1
00:00:01,193 --> 00:00:03,342
ANCHE SE ISPIRATI
A FATTI REALMENTE ACCADUTI,

2
00:00:03,392 --> 00:00:05,824
PERSONAGGI, LUOGHI
E SITUAZIONI SONO INVENTATI.

3
00:00:05,925 --> 00:00:07,800
Nelle puntate precedenti di Aquarius...

4
00:00:07,801 --> 00:00:10,995
Sei mesi fa sono stato inviato
sotto copertura in Cambogia.

5
00:00:10,996 --> 00:00:12,093
Uccidiamo dei bambini.

6
00:00:12,094 --> 00:00:14,353
- Darò alla stampa la prova...
- No.

7
00:00:14,354 --> 00:00:17,624
Mia madre... mi sono svegliato,
una mattina, e lei non c'era.

8
00:00:17,625 --> 00:00:20,108
- Se n'era andata.
- Vuoi che testimoni sotto giuramento...

9
00:00:20,109 --> 00:00:23,354
Non siamo in una favola!
Smetterai di tentare di essere una di noi,

10
00:00:23,355 --> 00:00:24,624
o diventerai una di noi?

11
00:00:24,625 --> 00:00:28,753
Devi dimostrare a te stessa che tua madre
non è migliore di un estraneo...

12
00:00:28,754 --> 00:00:32,420
che non ti interessa se vive o muore.

13
00:00:32,421 --> 00:00:34,889
Non ce l'avrei fatta se il tuo uomo
non ci avesse dato parte della targa.

14
00:00:34,890 --> 00:00:36,665
Fai un favore a entrambi...

15
00:00:37,014 --> 00:00:38,993
- tienitelo per te.
- E Bunchy...

16
00:00:38,994 --> 00:00:41,479
- buon Natale.
- Ficcatelo nel culo il Natale, Hodiak.

17
00:00:41,480 --> 00:00:42,678
Mi sa che mi sono fatto un nuovo amico.

18
00:00:42,679 --> 00:00:45,398
Questa sarà la prima spedizione
tramite il magazzino Nippon...

19
00:00:45,647 --> 00:00:47,932
Dov'è la roba?

20
00:00:47,933 --> 00:00:51,385
Adesso so di potermi fidare di te.

21
00:00:51,386 --> 00:00:53,629
Pensavo fosse giunto il momento di fare
una chiacchierata...

22
00:00:54,924 --> 00:00:55,981
papà.

23
00:01:07,016 --> 00:01:10,257
Esci di lì, papà.
Credi che non lo senta?

24
00:01:10,756 --> 00:01:11,881
Un attimo.

25
00:01:12,176 --> 00:01:14,079
Buttala nella tazza ed esci.

26
00:01:18,420 --> 00:01:19,583
Incredibile.

27
00:01:19,584 --> 00:01:21,454
- Sono giù.
- Sei incredibile.

28
00:01:22,161 --> 00:01:24,720
- Sicuro che non ti abbiano visto, Walt?
- Nessuno mi segue, papà.

29
00:01:24,921 --> 00:01:28,853
Dici? Seguono Robbie Arthur,
che, per la cronaca, come bugiardo fa schifo,

30
00:01:28,854 --> 00:01:32,293
tu con una pistola? E' troppo anche
per il movimento. C'è del genio comico!

31
00:01:32,320 --> 00:01:36,197
- Che ci faccio qui?
- Ascoltalo, non ha sempre torto.

32
00:01:38,525 --> 00:01:40,156
Qualunque cosa pensi di fare,

33
00:01:40,157 --> 00:01:41,836
lascia che ti aiuti a farla bene...

34
00:01:42,071 --> 00:01:44,434
okay? In modo da tenerti al sicuro
e non farti finire in prigione.

35
00:01:46,275 --> 00:01:47,275
Come?

36
00:01:53,146 --> 00:01:54,697
Quando sarà il momento...

37
00:01:55,278 --> 00:01:58,051
non ci saranno ospedali.

38
00:02:01,957 --> 00:02:03,453
Sarà qui.

39
00:02:04,467 --> 00:02:07,225
La prima faccia sorridente che vedrà...

40
00:02:07,888 --> 00:02:09,238
sarà la mia.

41
00:02:11,115 --> 00:02:13,621
Sarà davvero fortunato.

42
00:02:14,657 --> 00:02:16,882
Non abbiamo... sì, niente per neonati.

43
00:02:16,883 --> 00:02:18,559
- Pannolini...
- Ciliegina...

44
00:02:19,515 --> 00:02:21,333
tu vieni dall'avere tutto.

45
00:02:21,692 --> 00:02:23,090
Ti ha resa completa?

46
00:02:24,436 --> 00:02:26,477
Il nostro bambino
avrà bisogno solo di una cosa:

47
00:02:27,178 --> 00:02:28,519
amore.

48
00:02:28,756 --> 00:02:30,022
E pannolini.

49
00:02:30,924 --> 00:02:31,998
Charlie?

50
00:02:35,082 --> 00:02:36,553
Dice di conoscerti.

51
00:02:49,525 --> 00:02:50,768
Ciao, Charlie.

52
00:02:52,990 --> 00:02:54,123
Ciao, mamma.

53
00:02:55,199 --> 00:02:57,281
Di' che consegnerai le carte,
possiamo negoziare.

54
00:02:57,482 --> 00:03:01,318
- Negoziare? Sono bugiardi, assassini!
- Non riguarda me, ma la verità.

55
00:03:01,319 --> 00:03:04,375
- Ha ragione. No, no, no.
- Senti, non metterti in mezzo, okay?

56
00:03:04,376 --> 00:03:05,891
Quando la storia verrà pubblicata,

57
00:03:05,892 --> 00:03:07,460
- lasci il Paese.
- Io non scappo.

58
00:03:07,461 --> 00:03:09,222
Fate silenzio! Tutti e due!

59
00:03:09,223 --> 00:03:11,621
Stiamo parlando di segreti di stato...

60
00:03:11,622 --> 00:03:13,503
- è alto tradimento.
- Non mi importa.

61
00:03:13,766 --> 00:03:15,822
Beh, almeno fatti furbo!

62
00:03:16,439 --> 00:03:19,779
Consegna i documenti a un giornalista,
in forma anonima.

63
00:03:19,784 --> 00:03:22,474
Lascia che siano i giornali a combattere
il governo, possono permetterselo.

64
00:03:22,687 --> 00:03:26,645
- Troveremo il miglior avvocato, un accordo...
- Tuo figlio combatte per cosa è giusto.

65
00:03:26,646 --> 00:03:29,568
- Vuoi trovargli un avvocato?
- Che ne sai tu di battaglie, papà?

66
00:03:29,569 --> 00:03:30,959
- Papà!
- Per qualunque cosa.

67
00:03:30,960 --> 00:03:32,652
- Papà!
- Che c'è?

68
00:03:32,653 --> 00:03:35,228
Che ti è successo?
Che ti è successo in guerra?

69
00:03:35,229 --> 00:03:37,989
- Sei tornato senza un cuore. Già.
- Sono tornato. E anche Walt.

70
00:03:38,190 --> 00:03:42,053
Tu sei sopravvissuto a due guerre mondiali
e allo sterminio di 6 milioni di ebrei,

71
00:03:42,054 --> 00:03:43,738
senza mai fare nulla di più...

72
00:03:43,739 --> 00:03:46,046
pericoloso che scoparti
la moglie del cantante di una band.

73
00:03:46,047 --> 00:03:48,241
Senza cuore? No, sei tornato senz'anima.

74
00:03:48,242 --> 00:03:51,948
Okay, fai il coglione moralista
e ipocrita, nel tuo tempo libero.

75
00:03:51,949 --> 00:03:54,446
La decisione spetta a Walt, solo a Walt.

76
00:04:01,137 --> 00:04:03,864
Dov'è? Oh, mio Dio!

77
00:04:05,952 --> 00:04:09,163
Perché? Perché
non mi hai detto dov'eri?

78
00:04:09,164 --> 00:04:11,416
Hai idea di quanto
mi hai fatta preoccupare?

79
00:04:12,558 --> 00:04:13,585
Ciao, Opal.

80
00:04:15,992 --> 00:04:17,234
Abbassati.

81
00:04:19,549 --> 00:04:22,256
Conosco quello sguardo.
Devi essere più veloce.

82
00:04:22,273 --> 00:04:24,743
Beh... bello avere la famiglia riunita.

83
00:04:25,580 --> 00:04:28,104
Quindi? L'hai fatta venire qui
per picchiare nonno, o per darti ragione?

84
00:04:28,105 --> 00:04:31,543
No, tua madre non mi dà ragione
da quando i Dodgers erano a Brooklyn.

85
00:04:31,544 --> 00:04:33,973
E' qui perché c'era all'inizio di tutto.

86
00:04:33,974 --> 00:04:35,923
E ci aiuterà a venirne fuori.

87
00:04:35,924 --> 00:04:39,216
Ti prego, dimmi
come possiamo sistemare le cose.

88
00:04:42,214 --> 00:04:43,682
Papà ha un'idea...

89
00:04:44,848 --> 00:04:48,229
se funzionasse,
se facesse venire a galla la verità...

90
00:04:48,965 --> 00:04:50,089
non so...

91
00:04:51,571 --> 00:04:52,587
forse.

92
00:04:53,003 --> 00:04:54,696
- Sì, ma se posso...
- No, non fiatare!

93
00:04:56,059 --> 00:04:59,600
Subsfactory & The SFamily Team presentano:

94
00:04:59,601 --> 00:05:02,220
Aquarius s01e11 - Your Mother Should Know

95
00:05:02,221 --> 00:05:05,900
Traduzione: Adduari, Alle83,
TonySammartino, Amandamap, MssMe, Arden

96
00:05:05,901 --> 00:05:07,900
Revisione: Debug
www.subsfactory.it

97
00:05:13,434 --> 00:05:14,499
Vodka.

98
00:05:16,531 --> 00:05:18,060
Non ho nulla di più forte.

99
00:05:19,330 --> 00:05:20,602
Non bevo.

100
00:05:21,823 --> 00:05:22,824
Non più.

101
00:05:23,695 --> 00:05:25,177
Sto abbandonando i miei vizi.

102
00:05:26,398 --> 00:05:28,810
Credevo fossi a Haight-Ashbury.

103
00:05:30,626 --> 00:05:31,649
Vado e vengo.

104
00:05:31,913 --> 00:05:35,347
Beh, ci sono stata, ho chiesto di te...

105
00:05:36,766 --> 00:05:39,713
- ti conoscono un sacco di persone.
- Sto diventando famoso...

106
00:05:40,417 --> 00:05:42,298
è questo che voglio, adesso.

107
00:05:42,501 --> 00:05:43,861
Far sentire la mia musica.

108
00:05:47,999 --> 00:05:50,433
Ma non cantavi mai, da piccolo!

109
00:05:51,056 --> 00:05:52,319
Vuoi soldi?

110
00:05:53,882 --> 00:05:56,062
Perché non ne ho. Non per te.

111
00:05:57,465 --> 00:05:59,069
Sono tua madre!

112
00:06:00,513 --> 00:06:02,661
Non parlarmi come se fossi
una delle tue puttane!

113
00:06:04,403 --> 00:06:06,196
No... tu...

114
00:06:06,797 --> 00:06:08,020
tu dormi qui.

115
00:06:08,759 --> 00:06:11,760
Io dormo con una delle mie puttane.

116
00:06:15,205 --> 00:06:16,470
Guardate bene, signori.

117
00:06:16,471 --> 00:06:19,599
Li stanno distribuendo
degli agitatori negri.

118
00:06:22,581 --> 00:06:24,144
La somiglianza è eccezionale.

119
00:06:24,815 --> 00:06:26,716
Il direttore Hoover è stato chiarissimo.

120
00:06:26,857 --> 00:06:29,969
Gruppi nazionalisti neri, quali l'RAM,

121
00:06:29,970 --> 00:06:33,353
i cosiddetti Comitati di Coordinamento
degli Studenti Non Violenti,

122
00:06:33,354 --> 00:06:38,271
e, primi fra tutti, le Pantere Nere,
sono tutti minacce alla sicurezza...

123
00:06:38,272 --> 00:06:39,897
e autonomia del nostro Paese.

124
00:06:39,974 --> 00:06:43,271
Okay, sì, siamo tutti abbastanza terrorizzati
dalla minaccia di colore, perciò...

125
00:06:43,272 --> 00:06:46,166
Perché la nostra sorveglianza risulti
efficace, ci servono dei nomi.

126
00:06:46,856 --> 00:06:50,437
E, per avere questi nomi, ci servono
informatori, agenti sotto copertura,

127
00:06:50,438 --> 00:06:52,766
occhi sul campo. Voi.

128
00:06:53,781 --> 00:06:56,044
- Ho preparato dei pamphlet.
- Oh, bene.

129
00:06:59,107 --> 00:07:00,314
E' un pamphlet.

130
00:07:00,893 --> 00:07:02,978
"Per combattere questa minaccia,

131
00:07:02,979 --> 00:07:07,692
la polizia deve lavorare con noi per fermare,
ridicolizzare e screditare a ogni occasione."

132
00:07:08,218 --> 00:07:10,859
Potremmo legargli i lacci delle scarpe
e pizzicargli i capezzoli.

133
00:07:10,860 --> 00:07:15,550
Cut, è stato trovato un corpo in un canale.
Vecchio di un mese, stando al coroner.

134
00:07:15,551 --> 00:07:18,482
Omicidio. Magari è collegato
ad altri casi irrisolti.

135
00:07:18,483 --> 00:07:19,788
E io che c'entro?

136
00:07:19,789 --> 00:07:21,790
Loo dice che hai pochi casi...

137
00:07:21,791 --> 00:07:22,793
Ah, sì?

138
00:07:26,738 --> 00:07:29,629
Ehi, Loo, perché
mi molli 'sta merda di caso?

139
00:07:29,630 --> 00:07:32,695
Sembri adeguatamente
agitato, per un lunedì.

140
00:07:35,702 --> 00:07:38,850
Guapo riceverà una consegna a giorni,
devo rintracciare il fornitore.

141
00:07:38,851 --> 00:07:42,914
- Lo perdo, e prima che qualcun altro...
- Ronde, divisa di lana...

142
00:07:42,915 --> 00:07:43,925
niente aria condizionata.

143
00:07:44,747 --> 00:07:46,480
Vorrei poterti aiutare
con Louise Mitchell.

144
00:07:47,135 --> 00:07:49,909
Grazie, ma il destino ha
altri piani per te, mio giovane amico.

145
00:07:50,410 --> 00:07:52,251
Va'. Conquista.

146
00:07:56,714 --> 00:07:58,808
- Io ho del tempo libero.
- Sì?

147
00:07:59,232 --> 00:08:01,430
Magari potresti usarlo
per rivedere la tua testimonianza.

148
00:08:01,431 --> 00:08:04,914
A meno che tu non abbia esperienza di
interrogatori incrociati e io non lo sappia.

149
00:08:04,915 --> 00:08:08,764
- Il procuratore mi ha interrogata 4 volte.
- Sì? Siediti, per favore.

150
00:08:11,530 --> 00:08:15,080
Senza offesa, ma mi ha detto
più e più volte che non ti crede.

151
00:08:15,161 --> 00:08:16,717
E lui è dalla nostra parte.

152
00:08:17,127 --> 00:08:21,137
Il signor Lesick non ha solo chiesto
un avvocato. Ha chiesto Alan Arvitz.

153
00:08:21,138 --> 00:08:22,404
Sai chi è?

154
00:08:22,798 --> 00:08:23,798
No.

155
00:08:24,058 --> 00:08:26,495
Alan Arvitz insegna diritto alla UCLA.

156
00:08:26,496 --> 00:08:30,172
E' specializzato in violenza da parte
della polizia e diritti dell'imputato.

157
00:08:30,173 --> 00:08:33,864
Lavora gratis a questo caso perché crede
che abbiamo incastrato un uomo innocente.

158
00:08:33,865 --> 00:08:36,700
I suoi amici giuristi
lo chiamano "Segaossa".

159
00:08:36,701 --> 00:08:39,460
Devo continuare o credi
di poter trovare un po' di tempo?

160
00:08:42,181 --> 00:08:43,405
Charmain?

161
00:08:58,651 --> 00:09:00,487
Era ora, cavolo.

162
00:09:01,959 --> 00:09:04,735
Oggi faremo un sacco di soldi.

163
00:09:04,736 --> 00:09:06,035
Beh, almeno io.

164
00:09:06,036 --> 00:09:08,880
Tu? Un poquito.

165
00:09:12,890 --> 00:09:14,041
Hodiak.

166
00:09:14,042 --> 00:09:15,313
Detective.

167
00:09:15,933 --> 00:09:17,364
- Bunchy?
- C'è stato un omicidio

168
00:09:17,365 --> 00:09:19,506
al 7642 di Zamora Avenue.

169
00:09:19,507 --> 00:09:22,224
Okay. Perché lo dici a me?

170
00:09:22,225 --> 00:09:24,794
Io ho aiutato te, ora tu aiuti me.

171
00:09:24,795 --> 00:09:27,623
Che è successo al vigilare
per conto vostro?

172
00:09:27,735 --> 00:09:30,038
Il punto 7 su 10...

173
00:09:30,039 --> 00:09:32,298
mila, la brutalità dell'uomo bianco?

174
00:09:32,299 --> 00:09:34,100
Nessuno deve sapere
che l'ho chiesto a te.

175
00:09:34,603 --> 00:09:35,695
Bunchy, che succede?

176
00:09:35,696 --> 00:09:36,965
Hai l'indirizzo?

177
00:09:36,966 --> 00:09:39,107
- Sì.
- Vieni da solo.

178
00:09:57,852 --> 00:09:59,207
E' a posto.

179
00:10:00,747 --> 00:10:01,780
Chi è?

180
00:10:01,781 --> 00:10:03,225
La mia guardia del corpo.

181
00:10:11,766 --> 00:10:14,315
- Ti stava proteggendo quando...
- Non c'ero.

182
00:10:14,676 --> 00:10:16,078
Era da solo.

183
00:10:16,079 --> 00:10:17,241
Credo.

184
00:10:19,152 --> 00:10:21,160
Vuoi che la polizia indaghi?

185
00:10:21,161 --> 00:10:24,047
Non posso evitare che
la polizia indaghi.

186
00:10:24,070 --> 00:10:25,661
Per questo ne parlo con te.

187
00:10:25,769 --> 00:10:26,989
Grazie.

188
00:10:27,187 --> 00:10:29,163
C'è altro che dovrei sapere su di lui?

189
00:10:31,929 --> 00:10:33,599
Si chiamava Arthur.

190
00:10:43,125 --> 00:10:44,849
Era mio fratello minore.

191
00:10:51,323 --> 00:10:53,941
Ricordo a malapena
quando è nato Charlie.

192
00:10:54,557 --> 00:10:56,289
Credo di averlo rimosso.

193
00:10:56,729 --> 00:10:58,367
Non ti dicono quanto faccia male.

194
00:10:58,368 --> 00:11:01,847
Forse perché, se lo sapessero, tutte le donne
chiuderebbero le gambe...

195
00:11:02,312 --> 00:11:03,532
per sempre.

196
00:11:05,842 --> 00:11:07,445
Mary non ha paura.

197
00:11:08,531 --> 00:11:10,152
Hai paura, raggio di sole?

198
00:11:11,943 --> 00:11:13,626
Charlie vuole avere il bambino qui.

199
00:11:13,627 --> 00:11:17,821
Fuori, sotto il sole,
le stelle, la luna.

200
00:11:17,822 --> 00:11:21,816
Nostro figlio non verrà bucato,
drogato, testato.

201
00:11:21,883 --> 00:11:23,543
Sarà libero.

202
00:11:23,951 --> 00:11:25,594
Quando sei nato...

203
00:11:26,241 --> 00:11:28,937
avevi il cordone ombelicale
attorno al collo.

204
00:11:29,417 --> 00:11:32,705
Eri blu e violaceo e ricordo...

205
00:11:32,932 --> 00:11:34,180
di aver pensato...

206
00:11:34,867 --> 00:11:36,366
se fossi morto...

207
00:11:36,891 --> 00:11:39,114
mi avrebbero permesso comunque
di abbracciarti?

208
00:11:39,233 --> 00:11:40,833
Ma ti hanno salvato.

209
00:11:45,074 --> 00:11:47,554
Forse un ospedale
non è una cattiva idea, Charlie.

210
00:11:47,555 --> 00:11:49,683
Non abbiamo ancora nulla
per il bambino.

211
00:11:50,406 --> 00:11:52,488
- Vestiti, pannolini...
- C'è tutto quel che serve.

212
00:11:52,489 --> 00:11:54,263
L'ha detto Charlie.

213
00:11:54,291 --> 00:11:57,337
Devi imparare, Ciliegina.

214
00:11:58,013 --> 00:12:02,203
Quante volte te lo devo dire?
Sii la soluzione, non il problema.

215
00:12:03,744 --> 00:12:05,471
Se vuoi così tanto dei ninnoli...

216
00:12:05,472 --> 00:12:08,308
perché non vai a prenderne qualcuno
con Rick e Sadie?

217
00:12:24,039 --> 00:12:28,189
Charlie, non è così
che si cresce un bambino.

218
00:12:28,190 --> 00:12:29,939
Tu lo sai bene, vero?

219
00:12:30,169 --> 00:12:33,226
Sei venuta qui per giudicarmi?

220
00:12:34,512 --> 00:12:35,539
No.

221
00:12:36,476 --> 00:12:38,051
Sono venuta qui...

222
00:12:39,415 --> 00:12:41,631
per cercare di fare pace...

223
00:12:41,912 --> 00:12:43,339
tra noi.

224
00:12:44,718 --> 00:12:45,738
Tesoro...

225
00:12:46,727 --> 00:12:49,063
avevo 16 anni, quando ti ho avuto.

226
00:12:49,548 --> 00:12:52,072
Non sapevo cosa fare, non ero pronta.

227
00:12:52,073 --> 00:12:54,983
Ma i miei genitori mi hanno aiutato,
la mia famiglia.

228
00:12:54,984 --> 00:12:59,833
Credi che sia cresciuto meglio
con quella bigotta di tua madre?

229
00:13:00,538 --> 00:13:02,190
Con quell'alcolizzata di tua sorella?

230
00:13:03,315 --> 00:13:05,672
Con quell'idiota di tuo fratello?

231
00:13:06,033 --> 00:13:09,763
Ero da solo, in una scuola per soli maschi,
cercavo di tenere alla larga i finocchi,

232
00:13:10,301 --> 00:13:13,139
e, ogni volta che distoglievo lo sguardo,
mi menavano.

233
00:13:15,826 --> 00:13:17,710
Ho una famiglia...

234
00:13:18,706 --> 00:13:20,435
che ho scelto io.

235
00:13:23,093 --> 00:13:24,275
Charlie.

236
00:13:26,387 --> 00:13:28,265
Tuo nonno Charlie è morto.

237
00:13:32,073 --> 00:13:33,732
Per questo sono qui.

238
00:13:38,838 --> 00:13:40,107
Okay, bene.

239
00:13:41,970 --> 00:13:43,320
Me l'hai detto.

240
00:13:46,017 --> 00:13:47,460
Ora puoi andartene.

241
00:13:50,892 --> 00:13:54,775
Come funziona? Controlliamo i soldi,
loro controllano il prodotto, roba così?

242
00:13:54,776 --> 00:13:56,541
Hai visto troppi film.

243
00:13:57,627 --> 00:13:58,675
E' già tutto pronto.

244
00:13:58,676 --> 00:14:00,845
Non possono vederci fare lo scambio.

245
00:14:03,683 --> 00:14:05,120
Come dei lattai.

246
00:14:06,947 --> 00:14:09,087
E' furbo.

247
00:14:11,571 --> 00:14:12,884
Mettiamoci al lavoro.

248
00:14:52,028 --> 00:14:54,323
Arthur era la tua guardia del corpo?

249
00:14:54,524 --> 00:14:57,389
Non eri a casa quando
è stato ucciso, dov'eri?

250
00:14:57,390 --> 00:14:58,733
Ero a una riunione.

251
00:14:58,734 --> 00:15:01,125
- Una riunione delle Pantere? Così tardi?
- Una piccola...

252
00:15:01,466 --> 00:15:03,475
emergenza inaspettata.

253
00:15:03,918 --> 00:15:06,620
Ma non viveva qui, perché era qui?

254
00:15:06,621 --> 00:15:08,338
A volte non sapeva dove andare.

255
00:15:09,812 --> 00:15:11,200
Problemi a casa.

256
00:15:12,220 --> 00:15:15,062
E quella luce sul retro?
Da quanto è rotta?

257
00:15:15,440 --> 00:15:17,996
I ragazzi l'hanno presa
con una palla da baseball, un mese fa.

258
00:15:18,290 --> 00:15:20,305
Bunchy, chi vorrebbe farti del male?

259
00:15:20,550 --> 00:15:22,753
Non sarà una lista molto corta.

260
00:15:22,825 --> 00:15:25,429
Non sarebbe molto utile
per l'ordine costituito...

261
00:15:25,676 --> 00:15:28,142
se rivelassi i nomi delle persone
con cui ho dei problemi?

262
00:15:28,143 --> 00:15:32,631
Beh, se non lo fai, non sarebbe molto utile
per chi ha ucciso tuo fratello?

263
00:15:49,029 --> 00:15:51,116
- Non c'è nessuno in casa?
- Certo che no.

264
00:15:51,358 --> 00:15:52,454
Sicura?

265
00:15:52,455 --> 00:15:53,577
Sicura.

266
00:15:55,277 --> 00:15:56,605
Sì, fantastico.

267
00:15:56,606 --> 00:15:57,993
- Guerra di cuscini!
- No!

268
00:16:03,445 --> 00:16:05,140
Dai, ti faccio vedere una cosa.

269
00:16:07,507 --> 00:16:09,455
Io vado in cucina.

270
00:16:16,960 --> 00:16:19,026
Come facevi a sapere che era qui?

271
00:16:19,131 --> 00:16:20,563
Sono amici dei miei genitori.

272
00:16:20,564 --> 00:16:22,025
Faccio la babysitter da loro.

273
00:16:33,784 --> 00:16:35,519
Vado a fare un bagno caldo.

274
00:16:36,443 --> 00:16:37,603
Vuoi venire?

275
00:16:39,013 --> 00:16:40,095
No.

276
00:17:21,024 --> 00:17:22,525
Devo andare in bagno.

277
00:17:23,252 --> 00:17:24,266
Vai.

278
00:17:57,668 --> 00:17:59,224
Bunchy Carter.

279
00:17:59,854 --> 00:18:01,975
Conosciamo bene il signor Carter.

280
00:18:02,424 --> 00:18:04,805
Suo fratello è stato ucciso ieri sera.

281
00:18:05,467 --> 00:18:08,479
Non abbiamo fascicoli su Arthur,
per quanto ne so.

282
00:18:08,480 --> 00:18:10,680
Era anche la guardia
del corpo di Bunchy.

283
00:18:10,681 --> 00:18:12,821
A me sa tanto di un caso
di scambio di identità.

284
00:18:12,822 --> 00:18:14,665
Arthur per Bunchy.

285
00:18:14,743 --> 00:18:16,824
Un gruppo rivale
di neri nazionalisti, quindi?

286
00:18:16,825 --> 00:18:18,213
La Nazione dell'Islam.

287
00:18:18,214 --> 00:18:19,468
Ne faceva parte.

288
00:18:19,469 --> 00:18:21,530
Hai visto cosa hanno fatto a Malcolm X.

289
00:18:21,907 --> 00:18:24,151
Hai degli agenti su Bunchy?

290
00:18:27,032 --> 00:18:28,859
Grazie per l'informazione su Arthur.

291
00:18:29,211 --> 00:18:30,923
Apriremo e chiuderemo il caso.

292
00:18:30,924 --> 00:18:34,049
Potrebbe esserci qualcosa con cui
ricattare Bunchy, in futuro.

293
00:18:44,232 --> 00:18:45,462
Dove è?

294
00:18:55,070 --> 00:18:56,221
Tre pacchi...

295
00:18:56,222 --> 00:18:57,249
andati!

296
00:18:57,284 --> 00:18:58,377
Muori!

297
00:18:59,777 --> 00:19:02,334
- Mi sono fidato di te, fratello.
- Aspetta. Fermati un attimo, okay?

298
00:19:02,335 --> 00:19:06,092
Aspetta solo un secondo.
Ho visto che è stato qui tutto il tempo.

299
00:19:07,482 --> 00:19:09,016
Cosa stavi dicendo?

300
00:19:09,262 --> 00:19:10,584
Perché dopo di lui...

301
00:19:10,871 --> 00:19:13,388
il ladro più probabile... sei tu.

302
00:19:13,423 --> 00:19:16,117
Senti, se l'ha presa lui, probabilmente
è ancora qui e se non è così...

303
00:19:16,118 --> 00:19:17,301
chiediamo in giro.

304
00:19:17,302 --> 00:19:20,392
Uno nuovo che riesce a spacciare
così tanta roba avrà fatto notizia.

305
00:19:23,122 --> 00:19:24,565
Allora, trovala.

306
00:19:24,647 --> 00:19:25,653
La troviamo.

307
00:19:26,071 --> 00:19:27,134
Forza.

308
00:19:27,147 --> 00:19:28,424
Trovala!

309
00:19:35,169 --> 00:19:37,099
Ho una cosa per te.

310
00:19:39,308 --> 00:19:40,476
Una cosa che...

311
00:19:40,477 --> 00:19:41,826
ha lasciato il nonno.

312
00:19:44,208 --> 00:19:45,330
Casa sua.

313
00:19:45,473 --> 00:19:47,025
E qualche acro di terra.

314
00:19:47,334 --> 00:19:49,501
Buona per coltivare. Non molto altro.

315
00:19:49,643 --> 00:19:51,599
E io cosa dovrei farci?

316
00:19:52,945 --> 00:19:54,137
Beh, potresti venderli.

317
00:19:56,034 --> 00:19:59,279
Cederli a me e noi...

318
00:20:00,161 --> 00:20:01,869
facciamo a metà.

319
00:20:01,928 --> 00:20:04,276
Cioè, lo so che sei in libertà vigilata
e non puoi muoverti.

320
00:20:04,277 --> 00:20:06,027
E lui doveva soldi a un sacco di gente...

321
00:20:06,130 --> 00:20:08,621
probabilmente più o meno
la stessa cifra che vale la casa.

322
00:20:08,858 --> 00:20:11,691
Quindi, se non ci diamo una mossa,
se li prenderà lo Stato.

323
00:20:15,205 --> 00:20:16,574
Quanto?

324
00:20:17,065 --> 00:20:20,393
Tutto sommato, considerando
il passaggio di proprietà, tutto

325
00:20:20,794 --> 00:20:22,333
1.500 dollari.

326
00:20:22,880 --> 00:20:24,072
Metà per uno.

327
00:20:24,755 --> 00:20:26,387
Mi serve solo la tua firma.

328
00:20:29,799 --> 00:20:31,798
Guarda, proprio qui.

329
00:20:33,083 --> 00:20:35,388
Le faccio le mi condoglianze,
signora Carter.

330
00:20:36,574 --> 00:20:38,628
Volevo domandarle
del coinvolgimento di suo marito

331
00:20:38,629 --> 00:20:39,774
- con le Pantere.
- Che coinvolgimento?

332
00:20:39,775 --> 00:20:42,510
- Beh, era la guardia del corpo di Bunchy.
- Era suo fratello.

333
00:20:42,536 --> 00:20:44,432
Lo proteggeva qualche volta, quando...

334
00:20:45,607 --> 00:20:48,058
Sa che c'è, non le devo
alcuna spiegazione.

335
00:20:48,183 --> 00:20:49,449
Signora Carter,

336
00:20:50,041 --> 00:20:52,172
Bunchy vuole che risolviamo questo caso.

337
00:20:52,443 --> 00:20:56,849
Non importa cosa le dice in privato. So che
ha fatto la sceneggiata per le truppe.

338
00:20:56,897 --> 00:21:00,419
Ma vuole solo sia fatta giustizia per Arthur
più di quanto voglia farmi dispetto.

339
00:21:02,270 --> 00:21:04,534
Non abbiamo litigato,
se è questo che vuole sapere.

340
00:21:04,988 --> 00:21:07,986
- Okay, allora perché era da Bunchy?
- Arthur era...

341
00:21:09,146 --> 00:21:10,443
paranoico.

342
00:21:11,228 --> 00:21:14,473
Pensava che controllassero la nostra posta,
e le nostre telefonate. Senza alcuna prova.

343
00:21:14,474 --> 00:21:17,515
- Ma poi, quando Gordon è finito dentro...
- Chi... chi è Gordon?

344
00:21:17,516 --> 00:21:19,009
L'altro fratello.

345
00:21:19,156 --> 00:21:21,764
Arrestato per delle armi
che non doveva avere.

346
00:21:21,765 --> 00:21:23,962
Si chiedeva come
avesse fatto la polizia ad arrivarci.

347
00:21:23,998 --> 00:21:25,780
Ha pensato che qualcuno
ci stesse spiando.

348
00:21:25,846 --> 00:21:27,392
- Chi?
- Non lo so.

349
00:21:27,885 --> 00:21:29,619
Ma Arthur stava cercando di scoprirlo.

350
00:21:34,520 --> 00:21:35,663
- Dov'è?
- Ehi.

351
00:21:35,822 --> 00:21:38,598
Dov'è? Farai meglio a non dirmi
che l'hai già spacciata tutta.

352
00:21:38,599 --> 00:21:41,505
- Dov'è cosa, fratello?
- Lo so, ti ho visto. Dov'è?

353
00:21:52,806 --> 00:21:54,973
- Cos'è questo odore?
- Era già così quando l'ho presa.

354
00:21:56,258 --> 00:21:57,915
Ehi, cosa... dirai a Guapo?

355
00:21:59,091 --> 00:22:00,115
Non lo so.

356
00:22:01,982 --> 00:22:02,988
Ma sono nuovo...

357
00:22:03,814 --> 00:22:05,256
e ho bisogno di amici.

358
00:22:05,401 --> 00:22:07,939
Ma se non la riporto a Guapo
prima che abbia finito di...

359
00:22:07,940 --> 00:22:10,840
picchiare a morte quel ragazzo...
verrà a cercare me.

360
00:22:11,854 --> 00:22:13,916
Che cazzo pensavi sarebbe successo?

361
00:22:13,917 --> 00:22:16,205
Il piano era prendere la roba,
Maria e scappare in Messico.

362
00:22:16,206 --> 00:22:18,280
- E chi... chi è Maria?
- La mia donna.

363
00:22:19,397 --> 00:22:21,867
Il suo capo ha detto che se la volevo,
avrei dovuto pagargliela.

364
00:22:22,795 --> 00:22:23,798
Il pappone?

365
00:22:24,631 --> 00:22:25,705
Sul serio?

366
00:22:27,020 --> 00:22:29,981
Volevi comprare la tua squillo
personale per 10 chili di roba?

367
00:22:29,982 --> 00:22:31,205
E non l'ha voluta.

368
00:22:33,258 --> 00:22:34,331
Bene...

369
00:22:35,004 --> 00:22:36,065
Io, sì.

370
00:22:42,469 --> 00:22:44,507
Sei pronta?
Dobbiamo prendere la roba del bambino.

371
00:22:44,508 --> 00:22:45,963
Altri cinque minuti.

372
00:22:47,205 --> 00:22:50,153
- Potrebbero tornare da un momento all'altro
- Allora scapperemo.

373
00:22:50,983 --> 00:22:53,553
Nude per le strade di Beverly Hills.

374
00:22:55,017 --> 00:22:56,590
Ma tu non lo faresti.

375
00:22:59,822 --> 00:23:00,898
Che vuoi dire?

376
00:23:01,568 --> 00:23:02,984
Siamo tutte speciali...

377
00:23:03,052 --> 00:23:04,806
all'inizio, quando siamo nuove.

378
00:23:06,267 --> 00:23:09,609
C'è un periodo di adattamento
e il tuo dovrebbe essere finito,

379
00:23:09,610 --> 00:23:11,349
ma non è cosi, giusto?

380
00:23:12,149 --> 00:23:13,657
Allora vai via,

381
00:23:14,161 --> 00:23:17,020
perché Charlie
inizia a trattarti come tutte le altre.

382
00:23:18,333 --> 00:23:20,543
Poi fai ritornare Rick. Perché?

383
00:23:21,414 --> 00:23:23,527
Per farti perdonare da Charlie.

384
00:23:23,528 --> 00:23:25,854
- Sadie...
- Povera piccola Ciliegina...

385
00:23:26,700 --> 00:23:28,798
che deve sempre
essere al centro dell'attenzione.

386
00:23:30,313 --> 00:23:33,403
Charlie ti vuole solo per via
di tuo padre e tu lo sai.

387
00:23:36,082 --> 00:23:39,486
Charlie non ti dà ascolto, ti usa...

388
00:23:40,373 --> 00:23:42,479
per ottenere
quello che vuole da altri uomini.

389
00:23:43,319 --> 00:23:45,943
- Perché sa che in quello sono brava.
- Ma non abbastanza per lui.

390
00:23:47,131 --> 00:23:49,198
Quand'è stata l'ultima volta
che ti ha toccata?

391
00:24:13,234 --> 00:24:14,319
Pronto.

392
00:24:14,338 --> 00:24:16,551
Penso che qualcuno sia entrato
a casa dei miei vicini.

393
00:24:17,730 --> 00:24:20,130
Al 2134 di Summit Drive.

394
00:24:20,643 --> 00:24:23,229
Sì. Fate in fretta, vi prego. Ho paura.

395
00:24:33,171 --> 00:24:35,977
Quando ho sentito i poliziotti entrare,
sono scappata dal retro.

396
00:24:36,793 --> 00:24:38,448
Ho provato ad avvertire Ciliegina.

397
00:24:40,833 --> 00:24:42,579
Sono preoccupata per lei.

398
00:24:43,102 --> 00:24:45,669
Sono stata dalla polizia.
Mi hanno detto che lì non c'era.

399
00:24:46,833 --> 00:24:47,898
Su, andiamo.

400
00:24:48,920 --> 00:24:50,903
Ciliegina ha sempre
ritrovato la via di casa.

401
00:25:09,699 --> 00:25:12,920
Sto chiedendo in giro in cerca di un affare,
ma le pistole non sono economiche.

402
00:25:13,849 --> 00:25:14,933
Beh...

403
00:25:15,025 --> 00:25:17,237
presto dovrei imbattermi
in una sommetta di denaro.

404
00:25:17,866 --> 00:25:18,897
Quanto presto?

405
00:25:19,326 --> 00:25:22,138
Lo sai, sono più un tipo
da baratto, comunque.

406
00:25:22,431 --> 00:25:23,470
Lo so.

407
00:25:24,130 --> 00:25:26,697
Ma qualcun altro sta cominciando a...

408
00:25:26,698 --> 00:25:28,521
stancarsi di quello che offri.

409
00:25:29,138 --> 00:25:31,271
Rinnovare il repertorio
magari potrebbe aiutare.

410
00:25:42,033 --> 00:25:43,040
Ehi.

411
00:25:44,413 --> 00:25:47,344
Beh... certo, sono occupato,
però due tiri li posso fare.

412
00:25:47,454 --> 00:25:48,509
Eroina.

413
00:25:48,520 --> 00:25:51,641
Da parte di Guapo, che in qualche modo devo
riportare senza che lui mi faccia domande

414
00:25:51,866 --> 00:25:53,221
a cui non posso rispondere.

415
00:25:53,435 --> 00:25:54,626
E' formaldeide?

416
00:25:54,627 --> 00:25:56,395
- Formaldeide?
- Sa di obitorio.

417
00:25:56,396 --> 00:25:59,168
- Già che ci siamo, ho bisogno del tuo aiuto.
- Per cosa?

418
00:25:59,874 --> 00:26:01,024
Un omicidio...

419
00:26:01,628 --> 00:26:03,269
Misterioso! D'accordo.

420
00:26:05,444 --> 00:26:07,380
- Dovrebbe essere ancora fresco.
- Eh, già.

421
00:26:09,756 --> 00:26:10,762
No.

422
00:26:14,214 --> 00:26:15,240
Troppo vecchio.

423
00:26:15,756 --> 00:26:17,033
Ha 30 anni.

424
00:26:17,918 --> 00:26:18,929
Ma dai.

425
00:26:20,538 --> 00:26:21,619
Troppo vecchio!

426
00:26:23,113 --> 00:26:25,153
Un giorno capirai anche tu...

427
00:26:25,154 --> 00:26:26,554
saprai quanto male fa.

428
00:26:27,960 --> 00:26:28,971
E lei?

429
00:26:30,306 --> 00:26:31,891
Una donna? Non se la berrà.

430
00:26:32,230 --> 00:26:33,489
Sciovinista.

431
00:26:34,312 --> 00:26:35,818
Non mi piace il tuo atteggiamento.

432
00:26:39,420 --> 00:26:41,129
Allora, Riccioli d'Oro?

433
00:26:42,144 --> 00:26:43,304
Trovato.

434
00:26:43,838 --> 00:26:45,785
C'è tutta, 3 panetti.

435
00:26:46,079 --> 00:26:47,215
E questo...

436
00:26:48,621 --> 00:26:50,004
era il tizio che la vendeva.

437
00:26:58,905 --> 00:27:01,047
E questo chi è?
Come ha fatto a prenderla?

438
00:27:01,552 --> 00:27:02,564
Non ne ho idea.

439
00:27:02,618 --> 00:27:05,100
Non è che fosse molto loquace...

440
00:27:05,253 --> 00:27:06,936
ma non credo lo rifarà.

441
00:27:07,394 --> 00:27:09,465
L'aveva messa a metà del prezzo normale.

442
00:27:09,900 --> 00:27:11,494
Proprio un pivello.

443
00:27:13,794 --> 00:27:15,194
Fai sempre foto?

444
00:27:15,594 --> 00:27:17,318
Sì, è tipo un hobby.

445
00:27:17,319 --> 00:27:18,476
Ne ho altre.

446
00:27:18,841 --> 00:27:20,841
- No, no...
- No, guarda.

447
00:27:21,312 --> 00:27:22,341
Guarda qua.

448
00:27:22,890 --> 00:27:23,890
Bella, vero?

449
00:27:28,494 --> 00:27:30,194
Sei una bestia.

450
00:27:30,929 --> 00:27:32,647
Ricordami di non fregarti mai.

451
00:27:42,945 --> 00:27:44,617
Non credo volessero uccidere te.

452
00:27:44,618 --> 00:27:47,054
Sto per chiederti qualcosa
che non vorrai darmi.

453
00:27:47,055 --> 00:27:49,160
- Ossia?
- La lista dei membri delle Pantere.

454
00:27:49,161 --> 00:27:52,921
Voglio confrontarla con la lista
dei presenti all'incontro di quella sera,

455
00:27:52,922 --> 00:27:54,623
e capire chi non c'era.

456
00:27:54,910 --> 00:27:56,275
Pensi sia stato uno delle Pantere?

457
00:27:56,428 --> 00:27:57,849
- Tuo fratello lo pensava.
- Perché?

458
00:27:57,850 --> 00:28:00,820
Sapeva che c'era una spia in alto,
al tuo stesso livello.

459
00:28:01,002 --> 00:28:03,231
Credo ti stesse aspettando
a casa per dirtelo.

460
00:28:04,337 --> 00:28:07,206
E' che vuoi dare un nome a quei volti neri,
ma dovrai lavorare di più.

461
00:28:07,207 --> 00:28:09,186
- Ti chiedo di fidarti.
- Scordatelo.

462
00:28:09,463 --> 00:28:10,528
Non mi fiderò mai.

463
00:28:12,472 --> 00:28:13,767
Maschio negro.

464
00:28:13,972 --> 00:28:15,196
21 anni.

465
00:28:15,755 --> 00:28:17,172
Morto per omicidio.

466
00:28:18,190 --> 00:28:20,390
E' questo che sarà tuo fratello,
a meno che...

467
00:28:20,391 --> 00:28:22,820
Ho tradito la mia razza
per facilitarvi il lavoro.

468
00:28:22,981 --> 00:28:25,057
Puoi radunare tutti i sovversivi...

469
00:28:25,058 --> 00:28:27,450
- gli agitatori nazionalisti neri...
- Beh, questo succederà...

470
00:28:27,451 --> 00:28:30,559
a prescindere da noi.
Mi hai chiamato tu, Bunchy.

471
00:28:30,970 --> 00:28:32,017
Sbaglio?

472
00:28:32,786 --> 00:28:34,433
Hai 5 minuti, e niente appunti.

473
00:28:37,957 --> 00:28:40,568
- 5 minuti? Ma come faccio?
- Problemi tuoi.

474
00:28:58,661 --> 00:29:00,386
- Theo Pinkner?
- Di cosa mi accusate?

475
00:29:00,387 --> 00:29:02,428
- Okay, Theo...
- Ditemelo! Ho diritto a un avvocato!

476
00:29:02,429 --> 00:29:04,123
- Theo, Theo, Theo...
- Pagliaccio!

477
00:29:04,126 --> 00:29:05,694
Ci scusereste un attimo?

478
00:29:08,042 --> 00:29:09,818
Sono il detective Hodiak.

479
00:29:10,942 --> 00:29:12,201
Ma puoi chiamarmi Sam.

480
00:29:13,413 --> 00:29:14,469
Sono quello nuovo.

481
00:29:14,593 --> 00:29:16,402
- Che vuol dire?
- Tranquillo.

482
00:29:16,403 --> 00:29:19,912
Tutti pensano che ti abbia fatto portare qui
per interrogarti sull'omicidio di Arthur.

483
00:29:20,734 --> 00:29:22,081
Ma sai come funziona.

484
00:29:22,586 --> 00:29:25,469
Anch'io lavoro
per l'agente Sanburg, dell'FBI.

485
00:29:27,365 --> 00:29:28,712
Sei una spia.

486
00:29:30,895 --> 00:29:32,295
E io sono il tuo nuovo supervisore.

487
00:29:33,081 --> 00:29:34,519
Arthur l'avrebbe detto a Bunchy.

488
00:29:34,813 --> 00:29:36,292
Agli incontri, si vantano...

489
00:29:36,896 --> 00:29:39,028
- della fine che fanno fare alle spie.
- Già.

490
00:29:39,937 --> 00:29:41,196
Era la tua vita o la sua.

491
00:29:41,526 --> 00:29:42,926
- Giusto?
- Già.

492
00:29:43,431 --> 00:29:44,567
E gli hai sparato.

493
00:29:46,308 --> 00:29:47,986
Puoi ringraziarmi quando vuoi.

494
00:29:48,853 --> 00:29:49,853
Giusto.

495
00:29:50,496 --> 00:29:52,907
Ti prendo da bere,
va bene una Coca Cola?

496
00:29:52,972 --> 00:29:54,260
- Sì, benissimo.
- Okay.

497
00:29:54,261 --> 00:29:56,507
- Vuoi mangiare qualcosa? Okay.
- No, no, grazie.

498
00:29:56,508 --> 00:29:59,293
Senti, fammi una piccola
relazione, d'accordo?

499
00:29:59,480 --> 00:30:01,692
- Scrivi tutto qui.
- Una relazione?

500
00:30:02,004 --> 00:30:04,113
Sì, "è successo così, è successo cosà".

501
00:30:04,114 --> 00:30:06,309
E' per il dossier,
e metti una firma in fondo.

502
00:30:06,310 --> 00:30:07,364
Okay, a posto.

503
00:30:07,556 --> 00:30:08,673
Sì, e...

504
00:30:08,897 --> 00:30:11,207
l'agente Sanburg sapeva che
saresti andato da Bunchy?

505
00:30:11,208 --> 00:30:13,898
Sì, sa tutto!
Mi ha detto: "Riportamene un pezzo".

506
00:30:15,304 --> 00:30:17,356
Benissimo, e scrivilo
anche nella relazione.

507
00:30:17,357 --> 00:30:19,403
Così l'agente Sanburg
si becca una medaglia.

508
00:30:19,404 --> 00:30:20,675
E tu un aumento.

509
00:30:20,941 --> 00:30:22,705
- Sei un brav'uomo!
- Ci provo.

510
00:30:29,005 --> 00:30:31,658
Hai sempre avuto un qualcosa
di speciale, Charlie.

511
00:30:32,552 --> 00:30:35,025
Al parco giochi,
le ragazzine ti correvano sempre dietro.

512
00:30:37,643 --> 00:30:38,690
E anche i maschietti.

513
00:30:40,096 --> 00:30:41,549
Hai pensato a quello che ti ho detto?

514
00:30:44,653 --> 00:30:45,788
Prendi quei documenti.

515
00:30:46,859 --> 00:30:47,959
Te li firmo.

516
00:31:00,574 --> 00:31:01,574
Bene...

517
00:31:01,616 --> 00:31:02,991
la spia è lui.

518
00:31:03,463 --> 00:31:07,580
Einstein pensa che quella relazione
gli porterà una stella d'oro e un dolcetto.

519
00:31:11,014 --> 00:31:14,372
Bunchy, se stai pensando a come
fargliela pagare dai tuoi, in prigione...

520
00:31:14,390 --> 00:31:16,754
lascia perdere. Tanto non scappa.

521
00:31:16,755 --> 00:31:17,863
Ci resterà a lungo.

522
00:31:18,679 --> 00:31:21,138
Un nero accusato di omicidio
ci passa la vita, dentro.

523
00:31:22,618 --> 00:31:23,930
E poi è una Pantera...

524
00:31:24,833 --> 00:31:26,401
Sono 10 ergastoli.

525
00:31:26,677 --> 00:31:29,974
Beh, buono. Il sistema
non sarà perfetto, ma può funzionare.

526
00:31:31,659 --> 00:31:32,970
Sai da chi lo già sentita?

527
00:31:35,706 --> 00:31:36,753
Dal mio fratellino.

528
00:31:38,889 --> 00:31:40,571
Mi ripeteva che non bastava combattere.

529
00:31:42,489 --> 00:31:45,386
Che dovevamo trovare qualcosa
da dire, qualcosa da offrire.

530
00:31:46,456 --> 00:31:48,348
Si era stancato di usare la pistola.

531
00:31:51,182 --> 00:31:52,957
L'ultima cosa che gli ho detto...

532
00:31:54,402 --> 00:31:55,595
è che era un debole.

533
00:31:57,495 --> 00:31:59,426
Che non sarebbe mai
stato una Pantera e...

534
00:32:02,456 --> 00:32:04,923
che non era più mio fratello.

535
00:32:08,750 --> 00:32:10,238
Ecco perché era a casa mia.

536
00:32:13,952 --> 00:32:15,137
L'ho espulso.

537
00:32:18,661 --> 00:32:20,996
Per tutta la vita,
non ho fatto altro che tormentarlo.

538
00:32:22,172 --> 00:32:23,264
So...

539
00:32:24,405 --> 00:32:26,238
so come ti senti...

540
00:32:28,173 --> 00:32:30,917
ma devi darti tregua, Bunchy.

541
00:32:32,711 --> 00:32:33,865
Le famiglie...

542
00:32:37,318 --> 00:32:38,587
sono tutte uguali.

543
00:32:40,306 --> 00:32:41,406
Funzionano male...

544
00:32:44,484 --> 00:32:45,602
ma funzionano.

545
00:32:51,833 --> 00:32:53,021
Da come ne parli...

546
00:32:54,816 --> 00:32:56,655
direi che tuo fratello era un brav'uomo.

547
00:33:01,674 --> 00:33:02,987
Avrei voluto conoscerlo.

548
00:33:11,988 --> 00:33:13,009
Cos'è?

549
00:33:13,197 --> 00:33:15,232
Facevi il corrispondente in Vietnam.

550
00:33:16,373 --> 00:33:18,937
Sai quello che si dice
sulla Cambogia e il Laos?

551
00:33:20,237 --> 00:33:21,455
E' tutto vero.

552
00:33:23,143 --> 00:33:24,649
Qui c'è quello che è successo.

553
00:33:24,961 --> 00:33:26,076
E chi lo dice?

554
00:33:27,605 --> 00:33:29,053
Una fonte anonima.

555
00:33:31,231 --> 00:33:32,419
Beh, mi spiace.

556
00:33:35,042 --> 00:33:37,590
- Come?
- Per pubblicare questa roba,

557
00:33:37,726 --> 00:33:41,097
mi servirebbe qualcuno
che autentichi ufficialmente i documenti...

558
00:33:41,155 --> 00:33:42,974
che la sua fonte dichiara di avere.

559
00:33:43,556 --> 00:33:45,794
Chi è la fonte nel caso Joe Moran?

560
00:33:47,105 --> 00:33:50,316
Quindi può rovinare la vita di un uomo
in forma anonima, ma non può pubblicare...

561
00:33:50,317 --> 00:33:52,417
- Senta, è riservato.
- E' la verità!

562
00:33:52,756 --> 00:33:56,252
Detective Hodiak,
se è così coraggioso, li pubblichi da solo.

563
00:33:56,476 --> 00:33:58,567
Se la sua fonte è così patriottica...

564
00:33:58,615 --> 00:34:02,017
- che si faccia avanti.
- In altre parole, si para il culo, giusto?

565
00:34:03,317 --> 00:34:05,161
Fa il lavoro perfetto.

566
00:34:05,317 --> 00:34:07,540
Osserva gli altri fare i loro.

567
00:34:16,115 --> 00:34:19,889
- Sai quanto sia imbarazzante?
- Papà, te l'ho detto, sono...

568
00:34:20,876 --> 00:34:22,228
sono sotto copertura.

569
00:34:22,634 --> 00:34:23,856
Sul serio.

570
00:34:23,955 --> 00:34:27,265
So il nome dell'agente
che mi ha dato l'incarico, puoi chiamarlo.

571
00:34:27,316 --> 00:34:28,322
Va bene?

572
00:34:39,096 --> 00:34:40,430
Mio padre...

573
00:34:41,086 --> 00:34:43,140
qualcuno è venuto a prendermi?

574
00:34:49,027 --> 00:34:51,830
- Ehi, hai un minuto?
- Dipende.

575
00:34:51,855 --> 00:34:53,130
Louise Mitchell?

576
00:34:53,226 --> 00:34:54,334
Cosa?

577
00:34:54,816 --> 00:34:57,762
So che mi hai detto di restarne fuori,
ma non l'ho fatto.

578
00:34:57,805 --> 00:34:59,255
Ho chiamato le scuole...

579
00:34:59,385 --> 00:35:02,710
ho ottenuto ogni registro che combaciasse
col nome di suo figlio e l'ho trovata.

580
00:35:06,526 --> 00:35:07,828
Charmain...

581
00:35:09,606 --> 00:35:10,661
Beverly Hills.

582
00:35:10,662 --> 00:35:12,662
Sì. Sì. Controllerò.

583
00:35:12,735 --> 00:35:13,994
Felice di aiutarti, Rick.

584
00:35:13,996 --> 00:35:15,429
Ma, ricorda...

585
00:35:15,726 --> 00:35:16,930
acqua in bocca.

586
00:35:18,225 --> 00:35:19,231
Ehi.

587
00:35:19,635 --> 00:35:22,158
Non crederai a chi hanno in prigione
a Beverly Hills.

588
00:35:22,805 --> 00:35:23,809
Chi?

589
00:35:38,166 --> 00:35:39,939
Detective, detective...

590
00:35:40,015 --> 00:35:41,319
Hodiak.

591
00:35:41,715 --> 00:35:45,042
- L'ha mandata mia madre? Posso uscire?
- Tua madre non sa che sei qui.

592
00:35:45,225 --> 00:35:48,166
E' un errore, non dovrei essere qui.

593
00:35:48,395 --> 00:35:49,445
Davvero?

594
00:35:50,186 --> 00:35:53,334
Sei una minorenne scappata di casa
che vive in un harem con un ex protettore,

595
00:35:53,385 --> 00:35:56,956
che è stato dentro per furto,
aggressione, droga e stupro.

596
00:35:57,175 --> 00:35:59,699
Sei stata arrestata
per furto con scasso.

597
00:36:01,595 --> 00:36:05,103
Conoscevo tua madre
quando aveva circa la tua età.

598
00:36:05,198 --> 00:36:08,400
E non era perfetta allora
come non lo è adesso.

599
00:36:08,701 --> 00:36:11,036
E so che la vita con i tuoi
è stata difficile...

600
00:36:11,037 --> 00:36:12,671
a suo modo.

601
00:36:12,772 --> 00:36:14,373
Ma è la vita ad essere dura.

602
00:36:14,374 --> 00:36:17,542
Ovunque, per chiunque, continuamente.

603
00:36:17,543 --> 00:36:19,011
Ma non qui dentro.

604
00:36:19,612 --> 00:36:21,546
Qui dentro la vita non è dura.

605
00:36:21,747 --> 00:36:23,515
E' insopportabile.

606
00:36:23,816 --> 00:36:26,418
E se scegli di vivere con quell'uomo...

607
00:36:26,619 --> 00:36:28,554
abituati alla vita che fanno qui.

608
00:36:29,055 --> 00:36:31,891
Perché è esattamente
dove dovresti essere.

609
00:36:35,928 --> 00:36:36,996
No.

610
00:36:37,597 --> 00:36:39,798
No, no, no, no, no, no. La prego.

611
00:36:39,799 --> 00:36:42,799
No. Detective!
Detective, la prego, torni indietro!

612
00:36:42,835 --> 00:36:43,937
La prego!

613
00:36:45,638 --> 00:36:47,673
Ehi, faccia d'angelo, vieni a vedere.

614
00:36:51,411 --> 00:36:52,844
Ma che problemi avete?

615
00:36:52,845 --> 00:36:54,346
Vuoi vedere com'era prima e dopo?

616
00:36:54,347 --> 00:36:57,881
Lo abbiamo trovato tutto gonfio e molliccio.
La puzza era... bleah!

617
00:37:00,320 --> 00:37:01,587
<i>Dovrai andare in un bar...</i>

618
00:37:01,588 --> 00:37:05,624
<i>come un loquace, irriducibile omosessuale.
Niente scuse.</i>

619
00:37:05,625 --> 00:37:06,794
Chris.

620
00:37:07,695 --> 00:37:08,795
Ryan.

621
00:37:09,795 --> 00:37:11,296
Lo conosco.

622
00:37:12,197 --> 00:37:14,098
<i>Uomini che fanno
quello con altri uomini...</i>

623
00:37:14,099 --> 00:37:16,000
sono solo malati.

624
00:37:16,201 --> 00:37:17,469
Sei tornato.

625
00:37:17,770 --> 00:37:18,773
Già.

626
00:37:53,973 --> 00:37:56,542
Sto andando via.

627
00:37:59,512 --> 00:38:01,113
Ma ho...

628
00:38:02,414 --> 00:38:04,417
un'altra cosa per te.

629
00:38:15,060 --> 00:38:17,095
Con te non ho mai fatto la cosa giusta.

630
00:38:17,296 --> 00:38:18,430
Mai.

631
00:38:18,831 --> 00:38:20,032
Né allora...

632
00:38:20,733 --> 00:38:22,101
né adesso.

633
00:38:25,037 --> 00:38:27,006
Perché non so come fare.

634
00:38:30,176 --> 00:38:32,377
Quando mi mandarono in prigione...

635
00:38:32,378 --> 00:38:33,948
eri così...

636
00:38:34,449 --> 00:38:35,949
arrabbiato con me...

637
00:38:37,450 --> 00:38:38,950
per averti lasciato...

638
00:38:39,251 --> 00:38:40,851
e per tutto il resto.

639
00:38:43,289 --> 00:38:45,191
E io ero arrabbiata con te.

640
00:38:46,692 --> 00:38:48,994
Ti chiesi di abbracciarmi...

641
00:38:48,995 --> 00:38:51,129
perché non ci saremmo
visti per molto tempo,

642
00:38:51,130 --> 00:38:54,167
ma tu non riuscivi nemmeno a guardarmi
e mi mandasti al diavolo.

643
00:38:59,038 --> 00:39:00,274
Ma poi...

644
00:39:02,475 --> 00:39:04,178
quando sono uscita...

645
00:39:06,179 --> 00:39:08,914
ti ho visto nel parcheggio.

646
00:39:09,615 --> 00:39:11,615
E sei corso...

647
00:39:14,887 --> 00:39:16,823
tra le mie braccia.

648
00:39:22,027 --> 00:39:24,629
Ho sempre avuto questi
pensieri oscuri...

649
00:39:25,130 --> 00:39:26,731
su di me.

650
00:39:26,932 --> 00:39:30,333
Ma, quando succede,
ecco cosa cerco di ricordare...

651
00:39:31,404 --> 00:39:34,240
la sensazione
di stringerti tra le mie braccia...

652
00:39:35,541 --> 00:39:37,678
sapendo che avevi bisogno di me...

653
00:39:40,079 --> 00:39:42,413
tanto quanto ne avevo io di te.

654
00:40:03,602 --> 00:40:05,704
Oddio! Oddio!

655
00:40:05,805 --> 00:40:07,673
Charlie! Charlie!

656
00:40:09,342 --> 00:40:10,342
Io...

657
00:40:10,343 --> 00:40:11,443
non ho...

658
00:40:11,510 --> 00:40:13,213
affatto bisogno di te!

659
00:40:14,614 --> 00:40:16,347
Non voglio i tuoi soldi.

660
00:40:16,348 --> 00:40:18,049
Non voglio il tuo amore.

661
00:40:18,050 --> 00:40:19,586
Non voglio niente!

662
00:40:21,687 --> 00:40:23,889
Vuoi farti un viaggetto, mamma?

663
00:40:54,353 --> 00:40:55,454
Ehi.

664
00:40:56,755 --> 00:40:59,822
Quella cosa di cui abbiamo parlato,
sai, carne fresca.

665
00:41:00,426 --> 00:41:01,893
L'ho trovata.

666
00:41:02,194 --> 00:41:03,395
E' là dentro.

667
00:41:03,896 --> 00:41:05,233
Ed è pronta.

668
00:41:09,868 --> 00:41:10,937
Tua...

669
00:41:16,275 --> 00:41:17,978
Fatele quello che volete.

670
00:41:22,448 --> 00:41:24,783
Assicurati che ognuno
abbia la sua parte.

671
00:42:04,600 --> 00:42:07,600
www.subsfactory.it

