1
00:00:01,252 --> 00:00:02,924
<i>Chi diavolo ha lasciato qui la lattina?</i>

2
00:00:02,968 --> 00:00:04,953
<i>Ci e' quasi costato l'intera indagine.</i>

3
00:00:04,954 --> 00:00:07,757
<i>- Ti sto facendo rimettere l'uniforme.
- Voleva vederci, sergente?</i>

4
00:00:07,981 --> 00:00:10,518
<i>Burgess, sei nell'Intellingence
fino a nuovo ordine.</i>

5
00:00:10,987 --> 00:00:13,865
<i>- Come fai a resistere?
- Come tutti gli altri, immagino.</i>

6
00:00:14,889 --> 00:00:17,207
<i>Non lasciare che questo ti faccia
scivolare su una buccia di banana,</i>

7
00:00:17,261 --> 00:00:18,671
<i>Sai di cosa sto parlando.</i>

8
00:00:19,137 --> 00:00:21,414
<i>In momenti come questi,
hai bisogno di stare con la famiglia.</i>

9
00:00:21,467 --> 00:00:23,685
<i>Mi dispiace tantissimo
tu abbia perso la tua amica.</i>

10
00:00:23,741 --> 00:00:25,397
<i>Non l'ho persa,</i>

11
00:00:25,429 --> 00:00:26,979
<i>l'ho fatta ammazzare.</i>

12
00:01:06,778 --> 00:01:09,278
Hai spento la sveglia sul mio cellulare?

13
00:01:10,021 --> 00:01:11,373
Ti ho lasciata dormire.

14
00:01:12,980 --> 00:01:15,030
Hai manomesso il mio cellulare.

15
00:01:15,525 --> 00:01:17,424
E' tutto una cospirazione per te!

16
00:01:17,592 --> 00:01:18,592
Manomesso?

17
00:01:19,261 --> 00:01:21,731
Hai bevuto troppo ieri sera
e ti ho lasciata dormire.

18
00:01:24,550 --> 00:01:25,557
Sai...

19
00:01:25,786 --> 00:01:27,229
Mi ha fatto piacere che tu

20
00:01:27,230 --> 00:01:29,738
abbia parlato di cosa
ti passa per la testa, ma...

21
00:01:30,246 --> 00:01:31,715
Quello che e' successo a Nadia e'

22
00:01:31,830 --> 00:01:33,230
davvero terribile.

23
00:01:33,258 --> 00:01:36,058
Se ne vuoi parlare,
sono qui per te, davvero.

24
00:01:38,258 --> 00:01:40,675
Qualunque cosa abbia detto ieri sera,
era dovuto al whiskey liscio.

25
00:01:40,676 --> 00:01:42,282
Questo caffe' e' da pazzi.

26
00:01:42,283 --> 00:01:44,244
Lo hai riscaldato con un lanciafiamme?

27
00:01:45,346 --> 00:01:46,733
Non ti eri mai lamentata.

28
00:01:46,839 --> 00:01:49,490
Immagino che i miei gusti
siano cambiati dalle medie.

29
00:01:49,517 --> 00:01:51,914
E' tardi. Devo andare, ma grazie.

30
00:01:51,984 --> 00:01:54,626
Non vuoi mangiare niente?
Sei magrissima!

31
00:01:54,752 --> 00:01:56,502
Magari la prossima volta.

32
00:02:11,209 --> 00:02:13,209
Sergente, mi puo' aiutare?

33
00:02:13,740 --> 00:02:14,823
Cosa c'e', Burgess?

34
00:02:14,824 --> 00:02:17,027
Lo scanner non funziona.
Ho inserito i dati.

35
00:02:17,331 --> 00:02:19,092
Quello... non e' un mio problema.

36
00:02:19,093 --> 00:02:21,574
Scusi, non riesco a vederla.
Ha detto qualcosa o...

37
00:02:21,575 --> 00:02:23,099
No, chiama su.

38
00:02:23,525 --> 00:02:26,253
Sergente, non devo piu' chiamare su.
Lo scanner dovrebbe riconoscermi.

39
00:02:26,338 --> 00:02:27,360
Eppure...

40
00:02:27,768 --> 00:02:29,180
Tesoro, ehi.

41
00:02:30,052 --> 00:02:31,902
La tua voce rimbomba parecchio.

42
00:02:34,734 --> 00:02:36,622
Ehi, allora, ascolta. So che

43
00:02:36,623 --> 00:02:39,250
conosci la procedura li' sopra e tutto,
ma e' il tuo primo giorno.

44
00:02:39,251 --> 00:02:41,047
Ti piacera'. Ma stai tranquilla.

45
00:02:41,048 --> 00:02:44,387
Fai il tuo lavoro e non cercare
di farti notare, lo detesta.

46
00:02:44,435 --> 00:02:46,441
- Hai paura di dire il suo nome?
- No, non ho paura...

47
00:02:46,442 --> 00:02:49,521
Molteplici spari di pistola al "Lakeshore
Sports and Fitness". Dobbiamo andare.

48
00:02:50,014 --> 00:02:51,070
Si'.

49
00:02:53,020 --> 00:02:55,997
- Sergente, vado sopra, signore?
- Non c'e' nessun ferito sopra.

50
00:02:57,004 --> 00:02:58,218
Va bene.

51
00:03:06,341 --> 00:03:09,204
Secondo l'agente sul posto
ci sono cinque vittime finora.

52
00:03:09,257 --> 00:03:11,920
L'ultimo sparo due minuti fa.
I criminali potrebbero ancora essere dentro.

53
00:03:11,921 --> 00:03:13,547
- Quanti sono?
- Non si sa.

54
00:03:13,548 --> 00:03:16,127
Il testimone dice che portavano
passamontagna e attrezzatura militare.

55
00:03:16,144 --> 00:03:17,878
La SQUAT e il vice commissario
stanno arrivando.

56
00:03:17,890 --> 00:03:20,658
- Devo mettere in atto il Piano 4?
- Si', al mio comando.

57
00:03:20,659 --> 00:03:23,971
E tieni sotto controllo la folla.
Nessuna di queste persone puo' andarsene.

58
00:03:23,972 --> 00:03:25,226
Andate! Andate!

59
00:03:25,227 --> 00:03:27,052
Cosa, ora abbiamo un allarme antincendio?

60
00:03:38,376 --> 00:03:40,126
Libero al piano di sopra.

61
00:03:49,352 --> 00:03:51,360
Polizia di Chicago, esca fuori.

62
00:04:07,207 --> 00:04:09,072
Ehi, posizionati li'.

63
00:04:14,188 --> 00:04:15,360
Adam...

64
00:04:17,068 --> 00:04:18,919
Polizia di Chicago!

65
00:04:19,298 --> 00:04:21,258
Siamo tre contro uno!

66
00:04:29,490 --> 00:04:30,936
Fammi vedere le mani.

67
00:04:33,527 --> 00:04:34,834
Stai giu'.

68
00:04:49,672 --> 00:04:51,772
Tutto libero. Se ne sono andati.

69
00:04:55,197 --> 00:04:56,895
Antonio, il seminterrato e' libero.

70
00:04:56,945 --> 00:04:58,384
Spero che tu abbia chiuso il perimetro.

71
00:04:58,385 --> 00:05:00,840
<i>Ricevuto. Tre sono scappati,
ne abbiamo preso uno.</i>

72
00:05:11,822 --> 00:05:14,053
Ragazzi, perche' non vi prendete una soda?

73
00:05:34,447 --> 00:05:36,097
<i>Erano quattro complici.</i>

74
00:05:36,732 --> 00:05:38,582
Ho mirato il tipo che stava dietro.

75
00:05:39,028 --> 00:05:41,208
- Ho scaricato la mia pistola due volte.
- Ok.

76
00:05:41,209 --> 00:05:42,409
Non e' caduto.

77
00:05:42,837 --> 00:05:44,614
Ha puntato il fucile su di me.

78
00:05:44,673 --> 00:05:46,707
L'avete gia' identificato? E' del posto?

79
00:05:46,781 --> 00:05:48,502
Ci stiamo ancora lavorando.

80
00:05:48,546 --> 00:05:50,020
<i>Te lo chiedero' di nuovo.</i>

81
00:05:50,021 --> 00:05:51,521
Qual e' il tuo nome?

82
00:05:57,020 --> 00:05:58,870
Riusciro' a identificarti.

83
00:05:59,560 --> 00:06:01,906
Come identificheremo
anche gli altri complici.

84
00:06:03,259 --> 00:06:06,225
Risolveremo la cosa prima
che escano i giornali domani.

85
00:06:11,339 --> 00:06:13,005
Sei davanti a una scelta.

86
00:06:13,955 --> 00:06:15,362
Giocatela bene.

87
00:06:17,378 --> 00:06:18,871
Dimmi chi sono.

88
00:06:20,445 --> 00:06:21,674
Gli altri.

89
00:06:22,501 --> 00:06:24,988
Non cadro' nei suoi trucchi da sbirro.

90
00:06:25,038 --> 00:06:26,733
Nessun trucco.

91
00:06:29,859 --> 00:06:31,191
Chi sono?

92
00:06:31,496 --> 00:06:33,208
Dove sono andati?

93
00:06:41,308 --> 00:06:42,574
Dove sono?

94
00:06:42,912 --> 00:06:44,869
Amico, cosa stai cercando di dimostrare?

95
00:06:47,576 --> 00:06:48,869
Dove sono?

96
00:06:50,269 --> 00:06:51,799
Se proprio vuole saperlo,

97
00:06:52,258 --> 00:06:54,258
siete gia' in ritardo.

98
00:06:54,907 --> 00:06:57,805
Chicago PD - Stagione 2
Episodio 22 - "Push the pain away"3

99
00:06:58,144 --> 00:07:00,991
Traduzione: Hawkguy, meme18, arabesque,
cristinaccc, ceci_94, An0therFakeAngel

100
00:07:01,296 --> 00:07:04,144
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]

101
00:07:04,594 --> 00:07:06,398
Alle 8.23 del mattino
4 tiratori sono entrati

102
00:07:06,449 --> 00:07:08,805
nella "Lakeshore Sport and
Fitness" e hanno sparato per uccidere.

103
00:07:08,836 --> 00:07:10,590
Abbiamo quattro morti accertati,
di sesso maschile,

104
00:07:10,641 --> 00:07:12,454
e una vittima donna. 
Adesso e' sotto i ferri al Chicago Med.

105
00:07:12,488 --> 00:07:15,149
Uno dei tiratori e' in custodia,
ma non e' stato ancora identificato.

106
00:07:15,391 --> 00:07:16,633
Gli altri tre sono in fuga.

107
00:07:17,239 --> 00:07:19,128
L'FBI sta seguendo la pista del terrorismo.

108
00:07:19,276 --> 00:07:21,508
L'intelligence coordinera'
le operazioni sul campo.

109
00:07:21,794 --> 00:07:23,742
L'Unita' Fusion sta controllando
le telecamere della zona.

110
00:07:23,810 --> 00:07:26,776
L'Air One sta controllando i tetti.
Chi e' del CTA?

111
00:07:26,815 --> 00:07:28,575
Ok fermate tutti i treni
fuori dallo "State and Lake",

112
00:07:28,578 --> 00:07:30,221
e cambiate le rotte di tutti gli autobus.

113
00:07:30,649 --> 00:07:31,900
- Dipartimento vigili del fuoco?
- Si'.

114
00:07:31,929 --> 00:07:34,302
Ci servono quattro ambulanze
in stand-by in caso di altri incidenti.

115
00:07:34,315 --> 00:07:36,385
Hanno bruciato
le loro tute e maschere quindi...

116
00:07:36,423 --> 00:07:38,110
Non conosciamo il
loro aspetto, al momento.

117
00:07:38,213 --> 00:07:40,563
Una pattuglia ha individuato
quattro tizi vestiti tutti di nero

118
00:07:40,564 --> 00:07:43,540
parcheggiare l'auto due isolati a est.
State pronti, le cose si faranno scottanti.

119
00:07:43,605 --> 00:07:47,412
Dentro c'erano 400 proiettili
per delle M855s, perforanti.

120
00:07:47,491 --> 00:07:50,352
Va bene. Riorganizzo la pattuglia
e faccio partire una ricerca a tappeto.

121
00:07:50,417 --> 00:07:51,813
Siate veloci. Siate intelligenti.

122
00:07:51,844 --> 00:07:54,766
Prendiamo questi tizi e facciamo si'
che quelle ambulanze restino vuote.

123
00:07:54,838 --> 00:07:56,511
- Ehi.
- Dimmi.

124
00:07:56,818 --> 00:08:00,001
Hai una maglietta di ricambio in auto?
Non ho fatto tempo a passare da casa.

125
00:08:00,191 --> 00:08:01,847
- Si', certo.
- Grazie,

126
00:08:02,007 --> 00:08:04,344
Sono l'ultima a darti 
il benvenuto all'intelligence?

127
00:08:04,885 --> 00:08:06,605
Sei la prima, a dire il vero.

128
00:08:06,664 --> 00:08:08,317
E' una giornata folle.

129
00:08:10,335 --> 00:08:12,309
- Che si dice, Burgess?
- Ehi.

130
00:08:16,726 --> 00:08:19,526
Sono riuscito a mettere insieme questo.
E' il percorso dei cattivi lungo il club.

131
00:08:19,664 --> 00:08:22,212
Vedi quanto velocemente sgomberano la zona?

132
00:08:22,213 --> 00:08:25,160
<i>Controllano ogni strada, ogni
punto da cui possono avere visuale.</i>

133
00:08:25,690 --> 00:08:27,766
<i>Poi scendono dalle scale.</i>

134
00:08:28,856 --> 00:08:30,405
Mandano via tutti di corsa.

135
00:08:30,406 --> 00:08:32,243
Ma non sparano un colpo

136
00:08:32,244 --> 00:08:35,035
finche' questo tizio
non gli compare davanti.

137
00:08:35,036 --> 00:08:36,681
A quel punto non esitano.

138
00:08:37,105 --> 00:08:38,793
Un colpo solo. Alla testa.

139
00:08:40,213 --> 00:08:43,030
Quindi, ti chiedo.
Che tipo di addestramento ti sembra questo?

140
00:08:43,036 --> 00:08:44,639
- Sembra militare.
- Esatto.

141
00:08:44,890 --> 00:08:46,110
E qui li perdiamo.

142
00:08:46,347 --> 00:08:48,348
<i>Adesso diamo un'occhiata ai campi da squash.</i>

143
00:08:52,071 --> 00:08:54,824
Hanno sparato selvaggiamente
solo in uno dei campi,

144
00:08:56,354 --> 00:08:57,768
Poi tre colpi quaggiu'.

145
00:09:00,503 --> 00:09:02,723
Uno. Due.

146
00:09:02,808 --> 00:09:04,096
E tre.

147
00:09:05,105 --> 00:09:06,512
Tre colpi.

148
00:09:06,670 --> 00:09:08,079
Tre corpi.

149
00:09:09,240 --> 00:09:10,977
Non e' un caso.

150
00:09:14,118 --> 00:09:17,111
<i>Ero qui con il pass per gli
ospiti della mia amica. Lei e'...</i>

151
00:09:18,131 --> 00:09:20,131
una di quelli che...

152
00:09:21,503 --> 00:09:24,962
La stanno curando i migliori
medici della citta'. Stara' bene.

153
00:09:26,970 --> 00:09:29,531
Se ti serve un minuto... Lo capiamo.

154
00:09:30,799 --> 00:09:31,909
Sto bene.

155
00:09:33,073 --> 00:09:34,611
Stavi andando agli armadietti

156
00:09:34,660 --> 00:09:36,660
Quando sono comparsi. Erano in quattro.

157
00:09:39,798 --> 00:09:41,798
Lei... Lei e' andata in panico e...

158
00:09:43,383 --> 00:09:44,937
Le hanno sparato.

159
00:09:45,496 --> 00:09:47,212
Solo perche' si trovava sulla loro strada.

160
00:09:49,933 --> 00:09:53,298
Devo farti il test per i residui di
polvere da sparo. E' solo una formalita'.

161
00:09:54,390 --> 00:09:56,982
- E poi sono venuti nel mio campo.
- Il numero 5.

162
00:09:57,406 --> 00:09:59,406
- Passando direttamente dal 2?
- Esatto.

163
00:10:00,535 --> 00:10:02,883
Ho aperto la porta,
e hanno iniziato a sparare.

164
00:10:03,493 --> 00:10:05,037
Mi sono buttata a terra.

165
00:10:06,918 --> 00:10:09,353
Quando ho alzato gli occhi, 
potevo vedere l'interno dell'altro campo.

166
00:10:09,404 --> 00:10:11,336
- Nel campo 2.
- Si'.

167
00:10:11,425 --> 00:10:12,584
E' stato...

168
00:10:14,537 --> 00:10:15,606
Ehi, ehi.

169
00:10:15,655 --> 00:10:17,698
E' stato orribile e continuo ad
avere quelle immagini negli occhi...

170
00:10:17,708 --> 00:10:19,525
Mi dispiace.

171
00:10:23,126 --> 00:10:25,126
Dovevamo pranzare insieme.

172
00:10:26,054 --> 00:10:27,694
Conosceva le vittime?

173
00:10:27,695 --> 00:10:30,829
Lavoravamo insieme alla Elkarn e associati.

174
00:10:31,573 --> 00:10:33,152
Il nostro studio legale.

175
00:10:33,823 --> 00:10:35,823
Erano soci anziani.

176
00:10:38,707 --> 00:10:40,192
Cosa avete trovato?

177
00:10:41,136 --> 00:10:42,926
Abbiamo inserito

178
00:10:42,927 --> 00:10:46,259
nel NCIC le impronte digitali
dello sconosciuto. Non e' nel sistema.

179
00:10:47,025 --> 00:10:49,240
Pensiamo che siano dell'esercito
ma anche quello era un vicolo cieco.

180
00:10:49,273 --> 00:10:51,960
E' tenuto sotto osservazione
dall'FBI o dalla Sicurezza Nazionale?

181
00:10:51,993 --> 00:10:53,927
No, ma e' venuto fuori qualcosa di strano.

182
00:10:53,933 --> 00:10:55,905
Le sue impronte coincidono con quelle
trovate sulla scena di un omicidio,

183
00:10:55,906 --> 00:10:57,825
avvenuto due giorni fa a Paoli, in Indiana.

184
00:10:57,826 --> 00:11:00,157
Il nome della vittima e' Richard Davies.

185
00:11:00,158 --> 00:11:02,606
Lavorava come ingegnere
per la Lancaster Chemical.

186
00:11:03,037 --> 00:11:04,414
Gli hanno sparato a bruciapelo.

187
00:11:04,756 --> 00:11:06,410
Ho chiamato il detective
che segue le indagini.

188
00:11:06,478 --> 00:11:08,607
E poi la sparatoria di oggi.
Qual e' il nesso?

189
00:11:08,608 --> 00:11:10,289
La Lancaster Chemical, signore.

190
00:11:10,454 --> 00:11:13,587
L'ingegnere lavorava li'.
La Elkarn e associati la rappresenta.

191
00:11:13,634 --> 00:11:15,271
Oggi hanno ucciso quattro dei loro soci.

192
00:11:15,610 --> 00:11:18,671
- Tre nel campo da squash e uno sulle scale.
- Era in ritardo.

193
00:11:18,907 --> 00:11:21,944
I quattro avvocati erano l'obiettivo,
ma non sappiamo perche'.

194
00:11:22,106 --> 00:11:24,222
Dobbiamo ancora identificare gli assassini.

195
00:11:24,510 --> 00:11:27,467
Dobbiamo passarli al DMV dell'Indiana,
se e' da li' che arrivano.

196
00:11:27,840 --> 00:11:30,465
Fagli una foto. Cerchiamo
di avere un riconoscimento facciale.

197
00:11:30,477 --> 00:11:32,869
- Forse possiamo identificarli cosi'.
- Si', pero' Mouse non puo'

198
00:11:32,948 --> 00:11:35,389
fare un riconoscimento facciale
non senza un accesso ufficiale

199
00:11:35,423 --> 00:11:37,609
ai servizi DMV dell'Indiana,

200
00:11:37,929 --> 00:11:39,929
Almeno. Non legalmente.

201
00:11:40,143 --> 00:11:41,453
Procuratelo.

202
00:11:42,454 --> 00:11:43,823
Andiamo.

203
00:11:44,674 --> 00:11:48,240
Avete fatto un errore
uccidendo quell'ingegnere in Indiana.

204
00:11:48,409 --> 00:11:50,409
In Indiana c'e' la pena di morte.

205
00:11:50,912 --> 00:11:53,528
Questo sara' l'ultimo
accordo che ti proporro'.

206
00:11:54,855 --> 00:11:56,676
Tu ci dici dove sono andati i tuoi amici...

207
00:11:56,757 --> 00:11:58,731
E noi ti facciamo
avere il processo a Chicago.

208
00:11:58,796 --> 00:12:02,322
E passerai il resto della vita a giocare
a tonk nella prigione di Stateville.

209
00:12:02,566 --> 00:12:03,957
Altrimenti...

210
00:12:04,277 --> 00:12:07,527
ti rispediamo in Indiana 
e morirai legato a un tavolo.

211
00:12:11,106 --> 00:12:13,025
Ci sono altri obiettivi?

212
00:12:13,467 --> 00:12:15,467
Non sapete niente, vero?

213
00:12:15,592 --> 00:12:16,837
So una cosa.

214
00:12:18,656 --> 00:12:20,556
Il tuo tempo sta per finire.

215
00:12:23,721 --> 00:12:26,082
<i>Devo incontrare
gli Affari Interni domani.</i>

216
00:12:26,444 --> 00:12:28,181
<i>Si'? Cosa dice
il tuo rappresentate della FOP?</i>

217
00:12:28,249 --> 00:12:29,605
Molto poco.

218
00:12:29,948 --> 00:12:32,191
Mi rende molto nervoso, amico.

219
00:12:32,282 --> 00:12:35,311
Nel frattempo, sto facendo una selezione
per un servizio di sicurezza aziendale.

220
00:12:35,452 --> 00:12:37,041
Ho fatto un buon colloquio.

221
00:12:37,077 --> 00:12:39,142
Si', ma non sarai un poliziotto.

222
00:12:39,922 --> 00:12:43,280
Ho la sensazione che qualcuno del quartier
generale sarebbe molto felice di questo.

223
00:12:43,453 --> 00:12:45,162
Che importa, amico?

224
00:12:45,324 --> 00:12:49,128
Ci sara' sempre un idiota con i gradi sulle
maniche a cui non piacera' come lavori.

225
00:13:00,174 --> 00:13:01,365
Sono stati qui.

226
00:13:05,592 --> 00:13:07,507
Apriamo gli occhi addosso.

227
00:13:12,571 --> 00:13:15,323
- Aspetta, Atwater. Stiamo controllando.
- Quanto ci vuole?

228
00:13:15,430 --> 00:13:18,580
Sto controllando in 4
diversi dipartimenti cittadini.

229
00:13:19,321 --> 00:13:21,060
Ci siamo. Vi vediamo.

230
00:13:21,173 --> 00:13:22,738
<i>Ok, mandate indietro.</i>

231
00:13:22,739 --> 00:13:25,839
<i>C'era un veicolo
parcheggiato qui alcuni minuti fa?</i>

232
00:13:27,783 --> 00:13:29,233
Fai partire da qui.

233
00:13:30,759 --> 00:13:32,759
Quello e' un colpo di
avvertimento. Sono loro.

234
00:13:32,760 --> 00:13:34,270
Sono in un camion della nettezza urbana.

235
00:13:34,271 --> 00:13:35,327
<i>Risale a... a quando?</i>

236
00:13:35,328 --> 00:13:39,243
<i>- 3 minuti fa. La targa: M84307.</i>
- Oh, dannazione.

237
00:13:40,963 --> 00:13:43,143
Posso contattare l'ufficio gestione
emergenze per vedere se c'e' un GPS.

238
00:13:43,144 --> 00:13:45,400
Cerchiamo di trovare il camion. Atwater.

239
00:13:45,569 --> 00:13:46,577
Atwater?

240
00:13:49,791 --> 00:13:51,291
E' appena ripartito!

241
00:13:53,736 --> 00:13:55,978
<i>No, no, no, ferma quel camion!</i>

242
00:13:55,979 --> 00:13:57,789
<i>Ferma il camion!</i>

243
00:13:57,790 --> 00:13:59,290
Dammi le tue chiavi!

244
00:13:59,656 --> 00:14:01,595
Dammi quelle dannate chiavi!

245
00:14:11,218 --> 00:14:12,833
<i>2113. Emergenza.</i>

246
00:14:12,834 --> 00:14:15,526
Stiamo inseguendo un camion
blu della nettezza urbana di Chicago,

247
00:14:15,527 --> 00:14:18,577
- diretto a ovest sulla Madison.
<i>- 2113, ricevuto.

248
00:14:19,033 --> 00:14:22,383
<i>Fate attenzione, il trasgressore e'
armato ed estremamente pericoloso.</i>

249
00:14:32,869 --> 00:14:34,352
- Tangenziale.
- Ricevuto. I criminali

250
00:14:34,403 --> 00:14:36,069
si dirigono alla rampa per la 290 ovest.

251
00:14:36,070 --> 00:14:38,317
<i>- Gli stiamo dietro.
- <i>Ricevuto.</i>

252
00:14:38,318 --> 00:14:40,268
- No, rettifico.
- <i>Ricevuto.

253
00:14:51,258 --> 00:14:53,722
2113, Emergenza.
Il camion che stavamo inseguendo

254
00:14:53,723 --> 00:14:55,853
si e' schiantato all'incrocio tra
la 224 West e Randolph Street.

255
00:14:55,854 --> 00:14:57,831
Sono stati sparati dei colpi.
Mandate rinforzi.

256
00:14:57,832 --> 00:15:00,268
<i>Ricevuto. I rinforzi stanno arrivando.

257
00:15:00,362 --> 00:15:02,124
Stanno sparando alle telecamere.

258
00:15:02,125 --> 00:15:03,238
- Antonio!
- Muovetevi!

259
00:15:03,239 --> 00:15:04,709
<i>Sono Dawson parla...

260
00:15:04,710 --> 00:15:07,532
Annulliamo la caccia all'uomo. Li abbiamo
sotto tiro, stanno prendendo ostaggi.

261
00:15:07,533 --> 00:15:09,683
Avanti, vuoi rinunciare a questo?

262
00:15:13,181 --> 00:15:15,781
5 feriti in una sparatoria, ora 5 vittime.

263
00:15:16,368 --> 00:15:19,265
La ragazza che si e' trovata
in mezzo e' morta in sala operatoria.

264
00:15:19,451 --> 00:15:21,945
Leanna Palomo, aveva 30 anni.

265
00:15:22,150 --> 00:15:23,626
Gli altri quattro erano gli obiettivi.

266
00:15:23,627 --> 00:15:25,539
Avvocati dello studio Elkarn e Associati.

267
00:15:25,540 --> 00:15:28,350
Esatto, ho parlato con
il socio dirigente dello studio.

268
00:15:28,351 --> 00:15:30,523
Tutti e quattro hanno lavorato
per la Lancaster Chemical

269
00:15:30,524 --> 00:15:33,675
e hanno avuto contatti 
con l'ingegnere il mese scorso.

270
00:15:33,676 --> 00:15:36,138
- Scopriro' il motivo.
- Non penso si tratti di terrorismo.

271
00:15:36,184 --> 00:15:38,784
Questa e' una sorta di vendetta aziendale.

272
00:15:38,785 --> 00:15:40,042
Dovrebbe avvisare l'FBI.

273
00:15:40,043 --> 00:15:42,399
- E il movente quale sarebbe, esattamente?
- Non lo sappiamo.

274
00:15:42,400 --> 00:15:43,750
Ma lo scopriremo.

275
00:15:44,646 --> 00:15:46,246
Chi ne e' al corrente?

276
00:15:46,473 --> 00:15:47,965
- Al momento...
- Nessuno!

277
00:15:48,084 --> 00:15:49,337
E cosi' dev'essere.

278
00:15:49,338 --> 00:15:52,738
Finche' non identifichiamo
e prendiamo questi malviventi.

279
00:15:52,938 --> 00:15:54,365
Niente stampa e nessun'altra unita'.

280
00:15:54,366 --> 00:15:56,096
Sviero' l'attenzione per quanto potro',

281
00:15:56,097 --> 00:15:58,367
ma voglio che questi
assassini siano identificati.

282
00:15:58,399 --> 00:16:01,686
Signore, il CEO della Lancaster
Chemical e' in citta', oggi.

283
00:16:01,687 --> 00:16:03,661
La societa' sta per essere acquistata.

284
00:16:03,672 --> 00:16:04,742
Li.. li ho contattati.

285
00:16:04,743 --> 00:16:07,072
Scoprite in che modo e' coinvolta
la loro societa', d'accordo?

286
00:16:07,073 --> 00:16:09,123
E identificheremo i malviventi.

287
00:16:09,245 --> 00:16:10,206
Signore.

288
00:16:14,548 --> 00:16:17,704
- Non ho bisogno che tu mi copra.
- Non ti sto coprendo, ti sto proteggendo.

289
00:16:17,705 --> 00:16:18,705
Da cosa?

290
00:16:20,158 --> 00:16:21,358
Ascolta, Erin.

291
00:16:21,359 --> 00:16:24,383
Siamo i soli a sapere di questo
legame con la Lancaster Chemical.

292
00:16:24,384 --> 00:16:25,799
Nessun anello debole, oggi.

293
00:16:25,800 --> 00:16:27,900
Quindi, sono io l'anello debole.

294
00:16:28,240 --> 00:16:29,440
Sei distratta.

295
00:16:30,835 --> 00:16:31,883
Sergente.

296
00:16:31,884 --> 00:16:33,959
E' successo qualcosa
sulla scena del crimine.

297
00:16:33,960 --> 00:16:35,760
Quella e' la sua macchina.

298
00:16:45,840 --> 00:16:47,340
- Scusate.
- Certo.

299
00:16:48,151 --> 00:16:50,627
<i>Ho 12 ostaggi e 4 fucili automatici.

300
00:16:50,628 --> 00:16:52,540
<i>Con chi sto parlando?

301
00:16:52,848 --> 00:16:54,405
Sono il Sergente Hank Voight.

302
00:16:54,406 --> 00:16:56,730
- <i>Piacere di conoscerla, Sergente.</i>
- Ne sono certo.

303
00:16:56,731 --> 00:16:58,103
Come devo chiamarti?

304
00:16:58,104 --> 00:16:59,304
<i>Vuole un nome?

305
00:16:59,305 --> 00:17:02,855
Io voglio che ogni cittadino
in quell'edificio ne esca vivo.

306
00:17:02,975 --> 00:17:05,083
Cooperate e forse potrete unirvi a loro.

307
00:17:05,084 --> 00:17:06,543
<i>Siete gia' sul tetto?

308
00:17:06,544 --> 00:17:09,944
<i>2 squadre SWAT da 4 elementi dovrebbero
essere in posizione a questo punto.

309
00:17:09,945 --> 00:17:11,575
<i>Le luci sono ancora accese qui,
quindi credo non abbiate

310
00:17:11,576 --> 00:17:13,663
<i>trovato il modo di
interrompere l'elettricita'.

311
00:17:13,664 --> 00:17:14,675
Sei un poliziotto?

312
00:17:14,685 --> 00:17:16,610
<i>Ho trovato un manuale
sulla polizia in biblioteca.

313
00:17:16,611 --> 00:17:20,080
Beh, tu e i tuoi amici uscite da li'
e io vi posso dare lezioni private.

314
00:17:20,081 --> 00:17:23,105
<i>Non usciremo di qui finche' non
avremo cio' di cui abbiamo bisogno.

315
00:17:23,106 --> 00:17:26,009
<i>Ci serve un autobus
della CTA con i vetri oscurati.

316
00:17:26,010 --> 00:17:28,960
<i>500.000 dollari in
contanti, in taglio da 20

317
00:17:28,961 --> 00:17:31,122
<i>e una via sicura per uscire dalla citta'.

318
00:17:31,123 --> 00:17:33,833
<i>Avete 30 minuti, sergente,
o inizio ad uccidere gli ostaggi.

319
00:17:33,834 --> 00:17:37,162
<i>E ne uccidero' uno
per ogni bugia che dira'.

320
00:17:37,163 --> 00:17:39,163
- E' lei Voight?
- Si'.

321
00:17:39,375 --> 00:17:42,021
Carson Hicks, capo della squadra SWAT.

322
00:17:42,022 --> 00:17:43,642
Avete tre tiratori la' dentro?

323
00:17:43,643 --> 00:17:45,924
Esatto. Uno sotto custodia e 3 dentro.

324
00:17:45,925 --> 00:17:47,405
Avete due squadre sul posto,

325
00:17:47,406 --> 00:17:49,264
2 cecchini stanno cercando di entrare.

326
00:17:49,265 --> 00:17:51,957
Ok, muoviamoci. Basta vittime.

327
00:17:51,997 --> 00:17:55,021
Signor McLelland, signor Hastings,
grazie per essere venuti. E'...

328
00:17:55,022 --> 00:17:56,372
un giorno triste.

329
00:17:56,417 --> 00:17:59,242
Il nostro affetto va alle
famiglie della Elkarn e Associati.

330
00:17:59,243 --> 00:18:00,819
Hanno perso menti
brillanti questa mattina.

331
00:18:00,820 --> 00:18:04,123
Ascolti, signor McLelland, siamo
un po' confusi. Spero possiate aiutarci.

332
00:18:05,225 --> 00:18:07,130
Quattro dei suoi
avvocati sono stati uccisi.

333
00:18:07,140 --> 00:18:08,692
O meglio, assassinati.

334
00:18:08,954 --> 00:18:10,140
Colleghiamo

335
00:18:10,196 --> 00:18:11,598
lo stesso assassino

336
00:18:11,608 --> 00:18:13,686
all'omicidio di uno dei suoi impiegati

337
00:18:13,696 --> 00:18:15,396
alla Lancaster Chemical.

338
00:18:15,956 --> 00:18:17,689
Mi scusi, qual e' la sua domanda?

339
00:18:17,699 --> 00:18:19,575
- Beh...
- Questi uomini sono stati presi di mira

340
00:18:19,585 --> 00:18:21,785
e crediamo che lei sappia perche'.

341
00:18:24,069 --> 00:18:27,369
Richard Davis era un ingegnere
alla struttura di Paoli.

342
00:18:27,535 --> 00:18:29,416
E' stato licenziato
per giusta causa, 4 mesi...

343
00:18:29,474 --> 00:18:31,339
- E qual era la causa?
- Come consulente legale,

344
00:18:31,389 --> 00:18:34,074
posso solo dirle che 
si tratta di informazioni confidenziali.

345
00:18:34,084 --> 00:18:35,902
Con tutto il rispetto, signor Hastings,

346
00:18:35,912 --> 00:18:37,963
- siamo in una situa...
- Cinque uomini

347
00:18:38,138 --> 00:18:40,015
legati alla sua compagnia sono morti.

348
00:18:40,025 --> 00:18:41,575
Li vede? Vada avanti.

349
00:18:41,585 --> 00:18:42,694
Dia un'occhiata.

350
00:18:42,704 --> 00:18:44,604
Non ci sono telecamere qui.
Puo' parlare liberamente.

351
00:18:44,614 --> 00:18:45,747
Li guardi davvero.

352
00:18:45,757 --> 00:18:48,016
- Davis rubo' segreti dell'azienda.
- Vero.

353
00:18:48,055 --> 00:18:51,270
E sappiamo che ha firmato
un accordo da due milioni di dollari

354
00:18:51,328 --> 00:18:54,664
con la Lancaster Chemical una
settimana prima di essere ucciso.

355
00:18:54,674 --> 00:18:57,202
I soci l'hanno trovato molto strano.

356
00:18:57,212 --> 00:18:59,656
Perche' pagare un ladro
che avevate appena licenziato?

357
00:18:59,666 --> 00:19:01,048
E cosa ha rubato, esattamente?

358
00:19:01,058 --> 00:19:04,248
Agenti, questo accordo includeva
un patto di non divulgazione.

359
00:19:05,110 --> 00:19:06,113
Lo capisce

360
00:19:06,504 --> 00:19:09,683
che gli uomini che hanno fatto questo
stanno tenendo degli ostaggi proprio ora

361
00:19:09,693 --> 00:19:11,493
e altre persone moriranno?

362
00:19:12,387 --> 00:19:15,074
Quindi cosa sta succedendo?
Cosa diavolo nascondete?

363
00:19:15,084 --> 00:19:17,884
Questo e' un giorno
commovente per tutti noi,

364
00:19:18,027 --> 00:19:20,063
ma l'ipotesi che la mia compagnia
abbia qualcosa a che fare

365
00:19:20,073 --> 00:19:21,641
- con quel che e' successo...
- Hai parlato abbastanza, Mark.

366
00:19:21,651 --> 00:19:24,127
Se volete scusarci, abbiamo
un incontro dall'altra parte della citta'.

367
00:19:24,137 --> 00:19:25,530
Ne sono certa.

368
00:20:17,390 --> 00:20:19,140
Come si sente, detective?

369
00:20:21,115 --> 00:20:22,554
Non mi lamento.

370
00:20:24,634 --> 00:20:27,684
Perche' pensavo che magari
dovrebbe andare a casa.

371
00:20:28,448 --> 00:20:30,962
Perche' mi sono comportata
male davanti a un riccone?

372
00:20:31,026 --> 00:20:32,626
Perche' sembra malata.

373
00:20:33,696 --> 00:20:36,402
- Lasci che le faccia una domanda pers...
- Perche'?

374
00:20:37,107 --> 00:20:39,114
Perche' ne ho voglia
e sono di grado superiore

375
00:20:39,131 --> 00:20:41,262
quindi stia zitta un attimo, ok?

376
00:20:41,272 --> 00:20:42,631
Con chi ha parlato?

377
00:20:42,641 --> 00:20:45,244
Con chi ha davvero parlato...
Da quando Nadia e' morta?

378
00:20:45,278 --> 00:20:47,655
Beh lei non e' morta, e' stata uccisa.

379
00:20:48,196 --> 00:20:50,207
Erin, quel tizio era un pazzo.

380
00:20:50,415 --> 00:20:54,127
Nessuno qui dentro o da qualsiasi
altra parte incolpa lei per questo.

381
00:20:56,399 --> 00:20:59,699
Grazie, sergente. 
Lo prendero' in seria considerazione.

382
00:21:02,137 --> 00:21:03,789
Il loro autobus arrivera' tra dieci minuti.

383
00:21:03,827 --> 00:21:05,512
Sono dieci minuti in
ritardo sul programma.

384
00:21:05,522 --> 00:21:07,156
Soldi? 500mila?

385
00:21:07,268 --> 00:21:10,122
Stiamo aspettando la sede centrale.
Vuoi intervenire?

386
00:21:10,973 --> 00:21:11,996
Eccoci.

387
00:21:12,891 --> 00:21:14,959
- Parla Voight.
<i>- Il tempo e' scaduto.</i>

388
00:21:15,061 --> 00:21:17,852
- Stiamo lavorando alle vostre richieste.
<i>- Non ci credo.</i>

389
00:21:17,908 --> 00:21:20,508
Beh, io non credo
che ucciderete nessuno.

390
00:21:20,926 --> 00:21:23,170
Ci mentiamo a vicenda adesso?
Non funziona cosi'.

391
00:21:23,180 --> 00:21:24,497
<i>Noi non diciamo bugie.</i>

392
00:21:24,507 --> 00:21:25,532
Sentite,

393
00:21:26,069 --> 00:21:27,567
mi serve piu' tempo.

394
00:21:28,380 --> 00:21:32,074
La CTA sta lavorando, ma non posso
darvi quello che volete per magia.

395
00:21:32,695 --> 00:21:35,624
Perche' non fate uscire un ostaggio
come segno di buona fede.

396
00:21:35,743 --> 00:21:38,896
<i>Se mando fuori un ostaggio
sara' con una pallottola in testa.</i>

397
00:21:38,906 --> 00:21:40,246
<i>Avete finito il tempo.</i>

398
00:21:40,256 --> 00:21:42,512
- Ok basta, entriamo.
- No. No, aspetta.

399
00:21:44,202 --> 00:21:45,952
Qualcosa non quadra.

400
00:21:46,730 --> 00:21:48,230
Qualcosa non quadra.

401
00:21:50,309 --> 00:21:52,179
Fai salire Halstead sul tetto.

402
00:21:52,189 --> 00:21:53,489
Ci vado da solo.

403
00:21:57,286 --> 00:21:58,329
Andiamo.

404
00:22:05,868 --> 00:22:07,168
Ok, ci penso io.

405
00:22:12,174 --> 00:22:13,801
Polizia di Chicago!

406
00:22:16,547 --> 00:22:18,247
Sono il sergente Voight.

407
00:22:20,036 --> 00:22:21,411
Sto entrando.

408
00:22:32,647 --> 00:22:34,947
Nessun segno dei tiratori.

409
00:22:41,181 --> 00:22:42,394
Si giri.

410
00:22:43,409 --> 00:22:45,059
Con calma e lentamente.

411
00:22:48,274 --> 00:22:50,666
Ok, potete mettere via i
vostri attrezzi. Sono disarmato.

412
00:22:50,753 --> 00:22:52,079
Non sono per lei.

413
00:22:52,089 --> 00:22:53,089
E' pulito.

414
00:22:53,400 --> 00:22:55,294
Nessuno entrera', avete la mia parola.

415
00:22:55,304 --> 00:22:57,454
Davvero? E dov'e' il mio autobus?

416
00:23:01,165 --> 00:23:04,766
Se non iniziamo a fidarci a vicenda,
nessuno di noi sopravvivera'.

417
00:23:16,510 --> 00:23:18,710
A tutte le unita', state indietro.

418
00:23:19,402 --> 00:23:21,697
<i>Nessuno si muova senza un mio segnale.</i>

419
00:23:21,707 --> 00:23:23,775
Ricevuto. Siete avvisati, non sparare.

420
00:23:24,451 --> 00:23:26,614
Nove metri a nord, abbiamo una visuale.

421
00:23:26,754 --> 00:23:28,304
Dovra' tirarla lunga.

422
00:23:33,802 --> 00:23:35,102
Ci sono solo io.

423
00:23:36,231 --> 00:23:38,376
Finalmente parliamo faccia a faccia.

424
00:23:38,435 --> 00:23:40,285
Avevate detto dodici ostaggi.

425
00:23:40,295 --> 00:23:42,456
Sono nel retro e hanno puntata
una pistola come questa.

426
00:23:42,466 --> 00:23:45,860
Beh, quello che diro' dovrete ascoltarlo
tutti, anche gli uomini nel retro.

427
00:23:45,870 --> 00:23:47,987
- Abbiamo sentito abbastanza.
- Ma non credo ascoltaste.

428
00:23:47,997 --> 00:23:49,794
L'abbiamo avvisata di cosa
succedera' se ci prendera' in giro.

429
00:23:49,804 --> 00:23:51,654
Date un'occhiata la' fuori.

430
00:23:52,172 --> 00:23:55,172
Ho meta' del dipartimento
che prega di irrompere.

431
00:23:55,602 --> 00:23:57,702
Ora posso darvi quel che volete,

432
00:23:58,264 --> 00:24:01,200
ma voi dovete aiutarmi
a tenere la SWAT fuori di qui.

433
00:24:02,746 --> 00:24:04,396
Fammi vedere gli ostaggi.

434
00:24:04,718 --> 00:24:06,985
Devo assicurarmi che
nessuno necessiti di cure mediche.

435
00:24:07,036 --> 00:24:08,820
Nessuno ha ferite che non
possano aspettare un giorno.

436
00:24:08,830 --> 00:24:10,639
Quindi state pensando
di restare qui tutta la notte?

437
00:24:10,649 --> 00:24:12,863
Il nostro piano non ti riguarda.

438
00:24:14,139 --> 00:24:16,012
Non e' una richiesta.

439
00:24:16,885 --> 00:24:18,780
Fammi vedere gli ostaggi.

440
00:24:25,010 --> 00:24:26,193
Non muoverti.

441
00:24:28,775 --> 00:24:29,957
Vieni!

442
00:24:31,604 --> 00:24:32,848
Da questa parte.

443
00:24:34,193 --> 00:24:35,753
In ginocchio.

444
00:24:38,424 --> 00:24:40,294
- Non uccidetemi.
- Come ti chiami?

445
00:24:40,345 --> 00:24:42,930
- Non uccidetemi.
- Per favore, rispondi alla domanda!

446
00:24:44,715 --> 00:24:45,795
Rebecca.

447
00:24:46,377 --> 00:24:48,333
Rebecca, qualcuno ti ha fatto del male?

448
00:24:48,365 --> 00:24:49,978
Sei stata maltrattata?

449
00:24:50,160 --> 00:24:51,138
No.

450
00:24:51,550 --> 00:24:52,860
Che mi dici degli altri?

451
00:24:52,968 --> 00:24:54,186
Stanno tutti...

452
00:24:54,965 --> 00:24:55,964
Stiamo bene.

453
00:24:56,130 --> 00:24:57,888
Portala via da qui.

454
00:24:58,818 --> 00:24:59,916
Andiamo.

455
00:25:11,514 --> 00:25:12,589
Ciao.

456
00:25:12,599 --> 00:25:13,715
Ciao.
Avete scoperto qualcosa?

457
00:25:13,725 --> 00:25:15,760
Riguarda il riconoscimento facciale
del tiratore non identificato.

458
00:25:15,770 --> 00:25:17,759
Ho finalmente avuto un riscontro
dalla motorizzazione dell'Indiana.

459
00:25:17,776 --> 00:25:21,481
Si chiama Evan Kozelek, 32 anni,
originario di Paoli, Indiana.

460
00:25:21,629 --> 00:25:23,140
Un giornale locale, di circa un anno fa.

461
00:25:23,212 --> 00:25:26,719
E' Evan che sta portando la bara
di una ragazzina di otto anni.

462
00:25:26,729 --> 00:25:29,545
Sua nipote, morta a causa di un tumore.

463
00:25:29,726 --> 00:25:32,724
Leggi quello che c'e' scritto dopo.
Ecco di cosa si tratta.

464
00:25:34,266 --> 00:25:35,340
Gia'.

465
00:25:35,461 --> 00:25:37,842
Mouse, mettimi in collegamento con Voight.

466
00:25:37,976 --> 00:25:39,690
<i>Hai visto gli ostaggi.</i>

467
00:25:39,840 --> 00:25:41,158
Parliamo dell'autobus.

468
00:25:41,246 --> 00:25:43,671
- Sta arrivando.
- Non e' abbastanza.

469
00:25:43,811 --> 00:25:45,255
Voight, riesci a sentirmi?

470
00:25:45,347 --> 00:25:46,439
Ti sento.

471
00:25:46,495 --> 00:25:47,656
Davvero?

472
00:25:48,324 --> 00:25:49,393
Davvero?

473
00:25:50,147 --> 00:25:52,788
Perche' se non arriva presto,
il mio uomo iniziera' a sparare.

474
00:25:52,839 --> 00:25:55,763
<i>Uno dei tiratori e' Owen Kozelek, </i>44 anni.

475
00:25:55,773 --> 00:25:58,216
E' un ex marine e
il complice e' suo fratello.

476
00:25:58,415 --> 00:26:01,744
Quanti pensi che ne riusciro' a
uccidere prima che tu esca da qui?

477
00:26:01,888 --> 00:26:04,183
L'anno scorso Owen ha per la figlia.

478
00:26:04,284 --> 00:26:06,436
Hank, la famiglia 
incolpa la Lancaster Chemical

479
00:26:06,446 --> 00:26:08,731
per aver manipolato i test della malattia.

480
00:26:08,885 --> 00:26:10,002
Capisco.

481
00:26:10,153 --> 00:26:11,782
Allora perche' sei ancora qui?

482
00:26:11,850 --> 00:26:15,360
Ha chiamato l'ingegnere ben 11 volte
la settimana prima del suo assassinio.

483
00:26:15,796 --> 00:26:17,680
Lo fai per la tua bambina, Owen.

484
00:26:18,405 --> 00:26:20,307
Ecco la ragione di tutto questo.

485
00:26:20,568 --> 00:26:21,601
Giusto?

486
00:26:22,931 --> 00:26:25,019
Sappiano della Lancaster Chemical.

487
00:26:25,203 --> 00:26:27,290
Ci abbiamo messo un po' a scoprirlo.

488
00:26:27,517 --> 00:26:30,132
Gli avvocati al club, l'ingegnere in Indiana.
Ma adesso sappiamo tutto.

489
00:26:30,142 --> 00:26:32,526
- Non sapete un bel niente.
- Allora spiegami.

490
00:26:32,733 --> 00:26:34,032
Cos'altro devo sapere?

491
00:26:35,495 --> 00:26:36,937
Owen, non ascoltarlo.

492
00:26:36,947 --> 00:26:39,449
All'inizio si ammalarono degli adulti.

493
00:26:39,614 --> 00:26:42,607
Poi i ragazzi McKenny
<i>dall'altra parte del paese.</i>

494
00:26:42,868 --> 00:26:44,222
Ce l'ho sotto tiro.

495
00:26:44,685 --> 00:26:46,030
<i>E improvvisamente...</i>

496
00:26:46,236 --> 00:26:49,545
mi ritrovo a seppellire
la mia bambina di otto anni.

497
00:26:50,389 --> 00:26:53,148
- I bambini non devono morire in questo modo.
- Qualcuno deve pagare.

498
00:26:53,216 --> 00:26:55,650
La Lancaster ha
gettato le sue  scorie per anni.

499
00:26:56,039 --> 00:26:58,032
Erano presenti nell'acqua potabile.
Avvelenando l'itera

500
00:26:58,066 --> 00:26:59,739
<i>cittadina, in cui vivevamo</i>

501
00:26:59,973 --> 00:27:01,092
<i>da sempre.</i>

502
00:27:01,102 --> 00:27:02,888
<i>Owen, anch'io ho un figlio.</i>

503
00:27:03,440 --> 00:27:05,998
Ho fatto cose che non dovevo fare
per assicurarmi che stesse bene.

504
00:27:06,008 --> 00:27:07,309
Ti capisco.

505
00:27:08,220 --> 00:27:10,058
Hai una storia da raccontare.

506
00:27:11,452 --> 00:27:14,496
Se fai un passo indietro adesso, avrai la
possibilita' di raccontare la tua versione.

507
00:27:14,535 --> 00:27:16,390
<i>Non andremo da nessuna parte.</i>

508
00:27:18,798 --> 00:27:20,102
Volete sprofondare insieme?

509
00:27:20,224 --> 00:27:22,896
- Sa a cosa sta andando incontro.
- E che mi dici del tipo che e' sul retro?

510
00:27:23,324 --> 00:27:25,521
<i>Portalo qui. Vediamo cosa ne pensa lui.</i>

511
00:27:25,531 --> 00:27:26,609
<i>Assolutamente no.</i>

512
00:27:26,619 --> 00:27:28,989
<i>Inizio a pensare che forse sto
parlando </i>con la persona sbagliata.

513
00:27:28,999 --> 00:27:30,894
Inizio a pensare che forse
non vuoi farlo venire qui...

514
00:27:30,904 --> 00:27:32,488
Zitto!

515
00:27:36,840 --> 00:27:39,152
A tutte le unita': fate irruzione!

516
00:27:55,155 --> 00:27:56,323
Polizia di Chicago!

517
00:27:56,762 --> 00:27:57,748
Tutto in ordine!

518
00:27:57,758 --> 00:27:58,709
<i>Via! Via! Via!</i>

519
00:27:58,837 --> 00:28:01,392
Ehi, pensavo che fossimo
sinceri l'uno con l'altro.

520
00:28:07,922 --> 00:28:09,615
Gli ostaggi sono al sicuro.

521
00:28:09,625 --> 00:28:12,863
- Pero' l'altro tiratore e' scappato.
- No, non e' mai stato qui.

522
00:28:12,944 --> 00:28:14,875
Era una messinscena.

523
00:28:17,033 --> 00:28:18,499
Allora, dov'e'?

524
00:28:27,400 --> 00:28:30,670
Quindi, nella banca dati centrale il terzo
tiratore era registrato come Ray Kozelek,

525
00:28:30,680 --> 00:28:32,074
ovvero il fratello di Evan.

526
00:28:32,084 --> 00:28:35,417
Ha precedenti per percosse,
occultamento di un'arma da fuoco.

527
00:28:35,427 --> 00:28:36,944
Fino a oggi, era lui la pecora nera.

528
00:28:37,326 --> 00:28:38,792
Owen, e' un ex marine.

529
00:28:38,920 --> 00:28:40,588
Ha prestato servizio in varie zone:
dal Kosovo, al Kuwait.

530
00:28:40,598 --> 00:28:43,003
Pensiamo che abbia addestrato
i membri della famiglia per questo.

531
00:28:43,013 --> 00:28:45,533
Abbiamo questi due in custodia.
L'ultimo e' ancora a piede libero.

532
00:28:45,568 --> 00:28:47,815
Beh, e' un affare di famiglia.

533
00:28:48,187 --> 00:28:50,755
Proviamo a scuotere l'albero. Magari
scopriamo che esiste un altro Kozelek.

534
00:28:50,765 --> 00:28:52,482
E'... E' un albero grande.

535
00:28:52,605 --> 00:28:54,956
Ho analizzato lo stato finanziario
del fratello. Ho cercato tra i vari soci,

536
00:28:54,988 --> 00:28:57,117
qualcuno che si profilasse come
un potenziale complice-cospiratore

537
00:28:57,127 --> 00:28:59,269
Ho stilato una lista
di tutti i parenti, zie, zii e cugini.

538
00:28:59,279 --> 00:29:00,838
E' una lista chilometrica. Sono come...

539
00:29:00,848 --> 00:29:02,017
I Kozeleks, sono come i conigli.

540
00:29:02,027 --> 00:29:04,713
Chiedi alla Polizia di Stato dell'Indiana di
fornirti delle informazioni su su tutti loro.

541
00:29:04,747 --> 00:29:05,912
Un attimo...

542
00:29:06,682 --> 00:29:07,949
Questo tipo...

543
00:29:08,343 --> 00:29:09,367
Nick Sutter.

544
00:29:09,764 --> 00:29:13,138
Era li'... era al club di atletica.
L'abbiamo sentito in qualita' di testimone.

545
00:29:13,148 --> 00:29:15,275
Era insiema alla donna a cui
hanno sparato. Era un testimone.

546
00:29:15,285 --> 00:29:17,191
Faceva finta di essere un testimone.

547
00:29:17,575 --> 00:29:18,919
L'ho cancellato dalla lista dei sospettati.

548
00:29:18,929 --> 00:29:21,137
Nicholas Sutter e' il figlio di Ray.

549
00:29:21,147 --> 00:29:23,809
Ha preso il cognome del padrigno.
Ha 19 anni, non ha precedenti.

550
00:29:23,819 --> 00:29:26,370
Quindi, la ragazzina morta era sua cugina.

551
00:29:26,419 --> 00:29:28,624
Ho seguito il protocollo. Controllato
se avesse residui di polvere da sparo.

552
00:29:28,675 --> 00:29:31,516
Era pulito.
Non ci credo! Ce l'avevamo.

553
00:29:31,526 --> 00:29:35,009
Dunque: il padre di Nick distrae
la nostra attenzione dal club...

554
00:29:35,350 --> 00:29:37,937
mentre lui si mescola
alla folla e sparisce.

555
00:29:37,947 --> 00:29:40,309
Non hanno ancora finito.
Hanno un altro bersaglio.

556
00:29:40,319 --> 00:29:43,725
Adesso, dobbiamo scoprire dove si trova
McLelland e il suo avvocato Hastings.

557
00:29:48,499 --> 00:29:50,661
- Ehi ti dispiace se lo prendo in prestito?
- E' tutto tuo.

558
00:29:50,671 --> 00:29:51,931
Bene.

559
00:29:55,329 --> 00:29:58,456
Ehi. Sistemati la camicia,
e togliti il distintivo. Andiamo.

560
00:30:00,581 --> 00:30:02,081
Che piano ambizioso.

561
00:30:03,437 --> 00:30:05,937
Come ha fatto tuo nipote a pianificarlo?

562
00:30:06,651 --> 00:30:10,005
Distrarre la polizia,
cosi' che tu potessi finire la missione.

563
00:30:14,531 --> 00:30:17,752
Questo e' il procuratore che
instituira' il tuo caso, fagli vedere Kim.

564
00:30:21,800 --> 00:30:23,150
Eccolo qua.

565
00:30:23,355 --> 00:30:26,531
E' cio' che l'ingegnere stava per darvi.
E' questo che stavate cercando?

566
00:30:27,711 --> 00:30:29,111
Chiama tuo nipote.

567
00:30:29,112 --> 00:30:31,353
Non c'e' nulla che Nick possa fare.
E' finita.

568
00:30:31,835 --> 00:30:33,501
Il nemico non era Davis?

569
00:30:34,167 --> 00:30:36,130
Davis era soltanto un dipendente.

570
00:30:36,457 --> 00:30:39,106
Gia'. Aveva abbastanza
prove per seppellire Lancaster.

571
00:30:39,324 --> 00:30:40,921
Studi sulla tossicita'.

572
00:30:41,414 --> 00:30:43,014
Comunicazioni interne.

573
00:30:44,022 --> 00:30:45,372
Stava per darcele.

574
00:30:46,185 --> 00:30:47,877
Voleve aiutarci a fare giustizia per Ellie.

575
00:30:47,945 --> 00:30:50,470
E poi hanno comprato
il suo silenzio per due milioni.

576
00:30:51,577 --> 00:30:54,465
Devi aiutarci, Nick.
Prima che qualcun altro si faccia male.

577
00:30:54,819 --> 00:30:57,769
McLelland e' su un aereo adesso.
Non lo prenderete mai.

578
00:30:59,122 --> 00:31:00,322
E non importa.

579
00:31:01,274 --> 00:31:02,274
Vero?

580
00:31:04,526 --> 00:31:07,388
Avanti, Kim. Andiamo.

581
00:31:15,665 --> 00:31:17,265
- L'hai visto?
- Si'.

582
00:31:17,347 --> 00:31:19,160
Non ha nemmeno battuto ciglio.

583
00:31:19,892 --> 00:31:22,148
McLelland non e' mai stato l'obiettivo.

584
00:31:22,385 --> 00:31:24,114
Cercavano Hastings.

585
00:31:25,553 --> 00:31:29,340
<i>Il nostro assassino sa come nascondersi
i piena vista, lo ha dimostrato stamattina.

586
00:31:29,822 --> 00:31:33,248
Controllate le scale, garage, in ogni
luogo in cui potrebbe essersi nascosto.

587
00:31:33,249 --> 00:31:34,199
Ricevuto.

588
00:31:34,592 --> 00:31:38,022
Il resto di noi, restera' qui ad aspettare
che questo folle si faccia avanti.

589
00:31:47,853 --> 00:31:49,225
E sono eccitato riguardo...

590
00:31:49,276 --> 00:31:52,320
Polizia di Chicago,
per favore restate calmi, restate seduti.

591
00:31:52,606 --> 00:31:55,448
- Dobbiamo parlare.
- Mi dispiace, ma ora non e' il momento.

592
00:31:55,449 --> 00:31:58,152
Cinque persone sono state assassinate,
oggi, a causa di cio'

593
00:31:58,168 --> 00:32:00,880
che tu hai fatto 
in nome di questa azienda.

594
00:32:01,665 --> 00:32:03,546
Ora ti stanno cercando.

595
00:32:03,631 --> 00:32:05,420
Cosa dici in tua difesa, Hastings?

596
00:32:05,471 --> 00:32:07,267
State interferendo nei miei affari.

597
00:32:07,420 --> 00:32:09,572
- Parliamo da un'altra parte.
- Metti il culo su quella sedia.

598
00:32:10,760 --> 00:32:13,153
Nessuno andra' via, finche'
non avremo messo in sicurezza l'edificio.

599
00:32:13,204 --> 00:32:15,102
<i>Non potete tenere qui queste persone.</i>

600
00:32:15,153 --> 00:32:16,577
<i>Vuoi uscire?</i>

601
00:32:16,644 --> 00:32:18,170
<i>Dovrai passare sul mio corpo.</i>

602
00:33:09,333 --> 00:33:10,668
Sta zitta.

603
00:33:24,295 --> 00:33:25,362
Ok.

604
00:33:28,813 --> 00:33:30,563
Mettero' la pistola giu'.

605
00:33:42,776 --> 00:33:43,776
Nick...

606
00:33:46,552 --> 00:33:48,702
Hastings merita di essere punito.

607
00:33:49,533 --> 00:33:51,092
Ma non in questo modo.

608
00:33:51,143 --> 00:33:53,058
Non pensi che abbiamo provato altre strade?

609
00:33:53,950 --> 00:33:55,700
Profitti sulla pelle delle persone...

610
00:33:56,677 --> 00:33:58,727
E ora tutto il mondo lo sapra'.

611
00:33:59,727 --> 00:34:01,127
Non e' abbastanza.

612
00:34:01,505 --> 00:34:02,946
Hastings deve morire.

613
00:34:06,813 --> 00:34:09,509
A volte le persone che
amiamo vengono ferite.

614
00:34:09,856 --> 00:34:12,493
E non c'e' niente che noi
possiamo fare a riguardo.

615
00:34:12,933 --> 00:34:14,594
Ci fa arrabbiare cosi' tanto,

616
00:34:14,713 --> 00:34:17,527
che faresti qualsiasi cosa
per scacciar via il dolore, vero?

617
00:34:19,679 --> 00:34:21,883
Ma questo non
riporterebbe tua cugina a casa.

618
00:34:25,759 --> 00:34:27,509
Ellie era cosi' piccola.

619
00:34:29,196 --> 00:34:30,694
Anche prima di ammalarsi.

620
00:34:32,556 --> 00:34:34,756
Era come la mia sorellina.

621
00:34:37,029 --> 00:34:38,785
Avrei dovuto prendermi cura di lei.

622
00:34:39,679 --> 00:34:41,479
- Lo so.
- Stai indietro!

623
00:34:41,480 --> 00:34:43,180
Non fatelo, ragazzi! Non fatelo!

624
00:34:43,239 --> 00:34:44,477
Non sparate!

625
00:34:45,392 --> 00:34:46,748
Nick, guardami.

626
00:34:47,093 --> 00:34:48,409
Nick, guardami!

627
00:34:48,472 --> 00:34:50,019
Guardami, Nick!

628
00:34:50,365 --> 00:34:51,731
Guardami!

629
00:34:52,859 --> 00:34:54,909
Non permettero' che ti sparino.

630
00:34:56,860 --> 00:34:58,172
Ok?

631
00:34:59,916 --> 00:35:03,409
Questa stamattina sei risultato
negativo ai residui di polvere da sparo.

632
00:35:03,663 --> 00:35:07,077
E' successo soltanto
perche' non sei stato tu a sparare.

633
00:35:07,166 --> 00:35:08,716
Non sei un assassino!

634
00:35:09,113 --> 00:35:10,813
Voi, non capite!

635
00:35:12,147 --> 00:35:15,434
Hastings l'ha uccisa.
Non l'azienda. Una sola persona.

636
00:35:16,232 --> 00:35:19,282
- Lui ha nascosto tutto. Lui l'ha uccisa!
- Lo so.

637
00:35:19,489 --> 00:35:20,989
E possiamo provarlo.

638
00:35:22,775 --> 00:35:24,475
La verita' verra' fuori.

639
00:35:25,984 --> 00:35:29,634
Ma se vuoi davvero sparare a Hastings,
dovrai prima sparare a me.

640
00:35:31,505 --> 00:35:32,655
Non ho paura.

641
00:35:41,880 --> 00:35:43,180
E allora, fallo.

642
00:35:47,438 --> 00:35:49,402
Sparami. Avanti.

643
00:35:50,740 --> 00:35:52,470
Quante persone sono gia' morte?

644
00:35:52,673 --> 00:35:54,441
Una in piu' che cambia?

645
00:35:55,557 --> 00:35:56,826
Sparami.

646
00:35:57,973 --> 00:35:59,173
Andiamo, Nick.

647
00:36:03,763 --> 00:36:06,690
Vuoi cosi' tanto uccidere qualcuno?
Allora sparami!

648
00:36:06,700 --> 00:36:08,004
Forza!

649
00:36:08,014 --> 00:36:11,088
Finiscila una volta per tutte, amico!
Sparami! Fallo!

650
00:36:12,919 --> 00:36:14,921
Andiamo, Nick.

651
00:36:15,205 --> 00:36:16,350
Sparami.

652
00:36:17,595 --> 00:36:19,849
E' cio' che vuoi? Forza.

653
00:36:23,730 --> 00:36:24,976
Sparami.

654
00:36:26,540 --> 00:36:27,722
Dai.

655
00:36:57,513 --> 00:36:58,736
Erin?

656
00:37:05,672 --> 00:37:08,025
Firma qui. Per completare
la sua dichiarazione.

657
00:37:09,222 --> 00:37:11,082
Nessun problema, detective.

658
00:37:11,567 --> 00:37:13,995
Grazie di nuovo per i tuoi sforzi oggi.

659
00:37:15,121 --> 00:37:17,156
Convochero' una
conferenza stampa tra un'ora.

660
00:37:17,166 --> 00:37:19,841
Annunceremo la chiusura
dello stabilimento Paoli e

661
00:37:19,851 --> 00:37:22,171
la raccolta fondi in
memoria di quei bambini.

662
00:37:22,813 --> 00:37:24,387
Mi piacerebbe averla al mio fianco.

663
00:37:24,397 --> 00:37:25,884
Mostriamo un fronte unito.

664
00:37:25,894 --> 00:37:27,743
La nostra compagnia, le forze dell'ordine,

665
00:37:27,753 --> 00:37:30,621
l'intera comunita' di Chicago insieme.

666
00:37:31,911 --> 00:37:35,452
Il giorno in cui staro' al tuo fianco sara'
lo stesso in cui la mettero' in una cella.

667
00:37:38,949 --> 00:37:40,567
Fino ad allora...

668
00:37:52,691 --> 00:37:53,773
Voi due,

669
00:37:54,006 --> 00:37:55,124
ottimo lavoro oggi.

670
00:37:55,158 --> 00:37:57,098
State al passo, o la gente
potrebbe cominciare a confondervi

671
00:37:57,108 --> 00:37:58,349
per la vera polizia.

672
00:37:58,359 --> 00:38:00,723
Grazie, sergente.
E' stato tutto merito di Kevin.

673
00:38:00,925 --> 00:38:04,186
Kevin ha anche,
dirottato l'unita' dalla 31esima?

674
00:38:04,196 --> 00:38:06,263
Perche' l'agente si e'
lamentato col suo comandante,

675
00:38:06,273 --> 00:38:08,225
dicendo che avete
danneggiato il suo veicolo.

676
00:38:08,235 --> 00:38:11,154
- Beh, il fatto, sergente, e' che...
- E' stata colpa mia. I...

677
00:38:11,164 --> 00:38:13,690
- Ho toccato il fondo.
- Ok, risparmiatelo, Braveheart.

678
00:38:13,700 --> 00:38:15,019
E' stata la scelta giusta.

679
00:38:15,029 --> 00:38:16,066
A parte,

680
00:38:16,076 --> 00:38:18,599
quel gruppo di snob sulla 31esima.

681
00:38:18,609 --> 00:38:21,216
Gia', riavranno la loro auto... mai.

682
00:38:21,425 --> 00:38:23,017
Quindi sono fuori dai guai?

683
00:38:23,027 --> 00:38:25,717
Dio no. Te lo dira' il comandate domani.

684
00:38:25,727 --> 00:38:27,997
Ma, sai, non si finisce mai di imparate.

685
00:38:30,382 --> 00:38:32,369
Ve ne andate?

686
00:38:32,650 --> 00:38:33,829
Andate. Andate.

687
00:38:34,348 --> 00:38:36,009
Ehi, amico, non eri costretto a farlo.

688
00:38:36,019 --> 00:38:37,760
Prenderti la colpa per me, lo apprezzo.

689
00:38:37,770 --> 00:38:39,907
Perche' non farlo?
Devi tornare ai piani alti.

690
00:38:39,917 --> 00:38:42,513
Non dare loro altri motivi
per dire il contrario.

691
00:38:44,105 --> 00:38:45,381
Detective?

692
00:38:51,073 --> 00:38:53,971
Vuole darmi un'altra lezione
su come elaborare il lutto, o...

693
00:38:54,548 --> 00:38:55,560
No.

694
00:38:55,947 --> 00:38:57,451
Le chiedevo scusa.

695
00:38:59,483 --> 00:39:00,755
Da quando?

696
00:39:01,067 --> 00:39:02,343
Ho appena finito.

697
00:39:03,179 --> 00:39:04,467
Vada a riposarsi.

698
00:39:10,555 --> 00:39:12,508
<i>- Ma dai.
- Di cosa stai parlando?</i>

699
00:39:12,518 --> 00:39:13,753
D'accordo, ora aspettate.

700
00:39:13,763 --> 00:39:15,715
- Prendete questi shot...
- Ok.

701
00:39:15,725 --> 00:39:16,877
Bene.

702
00:39:18,038 --> 00:39:19,893
- A te.
- Kevin, non devi farlo.

703
00:39:19,903 --> 00:39:22,243
- Si', invece.
- Si', si'. Direi di si'.

704
00:39:22,253 --> 00:39:24,564
Burgess, volevo solo congratularmi

705
00:39:24,574 --> 00:39:27,230
per il tuo primo giorno all'Intelligence.

706
00:39:27,344 --> 00:39:28,488
Bene.

707
00:39:28,708 --> 00:39:30,291
E questo e' il mio discorso.

708
00:39:31,408 --> 00:39:32,463
- Ben detto, si'.
- Si'.

709
00:39:32,473 --> 00:39:33,369
- E' un bel discorso.
- Ok.

710
00:39:33,379 --> 00:39:34,920
- E' un bel discorso.
- Beviamoci su'

711
00:39:34,930 --> 00:39:36,926
Tu bevi per ogni cosa.

712
00:39:38,061 --> 00:39:39,566
Infatti berro'.

713
00:39:40,692 --> 00:39:42,151
Offro il prossimo giro.

714
00:39:42,161 --> 00:39:44,632
- Puo' portarci un paio di birre?
- Quattro.

715
00:39:45,855 --> 00:39:46,963
Ciao.

716
00:39:47,157 --> 00:39:48,229
Sei stata brava oggi.

717
00:39:48,239 --> 00:39:49,478
- Grazie.
- Lo sai?

718
00:39:49,488 --> 00:39:51,713
Anche se speravo
che oggi non arrivasse mai.

719
00:39:51,723 --> 00:39:54,001
Gia' e' stato piuttosto intenso.

720
00:39:54,371 --> 00:39:56,253
- No, voglio dire...
- Grazie.

721
00:39:56,801 --> 00:39:59,541
Ora che l'ho provato, non posso...
non posso tornare indietro.

722
00:39:59,643 --> 00:40:01,453
Voglio stare ai piani alti,
Adam, per sempre.

723
00:40:01,463 --> 00:40:02,887
Lo so, tesoro.

724
00:40:02,897 --> 00:40:05,315
Nessuno lo merita piu' di te. Ma, sai...

725
00:40:05,325 --> 00:40:08,742
Kev deve ottenere l'autorizzazione dalla
commissione d'inchiesta, e tornera'.

726
00:40:09,287 --> 00:40:10,403
Si', beh...

727
00:40:11,398 --> 00:40:13,286
Dovranno fare una stanza per me.

728
00:40:17,093 --> 00:40:19,375
Non crederai a che cosa
e' successo stamattina.

729
00:40:19,938 --> 00:40:22,909
Mi sono svegliato
con i postumi a casa tua,

730
00:40:23,349 --> 00:40:25,516
perche' sto ancora cercando
di abituarmici all'idea.

731
00:40:25,526 --> 00:40:29,046
No. Ero al Jewel a
Des Plaines, e questo tizio

732
00:40:29,056 --> 00:40:32,506
mi viene incontro a braccia aperte,
dicendo, "Ti ricordi di me?"

733
00:40:33,182 --> 00:40:34,897
Sono Landon Vanick.

734
00:40:36,938 --> 00:40:39,926
Il bambino pelle e ossa
che abitava in fondo alla strada?

735
00:40:42,301 --> 00:40:45,433
Cercava sempre di fare la lotta
con me, ogni giorno dopo la scuola.

736
00:40:45,443 --> 00:40:47,105
Mi ha battuto una volta.

737
00:40:48,465 --> 00:40:51,139
Beh, e' decisamente cresciuto.

738
00:41:00,946 --> 00:41:02,253
Ehi, Landon.

739
00:41:02,981 --> 00:41:04,848
E' passato proprio un minuto.

740
00:41:05,584 --> 00:41:06,810
Si', direi.

741
00:41:09,634 --> 00:41:11,470
Bene, vi lascio parlare.

742
00:41:15,006 --> 00:41:16,687
Ti dispiace se mi siedo?

743
00:41:42,526 --> 00:41:44,136
Mi hai morso.

744
00:41:44,382 --> 00:41:46,001
Adesso siamo pari.

745
00:41:48,050 --> 00:41:51,050
Revisione: Spinny

746
00:41:51,367 --> 00:41:54,367
SubsCloud
[www.facebook.com/subscloud]

747
00:41:54,613 --> 00:41:57,613
SubsCloud
[www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud]

