1
00:00:15,425 --> 00:00:17,871
- Aspetta.
- Ehi, ehi, ehi. Mi stai toccando!

2
00:00:17,872 --> 00:00:19,996
E' solo che... non possiamo ancora uscire.

3
00:00:19,997 --> 00:00:21,363
Perché?

4
00:00:24,590 --> 00:00:25,917
Stai evitando Jarvis?

5
00:00:25,918 --> 00:00:27,652
Cosa? No, ma...

6
00:00:27,653 --> 00:00:31,106
ho un crampo al piede. E' difficile
camminare con un crampo al piede.

7
00:00:31,107 --> 00:00:33,325
Caspita, sua moglie è molto bella.

8
00:00:33,326 --> 00:00:36,906
- Come fa quello ad avere una moglie così?
- Le piacciono i poliziotti.

9
00:00:38,720 --> 00:00:40,252
Come fai a saperlo?

10
00:00:40,562 --> 00:00:42,816
- Diaz, come fai a saperlo?
- Gail...

11
00:00:43,268 --> 00:00:46,110
La donna sposata con cui vai a letto
è quella donna sposata?

12
00:00:46,111 --> 00:00:47,672
Ho provato a rompere tre volte ieri sera,

13
00:00:47,673 --> 00:00:52,728
ma mi ha distratto.
Tipo tre volte o quattro.

14
00:00:53,429 --> 00:00:55,471
- Buon giorno, signore.
- Diaz.

15
00:00:56,548 --> 00:00:58,332
La tieni in forma, vero?

16
00:00:58,967 --> 00:01:00,076
Mi scusi?

17
00:01:00,077 --> 00:01:02,419
La macchina. Cos'è questa, una '87, '88?

18
00:01:02,420 --> 00:01:05,144
La macchina di mia moglie perde.
Ti spiacerebbe dare un'occhiata?

19
00:01:06,090 --> 00:01:10,159
- No, no, signore.
- Bene. E' lì.

20
00:01:13,247 --> 00:01:14,832
Mollala.

21
00:01:19,921 --> 00:01:23,065
Grazie, agente. Non so che problema abbia.

22
00:01:23,577 --> 00:01:26,348
Gliel'hai detto tu di chiedermelo?

23
00:01:26,485 --> 00:01:29,095
Gli ho detto che secondo me
sapevi usare le mani.

24
00:01:29,893 --> 00:01:33,517
Bene. Quindi...
apra il cofano e gli do un'occhiata.

25
00:01:41,999 --> 00:01:45,706
Rilassati. Non gli ho detto
che ci sapevi fare con le mani.

26
00:01:48,921 --> 00:01:51,017
Il tappo dell'olio era allentato.

27
00:01:51,749 --> 00:01:54,642
L'ho avvitato. E' come nuova.

28
00:01:55,186 --> 00:01:57,551
Essere licenziato non è eccitante.

29
00:01:59,676 --> 00:02:01,085
Ciao, Chris.

30
00:02:02,484 --> 00:02:07,622
Beh, buona giornata e...
forse ci si vede. O anche no.

31
00:02:07,623 --> 00:02:09,864
Ci vediamo, cioè, addio.

32
00:02:10,720 --> 00:02:13,455
Ehi, ti chiami Diaz, giusto?

33
00:02:13,456 --> 00:02:15,641
Perché? Cosa hai sentito dire?

34
00:02:18,060 --> 00:02:23,893
Rookie Blue - 6x02
"Perfect Family"

35
00:02:29,600 --> 00:02:31,189
Sei arrivata presto.

36
00:02:31,998 --> 00:02:34,075
Beh, sì. Lo stupratore del balcone
è ancora in giro...

37
00:02:34,076 --> 00:02:38,597
e andrà altrove e aggredirà altre donne,
quindi, dobbiamo trovarlo.

38
00:02:38,598 --> 00:02:41,889
Beh, ora è della Crimini Sessuali, Andy.
Se ne occupano loro.

39
00:02:41,890 --> 00:02:43,891
- Okay.
- Lo prenderanno.

40
00:02:49,452 --> 00:02:52,708
- C'è del latte?
- Sì. Doppio latte e zucchero.

41
00:02:52,938 --> 00:02:56,363
Beh, lo prendo triplo ora, perciò...
buona giornata.

42
00:03:10,845 --> 00:03:12,825
- Ciao.
- Andy.

43
00:03:12,826 --> 00:03:14,639
- Volevo del latte.
- L'ho finito io. Tieni.

44
00:03:14,640 --> 00:03:16,471
No, no, fa lo stesso...

45
00:03:17,294 --> 00:03:19,035
Probabilmente fa meglio al...

46
00:03:23,216 --> 00:03:24,862
Non è facile.

47
00:03:25,654 --> 00:03:30,313
Sai, non è che volessi rimanere incinta
dell'uomo che mi ha mollato, quindi...

48
00:03:32,798 --> 00:03:34,801
Perché non gliel'hai detto prima?

49
00:03:35,342 --> 00:03:37,393
Perché volevo farcela da sola.

50
00:03:38,800 --> 00:03:42,333
Avevo chiesto il trasferimento,
ma non è arrivato.

51
00:03:43,436 --> 00:03:44,994
Senti, Andy, io...

52
00:03:45,779 --> 00:03:48,466
te lo giuro, va bene, sono...

53
00:03:48,867 --> 00:03:53,147
qui solo per fare il mio lavoro, okay?
Non mi voglio mettere tra te e Sam.

54
00:04:01,706 --> 00:04:03,725
- Ciao.
- Ciao. Che c'è?

55
00:04:03,984 --> 00:04:09,016
Mi sento un'idiota al momento.
Non so proprio cosa fare.

56
00:04:09,060 --> 00:04:12,180
Qual è quell'animale, quello
che se smette di muoversi muore?

57
00:04:12,581 --> 00:04:14,972
- Lo squalo?
- No, non mi sento uno squalo.

58
00:04:14,973 --> 00:04:18,015
- E poi lo squalo è un pesce.
- Magari fossi un pesce.

59
00:04:18,016 --> 00:04:20,749
Sai perché? Perché i pesci
fecondano le uova fuori dal corpo.

60
00:04:20,750 --> 00:04:23,013
Non importa con chi si
riproducono, perché...

61
00:04:23,014 --> 00:04:28,473
perché non hanno emozioni contrastanti,
come rabbia e tristezza.

62
00:04:28,687 --> 00:04:32,546
- Ti ha spezzato il cuore.
- Spezzato? Traci, sono terrorizzata.

63
00:04:32,547 --> 00:04:37,035
Non so come fare.
Non so nemmeno se ce la posso fare.

64
00:04:37,036 --> 00:04:41,298
Sam avrà un bambino e non con me.

65
00:04:41,374 --> 00:04:43,717
- Gli hai parlato?
- Non posso parlare con lui.

66
00:04:43,718 --> 00:04:45,350
Cosa gli dico?

67
00:04:46,080 --> 00:04:48,539
Non ho un ruolo in questo.

68
00:04:48,623 --> 00:04:50,374
- Sì, ce l'hai.
- Quale?

69
00:04:50,375 --> 00:04:53,017
Essere quella adulta. Non so neanche...

70
00:04:53,506 --> 00:04:55,456
cosa farebbe un adulto...

71
00:04:55,941 --> 00:04:59,769
salvo forse andarsene.

72
00:05:00,159 --> 00:05:01,909
- Cosa intendi?
- Voglio dire...

73
00:05:03,359 --> 00:05:06,300
Non lo so. Forse Sam
dovrebbe stare con Marlo.

74
00:05:06,301 --> 00:05:10,960
Traci, c'è una famiglia che vuole
denunciare la scomparsa di una persona.

75
00:05:11,124 --> 00:05:13,982
- Chi è scomparso?
- La figlia sedicenne.

76
00:05:13,983 --> 00:05:16,893
Okay, non abbiamo finito
con questa conversazione.

77
00:05:19,877 --> 00:05:22,879
Oh, ehi. Sono l'agente Nick Collins.

78
00:05:23,562 --> 00:05:24,457
Smettila.

79
00:05:24,458 --> 00:05:27,233
Cosa? Sto al gioco. Non ci conosciamo, vero?

80
00:05:27,234 --> 00:05:31,795
- Beh, no. In realtà non ci conosciamo.
- Okay.

81
00:05:31,796 --> 00:05:35,443
Ci perdi tu. Qui mi vedono
come uno con la testa sulle spalle.

82
00:05:36,066 --> 00:05:38,345
- "Testa sulle spalle"?
- Già.

83
00:05:39,029 --> 00:05:41,300
Andrai benissimo senza il mio aiuto.

84
00:05:44,043 --> 00:05:45,333
Cosa?

85
00:05:46,032 --> 00:05:47,532
Niente.

86
00:05:47,533 --> 00:05:48,941
Cosa?

87
00:05:49,104 --> 00:05:50,927
Quella radio porta sfortuna.

88
00:05:51,078 --> 00:05:52,685
- Porta sfortuna?
- E' maledetta.

89
00:05:52,686 --> 00:05:54,013
E come mai è maledetta?

90
00:05:54,014 --> 00:05:56,908
E' più una storia
da raccontare davanti a una birra.

91
00:05:57,026 --> 00:05:58,474
Certo, niente birre.

92
00:05:58,475 --> 00:06:01,850
- Concordo. Teniamo le distanze.
- Relazione professionale.

93
00:06:01,851 --> 00:06:06,448
- Chiaro.
- Ehi, Collins. Oggi sei con Ward, okay?

94
00:06:08,444 --> 00:06:09,916
Magnifico.

95
00:06:20,635 --> 00:06:23,646
A che ora avete visto vostra figlia
per l'ultima volta? Sedetevi.

96
00:06:24,047 --> 00:06:29,756
Ieri sera alle 7 e 30. Ellen l'ha mandata
dal benzinaio all'angolo fra Queen e Jameson.

97
00:06:29,757 --> 00:06:31,555
E' a un solo isolato da casa nostra.

98
00:06:31,556 --> 00:06:33,574
Mi serviva del latte per la mattina.

99
00:06:33,681 --> 00:06:35,975
Avevo già fatto la spesa, ma...

100
00:06:35,976 --> 00:06:38,295
avevo dimenticato il latte,
ragione per cui ero uscita.

101
00:06:38,820 --> 00:06:42,816
Alle nove sono andato
dal benzinaio, per cercarla.

102
00:06:42,817 --> 00:06:45,813
Era chiuso, così sono tornato a casa.

103
00:06:46,337 --> 00:06:48,550
Sono salito in macchina e...

104
00:06:49,180 --> 00:06:51,506
ho girato a caso.
L'ho cercata per tutta la notte.

105
00:06:51,507 --> 00:06:53,510
Avrete di sicuro provato col suo cellulare?

106
00:06:53,511 --> 00:06:55,649
Hayley non ha un telefono.

107
00:06:55,650 --> 00:06:59,637
- Vive a casa. Abbiamo la linea fissa.
- Okay. E' mai stata fuori tutta la notte?

108
00:07:00,323 --> 00:07:02,502
Quando avevo 16 anni,
stavo sempre a casa della mia amica.

109
00:07:02,503 --> 00:07:04,980
Non ha amici.

110
00:07:06,073 --> 00:07:09,780
Siamo arrivati qui solo da un anno e
mia moglie ha problemi di stanchezza,

111
00:07:09,781 --> 00:07:11,945
quindi Hayley l'aiuta molto dopo la scuola.

112
00:07:11,946 --> 00:07:15,341
Cosa indossava sua figlia
l'ultima volta che l'ha vista?

113
00:07:16,553 --> 00:07:18,028
Jeans.

114
00:07:18,713 --> 00:07:20,372
Scarpe da tennis.

115
00:07:20,558 --> 00:07:24,617
La maglietta rosa, quella con l'unicorno.

116
00:07:24,618 --> 00:07:26,497
Ce l'ha ancora?

117
00:07:26,498 --> 00:07:27,731
Pensavo che l'avesse buttata via.

118
00:07:27,732 --> 00:07:31,470
- La metteva solo in casa.
- A parte ieri sera.

119
00:07:33,368 --> 00:07:35,639
Non è una maglietta appropriata.

120
00:07:37,601 --> 00:07:39,806
Il benzinaio chiude sempre alle nove?

121
00:07:41,542 --> 00:07:43,042
Non lo so.

122
00:07:43,043 --> 00:07:44,704
Li chiamo.

123
00:07:50,086 --> 00:07:52,367
Andy, cosa hai?

124
00:07:52,368 --> 00:07:56,872
Il benzinaio ha detto che il suo impiegato ha
chiuso prima ieri e non si è presentato oggi.

125
00:07:56,873 --> 00:07:59,011
- Sì.
- Connor Frye, 21 anni.

126
00:07:59,150 --> 00:08:00,369
Okay, c'erano telecamere?

127
00:08:00,370 --> 00:08:04,979
No, ma ha dei precedenti,
un'auto rubata e un paio di furtarelli.

128
00:08:04,980 --> 00:08:08,587
- Tutto qui?
- Ecco i precedenti minorili di Connor Frye.

129
00:08:08,588 --> 00:08:09,750
Erano secretati.

130
00:08:09,788 --> 00:08:12,156
E sei riuscita ugualmente ad accedervi?

131
00:08:12,157 --> 00:08:14,210
- Fantastico.
- Quando aveva 14 anni,

132
00:08:14,211 --> 00:08:17,297
ha costretto una undicenne
ad avere rapporti sessuali.

133
00:08:17,298 --> 00:08:20,896
Ho trovato queste tra le foto
di Connor Frye su Instagram.

134
00:08:20,897 --> 00:08:23,030
Il soggetto era "questa bellezza".

135
00:08:23,238 --> 00:08:25,630
Ora, non credo
che lei sapesse di questi scatti.

136
00:08:26,266 --> 00:08:28,628
Bene, troviamo Hayley Hill.

137
00:08:29,770 --> 00:08:30,849
Grazie.

138
00:08:38,753 --> 00:08:41,040
Ehi, lascia fare a me.

139
00:08:41,428 --> 00:08:43,345
Apprezzo la tua cavalleria.

140
00:08:44,548 --> 00:08:46,617
Non preoccuparti, fissano anche me.

141
00:08:46,618 --> 00:08:48,756
Ne dubito fortemente, Dov.

142
00:08:48,894 --> 00:08:50,934
La mia ex ragazza è andata col suo ex marito,

143
00:08:50,935 --> 00:08:53,681
col quale era ancora sposata,
prima di diventare la mia ex.

144
00:08:53,682 --> 00:08:55,520
Morale, la gente parla.

145
00:08:55,541 --> 00:08:56,781
Fregatene.

146
00:08:59,354 --> 00:09:01,400
Allora, chi è questo cittadino modello?

147
00:09:01,549 --> 00:09:05,646
Quel tizio e tutti gli altri papponi,
prostitute e spacciatori in questa scatola,

148
00:09:05,647 --> 00:09:08,126
sono stati arrestati
il giorno dell'esplosione.

149
00:09:08,127 --> 00:09:11,641
E per tutti c'erano prove depositate,
quindi troviamo un collegamento.

150
00:09:11,681 --> 00:09:13,546
Un collegamento con chi, Ted McDonald?

151
00:09:13,547 --> 00:09:15,878
No, un collegamento con la bomba stessa.

152
00:09:15,879 --> 00:09:18,083
Torniamo ai principi basilari.

153
00:09:19,900 --> 00:09:24,056
E così, dobbiamo cercare di collegare
uno di loro a un pezzo della bomba.

154
00:09:24,766 --> 00:09:26,147
La mia teoria...

155
00:09:26,339 --> 00:09:28,893
se vuoi far entrare qualcosa
nel deposito prove...

156
00:09:29,497 --> 00:09:31,729
fattela trovare addosso, quando ti arrestano.

157
00:09:35,474 --> 00:09:38,993
Non so dove fosse Connor ieri sera.
Non era a casa quando sono rientrata.

158
00:09:39,613 --> 00:09:41,511
Ma il suo camper non c'era più.

159
00:09:41,783 --> 00:09:43,362
E' una cosa insolita?

160
00:09:43,363 --> 00:09:46,281
No, se ne sta via per giorni.
Gli piace mettersi in viaggio.

161
00:09:47,123 --> 00:09:49,209
Proprio come quel fannullone di suo padre.

162
00:09:50,691 --> 00:09:52,182
Bene, se vogliamo...

163
00:10:02,508 --> 00:10:04,284
E' la sua tarantola.

164
00:10:06,422 --> 00:10:07,964
E dov'è?

165
00:10:08,584 --> 00:10:11,886
Senta, so che dovrei dirvi
che è un bravo ragazzo...

166
00:10:12,097 --> 00:10:15,071
- Ma non lo è.
- La prigione lo raddrizzerebbe meglio di me.

167
00:10:15,072 --> 00:10:17,498
Pensa che sia uscita
o lui se l'è portata via?

168
00:10:19,524 --> 00:10:21,326
Non vedo... che diavolo è?

169
00:10:22,354 --> 00:10:24,659
- Le chiedo scusa.
- Eccola, era lei.

170
00:10:25,300 --> 00:10:27,592
- Che ti prende?
- Ho sentito qualcosa sul collo.

171
00:10:27,593 --> 00:10:30,907
- Dobbiamo fare il nostro lavoro, finiscila.
- Lì dentro non c'è.

172
00:10:31,554 --> 00:10:34,116
Scusi. Dove è stata scattata questa foto?

173
00:10:35,399 --> 00:10:38,236
In un campeggio dove suo padre
lo portava da bambino.

174
00:10:38,237 --> 00:10:40,215
- Hinks Bay.
- Hinks Bay.

175
00:10:40,686 --> 00:10:43,716
Hinks Bay...
Siamo fuori stagione, probabilmente è vuoto.

176
00:10:43,717 --> 00:10:46,022
Sì, avvisiamo gli altri. Grazie mille.

177
00:10:46,023 --> 00:10:47,270
- 1504.
- 1504.

178
00:10:47,910 --> 00:10:49,801
- Okay. 15...
- 15...

179
00:11:11,660 --> 00:11:12,848
Connor Frye?

180
00:11:13,501 --> 00:11:14,833
Dov'è Hayley?

181
00:11:15,219 --> 00:11:16,829
Di che parla?

182
00:11:16,881 --> 00:11:19,070
Dobbiamo interrogarti sulla sua scomparsa.

183
00:11:19,487 --> 00:11:20,765
Non la conosco.

184
00:11:20,766 --> 00:11:22,887
Abbiamo visto le foto,
sappiamo che la spiavi.

185
00:11:23,375 --> 00:11:25,446
Sono sicura che sai di chi stiamo parlando.

186
00:11:25,476 --> 00:11:28,200
Perché non ci risparmi del tempo
e ci dici dov'è?

187
00:11:28,201 --> 00:11:29,214
Ehi!

188
00:11:31,650 --> 00:11:33,663
Ha una radio della polizia, ci aspettava.

189
00:11:33,664 --> 00:11:34,884
Lei dov'è?

190
00:11:35,244 --> 00:11:36,918
Qui ci sono solo io.

191
00:11:42,497 --> 00:11:43,637
Diaz...

192
00:11:43,699 --> 00:11:44,974
fammene una tazza.

193
00:11:45,092 --> 00:11:46,580
Jarvis ti sta cercando.

194
00:11:47,080 --> 00:11:48,094
Me?

195
00:11:48,361 --> 00:11:50,240
Jarvis? Per cosa?

196
00:11:50,365 --> 00:11:53,331
Lo sai, è mio dovere non fargli domande,
ed è tuo dovere...

197
00:11:53,332 --> 00:11:55,429
non fare domande a me. E' in sala riunioni.

198
00:11:56,013 --> 00:11:57,289
Grazie. Dov.

199
00:11:57,580 --> 00:11:58,592
Ehi.

200
00:11:59,418 --> 00:12:00,818
Ehi, Dov...

201
00:12:01,370 --> 00:12:04,616
le telecamere nel parcheggio
inquadrano solo l'uscita, giusto?

202
00:12:04,747 --> 00:12:06,418
Credo che coprano tutto il parcheggio.

203
00:12:16,136 --> 00:12:17,319
Ispettore.

204
00:12:18,010 --> 00:12:19,850
So di te, Diaz.

205
00:12:21,036 --> 00:12:24,033
Stando al tuo fascicolo,
prima lavoravi nell'edilizia?

206
00:12:24,434 --> 00:12:26,174
Sì, sì, per un paio d'anni.

207
00:12:26,175 --> 00:12:28,059
Okay, allora, senti questo
discorso ipotetico.

208
00:12:29,361 --> 00:12:31,665
Diciamo che il mio ufficio,
anche se è dignitoso, è...

209
00:12:32,299 --> 00:12:33,748
un po' troppo intimo.

210
00:12:33,749 --> 00:12:36,566
E diciamo che l'ufficio vuoto,
accanto al mio,

211
00:12:36,567 --> 00:12:39,339
tra due settimane ospiterà
un nuovo agente di collegamento.

212
00:12:39,340 --> 00:12:42,852
Uno che non ha la più pallida idea
di quanto misuri quell'ufficio.

213
00:12:43,840 --> 00:12:45,377
Diaz, capisci cosa intendo?

214
00:12:47,385 --> 00:12:48,980
Assolutamente, sì.

215
00:12:50,871 --> 00:12:52,717
Vorrei prendermi...

216
00:12:53,915 --> 00:12:55,248
mezzo metro...

217
00:12:55,595 --> 00:12:58,544
dell'ufficio accanto al mio.
Mezzo metro è una cosa trascurabile.

218
00:12:58,545 --> 00:13:00,608
Non le crea nessuno scrupolo...

219
00:13:01,112 --> 00:13:03,664
- questo, signore?
- Non verrà mai a saperlo.

220
00:13:03,745 --> 00:13:05,273
Non vedo il problema.

221
00:13:06,505 --> 00:13:09,045
Sto andando in centro
per una riunione sul budget.

222
00:13:09,748 --> 00:13:10,934
Dagli uno sguardo.

223
00:13:11,639 --> 00:13:13,133
Ne parliamo quando torno.

224
00:13:13,835 --> 00:13:15,422
- Sì, signore.
- E, Diaz...

225
00:13:15,423 --> 00:13:17,036
vorrei che restasse tra noi.

226
00:13:23,352 --> 00:13:24,759
Dov'è la ragazza, Connor?

227
00:13:25,745 --> 00:13:26,980
Non la conosco.

228
00:13:29,014 --> 00:13:30,070
Siediti.

229
00:13:33,270 --> 00:13:34,476
E queste?

230
00:13:35,841 --> 00:13:38,055
Faccio tante foto,
non sempre chiedo il permesso.

231
00:13:38,056 --> 00:13:42,534
E' una coincidenza aver scattato tutte queste
foto a una ragazza che è scomparsa?

232
00:13:43,397 --> 00:13:46,539
- Sembra di sì.
- E' molto carina. Tu la trovi carina?

233
00:13:48,122 --> 00:13:49,250
- Non lo so.
- Dai.

234
00:13:49,251 --> 00:13:50,866
Non sai se la trovi carina?

235
00:13:50,867 --> 00:13:52,799
- Okay, è carina.
- E' gentile?

236
00:13:54,802 --> 00:13:57,536
- Non lo so.
- Guardala, ha un viso gentile?

237
00:13:58,718 --> 00:14:01,957
- Credo.
- Non vorresti le succedesse nulla, vero?

238
00:14:02,638 --> 00:14:04,356
Se così fosse, non sarebbe colpa mia.

239
00:14:10,731 --> 00:14:13,388
C'è un sospettato in custodia.
Lavora alla stazione di servizio.

240
00:14:13,389 --> 00:14:14,763
Ha lui Hayley?

241
00:14:15,095 --> 00:14:16,748
Non l'abbiamo ancora trovata...

242
00:14:16,749 --> 00:14:19,726
ma sembra che lui la seguisse da tempo.

243
00:14:19,727 --> 00:14:21,238
Lo riconoscete?

244
00:14:22,034 --> 00:14:23,454
So chi è.

245
00:14:24,072 --> 00:14:26,730
- La fissa ogni volta che andiamo lì.
- Lo conosci?

246
00:14:26,731 --> 00:14:29,378
- La fissa e basta.
- Ha mai parlato con Hayley?

247
00:14:29,379 --> 00:14:31,865
Mi metta in una stanza con lui,
che lo scopro subito.

248
00:14:31,866 --> 00:14:33,167
Signor Hill...

249
00:14:34,545 --> 00:14:37,283
è possibile che lui la conosca
meglio di quanto lei crede?

250
00:14:37,284 --> 00:14:38,936
No, assolutamente no.

251
00:14:38,937 --> 00:14:40,360
Oh, santo Dio.

252
00:14:41,148 --> 00:14:44,304
Ellen, smettila.
Se hai bisogno di pregare, prega.

253
00:14:45,503 --> 00:14:46,866
Troveremo vostra figlia.

254
00:15:07,065 --> 00:15:10,118
Il camper è pulito.
Non c'è traccia di lei.

255
00:15:11,288 --> 00:15:12,937
Aspetta, qui c'è qualcosa.

256
00:15:19,273 --> 00:15:21,615
Indossava una canottiera rosa,
quando è scomparsa.

257
00:15:26,629 --> 00:15:30,011
Ha detto che se le è successo qualcosa,
non è stato per colpa sua.

258
00:15:30,104 --> 00:15:32,493
- Allora di chi?
- Hai una teoria?

259
00:15:32,494 --> 00:15:34,320
Sì, forse è coinvolto qualcun altro.

260
00:15:35,619 --> 00:15:39,429
Ha chiamato la ragazza nuova, ha trovato
il top di Hayley nel falò del campeggio.

261
00:15:39,834 --> 00:15:42,148
- Hai una teoria?
- Non vorresti sentirla.

262
00:15:44,859 --> 00:15:47,951
Okay, allora abbiamo trovato la maglietta
di Hayley vicino al tuo camper.

263
00:15:48,706 --> 00:15:51,698
- Questo peserà sulla sentenza.
- Quale sentenza?

264
00:15:51,699 --> 00:15:54,807
- Omicidio di primo grado.
- Non potete accusarmi senza il corpo.

265
00:15:54,808 --> 00:15:57,868
Non ci serve un corpo
per accusarti di omicidio.

266
00:15:58,236 --> 00:15:59,598
L'ho salvata.

267
00:16:00,079 --> 00:16:02,563
- L'hai salvata?
- Non poteva più vivere così.

268
00:16:02,897 --> 00:16:04,088
Che significa?

269
00:16:04,750 --> 00:16:06,635
- Non è stata una mia idea.
- Connor!

270
00:16:06,667 --> 00:16:09,314
Devi dirci subito quello che sta succedendo!

271
00:16:14,955 --> 00:16:17,399
Ti trasferiamo
al penitenziario di Millburn...

272
00:16:17,416 --> 00:16:21,265
e mentre sei lì che aspetti che arrivi
il tuo penoso avvocato d'ufficio...

273
00:16:21,755 --> 00:16:25,196
farò in modo
che tutti sappiano perché sei dentro.

274
00:16:25,459 --> 00:16:28,505
Rapimento, molestie a minore,
possibile omicidio.

275
00:16:28,808 --> 00:16:32,700
Dubito che sarai ancora tutto intero,
quando arriverà il tuo avvocato. Vieni.

276
00:16:32,903 --> 00:16:34,521
Okay, dirò tutto.

277
00:16:34,522 --> 00:16:35,770
Vi porto da lei.

278
00:16:36,381 --> 00:16:37,585
Vi porto da lei.

279
00:16:39,354 --> 00:16:41,290
Allora, avevo preparato uno spuntino...

280
00:16:41,352 --> 00:16:43,410
ma ne ho mangiato metà venendo qui.

281
00:16:43,829 --> 00:16:44,820
Cos'abbiamo?

282
00:16:44,821 --> 00:16:48,426
Beh, direi che fra tutti e due,
abbiamo quasi metà spuntino, e basta.

283
00:16:49,629 --> 00:16:50,631
Dimmi tutto.

284
00:16:50,742 --> 00:16:54,778
Allora, la bomba del deposito prove è
stata fatta con esplosivi a uso industriale.

285
00:16:54,837 --> 00:16:56,718
Per comprarli serve la licenza.

286
00:16:56,747 --> 00:17:00,537
L'azienda che li produce, la Frack
Manufacturing, è più blindata di Fort Knox.

287
00:17:00,684 --> 00:17:04,475
- Quindi l'attentatore non li ha rubati.
- Non credo, la Frack non ha denunciato furti

288
00:17:04,476 --> 00:17:08,000
e qui non ci sono proprio
dei criminali molto svegli.

289
00:17:08,001 --> 00:17:11,922
Questa è la lista di tutte le persone
che sono state arrestate quel giorno.

290
00:17:11,939 --> 00:17:16,007
Questa è la lista dei dipendenti della Frack
e di chi compra da loro.

291
00:17:16,215 --> 00:17:20,474
Okay, quindi, Ted McDonald
o uno di questi criminali...

292
00:17:20,748 --> 00:17:23,804
hanno comprato illegalmente
degli esplosivi da...

293
00:17:23,897 --> 00:17:25,303
una di queste persone.

294
00:17:27,090 --> 00:17:28,160
Colleghiamoli.

295
00:17:28,666 --> 00:17:32,168
Vediamo. Magari Mary Chang
è andata al club del libro

296
00:17:32,315 --> 00:17:34,713
e guarda un po'? C'è andato
anche Aldo "Rompighiaccio" Perez.

297
00:17:34,714 --> 00:17:37,567
Sì, solo che probabilmente
non era il club del libro, ma un...

298
00:17:37,568 --> 00:17:40,748
un forum nel Web invisibile
su come si fanno le bombe.

299
00:17:40,928 --> 00:17:41,940
Okay.

300
00:17:42,044 --> 00:17:44,163
Allora cercheremo dappertutto...

301
00:17:44,237 --> 00:17:48,595
dal riformatorio al corso per babysitter,
dalla a alla zeta.

302
00:17:49,159 --> 00:17:50,688
Ci servirà uno spuntino più sostanzioso.

303
00:17:56,485 --> 00:17:58,176
Cosa troveremo, Connor?

304
00:18:04,683 --> 00:18:05,989
Ehi, noi siamo pronti.

305
00:18:16,903 --> 00:18:18,303
Si sta mettendo male.

306
00:18:34,609 --> 00:18:35,865
E' qui intorno.

307
00:18:40,088 --> 00:18:41,097
Eccola.

308
00:18:41,883 --> 00:18:43,292
- Nash?
- Sì, sì.

309
00:18:46,862 --> 00:18:48,341
Porta via il cane!

310
00:18:48,980 --> 00:18:49,988
Sam!

311
00:18:55,899 --> 00:18:57,229
Lasciami!

312
00:18:57,744 --> 00:18:59,832
Ho detto di lasciarmi!

313
00:19:00,595 --> 00:19:01,802
Hayley Hill.

314
00:19:05,892 --> 00:19:07,965
Hayley, i tuoi genitori
sono molto preoccupati per te.

315
00:19:08,801 --> 00:19:11,678
Non sono preoccupati per me,
sono preoccupati per la mia anima.

316
00:19:12,154 --> 00:19:13,638
Quindi Connor non ti ha fatto del male?

317
00:19:14,239 --> 00:19:15,259
Certo che no.

318
00:19:15,969 --> 00:19:18,454
Potete togliergli le manette per favore,
così ce ne andiamo?

319
00:19:19,325 --> 00:19:22,132
Vado a chiamare i tuoi genitori.
Portate via il cane.

320
00:19:23,196 --> 00:19:27,020
Ti saresti risparmiato un sacco di problemi,
se ci avessi detto subito la verità.

321
00:19:27,021 --> 00:19:30,137
Non ho fatto niente, pensavamo che mi
avreste lasciato andare, una volta capito.

322
00:19:30,196 --> 00:19:33,071
- Ma non l'avete fatto.
- Quindi il piano era scappare via insieme?

323
00:19:33,113 --> 00:19:34,121
Giusto?

324
00:19:35,083 --> 00:19:36,513
I miei genitori sono dei pazzi.

325
00:19:37,131 --> 00:19:40,969
Non posso andare alle feste, al supermercato.
Non posso mettermi le mie magliette.

326
00:19:41,560 --> 00:19:42,904
Digli delle altre cose.

327
00:19:44,142 --> 00:19:45,224
Quali altre cose?

328
00:19:46,636 --> 00:19:49,580
Suo padre ha avvelenato il cane
e l'ha costretta a guardarlo morire.

329
00:19:50,718 --> 00:19:52,444
E lo ha buttato dalla macchina,
lungo la Newman.

330
00:19:52,669 --> 00:19:53,962
Hayley, è vero?

331
00:19:54,766 --> 00:19:56,183
Vi prego, non fatemi tornare da loro.

332
00:19:57,074 --> 00:19:58,762
Legalmente sei sotto la loro custodia.

333
00:19:59,116 --> 00:20:00,397
Hai solo 16 anni.

334
00:20:00,531 --> 00:20:02,671
Quando ha chiesto a suo padre,
se poteva andare al cinema con un ragazzo,

335
00:20:02,672 --> 00:20:04,399
suo padre l'ha fatta dormire in garage.

336
00:20:05,936 --> 00:20:06,949
E' illegale?

337
00:20:08,071 --> 00:20:10,196
No. Non esattamente.

338
00:20:10,363 --> 00:20:12,842
Mi fa stare sveglia tutta la notte
a fare i compiti e...

339
00:20:12,932 --> 00:20:15,256
se sbaglio, tira fuori la cintura.

340
00:20:16,456 --> 00:20:17,462
E di questo che dite?

341
00:20:18,159 --> 00:20:20,967
- E' illegale?
- Stai dicendo che ti picchia?

342
00:20:21,501 --> 00:20:22,509
Sentite, io...

343
00:20:23,164 --> 00:20:25,910
non voglio che vada
in prigione, okay? Voglio solo...

344
00:20:27,180 --> 00:20:28,660
voglio solo stare con Connor.

345
00:20:35,522 --> 00:20:37,840
- L'avete trovata?
- Sì, sta bene.

346
00:20:37,874 --> 00:20:40,578
- Il ragazzo le ha messo le mani addosso?
- Sua figlia sta bene.

347
00:20:40,714 --> 00:20:42,244
Sta bene, signore.

348
00:20:42,255 --> 00:20:44,975
Signor Hill... avete un cane?

349
00:20:45,406 --> 00:20:47,332
E' scappato qualche giorno fa.

350
00:20:48,379 --> 00:20:49,796
Quindi non è stato avvelenato?

351
00:20:50,330 --> 00:20:51,735
Gliel'ha detto Hayley?

352
00:20:53,316 --> 00:20:56,942
Signor Hill, può essere che sua figlia
sia in una fase di ribellione al momento?

353
00:20:58,205 --> 00:21:00,288
Sta insinuando che mia figlia
è scappata di casa

354
00:21:00,289 --> 00:21:02,598
e ha passato la notte
con quel ragazzo volontariamente?

355
00:21:02,599 --> 00:21:06,163
- Non è strano, per una ragazza di 16 anni.
- Cos'è successo, papà?

356
00:21:06,750 --> 00:21:08,007
E' tutto okay, Jeremy.

357
00:21:09,050 --> 00:21:11,563
Cosa ci toccherà fare per distruggere
questa sua indole maligna?

358
00:21:11,564 --> 00:21:12,657
Mi scusi?

359
00:21:13,053 --> 00:21:14,374
Distruggere la sua indole?

360
00:21:16,235 --> 00:21:17,988
E' una questione privata.

361
00:21:18,992 --> 00:21:20,924
Vorrei vedere mia figlia, adesso.

362
00:21:21,231 --> 00:21:24,572
La detective Nash
la riporterà a casa tra poco.

363
00:21:24,573 --> 00:21:27,367
Devo solo farle un paio di domande,
signor Hill.

364
00:21:27,451 --> 00:21:30,404
- Se vuole la sua famiglia può aspettarla.
- O posso riportarli a casa...

365
00:21:30,405 --> 00:21:32,034
così staranno più tranquilli.

366
00:21:33,465 --> 00:21:34,622
Vai a casa, Ellen.

367
00:21:35,311 --> 00:21:38,086
- Voglio che ci sia qualcuno quando tornerà.
- Andiamo, Jeremy.

368
00:21:38,087 --> 00:21:39,902
- Voglio stare con papà.
- Ascolta tua madre.

369
00:21:49,503 --> 00:21:51,822
Mi scuso per tutto il disturbo
che vi abbiamo causato.

370
00:21:51,823 --> 00:21:52,831
Si figuri.

371
00:21:53,324 --> 00:21:54,954
Quando porteranno a casa Hayley?

372
00:21:54,955 --> 00:21:58,433
Dovrà rilasciare una dichiarazione
e poi sarà tutto finito.

373
00:21:58,434 --> 00:22:00,484
- La porterà in garage.
- Jeremy...

374
00:22:00,947 --> 00:22:04,053
- Cosa succede in garage, Jeremy?
- La disciplina è compito di Lloyd.

375
00:22:05,906 --> 00:22:07,795
Quindi lei non se ne occupa?

376
00:22:07,944 --> 00:22:09,672
Siamo una famiglia tradizionale.

377
00:22:09,719 --> 00:22:11,347
So cosa ne pensa la gente.

378
00:22:11,956 --> 00:22:16,809
Ma davvero ci vuole una forza incredibile
per essere sempre sottomessa a tuo marito.

379
00:22:17,029 --> 00:22:18,174
Ne sono sicura.

380
00:22:35,147 --> 00:22:38,393
- Che ne sarà di Hayley?
- Ehi, è meglio se stai lontano da Hayley

381
00:22:38,394 --> 00:22:40,776
e dalla sua famiglia per un po'.
Hanno parecchi problemi.

382
00:22:40,959 --> 00:22:43,086
Quindi? Dovrei lasciar perdere? Io la amo.

383
00:22:43,245 --> 00:22:45,828
Beh, forse è la ragazza giusta
al momento sbagliato.

384
00:22:46,149 --> 00:22:48,112
Non preoccuparti,
ci assicureremo che stia bene.

385
00:22:48,779 --> 00:22:50,110
Me ne occuperò io.

386
00:22:51,013 --> 00:22:52,255
Grazie del passaggio.

387
00:22:54,650 --> 00:22:58,191
- Non sembra che voglia lasciar perdere.
- Beh, non ha molta scelta.

388
00:22:58,914 --> 00:22:59,984
Chiamo il capo.

389
00:23:00,467 --> 00:23:03,237
Gli dico che restiamo qui un po',
controlliamo che il ragazzo resti a casa.

390
00:23:03,308 --> 00:23:04,315
Okay.

391
00:23:08,150 --> 00:23:10,279
Lloyd, devo dirglielo...

392
00:23:10,387 --> 00:23:13,443
dobbiamo indagare
sulle accuse di maltrattamenti,

393
00:23:13,444 --> 00:23:15,953
anche se sono completamente infondate.

394
00:23:17,197 --> 00:23:19,213
Potremmo chiamare i servizi sociali,

395
00:23:19,214 --> 00:23:22,061
ma una volta arrivati, sono come gli suoceri,
non se ne vanno più.

396
00:23:22,567 --> 00:23:24,305
Sì, noi li abbiamo lasciati al nord...

397
00:23:24,937 --> 00:23:28,638
- l'unico lato positivo del trasferimento.
- Ci sono altre cose belle in città...

398
00:23:28,639 --> 00:23:30,366
- il cemento e gli ingorghi.
- Sì.

399
00:23:30,446 --> 00:23:31,814
Non saremmo dovuti venire.

400
00:23:32,047 --> 00:23:34,085
- Siamo persone con dei valori.
- Già.

401
00:23:35,273 --> 00:23:38,540
Lloyd, io faccio del mio meglio,
perché questa sia una città sicura.

402
00:23:38,932 --> 00:23:40,660
Ma le scuole sono pessime...

403
00:23:40,776 --> 00:23:43,893
violenze tra bande, ragazzi che bevono,
che si drogano pesantemente.

404
00:23:44,877 --> 00:23:47,722
Quanto meno a scuola
distribuiscono i preservativi.

405
00:23:48,444 --> 00:23:50,118
Dovrebbero insegnare l'astinenza,

406
00:23:50,119 --> 00:23:52,820
è l'unico modo per evitare
le gravidanze indesiderate.

407
00:23:52,966 --> 00:23:54,667
Credo che lei lo sappia meglio di me.

408
00:23:55,025 --> 00:23:56,344
Cosa intende dire?

409
00:23:56,492 --> 00:23:59,086
Il collasso della struttura familiare
porta alla criminalità.

410
00:23:59,087 --> 00:24:00,675
- Lei lo vede ogni giorno.
- Sì, certo.

411
00:24:00,676 --> 00:24:02,462
Dalle famiglie di separati
non esce mai niente di buono.

412
00:24:02,463 --> 00:24:04,641
Non si aspetta più fino al matrimonio.

413
00:24:04,642 --> 00:24:07,730
Questi ragazzi fanno sesso con sconosciuti
che trovano con una app del telefono.

414
00:24:07,731 --> 00:24:10,124
Perché comprare la mucca,
quando puoi avere il latte gratis?

415
00:24:10,575 --> 00:24:13,706
- Questo non succederà ad Hayley.
- Quindi, cosa fa... li mette sotto chiave?

416
00:24:13,808 --> 00:24:15,185
Si va a casa, detective,

417
00:24:15,186 --> 00:24:17,881
e ci si impegna a crescere
una famiglia tradizionale.

418
00:24:18,470 --> 00:24:20,260
Che è quello che vorrei fare adesso.

419
00:24:24,620 --> 00:24:26,935
Papà mi fa sempre uscire di casa
con certi vestiti e...

420
00:24:26,936 --> 00:24:29,711
a scuola hanno iniziato a chiamarmi
"la santarellina".

421
00:24:30,172 --> 00:24:33,249
Allora li ho lasciati guardare
sotto i vestiti e hanno smesso.

422
00:24:33,250 --> 00:24:35,201
Non è stata una bella idea.

423
00:24:38,896 --> 00:24:40,276
Il garage è infestato.

424
00:24:41,277 --> 00:24:42,680
In che senso infestato?

425
00:24:43,473 --> 00:24:44,554
Quando ero piccola...

426
00:24:45,384 --> 00:24:46,883
una volta mi sono svegliata e...

427
00:24:46,994 --> 00:24:50,686
mio padre ha detto che era venuto un chirurgo
e mi aveva cucito dentro un demonio.

428
00:24:52,648 --> 00:24:54,102
Lo so. E' quello che ha detto.

429
00:24:56,711 --> 00:24:59,148
Hayley, devo fare una telefonata.

430
00:25:07,522 --> 00:25:09,711
Ehi, il padre è ancora con te?

431
00:25:10,568 --> 00:25:12,666
Per poco. Come sta?

432
00:25:13,304 --> 00:25:17,206
Le cose che dice di subire...
sembrano un grave abuso psicologico.

433
00:25:17,207 --> 00:25:20,007
Beh, devi darmi qualcosa per accusarlo
o non potrò trattenerlo.

434
00:25:20,508 --> 00:25:24,007
Senti, forse non sta facendo nulla
di illegale, ma Hayley è una ragazzina.

435
00:25:24,008 --> 00:25:26,662
D'accordo? Non è in grado di proteggersi.
Tocca a noi farlo.

436
00:25:26,663 --> 00:25:30,136
- Detective?
- Sì, ti richiamo, okay? Grazie.

437
00:25:30,337 --> 00:25:34,535
Voglio ringraziarla per aver ritrovato
mia figlia. Le sono molto grato.

438
00:25:34,536 --> 00:25:37,727
Sì. Lloyd, io...

439
00:25:38,226 --> 00:25:39,896
sto per averne uno anch'io.

440
00:25:39,897 --> 00:25:42,192
- Sì? Il primo?
- Sì, il mio primo.

441
00:25:42,793 --> 00:25:44,289
Sua moglie sarà entusiasta.

442
00:25:44,290 --> 00:25:46,385
Oh, è entusiasta, sì.

443
00:25:46,619 --> 00:25:49,566
Devo dirglielo, credo che noi due
ci assomigliamo molto.

444
00:25:49,567 --> 00:25:52,195
Ho visto la sua bella famiglia
ed è un'ispirazione.

445
00:25:52,196 --> 00:25:54,059
Quindi, come si fa?

446
00:25:54,400 --> 00:25:56,977
Beh, mi ascolti.

447
00:25:56,978 --> 00:25:59,271
Una mela marcia rovina il mucchio.

448
00:25:59,272 --> 00:26:01,739
Se scappa, vada a prenderla...

449
00:26:01,740 --> 00:26:04,169
e si assicuri che non scappi mai più.

450
00:26:04,303 --> 00:26:06,128
Se risparmi il bastone, rovini il figlio, eh?

451
00:26:06,129 --> 00:26:09,635
Non c'è nulla di male nel proteggere
l'inviolabilità della propria famiglia.

452
00:26:21,998 --> 00:26:24,487
Ellen, non c'è nulla di cui avere paura...

453
00:26:25,953 --> 00:26:28,296
a meno che non ci sia qualcosa
che non ci sta dicendo.

454
00:26:28,297 --> 00:26:30,504
No, no, no. E' tutto okay.

455
00:26:30,959 --> 00:26:32,283
Siamo solo stanchi.

456
00:26:32,284 --> 00:26:35,332
Spero che sappia che se sospetta
che i suoi figli vengano maltrattati,

457
00:26:35,333 --> 00:26:39,361
è sua responsabilità
andare da qualcuno e chiedere aiuto.

458
00:26:42,344 --> 00:26:44,411
Oh, Hayley! Oh!

459
00:26:47,015 --> 00:26:48,107
E' a casa?

460
00:26:48,108 --> 00:26:49,608
Sta arrivando.

461
00:26:49,609 --> 00:26:51,569
Swarek ha dovuto lasciarlo andare.

462
00:26:51,630 --> 00:26:53,377
Non potete andarvene.

463
00:26:53,378 --> 00:26:55,265
Signora Hill so che ha avuto
due giorni difficili,

464
00:26:55,266 --> 00:26:58,737
ma dobbiamo dare un'occhiata al garage.
Poi ce ne andremo.

465
00:26:58,738 --> 00:27:00,975
Non vado mai in garage.

466
00:27:17,344 --> 00:27:18,643
Hayley...

467
00:27:18,644 --> 00:27:21,068
ti fa dormire qui?

468
00:27:25,452 --> 00:27:27,270
Mio marito è un cacciatore.

469
00:27:28,239 --> 00:27:30,503
Sono strumenti di caccia.

470
00:27:30,504 --> 00:27:34,757
Ellen, nei suoi peggiori incubi, ha mai
immaginato che la facesse dormire qui?

471
00:27:35,032 --> 00:27:36,896
Ha svuotato il freezer.

472
00:27:37,864 --> 00:27:38,939
Mamma...

473
00:27:39,240 --> 00:27:42,572
devi dirgli che io e Connor abbiamo dormito
in due stanze diverse ieri notte, okay?

474
00:27:42,573 --> 00:27:44,470
Devi dirglielo o mi metterà nel freezer.

475
00:27:44,471 --> 00:27:46,302
L'ha già fatto?

476
00:27:46,844 --> 00:27:49,738
- Vi prego, non lasciate che mi faccia male.
- Hayley, non ti succederà nulla.

477
00:27:49,739 --> 00:27:53,942
Devi andare via. Lloyd sta per arrivare
e capirà che siamo state qui.

478
00:27:53,943 --> 00:27:56,565
Okay, che ne dice se vi portiamo
in un posto sicuro...

479
00:27:56,989 --> 00:27:58,800
un hotel, solo per un po'...

480
00:27:58,801 --> 00:28:01,725
per poter parlare senza la preoccupazione
che Lloyd stia arrivando.

481
00:28:03,570 --> 00:28:05,585
D'accordo. Okay.

482
00:28:05,691 --> 00:28:06,975
Okay.

483
00:28:07,893 --> 00:28:09,193
Sta facendo la cosa giusta.

484
00:28:09,194 --> 00:28:11,239
Lui non la vedrà così.

485
00:28:13,004 --> 00:28:14,781
Vieni fuori, Jeremy!

486
00:28:14,782 --> 00:28:16,584
- Vado a prenderlo.
- Stiamo andando!

487
00:28:18,907 --> 00:28:20,397
Jeremy?

488
00:28:22,610 --> 00:28:26,299
- Voglio aspettare papà.
- Mi spiace, non si può. Dobbiamo andare.

489
00:28:27,563 --> 00:28:29,004
Prendi questa.

490
00:28:31,240 --> 00:28:33,938
Guarda. C'è un sacco di roba.

491
00:28:33,939 --> 00:28:36,551
- E' fantastico.
- Lo so. E' un minibar.

492
00:28:37,472 --> 00:28:39,280
Possiamo prendere quello che vogliamo?

493
00:28:39,281 --> 00:28:43,741
Sì, ma non le palline al formaggio.
Fidati, non si riesce a smettere.

494
00:28:44,317 --> 00:28:46,614
Ma a casa non possiamo bere le bibite.

495
00:28:46,615 --> 00:28:48,597
Non faremo la spia.

496
00:28:48,940 --> 00:28:50,109
Voglio le patatine.

497
00:28:51,951 --> 00:28:53,690
Sta riposando.

498
00:28:54,110 --> 00:28:55,646
Okay. Tu come stai?

499
00:28:56,457 --> 00:28:58,385
Vorrei bere l'intero minibar.

500
00:28:58,583 --> 00:29:00,352
Posso dirti una cosa?

501
00:29:00,600 --> 00:29:03,229
Steve conta molto per Leo.

502
00:29:04,286 --> 00:29:07,999
Ed è una fortuna che sia nella mia vita
e che ami me...

503
00:29:08,200 --> 00:29:10,559
e mio figlio.

504
00:29:11,661 --> 00:29:13,680
Sono troppo stanca per dormire.

505
00:29:14,368 --> 00:29:16,416
Beh, sono state 24 ore molto faticose.

506
00:29:16,417 --> 00:29:19,871
Non dormo una notte intera da 16 anni.

507
00:29:21,255 --> 00:29:25,167
Ho così tanto da fare in casa
e Lloyd vuole che si lavori sodo.

508
00:29:28,211 --> 00:29:30,379
Perché non ci spostiamo di là?

509
00:29:30,380 --> 00:29:31,945
Okay.

510
00:29:37,307 --> 00:29:38,864
Non così, Jeremy.
Stai facendo un disastro.

511
00:29:38,865 --> 00:29:43,619
Prendi questo e versala
stando sul lavandino, va bene?

512
00:29:46,224 --> 00:29:48,042
Devi andarci piano con lui.

513
00:29:48,398 --> 00:29:49,145
Cosa?

514
00:29:49,146 --> 00:29:51,645
E' molto piccolo
ed è anche lui in difficoltà.

515
00:29:51,646 --> 00:29:54,305
Sta scherzando, vero?
Mio padre stravede per lui.

516
00:29:54,306 --> 00:29:56,007
Sì, ma non è colpa di Jeremy.

517
00:29:56,008 --> 00:30:00,371
Sto solo dicendo che ci siete insieme,
quindi meglio tenerlo presente.

518
00:30:01,883 --> 00:30:03,307
Ce l'ho fatta.

519
00:30:04,259 --> 00:30:05,871
Molto bravo.

520
00:30:07,886 --> 00:30:09,354
Allora...

521
00:30:10,806 --> 00:30:12,633
cosa dovrò fare?

522
00:30:12,850 --> 00:30:15,602
Deve dichiarare che suo marito vi maltratta

523
00:30:15,603 --> 00:30:17,020
e fare una denuncia ufficiale.

524
00:30:17,021 --> 00:30:19,700
Dopo potremo arrestarlo.

525
00:30:20,291 --> 00:30:23,701
- E poi?
- Mentre si occuperà della cauzione,

526
00:30:23,727 --> 00:30:25,348
otterremo un ordine restrittivo.

527
00:30:25,349 --> 00:30:26,498
Un pezzo di carta?

528
00:30:27,099 --> 00:30:29,910
- Ha mai funzionato?
- Chiameremo l'unità vittime.

529
00:30:29,911 --> 00:30:33,569
Vi faremo avere un posto
in un rifugio sicuro fino all'udienza.

530
00:30:33,570 --> 00:30:36,088
No, no, no. Non posso andare in un rifugio.

531
00:30:36,599 --> 00:30:38,211
Diventerò una senzatetto
e lui si terrà i figli.

532
00:30:38,212 --> 00:30:40,650
E' quello che ha detto che sarebbe
successo se lo avessi lasciato.

533
00:30:40,651 --> 00:30:44,321
E' una bugia.
Usa la sua paura, per non farsi lasciare.

534
00:30:44,322 --> 00:30:47,257
Hayley sta facendo il bagno.
Ordino una pizza?

535
00:30:47,258 --> 00:30:48,583
- Certo.
- Voglio tornare a casa.

536
00:30:48,584 --> 00:30:50,396
- Cosa?
- Possiamo tornare...

537
00:30:50,397 --> 00:30:51,841
subito.

538
00:30:52,071 --> 00:30:53,739
Possiamo dire di essere
andati al supermarket.

539
00:30:53,740 --> 00:30:55,541
- Che stai facendo?
- Ciao. Okay.

540
00:30:55,542 --> 00:30:57,500
Nash, McNally?

541
00:30:58,444 --> 00:31:00,935
- Troppo tardi.
- Che succede?

542
00:31:01,805 --> 00:31:04,571
Temo che Jeremy abbia detto dove siamo.

543
00:31:09,472 --> 00:31:14,290
1504, siamo a casa Hill. Sono passati dieci
minuti. Lloyd è qui. Sembra tutto tranquillo.

544
00:31:14,291 --> 00:31:15,710
Aspetta, aspetta.

545
00:31:15,711 --> 00:31:16,900
Dov'è la mia famiglia?

546
00:31:16,901 --> 00:31:18,132
Signor Hill, la sua famiglia sta bene.

547
00:31:18,133 --> 00:31:20,336
Avete preso la mia famiglia?
Avete perquisito casa mia?

548
00:31:20,337 --> 00:31:22,399
- Signor Hill...
- Non mi tocchi!

549
00:31:22,400 --> 00:31:26,824
Non avete un mandato! Nessun diritto!
State lontani da noi!

550
00:31:30,196 --> 00:31:31,480
Duncan, sali in macchina.

551
00:31:31,481 --> 00:31:32,398
In macchina.

552
00:31:32,399 --> 00:31:34,843
- Dove va?
- A cercare la sua famiglia.

553
00:31:43,414 --> 00:31:45,770
Ci mandano all'hotel
dove sta la sua famiglia.

554
00:31:45,771 --> 00:31:47,707
A quanto pare, il padre è su tutte le furie.

555
00:31:47,708 --> 00:31:51,368
- Nessun problema. Qui è un mortorio.
- Davvero? Ti annoi?

556
00:31:51,509 --> 00:31:52,662
Mi piace un po' d'azione.

557
00:31:52,663 --> 00:31:54,976
Beh, mi spiace che
non sia il tuo turno ideale,

558
00:31:54,977 --> 00:31:58,148
ma cosa ti aspettavi?
Hai preso la radio maledetta.

559
00:31:58,269 --> 00:32:02,159
1519, chiamata d'aiuto
al 158 di Stroman Drive.

560
00:32:02,160 --> 00:32:03,690
Siamo al 158 di Stroman Drive.

561
00:32:03,691 --> 00:32:07,719
Chiamata di Deliah Frye.
Dice che un intruso ha aggredito suo figlio.

562
00:32:09,220 --> 00:32:12,224
- Connor! Oh, mio Dio!
- Alzati!

563
00:32:12,661 --> 00:32:14,682
Hai rovinato mia figlia!

564
00:32:16,128 --> 00:32:18,384
- Connor!
- Come hai osato!

565
00:32:20,906 --> 00:32:22,167
Animale!

566
00:32:23,364 --> 00:32:25,924
Ehi, ehi! Lo lasci, signor Hill!

567
00:32:26,429 --> 00:32:28,445
Si fermi, subito!

568
00:32:31,284 --> 00:32:32,769
- Indietro.
- Toglimi le mani di dosso!

569
00:32:32,859 --> 00:32:33,829
Connor?

570
00:32:34,081 --> 00:32:36,584
E' lui il criminale! E' un pervertito!

571
00:32:36,585 --> 00:32:40,018
- Mia figlia ha 16 anni!
- Chiamo un'ambulanza.

572
00:32:40,019 --> 00:32:41,658
1519, serve un'ambulanza.

573
00:32:41,659 --> 00:32:43,518
- Tornerò per te.
- No, non lo farai.

574
00:32:43,620 --> 00:32:45,408
Ti distruggerò.

575
00:32:56,742 --> 00:32:58,221
Prima volta che commette un reato.

576
00:32:59,034 --> 00:33:00,530
Padre distrutto dal dolore...

577
00:33:00,531 --> 00:33:02,441
probabile che gli diano i domiciliari.

578
00:33:02,442 --> 00:33:06,404
Allora non ci resta che sperare che McNally
e Nash ottengano qualcosa dalla moglie.

579
00:33:09,885 --> 00:33:11,990
Per la prima volta in vita mia, penso...

580
00:33:12,429 --> 00:33:13,969
che potrei essere un buon padre.

581
00:33:14,915 --> 00:33:16,695
So che non diventerò come mio padre.

582
00:33:16,696 --> 00:33:17,995
Certo che no.

583
00:33:17,996 --> 00:33:19,647
E' merito di McNally.

584
00:33:20,868 --> 00:33:22,658
Non vedevo l'ora di esserlo con lei.

585
00:33:27,127 --> 00:33:28,797
Dovrei esserlo...

586
00:33:28,927 --> 00:33:30,147
con Marlo?

587
00:33:30,148 --> 00:33:31,315
Senti.

588
00:33:31,734 --> 00:33:35,821
La cosa migliore
che tu possa fare per tuo figlio...

589
00:33:37,471 --> 00:33:39,801
la cosa migliore è essere felice.

590
00:33:41,051 --> 00:33:43,082
Ci ho messo molto tempo a capirlo.

591
00:33:49,164 --> 00:33:51,325
Va tutto bene, Jeremy.
Hai fatto la cosa giusta.

592
00:33:51,326 --> 00:33:53,217
Possiamo andare a casa, adesso?

593
00:33:53,318 --> 00:33:55,354
Questo è stato troppo per loro.

594
00:33:55,812 --> 00:33:59,516
- Voglio che ci riportiate a casa.
- No, mi ucciderà, se mi riporti là.

595
00:33:59,517 --> 00:34:01,840
- Ti prego, mamma.
- Okay, Ellen, non può farlo.

596
00:34:01,841 --> 00:34:05,464
Senta, so che l'idea di lasciare suo marito
e crescere i suoi figli da sola

597
00:34:05,465 --> 00:34:08,467
esula dalla famiglia tradizionale
che vuole...

598
00:34:08,468 --> 00:34:11,467
ma loro sono la sua famiglia
e deve proteggerli.

599
00:34:11,468 --> 00:34:13,558
Ci permetta di portarvi in un luogo sicuro.

600
00:34:13,638 --> 00:34:16,289
- Non posso tornare. Non posso farlo.
- Stai rovinando questa famiglia.

601
00:34:19,450 --> 00:34:20,577
- Hayley!
- Hayley!

602
00:34:20,578 --> 00:34:22,440
- Hayley!
- Stia indietro!

603
00:34:22,441 --> 00:34:25,541
Qui Peck. Serve un'ambulanza
al Ridgeway Hotel sulla Kingstone Road.

604
00:34:25,542 --> 00:34:27,682
- Presto starà bene.
- Ricevuto. Arriva tra due minuti.

605
00:34:27,683 --> 00:34:30,499
- Che cos'hai fatto?
- Era cattiva, come Zeke che ha morso papà.

606
00:34:30,500 --> 00:34:31,870
Zeke? Il cane?

607
00:34:31,871 --> 00:34:35,063
Abbiamo dato a Zeke la roba
nel contenitore blu per dargli una lezione.

608
00:34:39,504 --> 00:34:41,914
Terminatox? E' un pesticida.

609
00:34:42,917 --> 00:34:44,207
Che cosa...

610
00:34:44,907 --> 00:34:47,633
Oh, mio... oh, mio Dio!

611
00:34:57,799 --> 00:35:02,011
Allora, hai portato quella cosa da casa
per metterla nella bibita di tua sorella?

612
00:35:02,606 --> 00:35:07,018
Zeke era fuori controllo, quindi papà
l'ha mandato in un posto migliore.

613
00:35:07,418 --> 00:35:08,938
Hayley è peggio, vero?

614
00:35:09,328 --> 00:35:10,978
Sta rovinando la nostra famiglia.

615
00:35:12,812 --> 00:35:16,247
Jeremy, lei è Lori Kavanagh,
un'assistente sociale.

616
00:35:16,482 --> 00:35:19,682
Voglio che racconti tutto
anche a lei di tuo padre...

617
00:35:19,683 --> 00:35:23,658
- di Zeke, tutto, okay?
- Okay.

618
00:35:23,659 --> 00:35:25,449
- Ciao, Jeremy.
- Ciao.

619
00:35:36,832 --> 00:35:38,313
Si rimetterà?

620
00:35:38,563 --> 00:35:40,163
Dobbiamo portarla al Memorial.

621
00:35:40,164 --> 00:35:43,486
Dovranno indurle il vomito
e darle i carboni attivi ogni quattro ore.

622
00:35:43,487 --> 00:35:44,607
Grazie.

623
00:35:45,642 --> 00:35:49,142
Okay, li seguiamo con la mia macchina.
Gail starà con lui per tutto il tempo.

624
00:35:49,603 --> 00:35:51,423
Che cosa succederà a Jeremy?

625
00:35:53,079 --> 00:35:57,795
Faranno una valutazione psichica per
stabilire se è pericoloso per altre persone.

626
00:35:58,175 --> 00:36:00,112
Me lo porteranno via?

627
00:36:01,579 --> 00:36:05,312
Jeremy stava solo facendo quello che
suo padre gli ha detto che era giusto.

628
00:36:05,562 --> 00:36:10,404
Se lo rivuole deve provare che è
in grado di guidare questa famiglia.

629
00:36:11,604 --> 00:36:13,985
Avevo 16 anni quando ho sposato Lloyd.

630
00:36:15,865 --> 00:36:18,623
Ero così giovane che i miei genitori
hanno dovuto emanciparmi.

631
00:36:19,643 --> 00:36:21,873
So che questa non è la famiglia
che si era immaginata.

632
00:36:22,136 --> 00:36:23,826
Ma è quella che ha.

633
00:36:23,936 --> 00:36:25,697
E può scegliere.

634
00:36:28,918 --> 00:36:31,009
Testimonierò contro Lloyd.

635
00:36:32,562 --> 00:36:35,683
Farei qualsiasi cosa per tenere
Jeremy e Hayley al sicuro.

636
00:36:35,986 --> 00:36:37,166
Bene.

637
00:36:48,223 --> 00:36:49,453
Che succede?

638
00:36:51,738 --> 00:36:54,059
Ho passato tutto il giorno
nel Web invisibile.

639
00:36:54,519 --> 00:36:58,019
Ho letto notizie su dei sicari
che sembravano più profili per incontri.

640
00:36:58,020 --> 00:37:01,981
Adesso so come chiamare su Skype una
prostituta thailandese, se mai mi andasse.

641
00:37:02,711 --> 00:37:04,141
Ma non sono riuscito a trovare...

642
00:37:04,232 --> 00:37:05,990
un singolo collegamento...

643
00:37:06,413 --> 00:37:09,453
tra chiunque venda esplosivi industriali

644
00:37:09,454 --> 00:37:12,408
e quelli che abbiamo arrestato
il giorno in cui è esplosa la sala prove.

645
00:37:12,409 --> 00:37:13,629
Davvero?

646
00:37:14,159 --> 00:37:15,849
Ero frustrato. E ho pensato...

647
00:37:15,850 --> 00:37:19,421
mi piace lo spionaggio, mi piace lavorare
con te, ma forse non fa per me.

648
00:37:20,848 --> 00:37:22,178
Finché...

649
00:37:22,549 --> 00:37:23,749
Finché?

650
00:37:24,819 --> 00:37:29,189
Ti presento Chris Klem, sicario indipendente
con la licenza per vendere esplosivi.

651
00:37:29,190 --> 00:37:30,670
Uno dei fornitori...

652
00:37:30,810 --> 00:37:32,631
la Frack Manufacturing.

653
00:37:33,351 --> 00:37:37,207
Okay, ha mai venduto a qualcuno
che è stato arrestato quel giorno...

654
00:37:37,208 --> 00:37:39,513
- o a qualcuno collegato a loro?
- No.

655
00:37:40,177 --> 00:37:41,967
La connessione va ben oltre.

656
00:37:43,297 --> 00:37:47,561
Fornisce esplosivi
alla polizia metropolitana.

657
00:37:47,931 --> 00:37:49,341
Scherzi.

658
00:37:49,472 --> 00:37:52,386
Praticamente, è il tizio che chiamano
quando vogliono far saltare qualcosa.

659
00:37:52,387 --> 00:37:54,858
- Dov, qui si mette male.
- E peggiora.

660
00:37:56,149 --> 00:37:57,609
E' sparito.

661
00:37:57,940 --> 00:37:59,872
- Cosa?
- Tre settimane fa.

662
00:38:00,533 --> 00:38:03,254
Questo è il rapporto sulle persone scomparse
della polizia di Kitchener.

663
00:38:04,175 --> 00:38:05,691
Okay, allora, aspetta un attimo.

664
00:38:05,692 --> 00:38:09,258
Quindi stai dicendo che l'unico tizio
che possiamo collegare alla bomba...

665
00:38:09,259 --> 00:38:12,300
è lo stesso che vende
gli esplosivi alla polizia?

666
00:38:14,836 --> 00:38:16,966
Dobbiamo trovare Chris Klem.

667
00:38:22,409 --> 00:38:24,309
Ehi, ottimo lavoro oggi, Ward.

668
00:38:24,509 --> 00:38:26,009
Anche tu, Collins.

669
00:38:26,010 --> 00:38:28,541
E' bello vedere che la radio
iellata non ha portato male.

670
00:38:29,332 --> 00:38:30,532
Collins...

671
00:38:32,363 --> 00:38:34,812
non ho preso quella iellata.

672
00:38:34,813 --> 00:38:36,004
Lo so.

673
00:38:36,021 --> 00:38:37,812
Saresti già rimasta senza batteria,
a quest'ora.

674
00:38:41,024 --> 00:38:43,078
Sai, non possiamo uscire a farci una birra,
ma...

675
00:38:43,649 --> 00:38:46,693
non vuol dire che non sia interessata.

676
00:38:48,934 --> 00:38:50,934
In quello che hai da dire...

677
00:38:50,935 --> 00:38:53,361
perché credo tu abbia detto
che sei un vecchio gufo saggio

678
00:38:53,362 --> 00:38:55,593
- o qualcosa di simile.
- Persona saggia, ma sì.

679
00:38:55,594 --> 00:38:56,830
Giusto, giusto.

680
00:38:56,831 --> 00:38:58,792
Beh, passa una buona serata.

681
00:39:07,542 --> 00:39:09,571
- L'hai mollata?
- Cosa...

682
00:39:09,572 --> 00:39:11,034
stavo per farlo proprio adesso.

683
00:39:11,035 --> 00:39:13,261
Perché profumi di sesso, Diaz?

684
00:39:13,772 --> 00:39:16,952
- Cosa?
- Diaz, posso parlarti di quanto detto oggi?

685
00:39:22,141 --> 00:39:23,952
Mi spiace, signore. E' un...

686
00:39:24,472 --> 00:39:26,857
- muro portante.
- Beh...

687
00:39:26,858 --> 00:39:28,564
si guadagna qualcosa e si perde qualcosa.

688
00:39:28,814 --> 00:39:30,314
Com'è andata la riunione per il budget?

689
00:39:31,475 --> 00:39:34,914
- Vogliono che tagli il 15% del personale.
- Cosa?

690
00:39:34,915 --> 00:39:39,032
Ho detto che siete la mia gente e che
non premierò il duro lavoro licenziando.

691
00:39:39,942 --> 00:39:41,237
Ha detto questo?

692
00:39:42,305 --> 00:39:45,572
Non è da me, vero?
Sono un tipo che bada ai soldi. Beh...

693
00:39:46,082 --> 00:39:48,672
Ultimamente non è che m'importi molto.

694
00:39:49,503 --> 00:39:51,283
Ti dico una cosa, Diaz.

695
00:39:53,021 --> 00:39:55,411
Ultimamente, mia moglie è...

696
00:39:56,443 --> 00:39:59,254
diciamo... moglie felice, vita felice.

697
00:40:01,985 --> 00:40:03,235
Agente Peck.

698
00:40:07,221 --> 00:40:08,470
Devo continuare a vederla.

699
00:40:08,471 --> 00:40:11,361
- Sei un idiota.
- Cosa? Ho appena salvato il posto a tutti.

700
00:40:37,621 --> 00:40:39,664
Ti meriti la famiglia perfetta.

701
00:40:41,155 --> 00:40:45,465
E più di ogni altra cosa,
quella che volevo avere insieme a te.

702
00:40:46,606 --> 00:40:48,626
E ora non posso dartela.

703
00:40:50,921 --> 00:40:52,392
Volevo essere...

704
00:40:52,562 --> 00:40:55,204
la donna che ti avrebbe reso padre?

705
00:40:57,170 --> 00:40:58,338
Sì.

706
00:40:59,924 --> 00:41:01,211
E quando...

707
00:41:01,601 --> 00:41:03,261
avresti visto tuo figlio...

708
00:41:05,561 --> 00:41:10,155
avrei voluto che vedessi
un miscuglio di me e di te...

709
00:41:10,186 --> 00:41:13,296
in un piccolo e perfetto essere umano?

710
00:41:13,297 --> 00:41:14,497
Sì.

711
00:41:16,278 --> 00:41:17,868
Ma solo perché non è...

712
00:41:18,578 --> 00:41:20,869
quello che mi ero immaginata,
non significa che mollo tutto.

713
00:41:21,239 --> 00:41:22,649
Capito?

714
00:41:24,995 --> 00:41:27,596
Non ho la minima idea
di come farlo funzionare.

715
00:41:29,863 --> 00:41:32,062
E so che non sarà facile.

716
00:41:34,083 --> 00:41:35,633
Ma posso dire...

717
00:41:37,933 --> 00:41:39,684
che ti amo.

718
00:41:42,538 --> 00:41:44,465
E mi farò forza.

719
00:41:44,766 --> 00:41:46,808
E l'affronteremo insieme.

720
00:41:49,194 --> 00:41:51,131
Ti prometto che non ci sarà giorno...

721
00:41:51,399 --> 00:41:56,231
in cui quel bambino
non si sentirà voluto o amato da me.

722
00:41:59,092 --> 00:42:00,273
Okay.

723
00:42:06,279 --> 00:42:08,109
www.subsfactory.it

