1
00:00:01,309 --> 00:00:02,910
<i> Quem diabos deixou uma lata aqui?</i>

2
00:00:02,912 --> 00:00:05,060
<i>Quase nos custou o caso todo.</i>

3
00:00:05,143 --> 00:00:06,276
<i>Estou colocando você
de volta na patrulha.</i>

4
00:00:06,278 --> 00:00:07,544
Queria nos ver, Sargento?

5
00:00:07,546 --> 00:00:10,347
Burgess, você está
na Inteligência até novo aviso.

6
00:00:10,429 --> 00:00:11,628
Como você está?

7
00:00:11,630 --> 00:00:12,959
Como todos os outros, eu acho.

8
00:00:14,481 --> 00:00:17,109
<i>Não deixe isso se tornar
uma casca de banana pra você,</i>

9
00:00:17,109 --> 00:00:18,334
<i>sabe do que estou falando.</i>

10
00:00:18,336 --> 00:00:20,870
Em momentos como este, você
precisa estar com a família.

11
00:00:20,872 --> 00:00:23,339
<i>Sinto muito que
perdeu sua amiga.</i>

12
00:00:23,341 --> 00:00:26,676
Não perdi, eu a matei.

13
00:00:29,853 --> 00:00:33,162
One Chicago Subs

14
00:00:34,689 --> 00:00:37,304
Tradução:
Aury | Camila | Karina

15
00:00:38,924 --> 00:00:40,979
Revisão e Sincronia:
Aury | Karina | Mariana | Sanny

16
00:01:06,318 --> 00:01:09,652
Você desativou o alarme
do meu celular?

17
00:01:09,654 --> 00:01:11,929
Deixei você dormir.

18
00:01:12,672 --> 00:01:14,353
Você mexeu no meu telefone.

19
00:01:15,192 --> 00:01:17,258
<i> Tudo é uma conspiração
para você.</i>

20
00:01:17,260 --> 00:01:18,993
<i>"Mexer".</i>

21
00:01:18,995 --> 00:01:21,429
Você ativou na noite passada
e te deixei dormir.

22
00:01:24,267 --> 00:01:26,534
Sabe, foi muito bom

23
00:01:26,536 --> 00:01:28,869
você falar sobre o que
está pensando.

24
00:01:29,336 --> 00:01:32,407
Mas... O que aconteceu com
Nadia foi terrível,

25
00:01:32,409 --> 00:01:36,110
<i>se quiser falar sobre isso,
estou aqui para você.</i>

26
00:01:37,948 --> 00:01:39,047
Tudo o que disse ontem à noite,

27
00:01:39,049 --> 00:01:40,348
se deve ao whisky.

28
00:01:40,350 --> 00:01:41,983
<i>O café está pelando.</i>

29
00:01:41,985 --> 00:01:43,685
Você esquentou com um
lança-chamas?

30
00:01:44,955 --> 00:01:46,552
Você nunca reclamou antes.

31
00:01:46,552 --> 00:01:49,577
Acho que meus gostos
mudaram desde do ensino médio.

32
00:01:49,577 --> 00:01:51,593
É tarde.
Tenho que ir, obrigada.

33
00:01:51,595 --> 00:01:53,117
Não vai comer nada?

34
00:01:53,362 --> 00:01:54,503
Você está magra.

35
00:01:54,538 --> 00:01:56,197
Talvez na próxima vez.

36
00:02:10,880 --> 00:02:13,381
Sargento, pode me ajudar aqui?

37
00:02:13,383 --> 00:02:14,515
Como é, Burgess?

38
00:02:14,517 --> 00:02:15,721
O leitor de digital não funciona.

39
00:02:15,721 --> 00:02:17,336
Eu preenchi tudo.

40
00:02:17,371 --> 00:02:19,087
Não estou preocupada com isso.

41
00:02:19,089 --> 00:02:21,723
Desculpa, não consigo te ver.
Disse alguma coisa ou...

42
00:02:21,725 --> 00:02:23,224
Não. Mandei chamá-los.

43
00:02:23,226 --> 00:02:25,966
Sargento, não chamo mais.
Escaneio e entro.

44
00:02:26,062 --> 00:02:27,328
No entanto...

45
00:02:27,330 --> 00:02:31,466
Querida, sua voz me atraiu.

46
00:02:34,404 --> 00:02:37,654
Sei que sabe o que
fazer lá em cima e tudo mais,

47
00:02:37,654 --> 00:02:38,980
mas é o seu primeiro dia.

48
00:02:38,980 --> 00:02:40,441
Você vai adorar.
Basta manter a cabeça abaixada

49
00:02:40,443 --> 00:02:42,976
e fazer o seu trabalho. Não tente
chamar a atenção.

50
00:02:43,046 --> 00:02:44,409
Ele odeia isso!

51
00:02:44,444 --> 00:02:45,446
Você tem medo
de dizer o nome dele?

52
00:02:45,448 --> 00:02:46,814
Não tenho medo
de dizer o nome dele...

53
00:02:46,816 --> 00:02:48,256
Vários tiros disparados
na academia Lakeshore.

54
00:02:48,256 --> 00:02:49,558
Temos que ir.

55
00:02:52,756 --> 00:02:56,691
- Sargento, devo subir ou?
- Ninguém levou tiro lá.

56
00:02:56,693 --> 00:02:58,926
Certo.

57
00:03:05,902 --> 00:03:09,240
O oficial disse
que há cinco vítimas até agora.

58
00:03:09,339 --> 00:03:11,218
O último tiro foi há dois minutos.

59
00:03:11,218 --> 00:03:11,915
Os atiradores podem estar lá dentro.

60
00:03:11,950 --> 00:03:13,308
<i>- Quantos?
- Não faço ideia.</i>

61
00:03:13,310 --> 00:03:16,357
<i> Uma testemunha disse que estão
vestindo roupas pretas e máscaras.</i>

62
00:03:16,357 --> 00:03:17,545
<i>SWAT e o chefe estão a caminho.</i>

63
00:03:17,547 --> 00:03:19,240
Devo iniciar o plano 4?

64
00:03:19,240 --> 00:03:22,144
Sim, com minha autorização.
E contenha a multidão.

65
00:03:22,179 --> 00:03:23,751
Nenhum deles pode sair.

66
00:03:23,753 --> 00:03:25,018
Vão! Vão!

67
00:03:25,018 --> 00:03:27,241
<i>O que, agora temos
um alarme de incêndio?</i>

68
00:03:38,068 --> 00:03:38,994
O andar está limpo.

69
00:03:49,112 --> 00:03:50,445
<i> DPC, saia.</i>

70
00:04:06,963 --> 00:04:08,996
Fique ali.

71
00:04:13,837 --> 00:04:14,936
Adam.

72
00:04:16,806 --> 00:04:18,521
<i> Polícia de Chicago.</i>

73
00:04:19,008 --> 00:04:21,376
Há três de nós e um de vocês.

74
00:04:29,119 --> 00:04:30,453
Deixe-me ver suas mãos.

75
00:04:33,408 --> 00:04:34,188
Fique abaixado.

76
00:04:49,239 --> 00:04:50,963
Tudo limpo. Eles se foram.

77
00:04:54,911 --> 00:04:56,381
Antonio, subsolo está limpo.

78
00:04:56,683 --> 00:04:58,059
Espero que você tenha
fechado o perímetro.

79
00:04:58,094 --> 00:04:58,746
<i>Entendido.</i>

80
00:04:58,748 --> 00:05:00,815
<i>Três fugiram.
Temos um em custódia.</i>

81
00:05:11,528 --> 00:05:12,927
Por que não pegam
um refrigerante?

82
00:05:34,217 --> 00:05:36,617
<i>- Há quatro atiradores.</i>

83
00:05:36,619 --> 00:05:38,786
Me posicionei por trás do cara.

84
00:05:38,788 --> 00:05:40,188
Descarreguei minha arma duas vezes.

85
00:05:40,190 --> 00:05:42,523
- Certo.
- Ele não caiu.

86
00:05:42,525 --> 00:05:44,392
<i>Ele bateu seu rifle em mim.</i>

87
00:05:44,394 --> 00:05:46,461
Vocês identificaram
o cara? Ele é local?

88
00:05:46,463 --> 00:05:48,196
Ainda estamos trabalhando nisso.

89
00:05:48,198 --> 00:05:51,332
<i>Vou perguntar de novo.
Qual é o seu nome?</i>

90
00:05:56,706 --> 00:05:58,786
Vou identificar você!

91
00:05:59,209 --> 00:06:02,744
Vamos identificar
os outros atiradores.

92
00:06:02,846 --> 00:06:04,169
Eles estarão presos

93
00:06:04,169 --> 00:06:06,646
antes dos jornais saírem amanhã.

94
00:06:11,087 --> 00:06:13,654
Você tem uma escolha no momento.

95
00:06:13,656 --> 00:06:15,498
Seja inteligente.

96
00:06:17,060 --> 00:06:19,464
Diga-me quem são.

97
00:06:20,096 --> 00:06:22,163
Os outros.

98
00:06:22,165 --> 00:06:24,565
Não vou cair nos seus
truques policiais.

99
00:06:24,567 --> 00:06:26,868
Sem truques aqui.

100
00:06:29,572 --> 00:06:31,038
<i>Quem são eles?</i>

101
00:06:31,040 --> 00:06:33,508
Para onde foram?

102
00:06:41,117 --> 00:06:42,116
Onde eles estão?

103
00:06:42,118 --> 00:06:44,619
Cara, o que você
está tentando provar?

104
00:06:47,223 --> 00:06:49,957
Onde eles estão?

105
00:06:49,959 --> 00:06:51,993
Se você tem que perguntar,

106
00:06:51,995 --> 00:06:54,195
já é tarde demais.

107
00:06:56,892 --> 00:07:00,854
Chicago P.D.
2x22 - Push the Pain Away

108
00:07:04,400 --> 00:07:06,301
<i>Às 08h23min,
quatro atiradores entraram</i>

109
00:07:06,303 --> 00:07:08,735
<i>na academia Lakeshore
e começaram a atirar.</i>

110
00:07:08,787 --> 00:07:10,253
Temos confirmação de
quatro homens mortos

111
00:07:10,255 --> 00:07:12,289
<i>e uma mulher em
cirurgia no Chicago Med.</i>

112
00:07:12,291 --> 00:07:13,990
<i>Agora temos
um atirador sob custódia.</i>

113
00:07:13,992 --> 00:07:15,225
Ele permanece não identificado.

114
00:07:15,227 --> 00:07:17,027
Outros três atiradores
estão foragidos.

115
00:07:17,029 --> 00:07:19,062
FBI está procurando
uma ligação terrorista.

116
00:07:19,064 --> 00:07:21,598
Inteligência estará
coordenando o trabalho.

117
00:07:21,600 --> 00:07:23,567
Todas as câmeras da
área da central.

118
00:07:23,569 --> 00:07:25,368
<i>A câmera um está
observando os telhados. </i>

119
00:07:25,451 --> 00:07:26,971
Quem aqui é do
Controle de Tráfego?

120
00:07:26,972 --> 00:07:28,472
Certo, pare todos os trens
fora do Estado e do Lago.

121
00:07:28,474 --> 00:07:30,407
Preciso de todos
os ônibus redirecionados.

122
00:07:30,409 --> 00:07:31,842
<i>- Corpo de Bombeiros.
- Sim?</i>

123
00:07:31,844 --> 00:07:34,144
Precisamos de quatro ambulâncias
no caso de outro incidente.

124
00:07:34,146 --> 00:07:35,879
Eles queimaram
suas roupas e máscaras,

125
00:07:35,881 --> 00:07:37,981
por isso não sabemos
como eles são.

126
00:07:37,983 --> 00:07:40,450
Um patrulheiro viu quatro
rapazes vestindos de preto

127
00:07:40,452 --> 00:07:41,952
estacionando um carro
a dois quarteirões ao leste.

128
00:07:41,954 --> 00:07:43,620
Verificamos as placas,
a pista esquentou.

129
00:07:43,622 --> 00:07:47,324
Dentro havia 400 balas de M855,
com blindagem perfurante.

130
00:07:47,326 --> 00:07:49,760
Tudo bem, vou redirecionar
a patrulha e montar uma busca.

131
00:07:49,762 --> 00:07:51,461
Sejam rápidos e espertos.

132
00:07:51,463 --> 00:07:53,463
Vamos encontrar esses caras e
manter as ambulâncias vazia.

133
00:07:53,465 --> 00:07:54,664
Certo.

134
00:07:55,408 --> 00:07:55,832
Sim?

135
00:07:56,879 --> 00:07:58,268
Você tem uma
blusa extra no seu carro?

136
00:07:58,270 --> 00:08:00,070
Não tive a chance de
passar em casa.

137
00:08:00,072 --> 00:08:01,838
- Sim, com certeza.
- Obrigada.

138
00:08:01,840 --> 00:08:04,207
Sou a última a dizer
"bem-vinda" a inteligência?

139
00:08:04,209 --> 00:08:06,443
A primeira, na verdade.

140
00:08:06,445 --> 00:08:08,411
Dia louco.

141
00:08:10,115 --> 00:08:11,248
E aí, Burgess?

142
00:08:16,588 --> 00:08:17,854
Juntei isso.

143
00:08:17,856 --> 00:08:19,589
É o percurso dos bandidos
pela academia.

144
00:08:19,591 --> 00:08:21,992
<i>Vê o quão rápido eles
invadiram o espaço?</i>

145
00:08:21,994 --> 00:08:25,495
<i>Eles cobrem todas as rotas,
dominam cada ponto.</i>

146
00:08:25,497 --> 00:08:28,632
<i>E vão descendo as escadas</i>

147
00:08:28,634 --> 00:08:30,000
fazendo com que
todos corressem...

148
00:08:30,002 --> 00:08:31,802
<i>Mas sem disparar um único tiro</i>

149
00:08:31,804 --> 00:08:35,038
<i>até que esse cara apareceu.</i>

150
00:08:35,040 --> 00:08:36,840
<i>Eles não hesitaram.</i>

151
00:08:36,842 --> 00:08:40,010
<i>Único tiro na cabeça.</i>

152
00:08:40,012 --> 00:08:42,045
Então, o que isso parece?

153
00:08:42,047 --> 00:08:43,847
<i>- A sua formação?
- Parece militar para mim.</i>

154
00:08:43,849 --> 00:08:46,183
<i>Sim. E aí perdermos o sinal.</i>

155
00:08:46,185 --> 00:08:48,585
<i>Não dá para ver
a quadra de squash .</i>

156
00:08:51,690 --> 00:08:54,658
Esses caras dispararam
descontroladamente em uma quadra.

157
00:08:56,161 --> 00:08:58,362
Em seguida,
acertam três pessoas aqui.

158
00:09:00,332 --> 00:09:03,366
Um, dois, três.

159
00:09:04,970 --> 00:09:08,139
Três tiros, três corpos.

160
00:09:09,241 --> 00:09:11,007
Isto não foi aleatório.

161
00:09:13,846 --> 00:09:15,779
<i> Estava aqui a
a convite da minha amiga.</i>

162
00:09:15,781 --> 00:09:17,647
Ela...

163
00:09:17,649 --> 00:09:20,584
Ela era uma das que...

164
00:09:20,586 --> 00:09:23,553
Temos os melhores médicos
da cidade com ela.

165
00:09:23,555 --> 00:09:24,921
Ela vai ficar bem!

166
00:09:26,792 --> 00:09:29,526
Tudo bem se você
precisar de um minuto.

167
00:09:30,662 --> 00:09:32,362
Estou bem!

168
00:09:32,364 --> 00:09:34,464
Você estava no seu caminho
para o vestiário.

169
00:09:34,466 --> 00:09:37,376
Quando eles subiram...
Quatro deles.

170
00:09:39,638 --> 00:09:43,059
Ela entrou em pânico e...

171
00:09:43,175 --> 00:09:45,275
E eles atiraram nela.

172
00:09:45,277 --> 00:09:47,577
Só porque ela estava no caminho.

173
00:09:49,848 --> 00:09:51,715
<i>Precisaremos testá-lo
para resíduos de pólvora.</i>

174
00:09:51,717 --> 00:09:54,150
<i>É apenas uma formalidade.</i>

175
00:09:54,152 --> 00:09:55,785
E, então, eles vieram
até a minha quadra.

176
00:09:55,787 --> 00:09:57,354
<i>Para quadra cinco.</i>

177
00:09:57,356 --> 00:09:58,488
Fica de frente à quadra dois?

178
00:09:58,490 --> 00:10:00,223
Exatamente!

179
00:10:00,225 --> 00:10:03,426
Então, ele abriu a porta
e começou a atirar.

180
00:10:03,428 --> 00:10:05,333
Me joguei no chão.

181
00:10:06,865 --> 00:10:09,232
Quando olhei para cima
consegui ver a outra quadra.

182
00:10:09,234 --> 00:10:11,334
<i>- A quadra dois?
- Sim.</i>

183
00:10:11,336 --> 00:10:12,502
Era...

184
00:10:15,707 --> 00:10:17,207
<i>Foi horrível
e continuo vendo isso.</i>

185
00:10:17,209 --> 00:10:19,556
Sinto muito.

186
00:10:23,081 --> 00:10:26,082
Deveríamos almoçar juntos.

187
00:10:26,084 --> 00:10:27,083
Você conhecia as vítimas?

188
00:10:27,085 --> 00:10:29,019
<i>Trabalhamos juntos</i>

189
00:10:29,021 --> 00:10:31,621
<i>no Elkarn e Associados.</i>

190
00:10:31,623 --> 00:10:33,924
Somos um escritório de advocacia.

191
00:10:33,926 --> 00:10:35,842
Eles eram sócios majoritários.

192
00:10:38,597 --> 00:10:41,064
Bem, o que você tem?

193
00:10:41,066 --> 00:10:44,000
Conseguimos as impressões
do atirador desconhecido

194
00:10:44,002 --> 00:10:46,770
através da Central de Informação.
Ele não está no sistema.

195
00:10:46,772 --> 00:10:47,971
Pensamos que esses caras
eram do Exército,

196
00:10:47,973 --> 00:10:49,239
mas também não deu em nada.

197
00:10:49,241 --> 00:10:51,607
Ele está em alguma lista de
procurados? Segurança Interna? FBI?

198
00:10:51,910 --> 00:10:55,184
Não, mas há algo estranho nisto.
Suas impressões correspondem

199
00:10:55,219 --> 00:10:57,496
a um homicídio há dois
dias em Paoli, Indiana.

200
00:10:57,716 --> 00:11:00,050
<i> A vítima de
nome Richard Davis.</i>

201
00:11:00,052 --> 00:11:02,919
<i>Ele trabalhou como engenheiro
para Lancaster Chemical.</i>

202
00:11:02,921 --> 00:11:05,864
Ele foi baleado à queima-roupa.
Recebi um telefonema do detetive.

203
00:11:06,124 --> 00:11:08,425
Então o tiroteio de hoje
teria que tipo de relação?

204
00:11:08,427 --> 00:11:10,393
Lancaster Chemical, senhor.

205
00:11:10,395 --> 00:11:13,450
O engenheiro trabalhava lá,
a Elkarn os representa.

206
00:11:13,498 --> 00:11:15,231
Quatro de seus sócios
foram mortos hoje.

207
00:11:15,233 --> 00:11:17,254
Três na quadra de squash,
e um na escada.

208
00:11:17,602 --> 00:11:18,668
<i> Ele estava atrasado.</i>

209
00:11:18,670 --> 00:11:20,603
Os quatro advogados
foram alvejados.

210
00:11:20,605 --> 00:11:21,705
Ainda não sabemos o porquê.

211
00:11:21,707 --> 00:11:24,374
Ainda precisamos
identificar esses assassinos.

212
00:11:24,376 --> 00:11:26,176
Descubra com o DETRAN de Indiana

213
00:11:26,178 --> 00:11:27,677
eles vieram de lá.

214
00:11:27,679 --> 00:11:28,938
<i>Você pode pegar uma foto,</i>

215
00:11:28,938 --> 00:11:31,448
<i>procurar uma semelhança visual.
Talvez conseguimos dessa forma.</i>

216
00:11:31,450 --> 00:11:34,050
Mouse não pode fazer
reconhecimento facial.

217
00:11:34,052 --> 00:11:37,390
Não sem acesso aos
servidores do DETRAN de Indiana.

218
00:11:37,656 --> 00:11:39,666
Não legalmente.

219
00:11:40,125 --> 00:11:41,362
Faça.

220
00:11:42,427 --> 00:11:44,561
Vamos lá.

221
00:11:44,563 --> 00:11:48,231
Erraram matando
o engenheiro em Indiana.

222
00:11:48,233 --> 00:11:50,767
<i>Indiana tem pena de morte.</i>

223
00:11:50,769 --> 00:11:54,804
<i>Então esta é a última
chance de conseguir algo.</i>

224
00:11:54,806 --> 00:11:56,673
<i>Diga-nos onde seus amigos foram</i>

225
00:11:56,675 --> 00:11:58,475
e tentaremos deixá-lo em Chicago.

226
00:11:58,477 --> 00:12:00,443
<i>Passando o resto da vida
jogando baralho</i>

227
00:12:00,445 --> 00:12:02,041
no pátio da prisão de Stateville.

228
00:12:02,388 --> 00:12:05,749
Caso contrário, te enviamos
de volta para Indiana,

229
00:12:05,751 --> 00:12:07,951
onde morrerá
amarrado a uma mesa.

230
00:12:10,922 --> 00:12:13,323
Existem outros alvos?

231
00:12:13,325 --> 00:12:15,191
Não sabe nada, não é?

232
00:12:15,193 --> 00:12:17,146
Sei de uma coisa.

233
00:12:18,530 --> 00:12:21,123
Você está correndo
contra o tempo.

234
00:12:23,735 --> 00:12:25,875
<i> Vou me encontrar com
a Comissão de Inquérito amanhã.</i>

235
00:12:26,405 --> 00:12:28,071
<i>O que seu representante disse?</i>

236
00:12:28,073 --> 00:12:29,906
<i> Muito pouco.</i>

237
00:12:29,908 --> 00:12:32,208
Estou muito nervoso, cara.

238
00:12:32,210 --> 00:12:35,311
Enquanto isso, fui recrutado por
uma empresa de segurança.

239
00:12:35,313 --> 00:12:36,946
Fiz uma boa entrevista.

240
00:12:36,948 --> 00:12:39,849
Porém, você não poderá
vestir o uniforme azul.

241
00:12:39,851 --> 00:12:41,251
Acredito
que alguém na sede

242
00:12:41,253 --> 00:12:42,920
está muito feliz com isso.

243
00:12:43,555 --> 00:12:45,255
Quem se importa, cara?

244
00:12:45,257 --> 00:12:47,624
Sempre terá um idiota
com listras na manga

245
00:12:47,626 --> 00:12:50,078
que não gosta da maneira
como você trabalha.

246
00:13:00,138 --> 00:13:01,604
Eles estiveram aqui.

247
00:13:05,510 --> 00:13:07,225
Temos câmeras.

248
00:13:12,517 --> 00:13:14,217
Espere, Atwater.
Estamos procurando.

249
00:13:14,219 --> 00:13:15,385
Quanto tempo?

250
00:13:15,387 --> 00:13:17,885
Estou puxando de quatro
departamentos da cidade.

251
00:13:19,224 --> 00:13:21,124
Tudo bem. Vemos vocês.

252
00:13:21,126 --> 00:13:22,725
Certo, voltem as gravações.

253
00:13:22,727 --> 00:13:25,261
<i>Havia um veículo estacionado
aqui há poucos minutos?</i>

254
00:13:27,699 --> 00:13:30,600
Olhe isso!

255
00:13:30,602 --> 00:13:32,702
Isso é um tiro de aviso.
Nós o pegamos.

256
00:13:32,704 --> 00:13:34,237
Eles estão em um
caminhão de lixo.

257
00:13:34,239 --> 00:13:36,172
<i>-Quando foi isso?
- Três minutos atrás.</i>

258
00:13:36,174 --> 00:13:39,581
<i>- Placa Mary-84307.
- Droga.</i>

259
00:13:41,079 --> 00:13:43,400
Posso verificar com a empresa,
ver se há um GPS.

260
00:13:43,435 --> 00:13:45,348
Basta encontrar
o caminhão. Atwater?

261
00:13:45,350 --> 00:13:46,516
<i>Atwater?</i>

262
00:13:49,621 --> 00:13:51,254
Eles acabaram de sair!

263
00:13:53,692 --> 00:13:55,959
<i> Não, não! Pare este caminhão!</i>

264
00:13:55,961 --> 00:13:57,794
Pare o caminhão!

265
00:13:57,796 --> 00:13:59,429
Me dê as chaves.

266
00:13:59,431 --> 00:14:01,431
Dê as malditas chaves.

267
00:14:11,419 --> 00:14:15,882
Emergência, 2113 estamos
perseguindo um caminhão de lixo,

268
00:14:15,882 --> 00:14:17,362
no sentido oeste de Madison.

269
00:14:17,364 --> 00:14:19,443
<i>- 2113, entendido.
- Tenha cuidado!</i>

270
00:14:19,466 --> 00:14:22,844
Infratores estão armados
e extremamente perigoso.

271
00:14:33,002 --> 00:14:34,784
- Autoestrada.
- Roger. Criminosos a caminho

272
00:14:34,815 --> 00:14:37,215
da rampa de acesso para Av.
290 West. Estamos em perseguição.

273
00:14:37,217 --> 00:14:39,417
- Entendido.
- Espere. Cancele isso.

274
00:14:39,419 --> 00:14:40,032
<i>Cancelando.</i>

275
00:14:51,398 --> 00:14:53,731
Emergência, 2113. O caminhão que
estávamos perseguindo

276
00:14:53,733 --> 00:14:56,100
bateu contra a Rua
West Randolph, 224.

277
00:14:56,102 --> 00:14:58,069
Tiros disparados.
Envie ajuda, Central.

278
00:14:58,071 --> 00:14:59,070
<i>Entendido.
Reforço a caminho.</i>

279
00:15:00,207 --> 00:15:02,273
Atiraram nas câmeras.

280
00:15:02,275 --> 00:15:03,541
<i>- Antonio.
- Mova-se!</i>

281
00:15:03,543 --> 00:15:05,944
<i>- Dawson.
- Cancele a perseguição.</i>

282
00:15:05,946 --> 00:15:07,445
Temos os atiradores
e eles fizeram reféns.

283
00:15:07,447 --> 00:15:08,580
Vamos.

284
00:15:08,582 --> 00:15:09,881
Você quer desistir disso?

285
00:15:13,140 --> 00:15:14,773
<i>Cinco vítimas baleadas.</i>

286
00:15:14,775 --> 00:15:16,541
Agora, cinco mortes.

287
00:15:16,543 --> 00:15:19,544
A única garota que entrou no
seu caminho morreu na cirurgia.

288
00:15:19,546 --> 00:15:22,180
Leanna Palomo, ela tinha 30 anos.

289
00:15:22,182 --> 00:15:23,848
Aqueles quatro eram os alvos.

290
00:15:23,850 --> 00:15:25,583
Advogados do Elkarn e Associados.

291
00:15:25,585 --> 00:15:28,386
Sim, eu conversei com o
sócio-gerente da empresa.

292
00:15:28,388 --> 00:15:30,688
Todos os quatro trabalhavam
para Lancaster Chemical

293
00:15:30,690 --> 00:15:33,691
e tiveram contato com
o engenheiro no mês passado.

294
00:15:33,693 --> 00:15:34,959
Vou descobrir o porquê.

295
00:15:34,961 --> 00:15:36,361
<i>Não acho que seja terrorismo.</i>

296
00:15:36,363 --> 00:15:38,730
É algum tipo
de vingança corporativa.

297
00:15:38,732 --> 00:15:40,098
Você deve alertar o FBI.

298
00:15:40,100 --> 00:15:41,399
E o motivo é qual, exatamente?

299
00:15:41,401 --> 00:15:43,601
Não sabemos, mas vamos descobrir.

300
00:15:44,671 --> 00:15:46,471
Quem sabe sobre isso?

301
00:15:46,473 --> 00:15:48,006
- Até agora...
- Ninguém.

302
00:15:48,008 --> 00:15:51,242
E ninguém pode,
até identificarmos os atiradores

303
00:15:51,244 --> 00:15:52,811
e tirá-los das ruas.

304
00:15:52,813 --> 00:15:54,412
Sem imprensa,
sem outras unidades.

305
00:15:54,414 --> 00:15:56,114
Desvio a atenção enquanto puder,

306
00:15:56,116 --> 00:15:58,283
mas quero
esses assassinos identificados.

307
00:15:58,285 --> 00:16:00,652
Senhor, o CEO
da Lancaster Chemical

308
00:16:00,654 --> 00:16:01,719
está em Chicago hoje.

309
00:16:01,721 --> 00:16:03,321
A empresa está
sendo incorporada.

310
00:16:03,323 --> 00:16:04,722
Falei com ele.

311
00:16:04,724 --> 00:16:07,192
Descubra como sua empresa está
envolvida, tudo bem?

312
00:16:07,194 --> 00:16:09,294
E a identidade dos atiradores,
vamos ver isso.

313
00:16:09,296 --> 00:16:10,695
Senhor.

314
00:16:14,468 --> 00:16:16,234
Não preciso de você me cobrindo.

315
00:16:16,236 --> 00:16:17,769
Não estou cobrindo,
estou te protegendo.

316
00:16:17,771 --> 00:16:18,831
Do que?

317
00:16:20,240 --> 00:16:22,106
Escute, Erin,
nós somos os únicos

318
00:16:22,108 --> 00:16:24,309
que sabemos sobre essa
ligação Lancaster Chemical.

319
00:16:24,311 --> 00:16:25,810
Sem elos fracos hoje.

320
00:16:25,812 --> 00:16:28,146
Então, sou o elo fraco.

321
00:16:28,148 --> 00:16:30,849
Você está distraída.

322
00:16:30,851 --> 00:16:32,951
Sargento, alguma coisa
aconteceu na cena do crime.

323
00:16:33,987 --> 00:16:35,887
Essa é a sua carona.

324
00:16:45,866 --> 00:16:46,898
- Com licença.
- Sim.

325
00:16:48,301 --> 00:16:50,802
<i>Tenho 12 reféns e quatro
rifles automáticos.</i>

326
00:16:50,804 --> 00:16:52,871
<i>Com quem estou falando?</i>

327
00:16:52,873 --> 00:16:54,439
Aqui é o Sargento Hank Voight.

328
00:16:54,441 --> 00:16:55,740
<i>Prazer em conhecê-lo, Sargento.</i>

329
00:16:55,742 --> 00:16:56,774
Tenho certeza.

330
00:16:56,776 --> 00:16:58,076
Como devo chamá-lo?

331
00:16:58,078 --> 00:16:59,377
<i>Você quer um nome?</i>

332
00:16:59,379 --> 00:17:01,412
Quero me assegurar que cada
cidadão nesse prédio

333
00:17:01,414 --> 00:17:02,981
saia vivo.

334
00:17:02,983 --> 00:17:05,083
Coopere e talvez você possa
me juntar a eles.

335
00:17:05,085 --> 00:17:06,618
<i>Vocês já estão no telhado?</i>

336
00:17:06,620 --> 00:17:10,121
<i>Duas equipes da SWAT devem
estar em posição agora.</i>

337
00:17:10,123 --> 00:17:11,456
<i>Ainda tem luz aqui,
então suponho que</i>

338
00:17:11,458 --> 00:17:13,491
<i>ainda não descobriram como
desligar a energia.</i>

339
00:17:13,493 --> 00:17:14,726
Você é policial?

340
00:17:14,728 --> 00:17:16,561
<i>Encontrei uma manual
da polícia na biblioteca.</i>

341
00:17:16,563 --> 00:17:18,396
Bem, se você e seus amigos
saírem daí,

342
00:17:18,398 --> 00:17:20,131
posso dar uma aula particular.

343
00:17:20,133 --> 00:17:23,101
<i>Não sairemos daqui
até termos o que precisamos.</i>

344
00:17:23,103 --> 00:17:25,970
<i>Precisamos de um ônibus
com janelas escuras,</i>

345
00:17:25,972 --> 00:17:29,040
<i>500 mil dólares em dinheiro
em notas de 20</i>

346
00:17:29,042 --> 00:17:31,175
<i>e uma rota segura
para sair da cidade.</i>

347
00:17:31,177 --> 00:17:33,912
<i>Você tem 30 minutos, Sargento
ou vou começar a matar os reféns.</i>

348
00:17:33,914 --> 00:17:37,115
<i>E vou matar um para cada
mentira que  contar.</i>

349
00:17:37,117 --> 00:17:39,417
- Você é o Voight?
- Sim.

350
00:17:39,419 --> 00:17:41,252
Carson Hicks, chefe
da equipe da SWAT.

351
00:17:41,254 --> 00:17:42,253
Oi.

352
00:17:42,255 --> 00:17:43,588
Tem três
atiradores lá dentro?

353
00:17:43,590 --> 00:17:46,024
Correto. Um em custódia
e três no interior.

354
00:17:46,026 --> 00:17:47,358
Temos duas equipes no local,

355
00:17:47,360 --> 00:17:49,294
dois franco-atiradores
procuram maneiras de entrar.

356
00:17:49,296 --> 00:17:51,963
Tudo bem, vamos nos mover.
Sem mais mortes.

357
00:17:51,965 --> 00:17:54,465
Sr. McLelland, Sr. Hastings,
obrigada por encontrarem conosco.

358
00:17:54,467 --> 00:17:56,534
É um dia triste.

359
00:17:56,536 --> 00:17:59,337
Nossos corações estão com a
família Elkarn e Associados.

360
00:17:59,339 --> 00:18:00,905
Eles perderam mentes
brilhantes nesta manhã.

361
00:18:00,907 --> 00:18:02,774
Ouça, Sr. McLelland,
estamos um pouco confusos.

362
00:18:02,776 --> 00:18:05,043
Espero que possa nos ajudar.

363
00:18:05,045 --> 00:18:07,111
Quatro de seus advogados
foram mortos.

364
00:18:07,113 --> 00:18:09,147
<i>Assassinados, na verdade.</i>

365
00:18:09,149 --> 00:18:11,683
<i>Nós ligamos os atiradores</i>

366
00:18:11,685 --> 00:18:13,651
ao assassino de
um dos seus empregados

367
00:18:13,653 --> 00:18:15,987
no Lancaster Chemical.

368
00:18:15,989 --> 00:18:17,522
Desculpe-me, sua pergunta é?

369
00:18:17,524 --> 00:18:19,691
- Bem...
- Esses homens foram marcados,

370
00:18:19,693 --> 00:18:21,392
e achamos que você sabe porquê.

371
00:18:24,030 --> 00:18:27,231
Richard Davis era engenheiro
nas nossas instalações em Paoli.

372
00:18:27,233 --> 00:18:29,167
Ele foi demitido
por justa causa há quatro me...

373
00:18:29,169 --> 00:18:30,468
Qual foi a causa?

374
00:18:30,470 --> 00:18:32,604
Como consultor jurídico,
tudo que estou disposto a dizer

375
00:18:32,606 --> 00:18:34,205
é que é um assunto confidencial.

376
00:18:34,207 --> 00:18:35,940
<i>Com todo o respeito,
Sr. Hastings,</i>

377
00:18:35,942 --> 00:18:37,241
temos uma situa...

378
00:18:37,243 --> 00:18:40,078
Cinco homens ligados
a sua empresa estão mortos.

379
00:18:40,080 --> 00:18:41,679
Viu isso? Vai em frente.

380
00:18:41,681 --> 00:18:43,681
Dê uma olhada.
Não há câmeras aqui.

381
00:18:43,683 --> 00:18:45,516
Você pode falar livremente.
Olhe para eles.

382
00:18:45,518 --> 00:18:47,385
Davis roubou segredos comerciais.

383
00:18:47,387 --> 00:18:49,153
Certo. E sabemos que ele assinou

384
00:18:49,155 --> 00:18:52,557
um acordo de 2 milhões de dólares
com Lancaster Chemical

385
00:18:52,559 --> 00:18:54,726
uma semana antes
de ser assassinado.

386
00:18:54,728 --> 00:18:57,261
Os gerentes acharam
isso muito estranho.

387
00:18:57,263 --> 00:18:59,564
Pra que pagaria um ladrão
que acabou de demitir?

388
00:18:59,566 --> 00:19:01,232
E o que ele roubou, exatamente?

389
00:19:01,234 --> 00:19:02,634
Oficiais, este acordo incluía

390
00:19:02,636 --> 00:19:04,902
um acordo de confidencialidade.

391
00:19:04,904 --> 00:19:07,772
Você entende que
o homem que fez isso

392
00:19:07,774 --> 00:19:09,874
<i>está mantendo reféns agora?</i>

393
00:19:09,876 --> 00:19:12,543
E mais pessoas vão morrer.

394
00:19:12,545 --> 00:19:14,979
Então, o que está acontecendo?
O que diabos está escondendo?

395
00:19:14,981 --> 00:19:18,082
Esse é um dia cheio
de emoções para todos,

396
00:19:18,084 --> 00:19:19,183
<i>mas sugerir que minha empresa</i>

397
00:19:19,185 --> 00:19:20,351
<i>tem alguma coisa a ver
com o que aconteceu...</i>

398
00:19:20,353 --> 00:19:21,719
Você já disse o bastante, Mark.

399
00:19:21,721 --> 00:19:24,055
Se nos dão licença, temos uma
reunião do outro lado da cidade.

400
00:19:24,057 --> 00:19:25,390
Tenho certeza que tem.

401
00:20:17,310 --> 00:20:21,112
Como está se sentindo, detetive?

402
00:20:21,114 --> 00:20:22,680
Sem reclamações.

403
00:20:24,751 --> 00:20:26,784
Porque estava pensando que
talvez devesse ir para casa.

404
00:20:28,655 --> 00:20:30,822
Por que me comportei mal
na frente de um cara rico?

405
00:20:30,824 --> 00:20:33,591
Porque você parece doente.

406
00:20:33,593 --> 00:20:35,460
<i>Deixe-me fazer
uma pergunta pessoal.</i>

407
00:20:35,462 --> 00:20:37,095
Por que?

408
00:20:37,097 --> 00:20:39,063
Porque sinto que tenho
e sou sua superior

409
00:20:39,065 --> 00:20:41,466
então, cala a boca
por um segundo, tudo bem?

410
00:20:41,468 --> 00:20:42,767
Com quem tem falado?

411
00:20:42,769 --> 00:20:44,035
Quero dizer, realmente tem falado

412
00:20:44,037 --> 00:20:45,203
desde a morte de Nadia?

413
00:20:45,205 --> 00:20:48,206
Bem, ela não morreu.
Foi assassinada.

414
00:20:48,208 --> 00:20:50,408
Erin, o cara era um maníaco.

415
00:20:50,410 --> 00:20:51,509
Ninguém nesse prédio,

416
00:20:51,511 --> 00:20:52,944
ou em qualquer outro
lugar, na verdade

417
00:20:52,946 --> 00:20:53,612
culpa você.

418
00:20:56,382 --> 00:20:58,783
Obrigada, Sargento.
Vou levar em consideração.

419
00:21:02,088 --> 00:21:03,921
O ônibus vai chegar
em dez minutos.

420
00:21:03,923 --> 00:21:05,523
Isso é dez minutos fora
do horário estipulado.

421
00:21:05,525 --> 00:21:07,358
Dinheiro? 500 mil?

422
00:21:07,360 --> 00:21:09,727
Estamos esperando o Centro
de Operações. Quer contribuir?

423
00:21:10,997 --> 00:21:11,814
Atenda.

424
00:21:12,799 --> 00:21:13,831
Aqui é Voight.

425
00:21:13,833 --> 00:21:15,032
<i> O tempo acabou.</i>

426
00:21:15,034 --> 00:21:16,434
Estamos trabalhando
em suas exigências.

427
00:21:16,436 --> 00:21:17,969
<i>Não acredito em você.</i>

428
00:21:17,971 --> 00:21:21,105
Sim, bem, não acredito
que irá matar alguém.

429
00:21:21,107 --> 00:21:23,107
Vamos mentir um para o outro
agora? Isso não funciona.

430
00:21:23,109 --> 00:21:24,475
<i>Não estamos dizendo mentiras.</i>

431
00:21:24,477 --> 00:21:28,379
Olhe, preciso de mais tempo.

432
00:21:28,381 --> 00:21:29,914
O Departamento de Trânsito
está trabalhando,

433
00:21:29,916 --> 00:21:32,683
mas não posso te dar
o que quer por mágica.

434
00:21:32,685 --> 00:21:34,352
Que tal você enviar um refém

435
00:21:34,354 --> 00:21:35,720
como sinal de boa fé?

436
00:21:35,722 --> 00:21:36,988
<i>Se enviar um refém, </i>

437
00:21:36,990 --> 00:21:38,956
<i>ele vai estar com uma bala
na parte de trás da cabeça.</i>

438
00:21:38,958 --> 00:21:40,358
<i>Acabou o seu tempo.</i>

439
00:21:40,360 --> 00:21:41,359
É isso, vamos entrar.

440
00:21:41,361 --> 00:21:43,098
Não. Não, espere.

441
00:21:44,197 --> 00:21:46,764
Alguma coisa não está certa.

442
00:21:46,766 --> 00:21:50,368
Alguma coisa não está certa.

443
00:21:50,370 --> 00:21:51,366
Coloque Halstead no telhado.

444
00:21:52,338 --> 00:21:54,205
Vou entrar sozinho.

445
00:21:57,410 --> 00:21:58,843
Vamos lá.

446
00:22:05,985 --> 00:22:08,019
Tudo bem, eu vou.

447
00:22:12,358 --> 00:22:13,679
Polícia de Chicago.

448
00:22:16,563 --> 00:22:18,215
<i>Aqui é o Sargento Voight.</i>

449
00:22:20,200 --> 00:22:21,222
Estou entrando.

450
00:22:32,776 --> 00:22:34,444
Sem linha de visão
para os atiradores.

451
00:22:40,919 --> 00:22:43,153
Vire-se.

452
00:22:43,155 --> 00:22:45,155
Devagar e com calma.

453
00:22:48,126 --> 00:22:50,460
Ok, você pode se livrar das
armas. Estou desarmado.

454
00:22:50,462 --> 00:22:53,296
- Não é para você.
- Ele está limpo.

455
00:22:53,298 --> 00:22:55,165
Ninguém vai entrar. Você
tem a minha palavra.

456
00:22:55,167 --> 00:22:57,967
Sim? E onde está meu ônibus?

457
00:23:00,906 --> 00:23:02,672
Se não começarmos
a confiar um no outro,

458
00:23:02,674 --> 00:23:05,175
nenhum de nós sairá vivo.

459
00:23:16,454 --> 00:23:19,122
Todas as unidades, recuem.

460
00:23:19,124 --> 00:23:21,457
<i>Ninguém se move sem que eu diga.</i>

461
00:23:21,459 --> 00:23:24,327
Entendido. Avisando,
nenhum tiro.

462
00:23:24,329 --> 00:23:26,596
Nove metros ao norte,
teríamos um ângulo.

463
00:23:26,598 --> 00:23:28,231
Ele terá que
atraí-los para fora.

464
00:23:33,738 --> 00:23:36,105
Sou apenas eu.

465
00:23:36,107 --> 00:23:38,208
Achei que estava na hora
de falarmos cara a cara.

466
00:23:38,210 --> 00:23:40,276
Você disse 12 reféns.

467
00:23:40,278 --> 00:23:41,411
Eles estão na parte de trás
com uma arma neles

468
00:23:41,413 --> 00:23:42,478
como essa.

469
00:23:42,480 --> 00:23:44,647
Bem, o que tenho a dizer,
todos precisam ouvir,

470
00:23:44,649 --> 00:23:46,583
- incluindo os homens lá trás.
- Já escutamos o suficiente.

471
00:23:46,585 --> 00:23:48,051
Mas não acho
que você está ouvindo.

472
00:23:48,053 --> 00:23:49,719
Avisamos o que aconteceria
se nos manipulasse.

473
00:23:49,721 --> 00:23:52,155
Dê uma olhada lá fora.

474
00:23:52,157 --> 00:23:55,458
Tenho metade do DPC
implorando para entrar.

475
00:23:55,460 --> 00:23:58,061
Agora, eu posso te dar
o que você quer,

476
00:23:58,063 --> 00:24:02,365
mas você tem que me ajudar
a manter a SWAT fora daqui.

477
00:24:02,367 --> 00:24:04,500
Mostre-me os reféns.

478
00:24:04,502 --> 00:24:06,903
Tenho que ter certeza que ninguém
precisa de cuidados médicos.

479
00:24:06,905 --> 00:24:08,671
Nenhum tão mal que não
possa esperar um dia.

480
00:24:08,673 --> 00:24:10,540
Esse é o seu plano?
Esconder-se aqui a noite toda?

481
00:24:10,542 --> 00:24:12,440
Não se preocupe
sobre o nosso plano.

482
00:24:13,812 --> 00:24:16,679
Não estou pedindo.

483
00:24:16,681 --> 00:24:19,349
Mostre-me os reféns.

484
00:24:24,923 --> 00:24:26,422
Não se mexa.

485
00:24:28,627 --> 00:24:31,461
<i>Vamos lá.</i>

486
00:24:31,463 --> 00:24:32,495
Por aqui.

487
00:24:34,099 --> 00:24:35,558
De joelhos.

488
00:24:38,069 --> 00:24:39,335
Não me mate.

489
00:24:39,337 --> 00:24:41,170
- Qual o seu nome?
- Não me mate.

490
00:24:41,172 --> 00:24:44,474
Por favor, responda a pergunta.

491
00:24:44,476 --> 00:24:46,109
Rebecca.

492
00:24:46,111 --> 00:24:48,111
Alguém machucou você, Rebecca?

493
00:24:48,113 --> 00:24:50,013
Maltrataram você
de alguma forma?

494
00:24:50,015 --> 00:24:52,782
- Não.
- E quanto aos outros?

495
00:24:52,784 --> 00:24:54,617
Todo mundo está...

496
00:24:54,619 --> 00:24:55,918
Nós estamos bem.

497
00:24:55,920 --> 00:24:57,435
<i>Tire ela daqui.</i>

498
00:24:58,423 --> 00:24:59,239
<i>- Vamos lá.</i>

499
00:25:12,627 --> 00:25:13,836
Vocês tem alguma coisa?

500
00:25:13,838 --> 00:25:15,672
O reconhecimento facial
do atirador desconhecido.

501
00:25:15,674 --> 00:25:17,573
Finalmente consegui uma
combinação com o DETRAN de Indiana.

502
00:25:17,575 --> 00:25:21,311
Conheça Evan Kozelek,
32 anos, de Paoli, Indiana.

503
00:25:21,313 --> 00:25:23,146
É um jornal local,
cerca de um ano atrás.

504
00:25:23,148 --> 00:25:25,515
<i>Esse é Evan carregando
o caixão no funeral</i>

505
00:25:25,517 --> 00:25:27,617
<i>de uma menina de oito
anos de idade, sua sobrinha.</i>

506
00:25:27,619 --> 00:25:29,619
Ela morreu de linfoma.

507
00:25:29,621 --> 00:25:31,154
Leia a próxima parte.

508
00:25:31,156 --> 00:25:33,856
É tudo sobre isso.

509
00:25:34,173 --> 00:25:34,988
<i>Sim.</i>

510
00:25:35,360 --> 00:25:37,794
Mouse, coloque-me em
contato com Voight.

511
00:25:37,796 --> 00:25:41,064
Você viu os reféns.
E aquele ônibus?

512
00:25:41,066 --> 00:25:43,666
- Ele está a caminho.
- Não é suficiente.

513
00:25:43,668 --> 00:25:45,201
Voight, você pode me ouvir?

514
00:25:45,203 --> 00:25:46,169
Eu escuto você.

515
00:25:46,171 --> 00:25:47,904
- Escuta?

516
00:25:47,906 --> 00:25:49,839
- Escuta?

517
00:25:49,841 --> 00:25:51,007
Porque se não chegar em breve,

518
00:25:51,009 --> 00:25:52,842
<i>meus homens lá atrás
vão começar a atirar.</i>

519
00:25:52,844 --> 00:25:55,678
<i>Um dos atiradores é Owen
Kozolek, 44 anos.</i>

520
00:25:55,680 --> 00:25:56,679
Ele é um ex-fuzileiro.

521
00:25:56,681 --> 00:25:58,214
O atirador sob custódia
é seu irmão.

522
00:25:58,216 --> 00:25:59,349
Quantos acha que ele mata

523
00:25:59,351 --> 00:26:01,718
antes que seus nazistas
violem minha casa?

524
00:26:01,720 --> 00:26:04,187
Owen perdeu
sua filha ano passado.

525
00:26:04,189 --> 00:26:05,105
Hank, a família culpa

526
00:26:05,236 --> 00:26:08,658
o laboratório do Lancaster
Chemical por deixá-la doente.

527
00:26:08,660 --> 00:26:10,126
Entendo.

528
00:26:10,128 --> 00:26:11,561
Então, o que ainda
está fazendo aqui?

529
00:26:11,563 --> 00:26:13,930
Ele ligou para o engenheiro
11 vezes nas semanas

530
00:26:13,932 --> 00:26:15,465
que antecederam os assassinatos.

531
00:26:15,467 --> 00:26:18,334
Isso é sobre sua menininha, Owen.

532
00:26:18,336 --> 00:26:21,589
É disso que se trata, certo?

533
00:26:22,474 --> 00:26:25,074
Sabemos sobre Lancaster Chemical.

534
00:26:25,076 --> 00:26:27,276
Levamos um tempo para perceber.

535
00:26:27,278 --> 00:26:29,946
Advogados no clube, engenheiros
em Indiana, mas sabemos.

536
00:26:29,948 --> 00:26:31,381
Você não sabe droga nenhuma.

537
00:26:31,383 --> 00:26:32,548
Então, ajude-me.

538
00:26:32,550 --> 00:26:33,867
O que mais preciso saber?

539
00:26:35,120 --> 00:26:36,953
Owen, não dê ouvidos a ele.

540
00:26:36,955 --> 00:26:39,722
Primeiro alguns adultos
ficaram doentes.

541
00:26:39,724 --> 00:26:42,592
<i>Depois, os garotos McKenny
na outra ponta da cidade.</i>

542
00:26:42,594 --> 00:26:44,360
Tenho um ângulo.

543
00:26:44,362 --> 00:26:46,229
<i>Quando dou por mim,</i>

544
00:26:46,231 --> 00:26:50,166
estou enterrando minha filha
de oito anos.

545
00:26:50,168 --> 00:26:51,801
Crianças não morrem
simplesmente assim.

546
00:26:51,803 --> 00:26:53,136
Alguém tem que pagar.

547
00:26:53,138 --> 00:26:55,772
<i>Lancaster vem despejando
resíduos por anos.</i>

548
00:26:55,774 --> 00:26:57,173
Chegou nos lençóis freáticos.

549
00:26:57,175 --> 00:26:59,842
<i>Envenenou a cidade inteira
que minha gente têm vivido</i>

550
00:26:59,844 --> 00:27:01,010
<i>desde os primeiros dias.</i>

551
00:27:01,012 --> 00:27:03,312
<i>Owen, tenho um filho.</i>

552
00:27:03,314 --> 00:27:05,882
Já fiz coisas que nunca deveria
ter feito para mantê-lo seguro.

553
00:27:05,884 --> 00:27:07,984
Eu entendo.

554
00:27:07,986 --> 00:27:11,354
<i>Você tem uma história
para contar.</i>

555
00:27:11,356 --> 00:27:13,990
Se sair agora, tem
a chance de dizer seu lado.

556
00:27:13,992 --> 00:27:15,992
<i>Não vamos a lugar algum.</i>

557
00:27:18,630 --> 00:27:20,096
Vocês querem afundar juntos?

558
00:27:20,098 --> 00:27:21,397
<i> Ele sabe
para que veio.</i>

559
00:27:21,399 --> 00:27:23,199
E o cara lá atrás?

560
00:27:23,201 --> 00:27:25,134
<i>Vamos trazê-lo aqui para fora.
Vamos ver o que ele pensa.</i>

561
00:27:25,136 --> 00:27:26,702
<i>Não vai acontecer.</i>

562
00:27:26,704 --> 00:27:28,805
<i>Estou começando achar que talvez
esteja falando com o cara errado.</i>

563
00:27:28,807 --> 00:27:30,573
Estou começando a pensar
talvez você não ligue para o...

564
00:27:30,575 --> 00:27:31,741
Cale-se!

565
00:27:36,614 --> 00:27:40,817
Todas as unidades
invadam, invadam, invadam!

566
00:27:55,200 --> 00:27:56,699
<i>Polícia de Chicago!</i>

567
00:27:56,701 --> 00:27:58,701
<i>- Está tudo bem.
- Avançar, avançar, avançar.</i>

568
00:27:58,703 --> 00:28:02,205
Pensei que estávamos sendo
honestos um com o outro?

569
00:28:07,660 --> 00:28:09,512
Reféns estão seguros.

570
00:28:09,514 --> 00:28:10,546
Mas o último atirador é um fantasma.

571
00:28:10,548 --> 00:28:12,782
Não, nunca teve
um terceiro atirador aqui.

572
00:28:12,784 --> 00:28:16,886
Eles estavam jogando todo o tempo.

573
00:28:16,888 --> 00:28:19,021
Onde diabos ele está?

574
00:28:27,278 --> 00:28:29,979
<i>A Central identificou nosso
terceiro atirador como Ray Kozelek.</i>

575
00:28:29,981 --> 00:28:31,748
Ele é irmão de Evan e Owen.

576
00:28:31,806 --> 00:28:35,074
<i>Ele tem antecedentes por agressão,
esconder ilegalmente uma arma.</i>

577
00:28:35,076 --> 00:28:36,775
Até hoje ele era o ovo podre.

578
00:28:36,777 --> 00:28:38,377
Owen é um ex-fuzileiro naval,

579
00:28:38,379 --> 00:28:40,246
<i>serviu em vários lugares
do Kosovo ao Kuwait.</i>

580
00:28:40,248 --> 00:28:42,548
Achamos que a família dele
foi treinada para isto.

581
00:28:42,550 --> 00:28:45,577
Temos dois sob custódia,
mas o último atirador está solto.

582
00:28:45,612 --> 00:28:48,621
Bem, se é um assunto familiar,
vamos balançar a árvore.

583
00:28:48,623 --> 00:28:50,672
Talvez outro Kozelek cai.

584
00:28:50,707 --> 00:28:52,158
<i>É... É uma grande árvore.</i>

585
00:28:52,160 --> 00:28:53,559
Olha, puxei as finanças do irmão,

586
00:28:53,561 --> 00:28:54,827
olhei para conhecidos,

587
00:28:54,829 --> 00:28:56,662
quem faria sentido
como co-conspirador.

588
00:28:56,664 --> 00:28:59,424
<i>Uma lista com os irmãos,
tias, tios e primos.</i>

589
00:28:59,459 --> 00:29:02,137
A lista tem 1km de comprimento.
Os Kozeleks são como coelhos.

590
00:29:02,257 --> 00:29:04,175
<i>Verificaremos com a polícia de
Indiana a situação destas pessoas.</i>

591
00:29:04,675 --> 00:29:06,138
<i>Espere.</i>

592
00:29:06,140 --> 00:29:07,873
Esse cara.

593
00:29:07,875 --> 00:29:09,308
Nick Sutter.

594
00:29:09,310 --> 00:29:11,522
Ele estava no Clube Atlético.

595
00:29:11,557 --> 00:29:12,845
Pegamos uma declaração dele.

596
00:29:12,847 --> 00:29:14,046
Ele estava com a mulher que
levou um tiro.

597
00:29:14,048 --> 00:29:15,047
Ele era testemunha.

598
00:29:15,049 --> 00:29:17,283
Ele estava se passando por uma.

599
00:29:17,285 --> 00:29:18,684
Eu testei ele.

600
00:29:18,686 --> 00:29:20,853
Nicholas Sutter é filho de Ray.

601
00:29:20,855 --> 00:29:23,322
Usa o sobrenome do padrasto.
Tem 19 anos, sem antecedentes.

602
00:29:23,324 --> 00:29:26,418
<i>Então a prima dele
é a menina que morreu.</i>

603
00:29:26,453 --> 00:29:29,230
<i>Segui o protocolo. Testei para
resíduo de pólvora. Deu limpo.</i>

604
00:29:29,265 --> 00:29:31,199
Não acredito nisso.
Nós tínhamos ele.

605
00:29:31,234 --> 00:29:32,698
<i>Então, o pai e os tios de Nick</i>

606
00:29:32,700 --> 00:29:34,833
desviavam nossa atenção do clube,

607
00:29:34,835 --> 00:29:37,536
enquanto ele fingia ser
testemunha e escapava.

608
00:29:37,538 --> 00:29:40,067
Então eles não terminaram.
Eles têm outro alvo.

609
00:29:40,067 --> 00:29:41,801
Temos que localizar McLelland

610
00:29:41,836 --> 00:29:44,226
e seu assessor jurídico,
Hastings, agora.

611
00:29:48,082 --> 00:29:49,986
Se importa que eu pegue isso?

612
00:29:49,986 --> 00:29:51,632
-É todo seu, Al.
-Tudo bem.

613
00:29:55,220 --> 00:29:57,323
Ensaque isso
ou vai perder o distintivo.

614
00:29:57,325 --> 00:29:58,324
Vamos.

615
00:30:00,194 --> 00:30:03,062
Plano ousado.

616
00:30:03,064 --> 00:30:06,265
Escondendo seu sobrinho à vista.

617
00:30:06,267 --> 00:30:09,401
Desviar a atenção da polícia,
assim poderia terminar a missão.

618
00:30:14,108 --> 00:30:17,160
A ASA que vai cuidar
do seu caso. Mostre a ele, Kim.

619
00:30:21,616 --> 00:30:24,450
<i>Era isso. Os arquivos
que o engenheiro te daria.</i>

620
00:30:24,452 --> 00:30:27,219
Isso é o que você deixou
para trás, certo?

621
00:30:27,221 --> 00:30:28,787
Chame seu sobrinho.

622
00:30:28,789 --> 00:30:29,955
<i>Não há nada
para o Nick fazer agora.</i>

623
00:30:29,957 --> 00:30:31,423
<i>Está tudo acabado.</i>

624
00:30:31,425 --> 00:30:33,759
Davis não era o inimigo.

625
00:30:33,761 --> 00:30:35,861
Davis era um empregado.

626
00:30:35,863 --> 00:30:38,697
Ele tinha provas suficientes
para depor contra a Lancaster.

627
00:30:39,053 --> 00:30:41,033
Estudos toxicológicos,

628
00:30:41,035 --> 00:30:43,569
comunicação interna.

629
00:30:43,571 --> 00:30:45,838
Ele ia entregar para nós.

630
00:30:45,840 --> 00:30:47,868
Nos ajudar a fazer
justiça por Ellie.

631
00:30:47,868 --> 00:30:50,547
Até que eles compraram o
silêncio dele por 2 milhões.

632
00:30:51,312 --> 00:30:52,645
Você precisa nos ajudar
a trazer o Nick

633
00:30:52,647 --> 00:30:54,480
antes que alguém se machuque.

634
00:30:54,482 --> 00:30:57,453
McLelland está num avião agora.
Você nunca vai pegá-lo.

635
00:30:58,586 --> 00:31:00,853
Então não importa.

636
00:31:00,855 --> 00:31:04,423
Não é?

637
00:31:04,425 --> 00:31:05,991
Vamos nessa, Kim.

638
00:31:05,993 --> 00:31:07,126
Vamos.

639
00:31:15,336 --> 00:31:16,732
Você viu isso?

640
00:31:16,767 --> 00:31:19,638
-Sim.
-Ele nem se mexeu.

641
00:31:19,640 --> 00:31:21,974
McLelland nunca foi o alvo.

642
00:31:21,976 --> 00:31:23,409
Eles vão atrás de Hastings.

643
00:31:25,246 --> 00:31:27,817
<i>Nosso atirador sabe como
se esconder em plena vista.</i>

644
00:31:27,852 --> 00:31:29,381
Ele provou isso esta manhã.

645
00:31:29,383 --> 00:31:32,785
Verifique escadas, garagens, qualquer
lugar que possa se esconder.

646
00:31:32,787 --> 00:31:33,952
Certo.

647
00:31:33,954 --> 00:31:37,795
Quanto a nós, vamos aguardar
esse louco vir até nós.

648
00:31:47,535 --> 00:31:49,111
<i>E estou animado
com essa possibilidade...</i>

649
00:31:49,146 --> 00:31:50,569
Polícia de Chicago.
Por favor, fiquem calmos.

650
00:31:50,571 --> 00:31:52,438
<i>Fiquem em seus lugares.</i>

651
00:31:52,440 --> 00:31:53,539
Nós precisamos conversar.

652
00:31:53,541 --> 00:31:55,174
Desculpa, mas este
não é o momento.

653
00:31:55,176 --> 00:31:56,709
Cinco pessoas foram
assassinadas hoje

654
00:31:56,711 --> 00:32:01,580
em retaliação por ações que você
tomou em nome desta empresa.

655
00:32:01,582 --> 00:32:03,015
Agora eles estão vindo
atrás de você.

656
00:32:03,017 --> 00:32:05,117
<i>O que acha disso, Hastings?</i>

657
00:32:05,119 --> 00:32:06,952
<i>Esta é uma reunião de negócios.</i>

658
00:32:06,954 --> 00:32:07,953
Vamos conversar em outro lugar.

659
00:32:07,955 --> 00:32:10,222
Sente-se.

660
00:32:10,224 --> 00:32:11,490
<i>Ninguém poderá sair</i>

661
00:32:11,492 --> 00:32:13,123
<i>até garantirmos a segurança
na saída do prédio.</i>

662
00:32:13,158 --> 00:32:14,693
<i>Você não pode
manter essas pessoas aqui.</i>

663
00:32:14,695 --> 00:32:17,963
<i>Quer sair?
Deveria pedir o meu colete.</i>

664
00:33:09,116 --> 00:33:10,849
Nem uma palavra.

665
00:33:24,182 --> 00:33:25,648
Está bem.

666
00:33:28,820 --> 00:33:31,287
Vou colocar isso no chão.

667
00:33:43,011 --> 00:33:44,426
Nick...

668
00:33:46,540 --> 00:33:49,574
Hastings merece ser punido.

669
00:33:49,576 --> 00:33:51,075
Mas este não é o caminho.

670
00:33:51,077 --> 00:33:53,451
Não acha que já tentamos de tudo?

671
00:33:53,918 --> 00:33:55,767
Lucros acima das pessoas.

672
00:33:56,616 --> 00:33:59,617
E, agora, o mundo
inteiro vai saber.

673
00:33:59,619 --> 00:34:01,586
Não é suficiente.

674
00:34:01,588 --> 00:34:03,421
Hastings tem que morrer.

675
00:34:06,804 --> 00:34:09,894
Às vezes as pessoas que
amamos se machucam,

676
00:34:09,896 --> 00:34:12,370
e não há nada que possamos
fazer sobre isso.

677
00:34:12,866 --> 00:34:14,766
<i>Isso te deixa tão furioso</i>

678
00:34:14,768 --> 00:34:19,504
<i>que você quer fazer alguma
coisa para acabar com dor, certo?</i>

679
00:34:19,506 --> 00:34:22,473
Só que sua prima não voltará.

680
00:34:25,572 --> 00:34:29,214
Ellie era tão pequena.

681
00:34:29,216 --> 00:34:32,417
Antes mesmo dela adoecer.

682
00:34:32,419 --> 00:34:34,877
<i>Tinha ela como minha irmã caçula.</i>

683
00:34:37,023 --> 00:34:38,696
Eu deveria cuidar dela.

684
00:34:39,526 --> 00:34:40,027
Eu sei.

685
00:34:40,313 --> 00:34:40,994
<i>Para trás!</i>

686
00:34:40,994 --> 00:34:43,161
Calma, pessoal, calma!

687
00:34:43,163 --> 00:34:45,139
Não atire.

688
00:34:45,421 --> 00:34:46,625
Nick, olha para mim.

689
00:34:47,006 --> 00:34:48,414
Nick, olha para mim.

690
00:34:48,414 --> 00:34:49,252
Olhe para mim!

691
00:34:49,253 --> 00:34:51,741
<i>Nick, olhe para mim.</i>

692
00:34:52,872 --> 00:34:55,502
Não vou deixá-los
atirar em você.

693
00:34:56,484 --> 00:34:58,284
<i>Está bem?</i>

694
00:34:59,779 --> 00:35:03,615
Esta manhã, seu teste deu
negativo para resíduos de pólvora.

695
00:35:03,617 --> 00:35:07,051
A única maneira disso acontecer
é você não atirando.

696
00:35:07,053 --> 00:35:08,874
Você não é um assassino.

697
00:35:09,256 --> 00:35:12,156
Vocês não entendem.

698
00:35:12,158 --> 00:35:13,291
Hastings a matou.

699
00:35:13,293 --> 00:35:16,361
Não foi a empresa, foi a pessoa.

700
00:35:16,363 --> 00:35:18,010
Ele cobriu isso. Ele a matou!

701
00:35:18,010 --> 00:35:19,623
Eu sei.

702
00:35:19,623 --> 00:35:22,834
E podemos provar.

703
00:35:22,836 --> 00:35:24,837
A verdade sempre vem.

704
00:35:25,639 --> 00:35:27,879
Mas se você realmente quiser
chegar no Hastings

705
00:35:27,879 --> 00:35:30,329
terá que me matar primeiro.

706
00:35:31,444 --> 00:35:32,877
Não tenho medo.

707
00:35:41,955 --> 00:35:44,086
Faça isso.

708
00:35:47,460 --> 00:35:50,828
Atire em mim, vamos.

709
00:35:50,830 --> 00:35:52,864
Quantas pessoas já morreram?

710
00:35:52,866 --> 00:35:55,566
O que é mais uma, certo?

711
00:35:55,568 --> 00:35:57,902
Atire em mim.

712
00:35:57,904 --> 00:35:59,971
Vamos lá, Nick.

713
00:35:59,973 --> 00:36:02,209
<i>Você quer tanto matar alguém?</i>

714
00:36:02,209 --> 00:36:03,808
Quer?

715
00:36:03,810 --> 00:36:06,313
Se quer tanto matar alguém,
então atire em mim!

716
00:36:06,813 --> 00:36:08,012
Vamos lá!

717
00:36:08,014 --> 00:36:09,247
Acabe com isso, cara!

718
00:36:09,249 --> 00:36:09,750
Atire em mim!

719
00:36:09,750 --> 00:36:12,917
<i>Atire!</i>

720
00:36:12,919 --> 00:36:15,253
Vamos lá, Nick.

721
00:36:15,255 --> 00:36:16,325
<i>Atire em mim.</i>

722
00:36:17,691 --> 00:36:20,124
É isso que você quer? Vamos lá.

723
00:36:23,730 --> 00:36:26,831
Atire em mim.

724
00:36:26,833 --> 00:36:28,199
<i>Vamos.</i>

725
00:36:57,664 --> 00:36:59,063
<i>Erin?</i>

726
00:37:05,672 --> 00:37:08,864
Assine aqui, isso vai
completar a sua declaração.

727
00:37:09,350 --> 00:37:13,641
Sem problema, detetive.
Novamente, obrigado por hoje.

728
00:37:14,948 --> 00:37:16,908
Convocarei uma conferência
para imprensa em 1 hora.

729
00:37:16,908 --> 00:37:19,764
Vamos anunciar o fechamento
da fábrica de Paoli e

730
00:37:19,766 --> 00:37:22,087
um fundo de memorial
para aquelas crianças.

731
00:37:22,568 --> 00:37:23,901
Gostaria de você ao meu lado.

732
00:37:23,903 --> 00:37:25,559
<i>Mostrar uma frente unida.</i>

733
00:37:25,972 --> 00:37:27,571
Nossa empresa, a aplicação da lei,

734
00:37:27,573 --> 00:37:31,742
toda a comunidade
metropolitana de Chicago junta.

735
00:37:31,744 --> 00:37:36,406
O dia que ficar ao seu lado
será o dia que vou levá-lo a prisão.

736
00:37:38,651 --> 00:37:40,718
Até lá.

737
00:37:52,465 --> 00:37:55,824
<i>Vocês dois, bom trabalho hoje.
Continuem assim e as pessoas</i>

738
00:37:55,859 --> 00:37:58,222
<i>começarão a confundir vocês
com policiais de verdade.</i>

739
00:37:58,257 --> 00:37:59,837
Obrigado, Sargento.
Definitivamente foi o Kevin.

740
00:37:59,839 --> 00:38:03,953
Será que Kevin também
roubou o carro do 31º?

741
00:38:03,988 --> 00:38:06,076
Porque o patrulheiro
disse ao comandante

742
00:38:06,078 --> 00:38:07,845
que você danificou seu veículo.

743
00:38:07,847 --> 00:38:09,680
Bem, a coisa é que...

744
00:38:09,682 --> 00:38:10,981
Fui eu.

745
00:38:10,983 --> 00:38:12,316
Fui longe demais.

746
00:38:12,318 --> 00:38:14,697
Certo, coração valente,
salvá-lo foi a coisa certa.

747
00:38:14,732 --> 00:38:15,786
Além disso,

748
00:38:15,788 --> 00:38:18,355
tem um bando de esnobes no 31º.

749
00:38:18,357 --> 00:38:21,158
Eles terão seu carro
de volta? Nunca.

750
00:38:21,160 --> 00:38:22,493
Então está tudo bem?

751
00:38:22,495 --> 00:38:25,757
Ó Deus, claro que não. Ouvirá
sobre isso do comandante amanhã.

752
00:38:25,757 --> 00:38:28,425
Mas, você sabe,
vivendo e aprendendo.

753
00:38:30,036 --> 00:38:33,703
Então? Vão, vão, vão.

754
00:38:34,040 --> 00:38:37,621
Não precisava fazer isso. Assumir
a culpa por mim? Eu agradeço.

755
00:38:37,621 --> 00:38:39,610
Por que não?
Você voltará lá para cima.

756
00:38:39,612 --> 00:38:42,513
Não lhes dê mais motivos
para dizerem o contrário.

757
00:38:43,649 --> 00:38:45,382
Detetive?

758
00:38:51,009 --> 00:38:53,380
Me dará outra palestra
sobre como ficar de luto? Ou...

759
00:38:53,981 --> 00:38:55,281
Não.

760
00:38:55,282 --> 00:38:56,982
Vou pedir desculpas.

761
00:38:59,483 --> 00:39:00,412
Começará quando?

762
00:39:00,413 --> 00:39:02,085
Acabei de fazer.

763
00:39:02,786 --> 00:39:04,336
Vá descansar.

764
00:39:11,048 --> 00:39:12,412
<i>-Sem essa.
-O que você está falando?</i>

765
00:39:12,447 --> 00:39:14,732
Tudo bem, agora,
esperem. Peguem isso...

766
00:39:14,767 --> 00:39:15,544
Está bem.

767
00:39:15,824 --> 00:39:16,838
Tudo bem.

768
00:39:17,564 --> 00:39:18,423
Para você.

769
00:39:18,423 --> 00:39:19,822
Kevin, não precisa fazer isso.

770
00:39:19,822 --> 00:39:21,919
-Sim, nós faremos.
-Também acho.

771
00:39:22,062 --> 00:39:24,893
Burgess, quero dar os parabéns

772
00:39:24,895 --> 00:39:26,395
pelo seu primeiro dia
na Inteligência.

773
00:39:27,226 --> 00:39:28,311
<i>Tudo bem.</i>

774
00:39:28,311 --> 00:39:29,875
E esse foi o meu discurso.

775
00:39:31,022 --> 00:39:32,021
-Ótima palavras.
-Sim.

776
00:39:32,023 --> 00:39:33,089
<i>Foram boas.</i>

777
00:39:33,091 --> 00:39:34,593
Foi um bom discurso.
Vou beber a isso.

778
00:39:35,093 --> 00:39:36,859
Você vai beber a qualquer coisa.

779
00:39:37,601 --> 00:39:39,022
Vou mesmo.

780
00:39:40,198 --> 00:39:41,697
A próxima rodada
é por minha conta.

781
00:39:41,699 --> 00:39:43,032
<i>Pode pegar umas cervejas?</i>

782
00:39:43,034 --> 00:39:44,267
Quatro.

783
00:39:46,738 --> 00:39:47,737
Você foi boa hoje.

784
00:39:47,739 --> 00:39:49,105
Obrigado.

785
00:39:49,107 --> 00:39:51,207
Embora preferisse que
hoje não tivesse acontecido.

786
00:39:51,209 --> 00:39:53,876
Sim, foi um pouco intenso.

787
00:39:53,878 --> 00:39:55,111
Não, quero dizer...

788
00:39:55,113 --> 00:39:56,546
Obrigado.

789
00:39:56,548 --> 00:39:59,181
Agora que provei,
não posso voltar.

790
00:39:59,183 --> 00:40:01,691
Quero ficar lá em cima,
Adam, permanentemente.

791
00:40:01,691 --> 00:40:02,485
Eu sei, querida.

792
00:40:02,487 --> 00:40:03,886
Ninguém merece mais do que você.

793
00:40:03,888 --> 00:40:05,087
Mas, você sabe...

794
00:40:05,089 --> 00:40:06,923
Kev tentará se limpar
pela comissão de inquérito

795
00:40:06,925 --> 00:40:09,437
e ele voltará lá pra cima.

796
00:40:09,439 --> 00:40:10,245
Sim, bem...

797
00:40:11,246 --> 00:40:13,203
Eles terão que fazer
uma sala para mim.

798
00:40:17,093 --> 00:40:18,617
<i>Você não acreditaria
o que aconteceu esta manhã.</i>

799
00:40:19,938 --> 00:40:23,339
Acordei com ressaca na sua casa,

800
00:40:23,341 --> 00:40:25,542
porque ainda estou
tentando entender isso.

801
00:40:25,544 --> 00:40:28,011
Não. Eu estava no
Jewel em Des Plaines,

802
00:40:28,013 --> 00:40:30,013
e esse cara vem até mim,

803
00:40:30,015 --> 00:40:33,149
com os braços abertos,
dizendo "Lembra-se de mim?"

804
00:40:33,151 --> 00:40:35,718
Era o Landon de Vanick.

805
00:40:37,155 --> 00:40:39,355
O garoto magricelo da rua?

806
00:40:42,227 --> 00:40:45,406
Ele costumava brigar comigo
todos os dias depois da escola.

807
00:40:45,406 --> 00:40:47,197
Ele me mordeu uma vez.

808
00:40:48,533 --> 00:40:50,567
<i>Bem, ele definitivamente
cresceu um pouco.</i>

809
00:41:00,946 --> 00:41:02,979
Oi, Landon.

810
00:41:02,981 --> 00:41:05,582
Tem um minuto?

811
00:41:05,584 --> 00:41:08,651
Sim, eu tenho.

812
00:41:08,653 --> 00:41:12,121
Vou deixar vocês à vontade.

813
00:41:15,126 --> 00:41:18,127
Se importa se eu sentar?

814
00:41:42,721 --> 00:41:44,621
Você me mordeu.

815
00:41:44,623 --> 00:41:47,123
Agora estamos quites.

816
00:41:51,622 --> 00:41:53,792
One Chicago Subs

817
00:41:54,198 --> 00:41:56,576
@OneChicagoSubs
facebook.com/OneChicagoSubs

818
00:41:57,014 --> 00:41:59,729
youtube.com/OneChicagoSubs

