﻿1
00:00:07,800 --> 00:00:09,520
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:09,520 --> 00:00:11,350
<i>Papa et toi sortez avec
d'autres personnes </i>

3
00:00:11,350 --> 00:00:12,490
<i>alors que vous êtes
toujours mariés. </i>

4
00:00:12,490 --> 00:00:15,460
Je ne savais pas que
ça t'embêtait autant, Grant.

5
00:00:15,460 --> 00:00:17,460
Je veux vivre avec mamie et papi.

6
00:00:17,460 --> 00:00:18,650
<i>Je veux déménager. </i>

7
00:00:20,540 --> 00:00:22,360
Tu ne penses pas que les flics
vont me faire un test ?

8
00:00:22,360 --> 00:00:23,080
Pourquoi ?

9
00:00:23,080 --> 00:00:24,740
J'ai pris un truc.
Des pilules.

10
00:00:24,740 --> 00:00:27,320
Carter m'a dit qu'elle devait dire
qu'elle conduisait.

11
00:00:27,320 --> 00:00:28,590
Elle est incroyable.

12
00:00:28,590 --> 00:00:30,120
On tient à toi, Taylor.

13
00:00:30,120 --> 00:00:30,980
Peu importe.

14
00:00:30,980 --> 00:00:32,250
L'assurance a appelé.

15
00:00:32,250 --> 00:00:33,660
C'était un accident, pardon.

16
00:00:33,660 --> 00:00:34,930
Je croyais que Carter conduisait.

17
00:00:34,930 --> 00:00:37,560
C'est vrai.
J'ai été distraite une seconde.

18
00:00:37,560 --> 00:00:38,710
Envoyais-tu un sms ?

19
00:00:38,710 --> 00:00:40,270
- Ce n'était pas sa faute.
- Donne-moi ton téléphone.

20
00:00:40,280 --> 00:00:41,330
Tu es punie.

21
00:00:41,330 --> 00:00:42,820
<i>J'ai réfléchis à un truc. </i>

22
00:00:42,820 --> 00:00:44,700
<i>Lori nous a dit la vérité
et ensuite </i>

23
00:00:44,700 --> 00:00:46,250
les choses ont mal tourné.

24
00:00:46,250 --> 00:00:48,690
Comme avec Max et
maman et papa.

25
00:00:48,690 --> 00:00:50,450
Mais s'il te plait ne nous délaisse
pas.

26
00:00:50,450 --> 00:00:52,180
C'est juste que je me sens seule.

27
00:00:52,180 --> 00:00:53,130
J'ai une idée.

28
00:00:53,130 --> 00:00:54,040
Je ne sais pas.

29
00:01:02,500 --> 00:01:03,560
Non, non, il m'en faut plus.

30
00:01:03,560 --> 00:01:05,150
- Pierre, papier, ciseaux ?
- Ça marche.

31
00:01:05,520 --> 00:01:07,010
Pierre, papier, ciseaux.

32
00:01:07,010 --> 00:01:07,950
Deux sur trois ?

33
00:01:07,950 --> 00:01:09,080
- Oui.
- Pierre, papier, ciseaux.

34
00:01:09,910 --> 00:01:11,510
Joyeux anniversaire, maman.

35
00:01:11,510 --> 00:01:12,920
Joyeux anniversaire.

36
00:01:13,430 --> 00:01:16,280
Voilà, pour toi, pour ton anniversaire.

37
00:01:17,170 --> 00:01:18,530
Tu n'auras pas ton téléphone.

38
00:01:18,530 --> 00:01:20,780
- Combien de temps vais-je être punie ?
- La crème s'il te plaît

39
00:01:21,540 --> 00:01:22,680
Un peu plus longtemps.

40
00:01:23,080 --> 00:01:25,590
- Papa ?
- Désolé. Envoyer un sms et conduire

41
00:01:25,600 --> 00:01:27,870
est la chose la plus stupide
que tu pouvais faire.

42
00:01:27,870 --> 00:01:30,000
Je sais.
Je ne le referais plus.

43
00:01:30,000 --> 00:01:31,200
Et bien, je suis heureuse de l'entendre.

44
00:01:31,200 --> 00:01:33,300
Ce soir, pour mon anniversaire,

45
00:01:33,300 --> 00:01:35,160
je veux qu'on dîne en famille.

46
00:01:35,160 --> 00:01:36,110
Tous ensemble.

47
00:01:36,110 --> 00:01:37,170
Ce n'est pas ta nuit ici.

48
00:01:37,170 --> 00:01:39,450
Merci pour le rappel,
brigade du calendrier.

49
00:01:39,450 --> 00:01:41,300
Mais ton père et moi avons déjà
discuter de ça.

50
00:01:41,300 --> 00:01:43,460
Oui. Pour les anniversaires,
l'emploi du temps ne compte pas.

51
00:01:43,460 --> 00:01:46,220
Ce soir tous les membres de la famille
seront présents.

52
00:01:46,220 --> 00:01:49,020
Je n'ai pas vraiment le choix
vu que je suis encore punie.

53
00:01:49,020 --> 00:01:50,280
Parfait, ça tombe bien.

54
00:01:50,280 --> 00:01:51,570
Et Grant ?

55
00:01:51,570 --> 00:01:53,230
Il sera là. Avec un peu de chance.

56
00:01:53,230 --> 00:01:55,720
On a tout prévu.
On va tous très bien se tenir

57
00:01:55,720 --> 00:01:58,270
et il verra que tout
se passe bien

58
00:01:58,270 --> 00:02:00,910
et il deviendra à l'aise
à l'idée de revenir à la maison.

59
00:02:00,920 --> 00:02:02,420
Je ne crois pas qu'un dîner
va subitement

60
00:02:02,420 --> 00:02:03,790
"woo" le faire revenir dans la famille.

61
00:02:03,790 --> 00:02:06,710
Bien sûr que si.
C'est un "woo" de célébration.

62
00:02:07,140 --> 00:02:08,490
Je pense pas que ça existe.

63
00:02:08,490 --> 00:02:09,610
Apparemment si maintenant.

64
00:02:09,610 --> 00:02:11,520
Je vais ouvrir.

65
00:02:17,590 --> 00:02:18,720
Salut.

66
00:02:20,600 --> 00:02:22,990
Qu'est-ce que tu fous ici ?

67
00:02:47,180 --> 00:02:50,000
Synchro par biamussolin
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

68
00:02:57,370 --> 00:02:59,400
Ce n'est pas vraiment
l’accueil que j'attendais.

69
00:02:59,400 --> 00:03:02,150
Tiens, en parlant de faux espoirs...

70
00:03:02,160 --> 00:03:03,130
T'es contrariée que je n'ai jamais appelé ?

71
00:03:03,130 --> 00:03:04,610
Ou envoyé un sms ou un mail

72
00:03:04,620 --> 00:03:08,080
Ou m'avoir contacté de n'importe quelle manière quand Lori était en fuite.

73
00:03:08,080 --> 00:03:09,880
Max était là le lendemain, Madison.

74
00:03:09,880 --> 00:03:11,640
Je suis désolée. C'était
mes parents, Carter.

75
00:03:11,640 --> 00:03:14,390
Ils... voulaient que je
garde mes distances

76
00:03:14,390 --> 00:03:16,510
par rapport à toi et
ta situation.

77
00:03:16,510 --> 00:03:18,890
Bien, c'est ce que j'étais pour toi ?
Une situation ?

78
00:03:18,900 --> 00:03:21,760
Non, mais je pouvais pas quitter la
ville comme Max l'a fait.

79
00:03:21,760 --> 00:03:23,490
Je voulais te rendre visite; Mes
parents ne m'ont pas laissés.

80
00:03:23,490 --> 00:03:24,720
Donc comment ça se fait que
tu sois ici ?

81
00:03:24,720 --> 00:03:27,130
J'ai entendu que tu avais été
de nouveau enlevée et...

82
00:03:27,540 --> 00:03:30,330
J'ai pensé qu'il valait mieux que je
te vois avant que tu te fasses

83
00:03:30,330 --> 00:03:31,660
enlever une troisième fois.

84
00:03:33,810 --> 00:03:35,900
Parfait. Donc c'est ce dont tu
as besoin pour être mon amie ?

85
00:03:36,660 --> 00:03:37,860
Plusieurs enlèvements ?

86
00:03:37,860 --> 00:03:39,470
Carter, je suis vraiment désolée.

87
00:03:39,770 --> 00:03:43,710
En plus, je viens de payer dans
les 200 dollars pour un Uber, donc...

88
00:03:45,760 --> 00:03:47,430
- Tu es une terrible amie.
- Je sais.

89
00:03:47,430 --> 00:03:49,870
Laisse moi essayer de regagner ta
confiance, ok ?

90
00:03:49,870 --> 00:03:51,620
Tu m'as vraiment manquée.

91
00:03:53,700 --> 00:03:55,310
Bonjour.

92
00:03:55,810 --> 00:03:56,860
Salut.

93
00:03:56,860 --> 00:03:58,360
Vous devez être les nouveaux parents.

94
00:03:58,360 --> 00:03:59,940
Ou... les anciens parents ?

95
00:03:59,950 --> 00:04:02,360
Les vrais parents...
C'est vraiment déroutant, non ?

96
00:04:02,360 --> 00:04:04,060
Je vous présente Madison.

97
00:04:04,060 --> 00:04:06,330
C'est mon... amie

98
00:04:06,330 --> 00:04:08,160
de là-bas.

99
00:04:08,670 --> 00:04:11,040
Bien, enchanté de te rencontrer.

100
00:04:11,050 --> 00:04:12,530
- C'est ma sœur, Taylor.
- Salut.

101
00:04:12,530 --> 00:04:15,210
Waouh, ça c'est étrange.
Tu as une sœur ?

102
00:04:15,210 --> 00:04:17,770
Sœur jumelle, et oui c'est
un peu étrange au début,

103
00:04:17,770 --> 00:04:19,270
mais plus vraiment maintenant.

104
00:04:19,980 --> 00:04:21,960
OK, donc je sais que je suis punie

105
00:04:21,960 --> 00:04:25,150
Mais est-ce que Madison peut entrer ?

106
00:04:26,460 --> 00:04:28,760
Bien sûr, oui, entre.

107
00:04:29,110 --> 00:04:30,140
Bien.

108
00:04:30,140 --> 00:04:31,830
Mais tu n'es pas autorisée à t'amuser.

109
00:04:31,830 --> 00:04:33,490
Parfait, parce qu'elle est
une grosse déception.

110
00:04:33,490 --> 00:04:34,330
Oui, traîner avec moi

111
00:04:34,330 --> 00:04:36,430
c'est plus un fardeau
qu'autre chose, donc...

112
00:04:36,430 --> 00:04:37,810
Parfait ! Bienvenue alors.

113
00:04:45,890 --> 00:04:49,030
Qu'est-ce que t'as fait
pour être punie ?

114
00:04:49,030 --> 00:04:50,090
Rien.

115
00:04:50,590 --> 00:04:53,020
Mais elle ne le sait pas,
donc me voilà.

116
00:04:53,020 --> 00:04:54,510
C'est une longue histoire.

117
00:04:54,510 --> 00:04:57,000
Les parents sont fous. Pourquoi
sont-ils tellement fous ?

118
00:04:57,010 --> 00:04:58,560
Je sais pas. Peut-être qu'il se passe
quelque chose quand t'as un enfant

119
00:04:58,560 --> 00:04:59,530
qui te fait perdre la tête.

120
00:04:59,530 --> 00:05:01,880
Ça expliquerait pourquoi
mes parents m'ont mise dehors.

121
00:05:01,880 --> 00:05:02,930
Tes parents t'ont mise dehors ?

122
00:05:03,900 --> 00:05:05,540
T'as fait quoi cette fois-ci ?

123
00:05:05,540 --> 00:05:06,880
T'as bu tout leur bourbon ?

124
00:05:06,880 --> 00:05:08,020
Si seulement.

125
00:05:08,020 --> 00:05:11,240
Ces derniers temps il semble que tout
ce que je fais m'attire des ennuis.

126
00:05:11,250 --> 00:05:12,450
Et je fais que de penser

127
00:05:12,450 --> 00:05:15,120
que quand j'avais des problèmes avec
ma famille

128
00:05:15,130 --> 00:05:17,980
je voulais juste vous rejoindre
toi et Lori.

129
00:05:18,560 --> 00:05:20,970
Donc... me voici.

130
00:05:20,970 --> 00:05:21,780
C'est ça.

131
00:05:24,170 --> 00:05:25,600
Te voilà.

132
00:05:25,610 --> 00:05:27,040
J'espère que c'est...

133
00:05:27,050 --> 00:05:27,540
ok.

134
00:05:32,400 --> 00:05:34,410
C'est mieux que ok.

135
00:05:36,190 --> 00:05:38,500
En fait, c'est plutôt cool.

136
00:05:48,530 --> 00:05:49,900
- Salut.
- Salut.

137
00:05:49,900 --> 00:05:51,810
- T'as plus la clé ?
- Ouais.

138
00:05:51,810 --> 00:05:53,690
J'ai...
J'ai pensé que ça serait bizarre

139
00:05:53,690 --> 00:05:54,380
si je rentrais par moi-même.

140
00:05:54,380 --> 00:05:57,340
Presque aussi bizarre que toi
frappant à la porte.

141
00:05:58,800 --> 00:06:00,770
Je n'étais pas sûr
que tu voudrais me voir.

142
00:06:01,430 --> 00:06:04,260
Non, je... je veux te voir.

143
00:06:12,240 --> 00:06:13,640
Je suis désolée.

144
00:06:13,640 --> 00:06:15,420
Je sais que tu n'aimes pas ça

145
00:06:15,420 --> 00:06:17,250
quand je parle avec Carter
de toi,

146
00:06:17,260 --> 00:06:19,330
- et j'ai compris.
- Non, c'est bon.

147
00:06:19,340 --> 00:06:20,660
Vous étiez inquiets.

148
00:06:21,150 --> 00:06:22,030
Je n'étais pas moi même.

149
00:06:22,030 --> 00:06:24,520
On tient juste tous les deux à toi.
On veut que tu te sentes mieux.

150
00:06:24,520 --> 00:06:25,690
Tu vas bien ?

151
00:06:25,690 --> 00:06:27,020
Ouais. Ouais, je pense.

152
00:06:27,020 --> 00:06:29,720
Me feras tu savoir la prochaine
fois que tu ne vas pas bien ?

153
00:06:32,440 --> 00:06:34,460
Ouais, je le ferai.

154
00:06:35,810 --> 00:06:40,080
Donc Carter et moi étions en train de
parler et... et elle a remis

155
00:06:40,080 --> 00:06:42,280
cette chose sur le tapis
à propos de Lori.

156
00:06:42,280 --> 00:06:43,720
Qu'est-ce qu'il y a à propos d'elle ?

157
00:06:45,080 --> 00:06:47,350
Eh bien, juste que...

158
00:06:48,420 --> 00:06:52,480
Quand j'ai commencé à ne plus me
sentir moi-même...

159
00:06:52,480 --> 00:06:55,900
Et quand on a rompu...

160
00:06:56,320 --> 00:06:57,380
J'ai découvert

161
00:06:57,380 --> 00:07:02,670
qu'elle était
ma mère biologique peu importe...

162
00:07:03,520 --> 00:07:08,130
Bref, elle pense que peut être
ça a quelque chose à voir avec ça.

163
00:07:09,050 --> 00:07:10,220
Tu crois ?

164
00:07:10,220 --> 00:07:11,770
Je veux dire, je sais pas.

165
00:07:11,770 --> 00:07:13,380
Je sais que j'étais troublée.

166
00:07:13,380 --> 00:07:14,960
Je le suis toujours, mais...

167
00:07:16,250 --> 00:07:20,490
Peut-être que j'ai juste besoin de temps
pour m'en remettre.

168
00:07:20,490 --> 00:07:22,020
Il n'y a pas de limite de temps.

169
00:07:23,220 --> 00:07:25,510
C'est beaucoup à gérer.

170
00:07:25,520 --> 00:07:26,310
Ouais.

171
00:07:30,060 --> 00:07:34,060
Um, c'est l'anniversaire
de ma mère ce soir.

172
00:07:34,530 --> 00:07:37,320
On va avoir un diner d'anniversaire
pour elle ici,

173
00:07:37,320 --> 00:07:39,350
si tu veux venir.

174
00:07:39,350 --> 00:07:41,340
Ouais, j'aimerais ça.

175
00:07:42,590 --> 00:07:44,430
Maximilianus !

176
00:07:44,430 --> 00:07:47,700
- Madison !
- En chair et en os.

177
00:07:57,450 --> 00:07:59,070
C'est tellement bon de te voir.

178
00:08:00,240 --> 00:08:01,060
C'est clair.

179
00:08:01,060 --> 00:08:03,490
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Je devais partir de cette ville.

180
00:08:03,490 --> 00:08:04,940
Donc je suppose que
vous vous connaissez déjà.

181
00:08:04,940 --> 00:08:06,150
On a grandi ensemble.

182
00:08:06,160 --> 00:08:07,320
Oui, et puis la puberté arriva.

183
00:08:07,320 --> 00:08:09,840
et on était habitués au bazar.

184
00:08:10,360 --> 00:08:12,100
J'aime dire que Max m'a rendu gay.

185
00:08:12,100 --> 00:08:13,240
Tu es le bienvenu pour ça.

186
00:08:13,240 --> 00:08:16,100
Je suis quasiment sûre que ce n'est
qu'une coïncidence, Mad.

187
00:08:16,100 --> 00:08:17,300
Je ne pense pas que
ça existe réellement.

188
00:08:17,300 --> 00:08:19,920
Et bien, le seul gars que j'aimerais
toujours, Max.

189
00:08:20,720 --> 00:08:21,880
Je dois aller travailler.

190
00:08:21,880 --> 00:08:23,980
- À plus tard.
- Yep.

191
00:08:23,980 --> 00:08:24,740
Bye.

192
00:08:26,680 --> 00:08:28,700
Il est charmant, n'est-ce pas?

193
00:08:28,700 --> 00:08:29,890
- Yep.
- C'est le meilleur.

194
00:08:29,890 --> 00:08:32,460
Donc il était là tout le temps que
tu as passé ici ?

195
00:08:32,460 --> 00:08:34,480
Ouais, il a emménagé ici.
Il a même vécu avec nous

196
00:08:34,480 --> 00:08:35,520
pendant un bout de temps.

197
00:08:35,520 --> 00:08:36,940
J'ai vu sa mère la semaine dernière.

198
00:08:36,940 --> 00:08:39,030
Elle a dit qu'il lui rend visite et
qu'il va vraiment bien.

199
00:08:39,030 --> 00:08:40,310
Oui, il est presque guérit maintenant

200
00:08:40,310 --> 00:08:40,900
Ce gamin est un dur.

201
00:08:40,900 --> 00:08:42,760
Pour avoir traversé tout ce
qu'il a traversé

202
00:08:42,760 --> 00:08:44,180
et puis se faire tirer dessus
par dessus tout.

203
00:08:44,600 --> 00:08:46,390
Comment ça, après tout
ce qu'il a vécu ?

204
00:08:47,940 --> 00:08:49,140
T'es pas au courant ?

205
00:08:49,140 --> 00:08:51,420
Quand il était petit,
sa mère s'est faite agresser.

206
00:08:51,420 --> 00:08:52,130
et il a vu toute la scène.

207
00:08:52,130 --> 00:08:54,970
Il a dû appeler les urgences et
tenir sa main en sang jusqu'à ce que...

208
00:08:54,970 --> 00:08:55,930
Madison.

209
00:08:56,530 --> 00:08:58,700
Attends, de quoi tu parles ?

210
00:09:01,200 --> 00:09:02,480
Carter ?

211
00:09:05,240 --> 00:09:07,030
C'est vrai, oui.

212
00:09:07,530 --> 00:09:09,550
Pourquoi tu ne m'en as pas parlé ?

213
00:09:10,710 --> 00:09:13,040
Parce que ce n'était pas
à moi de te le dire, Tay.

214
00:09:13,040 --> 00:09:15,360
Merde, désolée.
Je parle trop.

215
00:09:15,360 --> 00:09:16,860
Je croyais que tout le monde
était au courant.

216
00:09:17,720 --> 00:09:19,370
Pas tout le monde, non.

217
00:09:24,380 --> 00:09:25,810
Est-ce que je peux changer

218
00:09:25,820 --> 00:09:27,650
- Cet oignon contre un oignon vert ?
- Non.

219
00:09:27,650 --> 00:09:29,140
T'es sûre que tu veux
pas que je cuisine ?

220
00:09:29,140 --> 00:09:31,700
Non. Ton père et moi nous
nous en occupons.

221
00:09:31,700 --> 00:09:32,640
Ouais, je peux voir ça.

222
00:09:32,640 --> 00:09:34,930
- Salut
- Salut. Où est ton amie ?

223
00:09:35,350 --> 00:09:36,420
En haut.

224
00:09:36,420 --> 00:09:38,180
Que ce soit clair...
Ce n'est pas parce qu'elle est là

225
00:09:38,180 --> 00:09:40,770
que tu n'es plus punie.

226
00:09:40,780 --> 00:09:42,260
Oui, tu me l'as clairement dit.

227
00:09:42,260 --> 00:09:44,370
Je peux t'assurer que ça ne nous
amuse pas du tout.

228
00:09:44,370 --> 00:09:45,830
- Ce n'est pas une blague.
- Oui, je sais.

229
00:09:45,830 --> 00:09:47,400
Il n'y a absolument rien de drôle
dans tout ça.

230
00:09:47,400 --> 00:09:48,760
Maman, c'est vraiment injuste.

231
00:09:48,760 --> 00:09:49,720
Tu ne connais même
pas toute l'histoire.

232
00:09:49,720 --> 00:09:50,550
Taylor.

233
00:09:50,550 --> 00:09:52,330
- Quelle histoire ?
- Il n'y a pas d'histoire.

234
00:09:52,330 --> 00:09:53,440
Elle se sent juste mal pour moi,

235
00:09:53,440 --> 00:09:55,710
et merci Taylor,
ça me fait vraiment plaisir.

236
00:09:55,710 --> 00:09:56,720
OK, apparemment,

237
00:09:56,720 --> 00:09:58,880
Je dois retourner à l'épicerie.

238
00:09:58,880 --> 00:10:00,650
Tu sais où c'est ?

239
00:10:05,480 --> 00:10:07,780
Elle est super dure avec toi.

240
00:10:07,780 --> 00:10:09,700
- Je suis désolée.
- C'est bon, t'inquiète pas pour ça.

241
00:10:09,700 --> 00:10:11,520
Non, je ne veux pas que tu
prennes le blâme pour moi.

242
00:10:11,520 --> 00:10:12,790
Je vais leur dire que c'était moi.

243
00:10:12,790 --> 00:10:14,190
Non, Taylor sérieusement,
ce n'est pas grave.

244
00:10:15,300 --> 00:10:17,550
Elle ne peut pas me
punir pour toujours.

245
00:10:17,550 --> 00:10:18,780
J'apprécie vraiment.

246
00:10:22,740 --> 00:10:23,460
Je ne veux pas y aller.

247
00:10:23,460 --> 00:10:25,560
Chéri, parfois on doit faire des choses

248
00:10:25,560 --> 00:10:26,970
que l'on ne veut pas faire.

249
00:10:27,650 --> 00:10:30,820
Chéri, tu vas y aller,
et tu vas avoir un diner médiocre,

250
00:10:30,820 --> 00:10:32,660
tu passeras une heure à parler
avec ta famille,

251
00:10:32,670 --> 00:10:34,480
et après je viendrai te chercher.
Ça va bien se passer.

252
00:10:34,480 --> 00:10:37,470
- Est-ce que j'ai le choix ?
- En réalité, non.

253
00:10:37,470 --> 00:10:40,430
Poppop et moi avons besoin
d'être seuls.

254
00:10:42,010 --> 00:10:43,990
S'il te plait ne redis plus jamais ça.

255
00:10:43,990 --> 00:10:45,930
J'ai déjà eu assez de traumas.

256
00:10:46,330 --> 00:10:47,390
Ouais ?

257
00:10:48,090 --> 00:10:49,350
Salut.

258
00:10:49,360 --> 00:10:51,060
Dès que je reviens
de chez l'épicerie,

259
00:10:51,060 --> 00:10:52,050
on pourra commencer à cuisiner.

260
00:10:52,720 --> 00:10:54,030
Liz, on doit parler de Carter.

261
00:10:54,030 --> 00:10:56,500
- Elle a compris la leçon.
- Tu te moques de moi ?

262
00:10:56,500 --> 00:10:58,010
Si ça ne tenait qu'à moi, David,

263
00:10:58,010 --> 00:10:59,480
elle ne récupérerait
jamais son portable.

264
00:10:59,490 --> 00:11:01,030
Ces adolescents vivent leur vie

265
00:11:01,030 --> 00:11:03,560
comme si rien de mauvais n'allait
jamais leur arriver.

266
00:11:03,570 --> 00:11:06,670
C'est à nous de leur
rappeler les conséquences.

267
00:11:06,670 --> 00:11:07,250
Je suis totalement d'accord.

268
00:11:07,250 --> 00:11:10,070
Mais nous devons penser à ce qui
est approprié ici.

269
00:11:10,070 --> 00:11:11,520
Et nous le faisons. Voilà pourquoi
elle est toujours punie.

270
00:11:11,520 --> 00:11:13,940
Liz, je sais que tu as peur
quand elle est hors de ta vue.

271
00:11:13,940 --> 00:11:15,470
- Non, c'est pas ça.
- Bien sûr que si.

272
00:11:15,870 --> 00:11:18,570
Chaque mère est effrayée
pour son enfant.

273
00:11:18,570 --> 00:11:21,240
Toutes les mères n'ont pas à
gérer des kidnappings.

274
00:11:33,360 --> 00:11:34,730
Et Angela McDowell...

275
00:11:34,730 --> 00:11:36,090
Tu te rappelles de
cette grosse salope ?

276
00:11:36,090 --> 00:11:39,230
La patiente zéro de la grande
éruption d'herpès de 2013 ?

277
00:11:39,230 --> 00:11:40,140
Ouais, elle est tombée enceinte.

278
00:11:40,140 --> 00:11:42,010
et puis tout le monde commence
à parler de ça.

279
00:11:42,010 --> 00:11:44,880
Wow. Mon enlèvement a été détrôné par
par la grossesse d'une ado ?

280
00:11:44,880 --> 00:11:46,280
Qu'est ce que je peux dire ?
On est un groupe capricieux.

281
00:11:46,280 --> 00:11:48,760
Bien sûr, elle est tombée enceinte
de son beau-père,

282
00:11:48,760 --> 00:11:52,510
- c'est ça.
- Um... ok.

283
00:11:53,780 --> 00:11:56,150
Donc qu'est ce qu'il s'est passé
avec tes parents, Mad ?

284
00:11:56,780 --> 00:11:58,060
À ton avis ?

285
00:11:58,860 --> 00:12:03,410
Ils ont entendu une rumeur comme
quoi j'aimais les filles...

286
00:12:03,410 --> 00:12:05,180
Et m'ont questionné à propos
de ça.

287
00:12:05,180 --> 00:12:07,430
Sur quelle planète ils vivaient ?

288
00:12:07,430 --> 00:12:09,110
Tout le monde dans le monde libre
sait que tu es gay.

289
00:12:09,110 --> 00:12:10,040
Pas vrai ?

290
00:12:10,040 --> 00:12:12,170
Mais c'est pourquoi
je ne leur ai jamais dit.

291
00:12:12,170 --> 00:12:13,670
Je veux dire, je savais
que ça arriverait.

292
00:12:13,670 --> 00:12:19,660
Donc ils sont tous,
"tu ne peux pas vivre sous notre toit

293
00:12:19,660 --> 00:12:21,680
si tu veux être de cette manière."

294
00:12:23,460 --> 00:12:24,520
Wow.

295
00:12:24,520 --> 00:12:26,790
Je veux dire, c'est ton ordinaire...

296
00:12:26,790 --> 00:12:28,830
La réponse d'une petite ville sectaire.

297
00:12:28,840 --> 00:12:30,870
Mad, c'est horrible.
Je suis vraiment désolée.

298
00:12:30,870 --> 00:12:32,430
C'est une déception.

299
00:12:32,430 --> 00:12:33,190
Hum...

300
00:12:36,260 --> 00:12:37,870
Allons quelque part.

301
00:12:37,870 --> 00:12:39,430
- Quoi maintenant ?
- Il n'y a pas de meilleur moment pour.

302
00:12:39,430 --> 00:12:41,240
Je ne peux pas, je suis punie,
tu te rappelles ?

303
00:12:41,240 --> 00:12:42,060
Mon dieu.

304
00:12:42,060 --> 00:12:44,500
Punie ? Tu peux...

305
00:12:44,500 --> 00:12:46,470
Est-ce que tu peux imaginer
Lori te punissant ?

306
00:12:46,470 --> 00:12:48,190
Non, je ne pense pas qu'elle
en était capable.

307
00:12:48,190 --> 00:12:49,910
Je veux dire, kidnapper, pas
de problème,

308
00:12:49,910 --> 00:12:51,050
mais punir...

309
00:12:51,350 --> 00:12:52,990
Est-ce que tu lui as parlée récemment ?

310
00:12:52,990 --> 00:12:54,660
Non, elle est toujours
en psychiatrie.

311
00:12:55,610 --> 00:12:57,330
Elle m'a envoyé un tas de
lettres, en tout cas.

312
00:12:57,330 --> 00:13:00,370
- Qu'est-ce qu'elle disait ?
- Je ne sais pas, je ne les ai pas ouvertes.

313
00:13:00,370 --> 00:13:01,910
Je peux les voir ?

314
00:13:01,910 --> 00:13:04,110
Hum... d'accord.

315
00:13:05,100 --> 00:13:06,410
Si tu veux.

316
00:13:06,410 --> 00:13:08,380
Ce n'est pas vraiment intéressant.

317
00:13:17,880 --> 00:13:19,770
Je me demande ce qu'elles disent.

318
00:13:20,490 --> 00:13:22,430
Je pourrais les lire pour toi
et te dire ce que...

319
00:13:22,430 --> 00:13:23,420
Non, c'est bon.

320
00:13:23,420 --> 00:13:26,530
Je les lirai quand j'en aurai envie.

321
00:13:27,540 --> 00:13:28,930
Ou pas.

322
00:13:31,820 --> 00:13:36,460
Je comprends qu'elle ait des
problèmes, mais elle était sympa.

323
00:13:36,460 --> 00:13:39,570
- Je veux dire... ouais, je pense.
- Et drôle.

324
00:13:39,580 --> 00:13:41,650
Tu te rappelles de toutes les choses

325
00:13:41,650 --> 00:13:42,330
que l'on faisait ensemble ?

326
00:13:42,330 --> 00:13:44,460
- Ouais, on s'amusait bien.
- Beaucoup.

327
00:13:44,460 --> 00:13:46,490
Je veux dire... ça doit être
trop bizarre,

328
00:13:46,490 --> 00:13:48,510
d'aller d'un extrême à l'autre.

329
00:13:48,510 --> 00:13:50,680
Tu étais comme une
portée-libre de poulets.

330
00:13:50,680 --> 00:13:52,490
Maintenant tu es
dans ce triste petit poulailler

331
00:13:52,490 --> 00:13:53,660
où tu ne peux pas étendre
tes ailes

332
00:13:53,660 --> 00:13:57,330
et tu es en train de manger d'autres
poulets par accident.

333
00:13:57,330 --> 00:13:58,860
Ouais, ok, merci, Mad.

334
00:13:58,860 --> 00:14:00,450
Je n'irais pas si loin.

335
00:14:00,450 --> 00:14:02,020
Tu sais ce que je veux dire.

336
00:14:05,760 --> 00:14:07,300
Ok.

337
00:14:07,300 --> 00:14:08,750
Ok, quoi ?

338
00:14:08,750 --> 00:14:11,420
Ok... allons y.

339
00:14:11,430 --> 00:14:13,500
La voilà.

340
00:14:13,500 --> 00:14:15,540
C'est ma fille.

341
00:14:23,850 --> 00:14:24,350
Shh.

342
00:14:24,350 --> 00:14:25,800
C'était la marche, pas moi.

343
00:14:37,930 --> 00:14:39,650
Où est ce qu'on va ?

344
00:14:39,650 --> 00:14:41,370
Est ce important ?

345
00:14:41,850 --> 00:14:44,020
Non, pas vraiment.

346
00:14:53,930 --> 00:14:54,930
Grant !

347
00:14:54,930 --> 00:14:57,770
- Ha, le voici.
- Hi, hi.

348
00:14:57,770 --> 00:14:58,330
Je suis désolée.

349
00:14:58,330 --> 00:14:59,730
- Hi.
- Hey.

350
00:14:59,730 --> 00:15:01,100
Joyeux Anniversaire.

351
00:15:01,100 --> 00:15:01,440
Merci.

352
00:15:01,440 --> 00:15:03,410
Nous sommes tellement content
que tu sois là.

353
00:15:03,410 --> 00:15:04,500
- Salut, papa.
- Salut, fiston.

354
00:15:04,500 --> 00:15:07,010
- Joyeux Anniversaire, chérie.
- Merci.

355
00:15:07,520 --> 00:15:09,370
Qu'est ce que vous
être en train de faire ici ?

356
00:15:09,370 --> 00:15:10,900
On n'est pas encore très sûrs.

357
00:15:10,900 --> 00:15:11,090
Qu'est ce que tu veux dire ?

358
00:15:11,090 --> 00:15:12,120
On est... on est totalement sûrs.

359
00:15:12,120 --> 00:15:14,010
J'ai fait du shopping.
J'ai une recette.

360
00:15:14,010 --> 00:15:15,860
D'accord, du calme, Bobby Flay.

361
00:15:17,850 --> 00:15:19,470
Je pense que c'est mon signal . Bye .

362
00:15:19,470 --> 00:15:22,190
Au fait, Gammy, tu peux rester
toi aussi ?

363
00:15:23,660 --> 00:15:25,030
Oui. Bien sûr, maman.

364
00:15:25,030 --> 00:15:27,030
Aimerais tu rester
pour diner ?

365
00:15:27,030 --> 00:15:28,030
Bien sûr, merci, j'aimerais bien.

366
00:15:37,140 --> 00:15:42,230
Un bain au soleil l'après-midi.

367
00:15:42,230 --> 00:15:43,100
C'est vraiment sympa, Mads

368
00:15:43,100 --> 00:15:44,440
Je l'adore. T'en penses quoi ?

369
00:15:44,440 --> 00:15:45,140
C'est vraiment jolie.

370
00:15:45,140 --> 00:15:47,340
- Parfait, donc t'es partante ?
- Quoi ?

371
00:15:47,340 --> 00:15:50,590
- Emménage avec moi.
- Tu plaisantes, j'espère.

372
00:15:50,590 --> 00:15:51,320
Non, je suis sérieuse.

373
00:15:51,320 --> 00:15:52,630
Cet appart pourrait être incroyable.

374
00:15:52,630 --> 00:15:55,660
Et la salle de bain restera
propre, c'est promis.

375
00:15:55,670 --> 00:15:56,660
Je ne peux pas me permettre ce loyer.

376
00:15:56,670 --> 00:15:59,520
On aura des boulots ! Tu trouveras
un moyen de faire marcher tout ça.

377
00:16:00,210 --> 00:16:01,860
OK, c'est ce que disent les
strip-teaseuses

378
00:16:01,860 --> 00:16:03,520
juste avant de devenir
strip-teaseuses.

379
00:16:06,540 --> 00:16:07,880
Tu te rappelles avec Lori ?

380
00:16:07,880 --> 00:16:11,120
Tu pouvais venir et aller
où tu voulais.

381
00:16:11,120 --> 00:16:12,620
Personne ne te disait
quoi faire.

382
00:16:12,620 --> 00:16:13,910
Ça te manque pas ça ?

383
00:16:15,770 --> 00:16:17,000
Ouais.

384
00:16:17,000 --> 00:16:18,750
Je sais pas.

385
00:16:18,750 --> 00:16:20,660
J'essaye de ne pas y penser.

386
00:16:20,660 --> 00:16:22,530
Elle pense à toi tout le temps.

387
00:16:22,530 --> 00:16:23,980
Comment tu sais ça ?

388
00:16:26,790 --> 00:16:28,340
Mad ?

389
00:16:30,360 --> 00:16:32,910
Je lui ai parlée.

390
00:16:32,910 --> 00:16:35,460
Tu lui as parlée ?

391
00:16:37,110 --> 00:16:38,080
Oui.

392
00:16:38,080 --> 00:16:40,820
- À l’hôpital psychiatrique ?
- Oui.

393
00:16:40,820 --> 00:16:41,660
C'est elle qui t'a appelée ?

394
00:16:41,660 --> 00:16:45,500
Ouais, elle... voulait savoir
si je t'avais parlée.

395
00:16:45,500 --> 00:16:47,150
Mad, pourquoi tu ne m'en as pas parlé ?

396
00:16:47,150 --> 00:16:48,770
Désolée. Je cherchais
juste le bon moment.

397
00:16:50,900 --> 00:16:52,430
Elle s'inquiétait.

398
00:16:52,430 --> 00:16:56,070
Et... je lui ai dit
que je ne t'avais pas vue.

399
00:16:56,730 --> 00:16:59,000
Mais on a parlé pendant un moment
parce que je traversais

400
00:16:59,000 --> 00:16:59,600
tout ce truc avec mes parents

401
00:16:59,600 --> 00:17:02,040
parce qu'ils m'ont complètement reniée.

402
00:17:02,040 --> 00:17:04,690
et elle m'a rappelée ça...

403
00:17:06,450 --> 00:17:09,750
Ce petit monde
dans lequel j'étais en train de vivre

404
00:17:09,750 --> 00:17:11,200
n'avait pas à être mon monde,

405
00:17:11,200 --> 00:17:14,290
et je pouvais trouver...

406
00:17:15,690 --> 00:17:17,090
ma propre vie.

407
00:17:17,690 --> 00:17:18,840
Me trouver moi même.

408
00:17:19,640 --> 00:17:22,330
Ouaip, elle était toujours
très bonne dans ces choses là.

409
00:17:22,330 --> 00:17:24,550
Je ne voulais vraiment pas que
tu sois en colère.

410
00:17:24,930 --> 00:17:26,910
Mais je lui ai parlé avant de
venir te voir.

411
00:17:26,910 --> 00:17:28,890
Je ne pensais même pas que tu
voudrais me parler,

412
00:17:29,660 --> 00:17:31,790
parce que, tu sais, je n'étais pas là

413
00:17:31,790 --> 00:17:35,330
quand tout a dégringolé.

414
00:17:36,490 --> 00:17:40,880
Mais Lori a dit que tu me pardonnerais.

415
00:17:40,880 --> 00:17:41,760
- Elle l'a fait ?
- Ouais.

416
00:17:41,760 --> 00:17:45,000
Elle a dit que tu avais un grand
coeur et que tu comprendrais,

417
00:17:46,620 --> 00:17:48,850
parce que tu as toujours eu
cette chose

418
00:17:48,850 --> 00:17:50,840
depuis que tu es petite,
cette capacité

419
00:17:50,850 --> 00:17:53,620
à te mettre à la place des autres.

420
00:17:53,620 --> 00:17:57,270
Tu étais l'enfant dans l'air de jeu
qui, tu sais,

421
00:17:57,270 --> 00:17:58,460
était le premier à courir

422
00:17:58,470 --> 00:18:00,030
quand quelqu'un tombait.

423
00:18:07,340 --> 00:18:09,990
Je pense qu'on devrait parler
décoration

424
00:18:09,990 --> 00:18:12,650
parce que les possibilités
sont infinies.

425
00:18:20,200 --> 00:18:22,340
Les fourchettes vont à gauche.

426
00:18:23,240 --> 00:18:24,250
Désolée.

427
00:18:24,260 --> 00:18:27,660
"Fourchette" et "gauche" ont tout les 2
quatre lettres, donc...

428
00:18:27,660 --> 00:18:29,300
Tout le reste va à droite

429
00:18:29,300 --> 00:18:30,900
C'est une bonne manière
de s'en souvenir.

430
00:18:34,420 --> 00:18:35,720
Quoi de neuf ?

431
00:18:37,310 --> 00:18:38,530
Rien.

432
00:18:38,530 --> 00:18:41,080
Je veux juste que la table
soit mise correctement.

433
00:18:42,570 --> 00:18:44,750
Je peux dire que quelque chose
ne va pas.

434
00:18:44,760 --> 00:18:47,110
- Je le sais très bien.
- Il s'avère que...

435
00:18:47,110 --> 00:18:49,960
Je ne te connais pas aussi bien
que je le pensais.

436
00:18:52,310 --> 00:18:54,290
Qu'est ce que ça veut dire ?

437
00:18:55,250 --> 00:18:58,210
Je me demandais juste
pourquoi tu ne m'avais jamais dit

438
00:18:58,210 --> 00:19:00,300
ce qui était arrivé à ta mère ?

439
00:19:03,500 --> 00:19:05,730
Madison a dit...

440
00:19:06,340 --> 00:19:10,140
Qu'elle s'était faite agresser et que
tu as tout vu.

441
00:19:10,140 --> 00:19:13,070
Madison aime parler.

442
00:19:14,720 --> 00:19:17,350
Ça a l'air horrible.

443
00:19:19,640 --> 00:19:22,140
Pourquoi tu ne m'en as pas parlé ?

444
00:19:24,430 --> 00:19:25,440
Parce que je ne l'ai pas fait.

445
00:19:25,440 --> 00:19:27,160
Mais tu l'as dit à Madison.

446
00:19:27,760 --> 00:19:30,180
- Et Carter.
- Je ne l'ai dit à aucune des deux.

447
00:19:30,180 --> 00:19:32,200
Tout le monde en ville le savait.

448
00:19:34,990 --> 00:19:38,600
Ce n'est pas quelque chose
dont j'aime parler.

449
00:19:41,960 --> 00:19:42,860
Il y a beaucoup de choses

450
00:19:42,860 --> 00:19:46,540
dont je n'aime pas parler.

451
00:19:47,160 --> 00:19:49,780
Mais je te le dis.

452
00:19:50,380 --> 00:19:53,470
Je te dis tout.

453
00:19:54,070 --> 00:19:56,620
Et ça me blesse vraiment que quelque
chose de si important soit arrivé

454
00:19:56,620 --> 00:19:59,250
et que tu ne m'en ais jamais parlé.

455
00:20:01,140 --> 00:20:04,810
Je suis désolée que tu le prennes
personnellement.

456
00:20:04,810 --> 00:20:07,640
Elle n'est pas une de
ces choses qui

457
00:20:07,640 --> 00:20:10,430
arrivent dans une conversation
très facilement.

458
00:20:13,430 --> 00:20:16,510
Laisse tomber, Taylor.

459
00:20:25,050 --> 00:20:26,440
Ça va être bien.

460
00:20:26,440 --> 00:20:27,840
Ça va être horrible.

461
00:20:33,360 --> 00:20:35,960
Regardez qui... vient livrer.

462
00:20:35,960 --> 00:20:37,990
Désolée pour le dérangement.

463
00:20:38,000 --> 00:20:40,030
J'ai complètement oublié
de déposer ces contrôles.

464
00:20:40,030 --> 00:20:41,430
Et j'ai cru comprendre
que tu en avais besoin

465
00:20:41,430 --> 00:20:43,550
donc j'allais les laisser
à la porte d'entrée.

466
00:20:43,560 --> 00:20:45,000
mais ça paraissait flippant, donc...

467
00:20:45,000 --> 00:20:46,400
Non, c'est bon.

468
00:20:47,290 --> 00:20:49,270
Merci, Hilary.

469
00:20:49,730 --> 00:20:51,250
Joyeux anniversaire.

470
00:20:51,250 --> 00:20:52,160
David m'a dit.

471
00:20:52,160 --> 00:20:55,090
Merci. C'est mon anniversaire,oui.

472
00:20:58,360 --> 00:20:59,710
Veux-tu un peu de vin?

473
00:20:59,710 --> 00:21:02,860
Um... Oui, bien sur.

474
00:21:02,860 --> 00:21:03,860
Asseyez vous.

475
00:21:05,490 --> 00:21:07,830
- Tiens.
- Merci.

476
00:21:10,750 --> 00:21:13,300
Ok, voyons voir.

477
00:21:15,590 --> 00:21:16,800
Hum...

478
00:21:16,800 --> 00:21:19,180
Donc qu'est ce que vous cuisinez ?

479
00:21:19,180 --> 00:21:19,810
C'est une bonne question.

480
00:21:19,810 --> 00:21:22,760
On n'est pas sûrs,
c'est pourquoi on a besoin du vin.

481
00:21:36,840 --> 00:21:40,220
Je suis désolée
de ne pas te l'avoir dit.

482
00:21:40,220 --> 00:21:42,480
Ne t'inquiète pas.

483
00:21:42,480 --> 00:21:44,700
Ce ne sont pas mes affaires.

484
00:21:55,910 --> 00:21:58,120
Ce n'est pas facile d'en parler.

485
00:21:58,720 --> 00:22:00,650
Tu n'as pas à le faire.

486
00:22:01,550 --> 00:22:02,660
Jamais.

487
00:22:05,060 --> 00:22:07,730
J'avais six ans...

488
00:22:09,580 --> 00:22:12,210
Quand ma mère a été agressée.

489
00:22:12,920 --> 00:22:14,770
C'était un mardi.

490
00:22:14,770 --> 00:22:18,070
J'étais malade, donc
on m'a renvoyé chez moi,

491
00:22:18,070 --> 00:22:20,760
ma mère a dû prendre sa journée.

492
00:22:23,370 --> 00:22:26,550
Personne n'était censé être à la maison.

493
00:22:32,640 --> 00:22:35,370
Je l'ai vu la poignarder.

494
00:22:42,470 --> 00:22:45,520
J'étais caché dans ce petit...

495
00:22:47,650 --> 00:22:53,440
Garde manger... dans notre cuisine.

496
00:22:53,440 --> 00:22:55,930
Je ne pouvais rien faire.

497
00:22:55,930 --> 00:22:57,850
Mon Dieu.

498
00:23:01,520 --> 00:23:03,830
La chose que Carter sait,

499
00:23:04,860 --> 00:23:08,870
que je ne suis pas sûre
que quelqu'un d'autre sache,

500
00:23:08,870 --> 00:23:12,450
est que c'était mon père.

501
00:23:13,620 --> 00:23:15,690
C'était mon père.

502
00:23:19,970 --> 00:23:23,080
Ils étaient séparés

503
00:23:23,080 --> 00:23:25,550
à cause de son problème de drogue.

504
00:23:26,360 --> 00:23:29,890
Et il est juste... il est
sorti de nulle part.

505
00:23:32,400 --> 00:23:34,960
Je suis tellement désolée, Max.

506
00:23:36,880 --> 00:23:38,640
Je suis désolée que ce soit arrivé

507
00:23:38,640 --> 00:23:40,630
et je suis désolée de t'y avoir
fait penser.

508
00:23:40,630 --> 00:23:41,890
Ne le soit pas.

509
00:23:41,890 --> 00:23:43,730
C'est ce que c'est.

510
00:23:43,730 --> 00:23:46,960
Mais ce n'étais pas parce que
je ne te faisais pas confiance.

511
00:23:46,960 --> 00:23:48,700
Je ne veux pas que tu penses ça.

512
00:23:48,700 --> 00:23:50,230
Je ne le pense pas.

513
00:23:53,020 --> 00:23:55,760
Je ne suis pas vraiment
d'humeur à dîner.

514
00:23:58,930 --> 00:24:00,560
Bien sûr.

515
00:24:00,570 --> 00:24:03,170
Tu veux que

516
00:24:03,170 --> 00:24:06,050
je vienne chez Bird avec toi,
traîner ?

517
00:24:06,050 --> 00:24:07,420
Non.

518
00:24:08,920 --> 00:24:10,620
Non, ça va aller.

519
00:24:12,290 --> 00:24:14,260
Merci quand même.

520
00:24:26,940 --> 00:24:28,190
On a presque fini.

521
00:24:28,200 --> 00:24:32,200
- Il me faut une poele anti-adhésive.
- Anti-adhésive.

522
00:24:35,700 --> 00:24:37,090
Salut tout le monde.

523
00:24:39,120 --> 00:24:41,010
- Joyeux anniversaire.
- Merci.

524
00:24:41,020 --> 00:24:44,460
- Tu as dit que je pouvais passer.
- Ouais...

525
00:24:44,460 --> 00:24:46,880
C'est bon.
T'aurais pas dû.

526
00:24:47,930 --> 00:24:49,810
Assis-toi, on était
en train de cuisiner.

527
00:24:49,810 --> 00:24:50,600
- Ok.
- Oui. Ok.

528
00:24:50,600 --> 00:24:53,550
Il est temps pour moi de faire
sauter les champignons.

529
00:24:53,560 --> 00:24:54,320
C'est une première.

530
00:24:54,920 --> 00:24:57,250
Kyle, je te présente Hillary.

531
00:24:58,040 --> 00:24:59,160
- Enchantée !
- Ravie de te rencontrer.

532
00:24:59,160 --> 00:25:01,210
Je t'offre un verre de vin, une bière ?

533
00:25:01,610 --> 00:25:03,630
Ouais, je prendrai une bière.

534
00:25:03,630 --> 00:25:05,250
Oups, excuse moi.

535
00:25:05,250 --> 00:25:06,290
Merci.

536
00:25:06,960 --> 00:25:08,310
- Je suis en train de le faire ?
- Absolument.

537
00:25:08,310 --> 00:25:09,970
- Ouais.
- Tu penses que c'est toujours bien ?

538
00:25:09,970 --> 00:25:10,970
Attends, laisse moi sentir.

539
00:25:10,970 --> 00:25:11,650
Non !

540
00:25:12,150 --> 00:25:13,900
Qu'est ce qu'on fait ?

541
00:25:14,690 --> 00:25:16,290
Je ne suis pas sûre.

542
00:25:17,170 --> 00:25:19,590
C'est définitivement
un travail d'équipe.

543
00:25:19,590 --> 00:25:21,410
Je n'ai aucune idée de
comment couper ça.

544
00:25:21,410 --> 00:25:23,700
Cela est en train de devenir...
Tu sais ce que c'est ?

545
00:25:24,580 --> 00:25:26,350
Donc je, je vais y aller.

546
00:25:26,350 --> 00:25:26,650
Ok.

547
00:25:26,650 --> 00:25:28,150
- Vraiment ?
- Ouais.

548
00:25:29,090 --> 00:25:30,740
Je t'accompagne.

549
00:25:38,650 --> 00:25:40,480
Merci d'avoir rapporter
ces papiers.

550
00:25:40,480 --> 00:25:41,860
Ouais ouais, aucun problème.

551
00:25:43,710 --> 00:25:46,590
- Je n'aurais pas du venir.
- Quoi, pourquoi ?

552
00:25:46,590 --> 00:25:49,050
J'aurais voulu ne pas voir

553
00:25:49,050 --> 00:25:51,080
toi et Elizabeth
là bas ensemble.

554
00:25:51,080 --> 00:25:54,270
Ecoute, les choses
avec Elizabeth et moi

555
00:25:54,270 --> 00:25:55,320
sont très compliquées.

556
00:25:55,320 --> 00:25:55,940
Non, bien sûr.

557
00:25:55,940 --> 00:25:58,390
On a des enfants, on a été
ensemble un long moment.

558
00:25:59,750 --> 00:26:02,610
Je pense que c'est une partie
de pourquoi je t'apprécie.

559
00:26:03,550 --> 00:26:04,740
Tu t'entends toujours
bien avec ton ex.

560
00:26:04,740 --> 00:26:08,120
Tu n'as pas tourné
le dos à tes enfants.

561
00:26:08,120 --> 00:26:09,670
Oui, je t'aime bien, aussi.

562
00:26:10,080 --> 00:26:12,630
Mais j'ai besoin d'y aller
doucement, si ca te va?

563
00:26:12,630 --> 00:26:14,280
Oui. Oui, c'est d'accord.

564
00:26:14,280 --> 00:26:15,900
C'est absolument d'accord.

565
00:26:20,080 --> 00:26:22,120
Carter ? S'il te plait dis-moi

566
00:26:22,120 --> 00:26:23,630
que ce n'est pas ce à quoi
ça ressemble ?

567
00:26:23,630 --> 00:26:26,030
- ça ressemble à quoi ?
- On dirait que tu étais dehors

568
00:26:26,030 --> 00:26:28,080
alors que c'était clair que
tu étais punie.

569
00:26:28,080 --> 00:26:30,100
Ouais, ça ressemble à ça.

570
00:26:31,390 --> 00:26:32,730
Vraiment ?!

571
00:26:37,720 --> 00:26:39,250
Où étais-tu ?

572
00:26:39,250 --> 00:26:40,180
On était dehors.

573
00:26:40,180 --> 00:26:41,750
Tu es sortie alors que tu étais punie.

574
00:26:41,750 --> 00:26:42,680
Est-ce que ça veut dire quelque chose
pour toi ?

575
00:26:42,680 --> 00:26:45,100
Si ça peut te faire sentir mieux,
on ne s'est pas amusées.

576
00:26:45,100 --> 00:26:47,040
- Ca n'aide pas.
- J'ai compris.

577
00:26:47,040 --> 00:26:47,770
Carter, à l'intérieur.

578
00:26:47,770 --> 00:26:49,520
Tu viens de me moucharder.

579
00:26:49,520 --> 00:26:51,270
Merci pour le vin.

580
00:26:51,270 --> 00:26:52,390
En fait, tu sais quoi ?

581
00:26:52,390 --> 00:26:54,460
Je... Je pense que je ferais
mieux d'y aller, aussi.

582
00:26:54,460 --> 00:26:55,860
Je t'appellerai, ok ?

583
00:26:55,860 --> 00:26:57,290
Joyeux Anniversaire.

584
00:26:58,410 --> 00:26:59,420
C'est ton anniversaire ?

585
00:26:59,420 --> 00:27:01,310
- Joyeux Anniversaire.
- Merci.

586
00:27:02,530 --> 00:27:03,570
Qu'est ce que vous faisiez ?

587
00:27:03,570 --> 00:27:04,010
Ok, écoute, je suis désolée,

588
00:27:04,020 --> 00:27:05,810
mais on était dehors
pour une heure.

589
00:27:08,010 --> 00:27:10,330
Ok, écoute,
je n'étais pas dehors en train de boire

590
00:27:10,330 --> 00:27:11,680
ou fumer ou...

591
00:27:12,040 --> 00:27:14,370
- Me vendre.
- Heureux de l'entendre.

592
00:27:14,370 --> 00:27:15,850
On regardait pour un appartement.

593
00:27:15,860 --> 00:27:16,560
- Excuse moi ?
- Quoi ?

594
00:27:16,560 --> 00:27:18,730
Carter et moi
emménageons ensemble.

595
00:27:18,740 --> 00:27:19,500
Est ce que c'est vrai ?

596
00:27:19,500 --> 00:27:22,100
On visitait juste
l'appartement que Madison...

597
00:27:22,100 --> 00:27:24,670
Tu as 17 ans, tu ne déménages
pas d'ici.

598
00:27:24,670 --> 00:27:25,030
Je n'ai jamais dit que je déménageais,

599
00:27:25,030 --> 00:27:27,130
mais vous devez arrêter
de me traiter comme un enfant.

600
00:27:27,130 --> 00:27:30,420
- Alors arrête d'agir comme un enfant.
- C'est exactement de quoi je parle.

601
00:27:30,420 --> 00:27:31,610
Carter ne devrait même pas
être punie.

602
00:27:31,610 --> 00:27:31,890
Tay, non.

603
00:27:31,900 --> 00:27:32,790
Elle devrait définitivement l'être !

604
00:27:32,790 --> 00:27:34,680
Non, maman, tu ne comprends pas.

605
00:27:34,680 --> 00:27:36,050
Taylor, s'il te plait, arrête.

606
00:27:39,920 --> 00:27:41,590
L'effectif continue de diminuer.

607
00:27:41,590 --> 00:27:42,360
Maman, s'il te plait.

608
00:27:42,360 --> 00:27:43,750
- Je vous aime.
- Qui êtes vous ?

609
00:27:43,750 --> 00:27:45,760
- Je suis gammy, qui es tu ?
- Madison, viens.

610
00:27:49,350 --> 00:27:51,790
C'était ce que tu voulais dire
par "indolore" ?

611
00:27:51,800 --> 00:27:52,530
Excuse moi ?

612
00:27:52,530 --> 00:27:55,320
Elle a dit "..." avec désapprobation.

613
00:27:55,320 --> 00:27:58,070
Grant, pourquoi tu ne
m'aides pas à finir de cuisiner ?

614
00:27:58,400 --> 00:28:00,270
Maintenant, on me met au travail.

615
00:28:00,280 --> 00:28:00,900
Grant, pars.

616
00:28:00,900 --> 00:28:03,860
Maman, tu n'es pas le parent ici !

617
00:28:05,370 --> 00:28:07,170
Grant, pars.

618
00:28:10,610 --> 00:28:12,660
Cette gammy est attirante.

619
00:28:12,660 --> 00:28:13,510
Est elle célibataire ?

620
00:28:15,350 --> 00:28:16,770
Madison, qu'est ce que tu fais ?

621
00:28:16,770 --> 00:28:17,700
C'est une blague.

622
00:28:17,700 --> 00:28:19,820
Je ne veux pas embrasser ta gammy.

623
00:28:19,820 --> 00:28:21,130
Pourquoi leur dirais tu
que je déménage ?

624
00:28:21,130 --> 00:28:22,520
Je ne sais pas, parce que c'est vrai ?

625
00:28:22,520 --> 00:28:23,850
Non, j'ai dit que
j'y réfléchirais.

626
00:28:23,850 --> 00:28:24,550
Je n'ai jamais dit que
j'allais faire ça.

627
00:28:24,560 --> 00:28:27,370
Je suis désolée.
Je ne sais pas quoi dire.

628
00:28:27,370 --> 00:28:28,280
Pourquoi est ce que
nous ne rentrons pas juste à temps ?

629
00:28:28,280 --> 00:28:29,880
et je garderai ma bouche fermée ?

630
00:28:29,880 --> 00:28:31,440
Madison, arrête !

631
00:28:31,950 --> 00:28:34,540
Tout dans le vie
n'est pas une blague.

632
00:28:36,540 --> 00:28:39,080
Ouais, je ne comprends pas à propos
de quoi tu es si contrariée.

633
00:28:39,080 --> 00:28:40,160
J'essaye de te débarrasser

634
00:28:40,160 --> 00:28:42,110
de ta garce de "mère" accroc au contrôle

635
00:28:42,110 --> 00:28:44,020
et ta parfaite soeur.

636
00:28:44,020 --> 00:28:44,550
Arrête.

637
00:28:44,550 --> 00:28:46,770
Non, ils ne sont peut être pas parfaits

638
00:28:47,370 --> 00:28:49,270
et, oui, ils peuvent avoir
leurs problèmes

639
00:28:49,270 --> 00:28:50,780
mais ils sont ma famille, Mad.

640
00:28:50,780 --> 00:28:53,670
Ils m'ont recherchée pendant 13 ans.

641
00:28:53,670 --> 00:28:53,950
Et tu sais quoi ?

642
00:28:53,950 --> 00:28:56,390
Si j'étais la moitié de la personne
que Taylor est, je serais heureuse.

643
00:28:58,240 --> 00:28:59,590
Ok.

644
00:28:59,590 --> 00:29:01,770
Désolée.

645
00:29:01,770 --> 00:29:04,420
Je sais que ces personnes
ne signifient rien pour toi,

646
00:29:04,420 --> 00:29:07,380
mais elles signifient
quelque chose pour moi.

647
00:29:10,330 --> 00:29:12,610
Tu sais, c'est bon.

648
00:29:13,310 --> 00:29:14,860
Que tu ais cette vie

649
00:29:14,860 --> 00:29:16,120
et que tu ais ces personnes

650
00:29:16,130 --> 00:29:17,360
Mais d'aussi loin que je sois concernée,

651
00:29:18,010 --> 00:29:22,200
Tu t'enterres à essayer
et tu oublies ton passé.

652
00:29:22,200 --> 00:29:23,750
Et tu sais quoi,
ça ne va pas marcher,

653
00:29:23,750 --> 00:29:25,270
parce que c'est toujours
une part de toi.

654
00:29:25,270 --> 00:29:26,310
Moi et Lori.

655
00:29:26,310 --> 00:29:28,990
Tout ce qui s'est passé
avant cet endroit.

656
00:29:28,990 --> 00:29:31,510
Je pense que tu ferais mieux de partir.

657
00:29:31,510 --> 00:29:34,000
Je ne veux vraiment pas de toi ici.

658
00:29:45,700 --> 00:29:47,660
- Chéri...
- Non, non, maman, je ne peux pas avoir

659
00:29:47,660 --> 00:29:49,610
cette conversation avec toi maintenant.

660
00:29:49,610 --> 00:29:50,200
Je sais que tu pense que tu peux

661
00:29:50,200 --> 00:29:52,200
materner ces enfants
mieux que je le peux.

662
00:29:52,200 --> 00:29:53,080
Je n'ai jamais dit ça !

663
00:29:53,080 --> 00:29:55,650
Ecoute, je voulais te dire...
- Okay, c'est parti.

664
00:29:55,650 --> 00:29:56,410
J'essaie de t'aider

665
00:29:56,420 --> 00:29:59,400
mais parfois tu prends des
décisions discutables.

666
00:29:59,410 --> 00:30:00,630
Maman, s'il te plait,
pourrais-tu juste arrêter ?!

667
00:30:00,630 --> 00:30:03,160
- Elizabeth...
- Non, juste arrête, s'il te plait.

668
00:30:03,170 --> 00:30:03,900
Elizabeth...

669
00:30:03,900 --> 00:30:07,520
- Elizabeth...
- Maman ? Maman !

670
00:30:08,760 --> 00:30:09,850
Maman !

671
00:30:09,850 --> 00:30:11,500
Maman

672
00:30:11,500 --> 00:30:12,780
David !

673
00:30:13,660 --> 00:30:15,900
David, j'ai besoin de ton aide !

674
00:30:15,900 --> 00:30:17,230
Gammy !

675
00:30:17,730 --> 00:30:18,590
Mon Dieu.

676
00:30:18,590 --> 00:30:20,690
Je n'arrive pas à trouver son pouls.

677
00:30:25,360 --> 00:30:27,730
- Maman !
- Je l'ai trouvé, j'ai trouvé son pouls.

678
00:30:27,730 --> 00:30:31,240
- J'appelle une ambulance.
- Je pense qu'elle a besoin de ses pilules pour le cœur.

679
00:30:31,240 --> 00:30:31,980
Ok.

680
00:30:33,120 --> 00:30:34,590
Ok, qu'est ce...
qu'est ce qu'il se passe ?

681
00:30:34,600 --> 00:30:36,070
- Hey, hey...
- Qu'est ce qu'il s'est passé ?

682
00:30:36,070 --> 00:30:37,040
Tu t'es évanouie.

683
00:30:37,040 --> 00:30:38,130
Tu t'es évanouie.
- Ça alors !

684
00:30:38,130 --> 00:30:39,210
On va te mettre sur une chaise.

685
00:30:39,720 --> 00:30:41,420
C'est bon , je...

686
00:30:41,420 --> 00:30:43,090
Je n'ai pas...

687
00:30:44,680 --> 00:30:47,160
J'ai oublié mes comprimés.

688
00:30:48,480 --> 00:30:50,160
Tiens, tiens.

689
00:30:50,650 --> 00:30:52,470
Merci mon trésor.

690
00:30:52,470 --> 00:30:53,150
Peut-être un peu de bourbon ?

691
00:30:53,150 --> 00:30:55,030
- Non.
- Je pense pas, non.

692
00:30:55,030 --> 00:30:57,230
- Elle se sent mieux.
- Tu es si stricte.

693
00:30:57,230 --> 00:30:59,400
Ils veulent juste
que tu ailles bien, gammy.

694
00:30:59,960 --> 00:31:01,880
Je suis désolé, c'est de ma faute.

695
00:31:01,880 --> 00:31:04,030
C'est moi qui devais te rappeler de
prendre tes comprimés.

696
00:31:04,030 --> 00:31:06,140
Ne soit pas bête, ce n'est
pas ta responsabilité.

697
00:31:06,150 --> 00:31:08,670
C'est de ma faute, OK ?
C'est moi la responsable.

698
00:31:21,600 --> 00:31:23,300
Je suis contente de te voir.

699
00:31:23,300 --> 00:31:24,400
J'allais t'appeler

700
00:31:24,400 --> 00:31:28,020
pour voir comment
tu te sentais.

701
00:31:28,410 --> 00:31:29,710
Je vais bien.

702
00:31:29,710 --> 00:31:32,090
Je suis juste venu raccompagner Madison.

703
00:31:35,100 --> 00:31:37,220
C'était il y'a très longtemps, Taylor.

704
00:31:37,220 --> 00:31:40,970
Et ma mère n'a plus jamais été
la même depuis, donc...

705
00:31:40,970 --> 00:31:44,680
Je sais ce que la colère peut
te faire si tu la laisses faire.

706
00:31:44,680 --> 00:31:48,370
C'est pour ça que
tu as pardonné Crash.

707
00:31:52,580 --> 00:31:54,540
Merci d'être venu.

708
00:31:56,150 --> 00:31:58,150
Je serai dans ma voiture.

709
00:31:58,530 --> 00:31:59,530
A plus tard.

710
00:31:59,530 --> 00:32:01,270
Au revoir.

711
00:32:07,050 --> 00:32:08,900
Tu me raccompagnes ?

712
00:32:15,210 --> 00:32:17,580
Donc, Max a dit que
je pouvais rester chez lui

713
00:32:17,580 --> 00:32:18,900
pendant quelques jours jusqu'à
ce que je sache

714
00:32:19,850 --> 00:32:21,280
ce que je vais faire.

715
00:32:22,010 --> 00:32:22,940
Il vit avec un Oiseau ?

716
00:32:22,940 --> 00:32:25,430
Non, son nom est Bird.

717
00:32:30,620 --> 00:32:31,910
Ecoute, um...

718
00:32:32,730 --> 00:32:34,430
Je suis vraiment désolée.

719
00:32:34,430 --> 00:32:39,110
Je pense que peut être je suis juste
jalouse.

720
00:32:39,110 --> 00:32:40,430
De quoi ?

721
00:32:40,430 --> 00:32:44,000
Avoir une famille qui
tient à toi,

722
00:32:44,000 --> 00:32:45,860
peu importe quoi.

723
00:32:46,830 --> 00:32:49,430
Et ta nouvelle vie et,

724
00:32:49,430 --> 00:32:52,030
et je n'en fais pas partie.

725
00:32:53,330 --> 00:32:55,620
Tu aurais pu, Mad.

726
00:32:56,710 --> 00:32:58,400
Tu peux toujours.

727
00:32:58,400 --> 00:33:01,320
Ecoute, je n'ai jamais oublié
pour toi et Lori.

728
00:33:01,320 --> 00:33:04,200
Mais ces personnes
font parties de ma vie maintenant,

729
00:33:04,200 --> 00:33:05,700
une grande part de ma vie.

730
00:33:06,810 --> 00:33:08,980
Et je ne vais pas simplement
déménager et les quitter

731
00:33:08,980 --> 00:33:11,150
après tout ce qu'on a
traversé ensemble.

732
00:33:11,150 --> 00:33:12,140
Je comprends ça.

733
00:33:12,140 --> 00:33:14,230
Ecoute, pourquoi tu ne
reviens pas à l'intérieur ?

734
00:33:14,230 --> 00:33:16,310
Si il y a une chose à propos
de cette famille,

735
00:33:16,310 --> 00:33:18,370
c'est qu'ils pardonnent
beaucoup.

736
00:33:18,370 --> 00:33:20,070
Non, je dois y aller.

737
00:33:20,070 --> 00:33:21,760
Je ne veux faire
aucun autre dégât.

738
00:33:21,760 --> 00:33:25,410
Crois moi, c'était un chemin
plein de dégâts avant que tu sois là.

739
00:33:27,900 --> 00:33:29,690
Je t'enverrai des messages plus tard.

740
00:33:29,690 --> 00:33:31,450
Tu n'as pas de portable.

741
00:33:32,070 --> 00:33:33,410
Ok, je t'enverrai des messages

742
00:33:33,410 --> 00:33:35,290
dès que je récupère
mon téléphone.

743
00:33:35,290 --> 00:33:37,130
Dès que tu l'as récupéré.

744
00:33:37,650 --> 00:33:40,440
Ne te fais pas kidnapper
entre temps.

745
00:33:41,140 --> 00:33:43,080
Je verrai ce que je peux faire.

746
00:33:47,730 --> 00:33:50,040
- Salut.
- Salut.

747
00:33:50,040 --> 00:33:50,820
Hey, Mad ?

748
00:33:53,460 --> 00:33:56,580
C'était vraiment bien de te voir.

749
00:33:56,580 --> 00:33:57,780
Toi, aussi.

750
00:33:58,760 --> 00:34:00,760
À bientôt.

751
00:34:09,890 --> 00:34:12,060
Bien, cela m'a l'air récupérable

752
00:34:12,060 --> 00:34:14,320
Ce n'est pas le cas.

753
00:34:18,880 --> 00:34:20,030
Ça va ?

754
00:34:20,030 --> 00:34:23,590
Tu sais, je me suis battue avec
cette femme ma vie entière,

755
00:34:23,590 --> 00:34:26,400
mais si quelque chose
devait lui arriver,

756
00:34:26,400 --> 00:34:28,100
Je serais une épave.

757
00:34:28,100 --> 00:34:31,280
C'est drôle que la vie marche comme ca

758
00:34:34,150 --> 00:34:36,230
Elle ira bien.

759
00:34:37,310 --> 00:34:40,190
Je parlerai à son médecin.

760
00:34:45,950 --> 00:34:47,720
- Salut
- Salut, mon pote.

761
00:34:49,590 --> 00:34:51,590
Je suis juste venue vérifier mon gâteau.

762
00:34:51,590 --> 00:34:53,010
Tu as fait un gâteau ?

763
00:34:53,010 --> 00:34:53,800
Oui, enfin,

764
00:34:53,800 --> 00:34:55,440
c'est du tout-prêt, mais oui.

765
00:34:55,440 --> 00:34:58,380
Tu as fait un gâteau.
C'est trop mignon, merci.

766
00:34:59,180 --> 00:35:00,600
Eh bien, je devrais ramener Joan
à la maison.

767
00:35:00,600 --> 00:35:04,370
Ou plutôt je vais lui faire
croire que c'est son idée

768
00:35:04,370 --> 00:35:06,260
et après l'emmener à la maison.

769
00:35:06,260 --> 00:35:08,110
Merci pour ça.

770
00:35:09,570 --> 00:35:11,920
Grant, tu es bientôt prêt ?

771
00:35:12,880 --> 00:35:16,510
Je pensais rester ici ce soir

772
00:35:16,510 --> 00:35:17,610
Si c'était possible

773
00:35:17,610 --> 00:35:18,960
Oui, bien sûr.

774
00:35:18,960 --> 00:35:19,680
Oui, c'est d'accord.

775
00:35:19,680 --> 00:35:23,250
Je ne peux pas glacer mon gateau
avant qu'il ait refroidi.

776
00:35:23,250 --> 00:35:25,800
En plus Poppop passe beaucoup de temps

777
00:35:25,800 --> 00:35:26,760
en sous-vêtements.

778
00:35:26,760 --> 00:35:27,870
Nous sommes heureux de l'entendre

779
00:35:27,870 --> 00:35:31,680
Pas à propos de Poppop...
Ni les sous-vêtements...

780
00:35:31,680 --> 00:35:32,290
A propos de toi.

781
00:35:39,870 --> 00:35:42,340
Tu devrais avoir la maison ce soir.

782
00:35:45,030 --> 00:35:49,140
Donc après avoir déposé Joan,
Je me ferais tout petit.

783
00:35:49,140 --> 00:35:50,450
Tu sais, David...

784
00:35:52,380 --> 00:35:55,000
Et si tu revenais
juste ce soir ?

785
00:35:55,550 --> 00:35:57,860
Ce sera bien pour nous tous

786
00:35:57,860 --> 00:36:00,170
d'être ensemble à la maison.

787
00:36:02,360 --> 00:36:04,040
Mais tu dois avoir
la chambre.

788
00:36:04,040 --> 00:36:05,450
Je veux dire, c'est ton anniversaire.

789
00:36:05,460 --> 00:36:06,010
Si tu insistes.

790
00:36:06,010 --> 00:36:08,780
Je vais t'aider à gonfler
le matelas pneumatique.

791
00:36:08,780 --> 00:36:09,360
Merci.

792
00:36:09,360 --> 00:36:11,770
Vous êtes vraiment bizarre.

793
00:36:28,130 --> 00:36:29,200
Ça va ?

794
00:36:29,200 --> 00:36:30,600
Oui.

795
00:36:31,790 --> 00:36:35,510
Pourquoi est ce que tout
doit être si difficile ?

796
00:36:38,240 --> 00:36:40,760
Si tu le sais, tu devrais me le dire

797
00:36:44,900 --> 00:36:47,440
Je n'emménage pas avec Madison.

798
00:36:48,780 --> 00:36:50,470
Je suis contente.

799
00:36:50,470 --> 00:36:52,340
J'ai juste...

800
00:36:53,560 --> 00:36:56,380
J'étais frustrée avec cette punition
qui n'en fini pas

801
00:36:56,380 --> 00:36:59,640
et l'idée de partir d'ici

802
00:36:59,640 --> 00:37:01,570
m'a brièvement parue tentante.

803
00:37:01,570 --> 00:37:03,840
Tu ne devrais même pas être punie.

804
00:37:04,390 --> 00:37:06,880
Mais veux-tu vraiment
déménager ?

805
00:37:06,880 --> 00:37:07,740
Je ne sais pas.

806
00:37:07,740 --> 00:37:10,700
Madison m'a rappelée

807
00:37:10,700 --> 00:37:13,030
ce qu'était ma vie avant.

808
00:37:13,030 --> 00:37:16,140
Pas de règles.
Pourvoir faire ce que je veux.

809
00:37:16,140 --> 00:37:19,210
J'ai entendu ce que tu as dit
à propos de moi à Madison.

810
00:37:19,210 --> 00:37:21,360
Je le pensais.

811
00:37:22,960 --> 00:37:24,800
Tu es la meilleure personne
que je connaisse.

812
00:37:24,800 --> 00:37:29,120
Tu es la meilleure personne
que <i>je connaisse.</i>

813
00:37:29,830 --> 00:37:31,690
Merci, Carter.

814
00:37:31,690 --> 00:37:34,790
Vraiment, pour tout.

815
00:37:34,790 --> 00:37:35,400
Pour me couvrir,

816
00:37:35,400 --> 00:37:38,880
pour t'inquiéter pour moi,

817
00:37:38,880 --> 00:37:39,960
pour m'avoir aidée.

818
00:37:39,960 --> 00:37:40,390
C'est bon.

819
00:37:40,390 --> 00:37:42,170
Ne t'inquiète pas pour ça.

820
00:37:42,890 --> 00:37:44,020
Ne pars jamais.

821
00:37:44,020 --> 00:37:46,400
- Hey...
- Promets moi que tu ne le feras pas.

822
00:37:46,400 --> 00:37:49,030
Tu es celle qui va
à l'université l'année prochaine.

823
00:37:49,030 --> 00:37:49,850
Tout comme toi.

824
00:37:49,860 --> 00:37:51,900
On pourrait y aller ensemble.

825
00:37:52,310 --> 00:37:54,600
Comme si les grandes universités

826
00:37:54,600 --> 00:37:56,290
faisaient la queue à ma porte.

827
00:37:56,290 --> 00:37:58,580
Stanford était
vraiment intéressée par toi.

828
00:37:58,580 --> 00:38:00,310
Ok, qu'en penses-tu ?

829
00:38:00,730 --> 00:38:04,110
Peu importe où on finira,
on se parlera chaque jour.

830
00:38:04,110 --> 00:38:07,280
- Deux fois.
- Deux fois.

831
00:38:09,820 --> 00:38:12,810
Tu connais la pire partie
de ce dîner de famille ?

832
00:38:12,810 --> 00:38:14,760
C'est qu'il n'y avait pas de dîner.

833
00:38:14,760 --> 00:38:16,660
Je meurs de faim.

834
00:38:18,230 --> 00:38:19,170
Je suis revenu

835
00:38:19,170 --> 00:38:21,840
Eh bien, Joan a l'air
d'être totalement remise.

836
00:38:21,840 --> 00:38:23,710
Elle s'est débrouillée
pour m'insulter plusieurs fois

837
00:38:23,710 --> 00:38:24,550
en dix minutes.

838
00:38:24,560 --> 00:38:26,620
Nous pouvons nous reposer ce soir.

839
00:38:26,630 --> 00:38:28,660
- Merci d'avoir fait ça.
- De rien.

840
00:38:29,860 --> 00:38:30,980
Et...

841
00:38:32,030 --> 00:38:35,320
Juste pour que vous sachiez,
je n'allais jamais déménager.

842
00:38:37,100 --> 00:38:39,960
Je ne pense pas que je sois encore prête
à vous quitter.

843
00:38:39,960 --> 00:38:41,100
Ni cette maison de fous.

844
00:38:41,100 --> 00:38:43,580
Avec tout ça, je pense
qu'il est temps pour le gâteau.

845
00:38:43,580 --> 00:38:45,030
Regarde ça !

846
00:38:45,030 --> 00:38:46,700
On a des bougies ?

847
00:38:46,700 --> 00:38:49,070
Des bougies ? Qui en a besoin ?
Je vais prendre les assiettes

848
00:38:49,070 --> 00:38:50,580
Des assiettes ? Qui en a besoin ?

849
00:38:52,340 --> 00:38:53,780
- Très bien.

850
00:38:53,780 --> 00:38:56,210
Tu devrais y aller en premier
Parce que c'est ton anniversaire.

851
00:38:56,210 --> 00:38:57,340
- Très bien, prêts ?

852
00:38:58,780 --> 00:38:59,940
Cool.

853
00:39:02,510 --> 00:39:03,370
C'est vraiment bien, fiston.

854
00:39:03,370 --> 00:39:05,490
- C'est vraiment bon.
- Tu as cuisiné ça ?

855
00:39:05,490 --> 00:39:06,980
Viens, ca vient d'une boîte.

856
00:39:06,980 --> 00:39:11,940
C'est le meilleur des dîners
d'anniversaire.

857
00:39:12,480 --> 00:39:13,660
Merci.

858
00:39:21,280 --> 00:39:22,190
Vraiment ?

859
00:39:23,530 --> 00:39:25,040
Merci.

860
00:39:25,040 --> 00:39:26,550
Carter, n'envoie pas de sms et conduit.

861
00:39:26,550 --> 00:39:27,440
Si tu conduis et envois un sms encore
une fois,

862
00:39:27,440 --> 00:39:30,340
Tu ne récupéreras jamais
ce téléphone, jamais.

863
00:39:30,340 --> 00:39:31,890
Oui, maman, s'il te plaît, assez de PSA.

864
00:39:31,890 --> 00:39:34,230
- J'ai dit que je ne voulais pas
et je le pensais.
- Bien.

865
00:39:34,230 --> 00:39:36,280
Je sais qu'on est dur
avec toi parfois

866
00:39:36,280 --> 00:39:37,950
ou... moi spécifiquement.

867
00:39:37,950 --> 00:39:41,110
J'essaie tellement
de te protéger que

868
00:39:41,110 --> 00:39:43,220
que parfois je m'emporte.

869
00:39:43,220 --> 00:39:45,330
C'est l'étreinte parentale.

870
00:39:45,330 --> 00:39:47,410
Mais je t'apprécie vraiment.

871
00:39:48,230 --> 00:39:49,160
Merci.

872
00:39:51,160 --> 00:39:53,050
- C'était mignon.
- C'était cool.

873
00:39:53,050 --> 00:39:55,080
Je vais manger plus de cake
rien que pour ça.

874
00:39:55,080 --> 00:39:57,070
- Tu le fais.
- Maintenant, éteins ton portable.

875
00:39:57,070 --> 00:39:58,370
Je plaisante.

876
00:39:58,370 --> 00:40:01,000
Mince, elle est
en train d'exploser !

877
00:40:01,000 --> 00:40:03,610
Je sais. Sms et messages vocaux.

878
00:40:03,610 --> 00:40:05,150
Je n'ai jamais été si populaire.

879
00:40:06,370 --> 00:40:08,260
Tu me défies de manger tout le gâteau ?

880
00:40:08,760 --> 00:40:10,110
Tu aimerais avoir autant d'amis.

881
00:40:10,110 --> 00:40:12,560
Ok, tu en manges la moitié
et moi l'autre moitié

882
00:40:12,560 --> 00:40:14,020
Nous verrons qui sera malade en premier
- Tu verras.

883
00:40:14,420 --> 00:40:16,270
Tu te souviens à notre mariage ?

884
00:40:20,610 --> 00:40:21,750
Quoi de beau ?

885
00:40:28,180 --> 00:40:30,320
C'est Lori.

886
00:40:30,320 --> 00:40:32,450
Qu'est-ce qu'elle a ?

887
00:40:36,220 --> 00:40:39,040
Elle a essayé de se suicider.

888
00:40:46,440 --> 00:40:51,500
Synchro par biamussolin
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

