не решено.

350
00:16:58,734 --> 00:17:01,069
Я не буду баллотироваться, пока мы все
не придем к согласию.

351
00:17:01,070 --> 00:17:03,237
- Это будет семейное решение.
- Вы

352
00:17:03,238 --> 00:17:04,972
и дальше будете притворяться, что женаты?

353
00:17:04,973 --> 00:17:06,174
Нам не нужно

354
00:17:06,175 --> 00:17:07,608
притворяться... мы женаты.

355
00:17:07,609 --> 00:17:09,310
Ты живёшь в своей квартире, папа.

356
00:17:09,311 --> 00:17:10,912
А мама здесь.

357
00:17:10,913 --> 00:17:12,680
Это потому что я должен находиться 
в Спригфилде.

358
00:17:12,681 --> 00:17:15,915
Да, мы по-прежнему должны притворяться.

359
00:17:17,118 --> 00:17:19,787
Питер.

360
00:17:19,788 --> 00:17:22,055
Закрой дверь.

361
00:17:25,893 --> 00:17:27,962
Мы будем кричать друг на друга?

362
00:17:27,963 --> 00:17:29,497
Нет.

363
00:17:29,498 --> 00:17:31,999
Питер...

364
00:17:32,000 --> 00:17:33,834
Ты всё уже решил.

365
00:17:33,835 --> 00:17:36,704
Не перекладывай решение на нас.

366
00:17:36,705 --> 00:17:39,340
Что перекладывать? Я не принял решение.

367
00:17:39,341 --> 00:17:42,576
Слушай...

368
00:17:42,577 --> 00:17:44,345
Грейс одобрит твоё решение,

369
00:17:44,346 --> 00:17:46,480
потому что знает, что ты хочешь баллотироваться,

370
00:17:46,481 --> 00:17:49,486
и она не хочет встать на твоем пути.

371
00:17:50,989 --> 00:17:52,657
А потом они порвут нас на куски,

372
00:17:52,658 --> 00:17:54,292
потому что именно так поступают газетчики.

373
00:17:54,293 --> 00:17:56,594
Они лезут в наши жизни,

374
00:17:56,595 --> 00:17:59,631
в наши семьи, к нашим детям,

375
00:17:59,632 --> 00:18:01,532
и Грейс будет винить себя.

376
00:18:01,533 --> 00:18:03,267
Это не её решение.

377
00:18:03,268 --> 00:18:05,036
Ты знаешь, что это не её решение.

378
00:18:05,037 --> 00:18:06,734
Это ваше с Илаем решение.

379
00:18:06,735 --> 00:18:08,169
Ты думаешь, что я не смогу от этого уйти?

380
00:18:08,170 --> 00:18:09,926
Я считаю, что не сможешь.

381
00:18:09,927 --> 00:18:11,499
Тогда ты меня не знаешь.

382
00:18:11,810 --> 00:18:14,277
Ладно.

383
00:18:16,147 --> 00:18:17,548
Я не одобряю.

384
00:18:17,549 --> 00:18:20,384
Если решать твоей семье,

385
00:18:20,385 --> 00:18:23,086
то я не хочу, чтобы ты баллотировался на пост президента.

386
00:18:25,823 --> 00:18:27,557
Хорошо.

387
00:18:52,716 --> 00:18:54,852
Здравствуйте, офицер.

388
00:18:54,853 --> 00:18:57,221
Сэр, вы знаете, что Джейкоб Рихтер находится в этом здании.

389
00:18:57,222 --> 00:18:59,256
Пожалуйста, оставьте меня в покое.

390
00:18:59,257 --> 00:19:01,592
Его семья сходит с ума от беспокойства.

391
00:19:01,593 --> 00:19:04,514
Они боятся, что его убили или похитили.

392
00:19:04,752 --> 00:19:07,788
Я думаю, что вы не понимаете, насколько всё серьёзно.

393
00:19:07,789 --> 00:19:10,072
Джейкоб Рихтер эпилептик.

394
00:19:10,073 --> 00:19:12,436
Он уже 12 часов лишен лекарств.

395
00:19:12,437 --> 00:19:13,804
Ещё через 4 часа он может умереть.

396
00:19:13,805 --> 00:19:15,906
- Вы лжете.
- А если он умрёт,

397
00:19:15,907 --> 00:19:18,208
офицер Таннеман, у всех в этом здании

398
00:19:18,209 --> 00:19:20,444
будет оправдание, кроме вас.

399
00:19:20,445 --> 00:19:22,146
Ведь только вам я рассказала.

400
00:19:22,147 --> 00:19:24,615
И я отсужу всё, что у вас есть.

401
00:19:24,616 --> 00:19:25,949
Вы лжете.

402
00:19:25,950 --> 00:19:28,819
Если у вас есть сомнения, позвоните его доктору.

403
00:19:28,820 --> 00:19:30,687
Давайте же. Позвоните ему.

404
00:19:30,688 --> 00:19:32,254
Он вам скажет.

405
00:19:40,531 --> 00:19:44,701
Как думаешь, долго стоит ждать?

406
00:19:44,702 --> 00:19:45,902
Еще час.

407
00:19:49,639 --> 00:19:51,808
Алисия, могу я быть откровенным с тобой?

408
00:19:51,809 --> 00:19:53,043
А ты разве не был?

409
00:19:53,044 --> 00:19:57,013
Нет, был, но...

410
00:19:57,014 --> 00:19:59,416
это девушка, с которой я встречаюсь...

411
00:19:59,417 --> 00:20:02,184
моя бывшая жена.

412
00:20:03,520 --> 00:20:05,388
Мы решили еще раз попробовать.

413
00:20:05,389 --> 00:20:07,824
Это здорово. Хорошо.

414
00:20:07,825 --> 00:20:10,226
Да, здорово. Здорово.

415
00:20:10,227 --> 00:20:12,462
Я не люблю, когда что-то не получается.

416
00:20:12,463 --> 00:20:15,731
А это у меня не получилось, поэтому...

417
00:20:16,900 --> 00:20:18,568
Нет. Это замечательно.

418
00:20:18,569 --> 00:20:20,436
Значит, это не помешает нам работать вместе?

419
00:20:20,437 --> 00:20:23,239
Что? Нет, нет, нет.

420
00:20:23,240 --> 00:20:24,641
Хорошо.

421
00:20:24,642 --> 00:20:27,210
Потому что я хочу, чтобы у нас все получилось.

422
00:20:33,249 --> 00:20:34,816
Здравствуйте.

423
00:20:38,688 --> 00:20:41,755
Вы хотите поговорить со мной о моем пациенте Джейкобе Рикторе?

424
00:20:41,756 --> 00:20:45,728
Пока ничего, сэр. Но я только начал.

425
00:20:45,729 --> 00:20:48,664
Только если понадобиться помощь.

426
00:20:48,665 --> 00:20:52,435
Знаете, сколько существует видов замороженной пиццы?

427
00:20:52,436 --> 00:20:55,037
Кошмар сколько.

428
00:20:55,038 --> 00:20:57,540
Да, да сэр.

429
00:20:57,541 --> 00:21:00,776
Я позвоню вам, когда они сделают следующий шаг.

430
00:21:00,777 --> 00:21:02,577
Спасибо.

431
00:21:03,579 --> 00:21:06,381
Вы меня ищете?

432
00:21:12,967 --> 00:21:14,903
Привет, Калинда.

433
00:21:14,904 --> 00:21:17,539
Я все гадал, когда ты свяжешься со мной.

434
00:21:17,540 --> 00:21:19,407
Теперь можете перестать гадать.

435
00:21:19,408 --> 00:21:21,242
Одной заботой меньше.

436
00:21:21,243 --> 00:21:22,510
Итак...

437
00:21:22,511 --> 00:21:23,811
Возможно, ты сможешь помочь мне

438
00:21:23,812 --> 00:21:26,472
с одной моей проблемой.

439
00:21:27,549 --> 00:21:30,585
Я только подумал записать.

440
00:21:30,586 --> 00:21:32,587
Старая адвокатская привычка.

441
00:21:32,588 --> 00:21:35,556
Так... в чем проблема?

442
00:21:35,557 --> 00:21:37,258
Проблема?

443
00:21:37,259 --> 00:21:38,760
Знаешь хорошую замороженную пиццу?

444
00:21:38,761 --> 00:21:40,061
Нет.

445
00:21:40,062 --> 00:21:42,997
Моя жена говорит "Пицца в печке".

446
00:21:42,998 --> 00:21:44,599
Но я никогда не пробовал ее.

447
00:21:44,600 --> 00:21:46,267
Послушайте, мистер Лестер.

448
00:21:46,268 --> 00:21:48,970
Я ограничена во времени, поэтому...

449
00:21:48,971 --> 00:21:50,471
У вас есть вопрос?
- Да.

450
00:21:50,472 --> 00:21:52,406
Это ты предала мистера Бишопа?

451
00:21:52,407 --> 00:21:53,674
Нет.

452
00:21:53,675 --> 00:21:55,042
Но ты убежала.

453
00:21:55,043 --> 00:21:56,244
Я не убегала.

454
00:21:56,245 --> 00:21:57,845
Ты съехала со своей квартиры.

455
00:21:57,846 --> 00:22:00,181
Ты отключила телефон.

456
00:22:00,182 --> 00:22:01,615
В сфере деятельности мистера Бишопа

457
00:22:01,616 --> 00:22:04,385
это очень подозрительные действия.

458
00:22:04,386 --> 00:22:05,586
Я прочитала надпись на стене.

459
00:22:05,587 --> 00:22:07,588
Правда? Что это была за надпись?

460
00:22:07,589 --> 00:22:10,291
Декстер обвинил меня

461
00:22:10,292 --> 00:22:12,993
в аресте Бишопа.

462
00:22:12,994 --> 00:22:14,395
Я признаюсь,

463
00:22:14,396 --> 00:22:17,431
мои подозрения падают либо на него, либо на тебя.

464
00:22:17,432 --> 00:22:20,901
Но у Декстера есть преимущество, потому что он здесь,

465
00:22:20,902 --> 00:22:22,169
он разговаривает с мистером Бишопом.

466
00:22:22,170 --> 00:22:24,271
А ты нет.

467
00:22:24,272 --> 00:22:28,242
А вот и "Пицца в печке".

468
00:22:28,243 --> 00:22:31,445
Я готова на сделку с вами, мистер Лестер.

469
00:22:31,446 --> 00:22:34,114
Вы оставляете в покое мою работу и моих друзей,

470
00:22:34,115 --> 00:22:37,017
а я увижусь с мистером Бишопом.

471
00:22:37,018 --> 00:22:39,286
А кого мы должны определить как твоих друзей?

472
00:22:39,287 --> 00:22:40,654
Вы знаете кого.

473
00:22:40,655 --> 00:22:42,890
Послушайте, я объяснюсь с мистером Бишопом,

474
00:22:42,891 --> 00:22:45,659
но вы должны убраться из моей жизни.

475
00:22:45,660 --> 00:22:47,528
Когда ты можешь с ним встретиться?

476
00:22:47,529 --> 00:22:50,130
В среду. 8:00.

477
00:22:50,131 --> 00:22:52,199
В зале свиданий.

478
00:22:52,200 --> 00:22:54,034
Лучше бы пораньше.

479
00:22:57,704 --> 00:22:59,873
А как насчет моего телефона?

480
00:22:59,874 --> 00:23:01,742
Купите новый.

481
00:23:03,578 --> 00:23:05,579
Всем встать!

482
00:23:05,580 --> 00:23:08,348
Что происходит, Матан?

483
00:23:08,349 --> 00:23:09,983
Вы удерживаете его или нет?

484
00:23:09,984 --> 00:23:12,652
- Это новость для меня, ваша честь.
- Я не одобряю

485
00:23:12,653 --> 00:23:15,255
уловки миссис Флоррик и мистера Полмара.

486
00:23:15,256 --> 00:23:17,157
Очень похоже полицейского хитростью

487
00:23:17,158 --> 00:23:20,794
заставили позвонить этому несуществующему доктору. Но так или иначе, они признали

488
00:23:20,795 --> 00:23:22,129
что клиент у них.
- Да,

489
00:23:22,130 --> 00:23:24,364
и я связался с офисом на "площади Хоман",

490
00:23:24,365 --> 00:23:26,865
но они настаивают, что на момент вчерашнего слушания

491
00:23:26,866 --> 00:23:28,055
у них не было мистера Риктера.

492
00:23:28,056 --> 00:23:29,456
- Это чушь, ваша честь.
- Миссис Флоррик,

493
00:23:29,457 --> 00:23:30,637
здесь вы выиграли. Будьте любезнее.

494
00:23:30,638 --> 00:23:32,672
Вот мое постановление. Я хочу, чтобы полиция

495
00:23:32,673 --> 00:23:39,045
немедленно открыла двери на "площади Хоман" адвокатам мистера Риктера.

496
00:23:40,381 --> 00:23:42,182
Здорово. Наша первая победа.

497
00:23:42,183 --> 00:23:43,583
Не говори гоп, пока не перепрыгнешь.

498
00:23:43,584 --> 00:23:45,485
Миссис Флоррик.

499
00:23:45,486 --> 00:23:48,655
Мистер Кингсли- Уивер. У нас разве сегодня встреча?
Фин,

500
00:23:48,656 --> 00:23:50,557
это мой безымянный автор.

501
00:23:50,558 --> 00:23:54,461
Правда? Это... впечатляет.

502
00:23:54,462 --> 00:23:56,963
Я просто узнал, что вы будете в обед в суде,

503
00:23:56,964 --> 00:23:59,536
и подумал, это поможет мне писать мемуары.

504
00:23:59,537 --> 00:24:01,167
Вообще-то, сегодня я немного занята.

505
00:24:01,168 --> 00:24:04,970
Прекрасно. Я просто буду держаться в стороне.

506
00:24:06,272 --> 00:24:08,741
Слушайте, нам придется уволить ее.

507
00:24:08,742 --> 00:24:11,835
Мы не можем быть уверены, что она не шпионка Каннинга.

508
00:24:11,836 --> 00:24:12,779
Да ладно. Она не шпионка.

509
00:24:12,780 --> 00:24:15,448
- Я разговаривала с ней. Она использовала девичью фамилию.
- Потому

510
00:24:15,449 --> 00:24:17,784
что не хотела извлекать выгоду из родства? Правда?
- Да.

511
00:24:17,785 --> 00:24:19,852
- И она хорошо справляется с работой.
- Послушайте,

512
00:24:19,853 --> 00:24:22,786
она приходит домой к Каннингу и все рассказывает, постельные разговоры.

513
00:24:22,787 --> 00:24:23,871
Она пообещала

514
00:24:23,872 --> 00:24:26,260
не раскрывать конфиденциальной информации.
- Да она может даже не понять,

515
00:24:26,261 --> 00:24:27,994
что ее раскрывает. Я знаю Каннинга.

516
00:24:27,995 --> 00:24:29,395
- Он воспользуется чем угодно.
- Я согласен.

517
00:24:29,396 --> 00:24:30,329
Мы должны  ее уволить.

518
00:24:30,330 --> 00:24:31,731
Мы только что подверглись компьютерной атаке

519
00:24:31,732 --> 00:24:34,333
на нашу почтовую систему, которая чуть нас не уничтожила.

520
00:24:34,334 --> 00:24:36,035
- Мы должны быть бдительны.
- Хорошо.

521
00:24:36,036 --> 00:24:37,336
- Я уволю ее.
- Нет.

522
00:24:37,337 --> 00:24:39,238
Два именных партнера против одного, Даян.
- Нет,

523
00:24:39,239 --> 00:24:41,272
это сделаю я.

524
00:24:42,041 --> 00:24:44,377
Я не знаю...

525
00:24:44,378 --> 00:24:46,278
Мы пытаемся экономить.

526
00:24:46,279 --> 00:24:48,214
Я... Пожалуйста, не увольняйте...

527
00:24:48,215 --> 00:24:50,182
Я могу работать больше.

528
00:24:50,183 --> 00:24:52,418
- Знаете, я могу работать усерднее.
- Дело не в этом.

529
00:24:52,419 --> 00:24:55,488
Ты замечательно справлялась, и мы дадим тебе хорошие рекомендации.

530
00:24:55,489 --> 00:24:56,956
Сейчас трудно найти работу.

531
00:24:56,957 --> 00:25:00,459
Возможно, муж поможет.

532
00:25:03,462 --> 00:25:06,065
Это была моя инициатива.

533
00:25:06,066 --> 00:25:08,601
Моя.

534
00:25:08,602 --> 00:25:10,569
Я знаю.

535
00:25:10,570 --> 00:25:14,972
Мне так жаль.

536
00:25:20,179 --> 00:25:22,648
У меня есть судебное предписание для вас...

537
00:25:22,649 --> 00:25:25,960
У меня есть судебное предписание для вас, которое позволяет мне

538
00:25:25,961 --> 00:25:27,713
увидеть моего клиента.
- Да, мы получили распоряжение

539
00:25:27,714 --> 00:25:29,621
от суда. И есть хорошая новость, миссис Флоррик,

540
00:25:29,622 --> 00:25:31,756
он уже общается со своим адвокатом.

541
00:25:32,929 --> 00:25:34,107
Простите?

542
00:25:34,108 --> 00:25:35,993
Мистер Риктер сейчас общается со своим адвокатом.

543
00:25:35,994 --> 00:25:37,521
- Я его адвокат.
- Мистер Риктер

544
00:25:37,522 --> 00:25:39,631
говорит иное. Адвокат уже у него.

545
00:25:39,632 --> 00:25:42,234
- Я хочу увидеть его  немедленно.
- Простите, миссис Флоррик,

546
00:25:42,235 --> 00:25:44,136
но сейчас у него адвокат.

547
00:25:44,137 --> 00:25:45,203
Я знаю, что вы очень переживаете

548
00:25:45,204 --> 00:25:46,837
по его поводу.

549
00:25:47,873 --> 00:25:50,909
Судья вас в порошок сотрёт.

550
00:25:50,910 --> 00:25:54,212
Хорошего дня.

551
00:25:54,213 --> 00:25:56,648
Встретимся в суде.

552
00:25:56,649 --> 00:25:59,316
Они накололи нас.

553
00:26:05,124 --> 00:26:07,292
Хорошо.

554
00:26:07,293 --> 00:26:09,694
Обратите внимание на мое спокойствие.

555
00:26:09,695 --> 00:26:12,530
Я хочу выразиться доступно

556
00:26:12,531 --> 00:26:14,499
и просто, мистер Броди.

557
00:26:14,500 --> 00:26:19,237
Я хочу, чтобы мистер Риктер оказался у меня в суде сегодня.

558
00:26:19,238 --> 00:26:21,506
Если его не будет здесь через 2 часа,

559
00:26:21,507 --> 00:26:23,842
я накажу лично вас за пренебрежение к суду.

560
00:26:23,843 --> 00:26:26,811
И я начну выписывать штрафы.

561
00:26:26,812 --> 00:26:28,913
- Я ясно выразилась?
- Да, ваша честь.

562
00:26:28,914 --> 00:26:31,182
Он будет здесь через 2 часа.

563
00:26:31,183 --> 00:26:35,284
Значит, это типичное дело вашей новой фирмы?

564
00:26:35,285 --> 00:26:36,927
Это только мой второй клиент,

565
00:26:36,928 --> 00:26:38,456
поэтому пока рано говорить.

566
00:26:38,457 --> 00:26:40,325
Ради чего вы это делаете?

567
00:26:40,326 --> 00:26:42,360
- Дело в несправедливости?
- Ему нужна была помощь.

568
00:26:42,361 --> 00:26:43,828
Это как решить головоломку.

569
00:26:43,829 --> 00:26:46,397
- Как на основании закона кому-то помочь?
- Но...

570
00:26:46,398 --> 00:26:47,998
вас это заботит?

571
00:26:50,670 --> 00:26:52,301
Заботит?

572
00:26:54,261 --> 00:26:55,839
Слишком жестко. Надо смягчить.

573
00:26:55,840 --> 00:26:57,675
Заботит ли? Да.

574
00:26:57,676 --> 00:26:59,744
Что это, черновой набросок?

575
00:26:59,745 --> 00:27:02,180
Да. Мне нравится придавать заметкам форму.

576
00:27:02,181 --> 00:27:03,748
Но это ещё не весь текст.

577
00:27:03,749 --> 00:27:05,216
Можно посмотреть?

578
00:27:05,217 --> 00:27:07,585
Вообще-то, позвольте мне привести его в лучший вид.

579
00:27:07,586 --> 00:27:08,920
Чьи это заметки?

580
00:27:08,921 --> 00:27:11,289
Просто... мнение.

581
00:27:11,290 --> 00:27:13,991
Чьё мнение?

582
00:27:13,992 --> 00:27:15,326
Илая?

583
00:27:16,628 --> 00:27:18,394
Я не должен был ничего говорить.

584
00:27:19,630 --> 00:27:22,332
Это же мои мемуары, да?

585
00:27:29,173 --> 00:27:31,608
Я сейчас вернусь.

586
00:27:34,445 --> 00:27:37,314
Вы звонили, госпожа первая леди?

587
00:27:37,315 --> 00:27:39,149
Присядь, Илай.

588
00:27:39,150 --> 00:27:41,819
Я бы рад, но я не люблю
сидеть на ступеньках.

589
00:27:41,820 --> 00:27:44,521
Мне всегда казалось, что на них писают собаки.

590
00:27:44,522 --> 00:27:46,323
Чьей идеей были мемуары?

591
00:27:46,324 --> 00:27:48,492
Чьей идеей? Моей.

592
00:27:48,493 --> 00:27:50,094
И какова их цель?

593
00:27:50,095 --> 00:27:52,129
Представить тебя обществу.

594
00:27:52,130 --> 00:27:53,931
- Реабилитировать меня.
- Я бы не стал так говорить.

595
00:27:53,932 --> 00:27:55,599
Но разумеется, это хороший способ

596
00:27:55,600 --> 00:27:58,260
оставить гонку на пост прокурора в прошлом.

597
00:27:58,435 --> 00:27:59,837
"Слишком много стервозности.

598
00:27:59,838 --> 00:28:01,672
Нужны слова помягче.

599
00:28:01,673 --> 00:28:04,575
Почему бы не подчеркнуть противоречия работы и дома."
- Откуда у тебя это?

600
00:28:04,576 --> 00:28:05,809
"Переосмыслить". Это твои правки?

601
00:28:05,810 --> 00:28:07,578
Ну...

602
00:28:07,579 --> 00:28:09,012
да.

603
00:28:09,013 --> 00:28:10,747
Так ты восстанавливаешь мой статус...

604
00:28:10,748 --> 00:28:12,449
- домохозяйки?
- Нет.

605
00:28:12,450 --> 00:28:14,743
Но безымянный автор 
хотел перегрузить книгу

606
00:28:14,744 --> 00:28:17,098
судами и действиями..
а я всего лишь хотел...

607
00:28:17,099 --> 00:28:18,748
чтобы она была более сбалансированной.
- Так ты хотел, чтобы я играла

608
00:28:18,749 --> 00:28:20,757
жену... с поваренной книгой?

609
00:28:20,758 --> 00:28:22,626
Алисия, нет.

610
00:28:22,627 --> 00:28:24,661
"Спроси А. о возможных рецептах тут."

611
00:28:24,662 --> 00:28:27,164
Ладно, это была плохая идея.

612
00:28:27,165 --> 00:28:28,465
Не опекай меня, Илай.

613
00:28:28,466 --> 00:28:29,666
Я читала твои заметки.

614
00:28:29,667 --> 00:28:31,601
Это хорошая история.

615
00:28:31,602 --> 00:28:32,903
История, которая преподаёт урок.

616
00:28:32,904 --> 00:28:34,838
- Но это неправда.
- А что "правда"?

617
00:28:34,839 --> 00:28:36,573
Ясно.

618
00:28:36,574 --> 00:28:38,675
Нет этому.

619
00:28:38,676 --> 00:28:41,143
Не буду первой леди.
Нет всему.

620
00:28:43,346 --> 00:28:45,115
Джейкоб, слава Богу.
Вы в порядке?

621
00:28:45,116 --> 00:28:46,483
Всё хорошо.

622
00:28:46,484 --> 00:28:48,418
Но мне следовало воспользоваться вашим советом.

623
00:28:48,419 --> 00:28:49,986
- Каким?
- Насчет бизнеса.

624
00:28:49,987 --> 00:28:51,921
- Не торопиться.
- Почему? Что-то не так?

625
00:28:51,922 --> 00:28:53,456
Мистер Рихтер, наконец-то!

626
00:28:53,457 --> 00:28:55,657
Нам уже стало казаться,

627
00:28:55,658 --> 00:28:57,160
что мы вас не дождёмся.
- Ваша честь,

628
00:28:57,161 --> 00:28:59,295
можно вас прервать? Мистер Риктер признался

629
00:28:59,296 --> 00:29:02,440
в намерении приобрести 25 саженцев марихуаны.

630
00:29:02,441 --> 00:29:03,700
- Что?
- Преступление третьего класса

631
00:29:03,701 --> 00:29:05,835
с минимальным наказанием от двух до пяти лет.

632
00:29:05,836 --> 00:29:08,353
У него не было представителей. У нас не было к нему доступа.

633
00:29:08,354 --> 00:29:09,517
Он не просил адвоката.

634
00:29:09,518 --> 00:29:11,064
Поэтому адвоката и не предоставили.

635
00:29:11,065 --> 00:29:13,510
- Его удерживали на "площади Хоман".
- Да. Но сейчас мы говорим

636
00:29:13,511 --> 00:29:15,278
о другом деле, защитник.

637
00:29:15,279 --> 00:29:17,246
Я полагаю, что вы заходите аннулировать

638
00:29:17,247 --> 00:29:18,948
это признание.
- Да, ваша честь, определенно.

639
00:29:18,949 --> 00:29:20,416
Я выслушаю аргументы завтра.

640
00:29:20,417 --> 00:29:21,851
Мистер Риктер,  до тех пор вы останетесь

641
00:29:21,852 --> 00:29:23,019
у нас под стражей.

642
00:29:23,020 --> 00:29:24,520
Хорошего вечера.

643
00:29:29,759 --> 00:29:31,994
Он не попросил адвоката.

644
00:29:31,995 --> 00:29:34,130
Да, но зачитали ли ему права при аресте?

645
00:29:34,131 --> 00:29:35,765
Ведь признание незаконно,

646
00:29:35,766 --> 00:29:37,567
если ему не зачитали его права.

647
00:29:37,568 --> 00:29:39,402
Тогда они возразят, что он не был под арестом.

648
00:29:39,403 --> 00:29:40,937
А мы опровергнем это.

649
00:29:40,938 --> 00:29:42,805
Вызвать Джейкоба для дачи показаний?

650
00:29:42,806 --> 00:29:44,840
Точно. Отлично!

651
00:29:44,841 --> 00:29:46,909
Ладно, хорошо.

652
00:29:46,910 --> 00:29:48,511
Увидимся завтра.

653
00:29:48,512 --> 00:29:51,212
Хорошего вечера.

654
00:30:00,389 --> 00:30:02,291
Я думала, ты уехала.

655
00:30:02,292 --> 00:30:03,959
- Так и было.
- О тебе спрашивал

656
00:30:03,960 --> 00:30:05,094
Чарльз Лестер.

657
00:30:05,095 --> 00:30:06,262
Не думаю, что здесь безопасно.

658
00:30:06,263 --> 00:30:08,764
Я на пять минут.

659
00:30:08,765 --> 00:30:10,833
Текилу.

660
00:30:10,834 --> 00:30:12,268
Ты уверена?

661
00:30:12,269 --> 00:30:13,869
Да.

662
00:30:13,870 --> 00:30:15,404
На дорожку.

663
00:30:17,707 --> 00:30:20,276
Я оставила тебе письмо, Алисия.

664
00:30:20,277 --> 00:30:22,011
Ты не отдала его Лестеру?

665
00:30:22,012 --> 00:30:23,678
Не захотела.

666
00:30:24,747 --> 00:30:26,248
Там признание вины.

667
00:30:26,249 --> 00:30:28,751
Я оставила его на случай, если меня будут искать.

668
00:30:28,752 --> 00:30:30,586
Это избавляет тебя от хлопот, Алисия.

669
00:30:30,587 --> 00:30:33,247
Ты должна отдать ему это письмо.

670
00:30:36,492 --> 00:30:38,126
Я серьёзно, Алисия.

671
00:30:38,127 --> 00:30:41,964
Ты должна отдать это письмо ему.

672
00:30:41,965 --> 00:30:45,334
Когда я проиграла выборы,
произошла чудесная вещь.

673
00:30:45,335 --> 00:30:47,603
Я махнула рукой.

674
00:30:47,604 --> 00:30:51,737
На то, что думают люди.
Оставила гнев и злость.

675
00:30:51,738 --> 00:30:53,774
Просто выбросила это за борт.

676
00:30:58,113 --> 00:31:00,115
Как хорошо, когда не волнуешься.

677
00:31:02,151 --> 00:31:05,020
Это заставило меня скучать по посиделкам в баре...

678
00:31:05,021 --> 00:31:07,022
выпивке...

679
00:31:07,023 --> 00:31:09,323
с тобой.

680
00:31:15,075 --> 00:31:16,909
Ещё по одной?

681
00:31:19,688 --> 00:31:22,824
Алисия, я...

682
00:31:22,825 --> 00:31:25,593
Я на самом деле не...

683
00:31:25,594 --> 00:31:27,595
я не сильна в разговорах.

684
00:31:27,596 --> 00:31:31,399
Никогда не была.

685
00:31:31,400 --> 00:31:35,203
Я должна это сказать.

686
00:31:35,204 --> 00:31:37,172
Когда я была

687
00:31:37,173 --> 00:31:39,207
твоей подругой -

688
00:31:39,208 --> 00:31:41,176
это был лучший период в моей жизни.

689
00:31:41,177 --> 00:31:44,612
И... мне очень жаль.

690
00:31:44,613 --> 00:31:46,948
И мне...

691
00:31:46,949 --> 00:31:50,817
Мне правда жаль, что всё так запуталось.

692
00:31:55,823 --> 00:31:59,926
Хотела бы я, чтобы мы могли начать с начала.

693
00:32:11,172 --> 00:32:13,207
Мне надо идти.

694
00:32:13,208 --> 00:32:16,144
Я тебя ещё увижу?

695
00:32:16,145 --> 00:32:18,478
Не думаю.

696
00:32:22,077 --> 00:32:23,791
Это так печально.

697
00:32:24,193 --> 00:32:27,061
Я...

698
00:32:32,768 --> 00:32:35,671
Пока.

699
00:32:40,709 --> 00:32:43,411
Пока.

700
00:33:03,176 --> 00:33:04,220
К чёрту!

701
00:33:04,669 --> 00:33:06,523
- Будьте прокляты вы трое.
- Мистер Каннинг...

702
00:33:06,524 --> 00:33:08,587
Вы обидели человека,
которого я люблю больше всех на Земле.

703
00:33:08,588 --> 00:33:09,888
Ваша жена работала здесь...

704
00:33:09,889 --> 00:33:10,889
Дома она рыдала!

705
00:33:10,890 --> 00:33:12,824
Она безутешна.

706
00:33:12,825 --> 00:33:14,960
Знаете, никогда за все годы борьбы

707
00:33:14,961 --> 00:33:17,129
я не наезжал ни на кого из ваших семей.

708
00:33:17,130 --> 00:33:18,215
У нас нет семьи.

709
00:33:18,216 --> 00:33:19,564
Это был только бизнес, ничего больше.

710
00:33:19,565 --> 00:33:21,466
Я сожгу это место дотла.

711
00:33:21,467 --> 00:33:22,881
Вы бы последили за тем, что говорите, мистер Каннинга.

712
00:33:22,882 --> 00:33:25,704
Я буду методичным, не буду спешить.

713
00:33:25,705 --> 00:33:28,073
Просто знайте... я буду разрывать вас троих на части,

714
00:33:28,074 --> 00:33:30,734
пока от вас ничего не останется.

715
00:33:32,277 --> 00:33:34,079
- Что он может сделать?
- Ничего.

716
00:33:34,080 --> 00:33:36,948
Он лишь вопящий раненый зверь.

717
00:33:36,949 --> 00:33:39,451
Лучше всего просто отвернуться.

718
00:33:39,452 --> 00:33:41,353
Я был в наручниках в маленькой комнате.

719
00:33:41,354 --> 00:33:42,821
С решетками?

720
00:33:42,822 --> 00:33:43,833
Да.

721
00:33:43,834 --> 00:33:44,945
В комнате еще кто-то был?

722
00:33:44,946 --> 00:33:46,385
Время от времени они приводили кого-то еще,

723
00:33:46,386 --> 00:33:49,017
приковывали его рядом со мной, а потом уводили.

724
00:33:49,095 --> 00:33:50,128
Вас кормили?

725
00:33:50,129 --> 00:33:51,129
Один раз.

726
00:33:51,130 --> 00:33:52,097
Бутербродом.

727
00:33:52,098 --> 00:33:53,765
Вам говорили,

728
00:33:53,766 --> 00:33:55,300
что вы можете пригласить адвоката?

729
00:33:55,301 --> 00:33:56,301
Нет.

730
00:33:56,302 --> 00:33:57,635
Почему вы признались?

731
00:33:57,636 --> 00:34:00,605
Потому что они сказали, что отпустят меня.

732
00:34:00,606 --> 00:34:02,140
Ваша честь,

733
00:34:02,141 --> 00:34:04,809
"площадью Хоман" назвали секретную тюрьму в Чикаго.

734
00:34:04,810 --> 00:34:07,579
- Да ладно.
- А вы как бы это назвали?

735
00:34:07,580 --> 00:34:11,049
Место, куда помещают граждан без ордера,

736
00:34:11,050 --> 00:34:13,084
без предупреждения, без прав,

737
00:34:13,085 --> 00:34:14,285
а потом допрашивают,

738
00:34:14,286 --> 00:34:15,420
пока они не сознаются.

739
00:34:15,421 --> 00:34:17,789
Ваша честь, я потрясен тем,

740
00:34:17,790 --> 00:34:19,223
что нам приходится тут стоять

741
00:34:19,224 --> 00:34:20,685
и оспаривать законность этого.

742
00:34:20,686 --> 00:34:22,106
Признание необходимо аннулировать, ваша честь.

743
00:34:22,107 --> 00:34:23,869
Оно было сделано по принуждению.

744
00:34:23,870 --> 00:34:25,129
Он представлял опасность для себя,

745
00:34:25,130 --> 00:34:26,297
поэтому ему надели наручники.

746
00:34:26,298 --> 00:34:27,251
Это правило полиции.

747
00:34:27,252 --> 00:34:28,337
Почему ему не сообщили его права?

748
00:34:28,338 --> 00:34:30,768
Потому что он не был арестован.

749
00:34:30,769 --> 00:34:32,569
Спасибо, офицер.

750
00:34:35,440 --> 00:34:37,441
Когда судья предписал вам

751
00:34:37,442 --> 00:34:39,510
разрешить мне встречу с мистером Риктером,

752
00:34:39,511 --> 00:34:40,945
вы мне отказали?

753
00:34:40,946 --> 00:34:42,647
Мне стыдно признаться, но отказал.

754
00:34:42,648 --> 00:34:44,015
Я совершил ошибку.

755
00:34:44,016 --> 00:34:45,783
Я решил, что адвокат пришел к мистеру Риктеру,

756
00:34:45,784 --> 00:34:46,951
но он пришел к другому задержанному.

757
00:34:46,952 --> 00:34:48,786
Как звали того "другого задержанного"?

758
00:34:48,787 --> 00:34:50,554
Вы знаете, я не помню.

759
00:34:50,555 --> 00:34:52,360
Неужели? Удивительно.

760
00:34:52,361 --> 00:34:53,761
Сарказм тут неуместен, ваша честь.

761
00:34:53,762 --> 00:34:54,697
Правда заключается в том, мэм,

762
00:34:54,698 --> 00:34:56,027
что мы не сделали ничего плохого.

763
00:34:56,028 --> 00:34:57,361
Ваш клиент признался,

764
00:34:57,362 --> 00:34:58,829
пока находился под нашим надзором,

765
00:34:58,830 --> 00:35:00,631
хотя и не под арестом.

766
00:35:00,632 --> 00:35:03,400
Я бы больше расстраивался из-за преступления вашего клиента,

767
00:35:03,401 --> 00:35:05,835
чем из-за наших ошибок.

768
00:35:08,506 --> 00:35:11,508
Значит, нам нужен кто-то из них,

769
00:35:11,509 --> 00:35:14,478
чтобы подтвердить слова Риктера.

770
00:35:14,479 --> 00:35:16,347
- Офицер Таннерман?
- Думаешь, он заговорит?

771
00:35:16,348 --> 00:35:17,613
Наш лучший вариант.

772
00:35:21,385 --> 00:35:23,220
Ты хорошо выступил сегодня в суде.

773
00:35:23,221 --> 00:35:24,954
Да? С речью?

774
00:35:27,391 --> 00:35:30,051
Я не часто такие произношу... я разозлился.

775
00:35:33,497 --> 00:35:35,566
И посмотри, насколько это оказалось эффективным.

776
00:35:38,369 --> 00:35:41,571
Тебе идет... злиться.

777
00:35:56,553 --> 00:35:57,954
Мне пора.

778
00:35:57,955 --> 00:35:59,823
Ну да, знаю.

779
00:35:59,824 --> 00:36:01,124
Да, уже поздно.

780
00:36:01,125 --> 00:36:03,794
9 часов.

781
00:36:03,795 --> 00:36:07,631
Если я останусь, то напьюсь и размякну и...

782
00:36:07,632 --> 00:36:08,999
или что-то в этом роде,

783
00:36:09,000 --> 00:36:10,901
а потом я не знаю, что произойдет.

784
00:36:10,902 --> 00:36:12,601
Что-нибудь плохое?

785
00:36:15,138 --> 00:36:17,072
Очень плохое.

786
00:36:40,063 --> 00:36:41,998
Миссис Флоррик.

787
00:36:41,999 --> 00:36:43,333
Это судьба.

788
00:36:43,334 --> 00:36:45,068
Я как раз к вам только что стучался.

789
00:36:45,069 --> 00:36:46,769
- Правда?
- У вас есть минутка?

790
00:36:46,770 --> 00:36:48,470
Конечно.

791
00:36:50,240 --> 00:36:52,642
Вы хотите, чтобы я тут подождал?

792
00:36:52,643 --> 00:36:54,376
Нет, заходите.

793
00:36:58,181 --> 00:37:00,817
Я ненавижу возвращаться к прежним темам,

794
00:37:00,818 --> 00:37:05,254
но Калинда обещала вчера встретиться с мистером Бишопом,

795
00:37:05,255 --> 00:37:07,256
но так и не появилась.

796
00:37:07,257 --> 00:37:09,258
Вы не знаете, что произошло?

797
00:37:09,259 --> 00:37:10,959
Нет.

798
00:37:13,029 --> 00:37:17,466
Калинда с вами связывалась?

799
00:37:17,467 --> 00:37:21,236
Один момент, мистер Лестер.

800
00:37:25,341 --> 00:37:26,976
Что это?

801
00:37:26,977 --> 00:37:29,110
Письмо Калинды мне.

802
00:37:30,980 --> 00:37:32,647
Зачем вы это делаете?

803
00:37:34,283 --> 00:37:36,318
Не хочу, чтобы оно оказалось у вас.

804
00:37:36,319 --> 00:37:38,721
О чем в нем говорилось?

805
00:37:38,722 --> 00:37:40,723
В нем говорилось "прощай".

806
00:37:40,724 --> 00:37:42,991
Прощайте, мистер Лестер.

807
00:37:50,419 --> 00:37:52,256
Ваш коллега офицер заявил,

808
00:37:52,257 --> 00:37:55,659
что мистер Риктер представлял опасность для себя и окружающих.

809
00:37:55,660 --> 00:38:00,691
Вы это тоже наблюдали?

810
00:38:01,999 --> 00:38:04,434
Офицер Таннерман?

811
00:38:05,837 --> 00:38:08,305
У меня не было возможности это наблюдать.

812
00:38:08,306 --> 00:38:10,807
Но вы видели, как мистера Риктера доставили на "площадь Хоман"?

813
00:38:10,808 --> 00:38:11,808
Нет, не видел.

814
00:38:11,809 --> 00:38:13,009
Не видели?

815
00:38:13,010 --> 00:38:14,611
Но вы сказали миссис Флоррик,

816
00:38:14,612 --> 00:38:17,080
что видели, как доставили ее клиента.

817
00:38:17,081 --> 00:38:18,615
Да, я ошибся.

818
00:38:18,616 --> 00:38:22,692
Вы ошиблись, что видели мистера Риктера.

819
00:38:22,693 --> 00:38:23,320
Ну...

820
00:38:23,321 --> 00:38:25,403
Да, я только слышал по радио,

821
00:38:25,404 --> 00:38:27,103
что привели 10-26.

822
00:38:27,104 --> 00:38:28,357
И все.

823
00:38:29,893 --> 00:38:32,829
10-26... вы уверены, что это был Джейкоб Риктер?

824
00:38:32,830 --> 00:38:34,045
Да, это все, что я знаю.

825
00:38:34,046 --> 00:38:36,811
Я на самом деле не видел, как его привели.
- 10-26.

826
00:38:36,812 --> 00:38:38,702
10-26... что такое 10-26, офицер?

827
00:38:38,703 --> 00:38:41,165
Код чикагской полиции для арестованного.

828
00:38:41,166 --> 00:38:43,606
И этим арестованным был Джейкоб Риктер?

829
00:38:43,607 --> 00:38:45,909
Протестую. Советник просто вкладывает в рот свидетеля слова.

830
00:38:45,910 --> 00:38:47,110
С их собственных слов, ваша честь.

831
00:38:47,111 --> 00:38:49,546
Потому что они считали, что наш клиент уже арестован,

832
00:38:49,547 --> 00:38:51,514
следовательно, его должны были уведомить о его правах

833
00:38:51,515 --> 00:38:53,149
и ему должны были предложить услуги адвоката.

834
00:38:53,150 --> 00:38:55,585
Это была просто помеха по радио, ваша честь, и только.

835
00:38:55,586 --> 00:38:56,986
Офицер Таннерман,

836
00:38:56,987 --> 00:39:00,556
вы отчетливо слышали, что в отношении мистера Риктера

837
00:39:00,557 --> 00:39:04,188
было применено обозначение 10-26?

838
00:39:07,330 --> 00:39:08,731
Да, отчетливо.

839
00:39:08,732 --> 00:39:10,133
Тогда у меня нет вариантов,

840
00:39:10,134 --> 00:39:12,101
кроме как аннулировать признание мистера Риктера.

841
00:39:12,102 --> 00:39:15,127
- Да!
- Ходатайство удовлетворено, дело закрыто.

842
00:39:15,959 --> 00:39:17,306
Отличная работа, партнер.

843
00:39:17,307 --> 00:39:21,177
Вы можете рассказать мне про этот телефон?

844
00:39:21,178 --> 00:39:22,711
Здравствуйте.

845
00:39:26,015 --> 00:39:27,617
Спасибо, Калинда.

846
00:39:27,618 --> 00:39:31,302
Ненавижу заводить себе новый телефон.

847
00:39:31,303 --> 00:39:33,671
Ты не пришла поговорить с мистером Бишопом.

848
00:39:33,672 --> 00:39:35,540
Он разочарован.

849
00:39:35,541 --> 00:39:38,342
Я собиралась с ним увидеться, но потом я поняла,

850
00:39:38,343 --> 00:39:39,944
что Бишоп уходит из бизнеса,

851
00:39:39,945 --> 00:39:41,912
он все передает Декстеру,

852
00:39:41,913 --> 00:39:43,814
так и какой смысл с ним встречаться?

853
00:39:43,815 --> 00:39:45,049
У него нет власти.

854
00:39:45,050 --> 00:39:46,984
Не думаю, что оценивать власть мистера Бишопа -

855
00:39:46,985 --> 00:39:48,886
это хорошая идея.

856
00:39:48,887 --> 00:39:51,087
Почему нет?

857
00:39:53,357 --> 00:39:56,659
Потому что у него есть люди вроде меня, которые на него работают.

858
00:39:58,162 --> 00:40:01,198
Знаете, я скачала с компьютера Бишопа информацию

859
00:40:01,199 --> 00:40:04,707
на флэшку, там есть расписки и записи

860
00:40:04,708 --> 00:40:07,404
по вашей работе.

861
00:40:07,405 --> 00:40:10,153
Но я не вижу причин

862
00:40:10,154 --> 00:40:12,042
отдавать это в прокуратуру.

863
00:40:12,043 --> 00:40:14,211
Вы всегда можете мне их создать.

864
00:40:14,212 --> 00:40:16,547
Это блеф.

865
00:40:16,548 --> 00:40:18,114
Нет.

866
00:40:19,383 --> 00:40:22,419
Да что же это такое с этими крутыми дамочками?

867
00:40:22,420 --> 00:40:25,967
Знаете какое слово больше особо не услышать?

868
00:40:25,968 --> 00:40:26,823
Скромность.

869
00:40:26,824 --> 00:40:28,892
Как насчет того, чтобы вернуть его?

870
00:40:28,893 --> 00:40:30,994
Похоже, что вы тянете время.

871
00:40:33,031 --> 00:40:35,065
Ладно, хорошо.

872
00:40:35,066 --> 00:40:37,367
Я не смог тебя найти, искал снова и снова,

873
00:40:37,368 --> 00:40:38,869
но ты сбежала.

874
00:40:38,870 --> 00:40:42,906
Не превращай меня в лжеца возвращением, ладно?

875
00:40:42,907 --> 00:40:45,108
Не волнуйтесь.

876
00:40:45,109 --> 00:40:46,809
Подожди.

877
00:40:48,712 --> 00:40:53,450
Ты уверена, что не хочешь организовать что-нибудь совместно?

878
00:40:53,451 --> 00:40:56,252
Бизнес?

879
00:40:56,253 --> 00:40:57,721
Мы бы смогли занять доминирующее положение.

880
00:40:57,722 --> 00:41:00,823
Нет...

881
00:41:02,759 --> 00:41:05,027
спасибо.

882
00:41:18,575 --> 00:41:20,899
Отлично.

883
00:41:20,900 --> 00:41:21,657
Привет.

884
00:41:21,658 --> 00:41:23,379
Я как раз думала про то, о чем говорили вечером.

885
00:41:23,380 --> 00:41:25,381
Да, я тоже.

886
00:41:25,382 --> 00:41:27,450
И думаю, у нас все может получиться.

887
00:41:27,451 --> 00:41:29,953
Я посмотрела в интернете офисы,

888
00:41:29,954 --> 00:41:31,888
если мы не хотим слишком большую площадь, то это довольно недорого.

889
00:41:31,889 --> 00:41:34,189
Алисия.

890
00:41:35,358 --> 00:41:37,025
Звучит не очень.

891
00:41:39,862 --> 00:41:41,697
Я не могу этого сделать.

892
00:41:41,698 --> 00:41:43,865
Сделать что?

893
00:41:45,601 --> 00:41:48,437
Между...

894
00:41:48,438 --> 00:41:50,239
нами...

895
00:41:50,240 --> 00:41:51,940
что-то есть.

896
00:41:53,676 --> 00:41:55,077
И мы то сближаемся,

897
00:41:55,078 --> 00:41:56,512
то говорим, что не стоит,

898
00:41:56,513 --> 00:41:59,448
а потом опять сближаемся, и....

899
00:41:59,449 --> 00:42:01,484
Я не могу так жить.

900
00:42:01,485 --> 00:42:02,652
Не могу.

901
00:42:02,653 --> 00:42:04,954
Нам не обязательно сближаться.

902
00:42:04,955 --> 00:42:07,023
Знаю.

903
00:42:07,024 --> 00:42:10,925
Но дело не всегда в том, что хочешь или не хочешь.

904
00:42:15,198 --> 00:42:16,599
Я не хочу работать одна.

905
00:42:16,600 --> 00:42:18,634
Да, знаю.

906
00:42:18,635 --> 00:42:20,636
Извини.

907
00:42:20,637 --> 00:42:24,906
Но... я должен идти.

908
00:42:35,537 --> 00:42:37,804
Пока.

909
00:43:02,697 --> 00:43:04,732
Глупая...

910
00:43:04,733 --> 00:43:07,000
Глупая.

911
00:43:15,710 --> 00:43:18,586
Нужен партнер?

912
00:43:19,586 --> 00:43:27,457
Subtitle sync and corrections
by awaqeded for www.addic7ed.com.

913
00:43:27,467 --> 00:43:28,957
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется

914
00:43:28,967 --> 00:43:31,457
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/54994/266864

915
00:43:31,467 --> 00:43:32,457
Переводчики: Equilibre, magnifika, JuliaS, Frazy

916
00:43:32,467 --> 00:43:33,457
AmandaAngels, sandglass

