1
00:00:02,610 --> 00:00:06,329
Se Pietro e' a Gerusalemme,
lo trovero'.

2
00:00:06,784 --> 00:00:07,806
Sa chi sono.

3
00:00:07,995 --> 00:00:10,881
<i>Non sono lo stesso uomo che una
volta avevi ragione ad odiare.</i>

4
00:00:10,882 --> 00:00:11,991
Chi hai visto?

5
00:00:12,996 --> 00:00:16,106
Ho visto Gesu' Cristo,<i> il Figlio di Dio.</i>

6
00:00:16,632 --> 00:00:18,132
Mostrami come uccidere.

7
00:00:19,212 --> 00:00:21,587
Rimangiati quelle parole Caligola,

8
00:00:21,798 --> 00:00:24,035
prima che ti tagli la gola.

9
00:00:24,518 --> 00:00:25,559
Fallo.

10
00:00:25,560 --> 00:00:29,197
Stavi pregustando la
tua nuova posizione a Roma?

11
00:00:29,327 --> 00:00:34,073
In ginocchio! In presenza
del vostro nuovo imperatore!

12
00:00:34,218 --> 00:00:36,404
Saul e' diventato un seguace di Gesu'.

13
00:00:36,635 --> 00:00:39,271
Non puoi predicare la parola di
Gesu' dentro la sinagoga.

14
00:00:39,272 --> 00:00:41,772
Questo e' esattamente
cio' che dobbiamo fare.

15
00:00:44,167 --> 00:00:45,711
<i>Ci fara' uccidere tutti!</i>

16
00:00:46,552 --> 00:00:49,452
A.D. The Bible Continues - S01E09
"Saul's Return"

17
00:00:49,631 --> 00:00:51,828
Traduzione: kale, leyas, danypowersport

18
00:00:52,037 --> 00:00:53,624
Revisione: danypowersport

19
00:00:53,860 --> 00:00:57,050
MyITsubs – Italian subtitles, for you.
[myitsubtitles.weebly.com]

20
00:00:57,051 --> 00:01:00,550
<i>Saulo di Tarso!
Sappiamo che ti stai nascondendo!</i>

21
00:01:00,913 --> 00:01:02,069
<i>Blasfemo!</i>

22
00:01:02,187 --> 00:01:03,211
<i>Saulo!</i>

23
00:01:07,162 --> 00:01:09,037
<i>Saulo di Tarso!</i>

24
00:01:15,190 --> 00:01:17,312
<i>Troviamo il blasfemo!</i>

25
00:01:30,559 --> 00:01:33,513
Ci sono uomini ad ogni cancello,
tutti armati e stanno urlando il tuo nome.

26
00:01:33,514 --> 00:01:35,450
Barnaba, e' stato incredibile.

27
00:01:35,922 --> 00:01:37,913
Hai trasformato la sinagoga in una sommossa.

28
00:01:37,914 --> 00:01:39,932
Tutti devono ascoltare
il canto di Cristo.

29
00:01:39,933 --> 00:01:40,986
Tutti.

30
00:01:42,679 --> 00:01:43,875
Da questa parte.

31
00:01:44,173 --> 00:01:47,369
Posso superare le guardie al cancello,
Saulo, ma tu non puoi.

32
00:01:59,374 --> 00:02:01,309
<i>Chiudete i cancelli della citta'!</i>

33
00:02:19,327 --> 00:02:20,356
Forza.

34
00:02:25,128 --> 00:02:26,602
Sara' eccitante, eh?

35
00:02:27,280 --> 00:02:29,951
- Cosa?
- Tornare a Gerusalemme, vedere Pietro.

36
00:02:30,683 --> 00:02:32,618
Sono sicuro che non vedono l'ora.

37
00:02:32,692 --> 00:02:33,721
Forza.

38
00:02:39,157 --> 00:02:42,135
Questo non ha senso. Saulo, tra tutti.

39
00:02:42,368 --> 00:02:43,644
E' solo impazzito.

40
00:02:43,645 --> 00:02:45,504
Un attimo prima era normale,
quello dopo...

41
00:02:45,505 --> 00:02:47,413
Questa non e' pazzia. Questo e' tradimento.

42
00:02:47,414 --> 00:02:49,567
- Ti sembra sincero?
- Che significa?

43
00:02:50,205 --> 00:02:51,575
Lui ti ha insultato.

44
00:02:52,532 --> 00:02:55,043
La sua convinzione sembrava sincera, si'.

45
00:02:57,548 --> 00:02:58,569
Trovalo,

46
00:02:59,164 --> 00:03:00,284
umilialo,

47
00:03:00,927 --> 00:03:01,930
e uccidilo.

48
00:03:08,570 --> 00:03:10,418
Perche' non siete in ginocchio?

49
00:03:20,849 --> 00:03:21,970
Lei e' carina.

50
00:03:22,787 --> 00:03:23,787
Prego?

51
00:03:24,438 --> 00:03:25,442
Tua moglie.

52
00:03:25,684 --> 00:03:26,716
Grazie.

53
00:03:45,339 --> 00:03:47,719
Sei leale al tuo Imperatore?

54
00:03:48,075 --> 00:03:49,086
Certo.

55
00:03:50,141 --> 00:03:51,207
Quanto leale?

56
00:03:54,773 --> 00:03:56,569
- Mio marito ed io...
- Non lui.

57
00:03:56,940 --> 00:03:59,370
Non m'interessa lui. Lo sto chiedendo a te.

58
00:04:00,424 --> 00:04:03,118
Come vorresti dimostrarmi la tua devozione?

59
00:04:05,384 --> 00:04:07,549
Io...
Io...

60
00:04:07,992 --> 00:04:09,515
Aurelio!

61
00:04:13,891 --> 00:04:15,296
Si', caro Imperatore?

62
00:04:15,305 --> 00:04:16,658
Non le piaccio.

63
00:04:18,146 --> 00:04:21,854
- Mia moglie ed io siamo devot...
- No. Lei no.

64
00:04:23,507 --> 00:04:24,548
E' ovvio.

65
00:04:25,686 --> 00:04:26,785
A te piaccio?

66
00:04:27,799 --> 00:04:28,820
Vi adoro.

67
00:04:28,957 --> 00:04:30,020
Adorare.

68
00:04:31,051 --> 00:04:32,547
Mi piace.

69
00:04:33,905 --> 00:04:35,939
Anche se hai sparlato di me?

70
00:04:37,421 --> 00:04:38,421
No.

71
00:04:38,422 --> 00:04:39,879
Quali erano le parole?

72
00:04:40,305 --> 00:04:43,780
Credo dicesse che eri matto.

73
00:04:45,276 --> 00:04:49,911
- Non avrei mai detto... - Aurelio,
eri il consigliere fidato di mio zio.

74
00:04:50,185 --> 00:04:52,032
Si' e non direi mai...

75
00:04:52,033 --> 00:04:53,984
Avete anche parlato di me?

76
00:04:54,538 --> 00:04:56,169
Avete riso di me insieme?

77
00:04:56,775 --> 00:04:58,402
Queste sono maldicenze.

78
00:04:59,920 --> 00:05:00,953
Sei leale?

79
00:05:01,924 --> 00:05:03,033
Assolutamente.

80
00:05:04,143 --> 00:05:05,151
Mi ami?

81
00:05:06,366 --> 00:05:07,371
Si'.

82
00:05:07,845 --> 00:05:09,520
Tanto quanto amavi mio zio?

83
00:05:10,335 --> 00:05:11,375
Certo.

84
00:05:12,523 --> 00:05:16,487
Ma hai giurato eterna devozione a lui.

85
00:05:17,498 --> 00:05:19,042
Hai offerto la tua vita.

86
00:05:19,353 --> 00:05:21,603
L'ho fatto. E faccio lo stesso per voi.

87
00:05:21,924 --> 00:05:23,485
- La tua vita?
- Si'.

88
00:05:25,015 --> 00:05:26,776
Allora mostrami la tua spada.

89
00:05:30,547 --> 00:05:31,569
La tua vita.

90
00:05:50,413 --> 00:05:51,458
Per Roma.

91
00:05:52,865 --> 00:05:54,440
Per il mio Imperatore.

92
00:05:58,546 --> 00:06:00,916
Possano gli dei sorridere delle mie azioni.

93
00:06:39,837 --> 00:06:42,599
Sono stufo di Gerusalemme.

94
00:06:49,132 --> 00:06:52,447
Mi sembra di ricordare
una diatriba tra noi, governatore.

95
00:06:54,837 --> 00:06:55,839
Alzati.

96
00:07:01,843 --> 00:07:05,528
- Era un semplice fraintendimento.
- Questa e' una regione irritante.

97
00:07:06,244 --> 00:07:07,729
Il cibo e' abietto,

98
00:07:08,150 --> 00:07:09,364
fa troppo caldo,

99
00:07:09,832 --> 00:07:12,945
e non c'e' amore per Roma o per me!

100
00:07:13,181 --> 00:07:14,767
Dovresti cambiare le cose.

101
00:07:14,888 --> 00:07:19,207
Pensavo forse...
ad una statua.

102
00:07:19,410 --> 00:07:20,510
Si'.

103
00:07:20,511 --> 00:07:22,978
Tue statue per tutto l'Impero,

104
00:07:23,328 --> 00:07:25,526
dalla Gallia all'Egitto.

105
00:07:26,584 --> 00:07:27,614
Si'.

106
00:07:27,816 --> 00:07:29,923
Dovremmo averne una in questa stessa stanza.

107
00:07:29,924 --> 00:07:30,979
L'avremo.

108
00:07:31,420 --> 00:07:35,023
Pensavo anche che ne
metteremo una nel Tempio.

109
00:07:36,795 --> 00:07:39,928
Il mio ritratto nel Tempio,
perche' tutti lo vedano.

110
00:07:40,329 --> 00:07:41,663
Sara' un inizio.

111
00:07:47,872 --> 00:07:48,906
Si'.

112
00:07:50,140 --> 00:07:51,230
Andiamo.

113
00:08:08,622 --> 00:08:09,949
E' cosi' bello, no?

114
00:08:10,481 --> 00:08:12,981
Gia', lo e'. Possiamo muoverci, per favore?

115
00:08:13,011 --> 00:08:16,193
E' pazzesco come qualcosa puo' sembrare
tanto mirabile per cosi' tanto tempo,

116
00:08:16,194 --> 00:08:17,247
e poi...

117
00:08:18,337 --> 00:08:22,971
Sai, preferirei discuterne meglio quando non
non saremo in strada alla vista di chiunque.

118
00:08:29,094 --> 00:08:31,942
E' necessario portare
i nostri saluti all'Imperatore.

119
00:08:37,187 --> 00:08:38,236
Mi dispiace.

120
00:08:40,037 --> 00:08:41,040
Per cosa?

121
00:08:42,911 --> 00:08:44,585
Il modo in cui ti guardava.

122
00:08:46,810 --> 00:08:47,830
Si'.

123
00:08:58,954 --> 00:09:02,929
- Sono stato mandato a cercare. - Questa
cosa della statua. - Che cosa?

124
00:09:03,480 --> 00:09:05,611
Ti ho visto quando l'ha annunciato.

125
00:09:05,879 --> 00:09:07,441
Ho visto il tuo volto.

126
00:09:08,308 --> 00:09:09,635
Il vino era finito.

127
00:09:09,819 --> 00:09:11,634
Sai che succedera' se lo mandera'.

128
00:09:11,635 --> 00:09:12,914
Gerusalemme insorgera',

129
00:09:12,915 --> 00:09:15,045
i miei soldati ne uccideranno migliaia.

130
00:09:15,046 --> 00:09:17,491
E la statua profanerebbe il Tempio.

131
00:09:18,242 --> 00:09:19,656
<i>Non che a te importi.</i>

132
00:09:19,809 --> 00:09:21,013
No, ma a te si'.

133
00:09:22,195 --> 00:09:23,238
L'ho visto.

134
00:09:23,588 --> 00:09:25,248
Quindi potresti fermarlo.

135
00:09:25,827 --> 00:09:28,836
- Io?
- Parlagli. Convincilo.

136
00:09:28,837 --> 00:09:31,137
- Non penso.
- Ma e' tuo amico.

137
00:09:31,167 --> 00:09:32,871
E' l'Imperatore adesso.

138
00:09:37,255 --> 00:09:38,323
Va bene.

139
00:09:39,239 --> 00:09:40,261
Ci provero'.

140
00:09:41,064 --> 00:09:42,478
Lo riportero' a Roma,

141
00:09:42,681 --> 00:09:44,609
forse una volta lontano da qui,

142
00:09:44,974 --> 00:09:46,704
dimentichera' tutto quanto.

143
00:09:58,632 --> 00:10:02,915
Se il migliore amico dell'Imperatore e'troppo
spaventato per affrontare l'argomento...

144
00:10:03,371 --> 00:10:04,654
Troveremo un modo.

145
00:10:04,853 --> 00:10:06,906
Come controlli un pazzo?

146
00:10:07,248 --> 00:10:09,270
Questo non e' solo il tuo problema.

147
00:10:09,319 --> 00:10:12,167
- Questo e' un problema di tutta la Giudea.
- Quindi?

148
00:10:13,264 --> 00:10:15,242
Quindi condividiamo l'onere.

149
00:10:18,218 --> 00:10:19,327
<i>Allora, Pietro.</i>

150
00:10:19,548 --> 00:10:21,420
Gia', sai, stavo pensando...

151
00:10:22,311 --> 00:10:24,675
forse dovrei andare avanti e parlar loro.

152
00:10:25,193 --> 00:10:27,998
Beh, di cosa?
Siamo tutti fratelli in Cristo adesso.

153
00:10:28,159 --> 00:10:29,167
Gia'.

154
00:10:29,451 --> 00:10:32,560
Non sono completamente sicuro
che la vedano in questo modo.

155
00:10:33,779 --> 00:10:35,466
Oh, ti preoccupi troppo.

156
00:10:39,947 --> 00:10:41,002
Saulo.

157
00:10:41,003 --> 00:10:43,151
E' qui a Gerusalemme.

158
00:10:43,474 --> 00:10:46,083
Una delle guardie del tempio
l'ha individuato entrare in citta'.

159
00:10:46,084 --> 00:10:47,123
Trovalo.

160
00:10:57,845 --> 00:10:59,519
Questo dev'essere il posto.

161
00:10:59,704 --> 00:11:00,836
Aspetta qui.

162
00:11:01,439 --> 00:11:03,331
Lasciami prima parlare con loro.

163
00:11:03,765 --> 00:11:05,918
- E poi ti faro' salire.
- D'accordo.

164
00:11:06,162 --> 00:11:09,531
Digli tutto cio' che e' accaduto
nel modo in cui te l'ho narrato io, ok?

165
00:11:09,532 --> 00:11:12,505
- Parola per parola.
- Bene. Sono un po' nervoso.

166
00:11:14,047 --> 00:11:15,176
Aspetta qui.

167
00:11:17,479 --> 00:11:18,487
Aspetta.

168
00:11:21,281 --> 00:11:24,397
- E' un uomo cambiato.
- Nessuno puo' cambiare cosi' tanto.

169
00:11:24,398 --> 00:11:27,086
Incontralo soltanto.
Parla con lui.

170
00:11:27,116 --> 00:11:28,748
- No.
- Sei uno stolto.

171
00:11:29,014 --> 00:11:30,732
Non vedi cio' che hai fatto?

172
00:11:32,204 --> 00:11:33,216
No.

173
00:11:33,940 --> 00:11:34,957
Oh, no, no.

174
00:11:42,225 --> 00:11:45,343
Quindi e' qui dove vi state
nascondendo tutti adesso.

175
00:11:46,278 --> 00:11:48,873
- Salve, fratelli.
- Tu non sei mio fratello.

176
00:11:49,620 --> 00:11:50,650
Sei solo?

177
00:11:50,680 --> 00:11:52,876
Certo. Non sono un traditore, lo giuro.

178
00:11:53,886 --> 00:11:56,349
- Fratello Simone...
- Non chiamarmi cosi'

179
00:11:56,647 --> 00:11:59,986
- Credi davvero che si sia convertito
a Cristo? - Si'.

180
00:11:59,988 --> 00:12:01,880
La sua fede arde molto luminosa.

181
00:12:02,254 --> 00:12:03,821
Forse un po' troppo luminosa.

182
00:12:03,822 --> 00:12:05,981
Capisco le tue paure.

183
00:12:06,425 --> 00:12:07,436
Davvero.

184
00:12:07,637 --> 00:12:09,730
Ma sono stato battezzato e sono rinato.

185
00:12:09,731 --> 00:12:11,927
- Oh, adesso lo sei?
- Oh, Tommaso.

186
00:12:11,957 --> 00:12:14,213
Ero sulla strada per Damasco
quando Gesu' e' venuto da me.

187
00:12:14,214 --> 00:12:15,842
Non pronunciare il suo nome!

188
00:12:15,843 --> 00:12:16,991
Simone, per favore.

189
00:12:16,992 --> 00:12:20,790
Stavamo arrivando a un obiettivo,
stavamo costruendo qualcosa,

190
00:12:20,820 --> 00:12:24,449
e poi sei arrivato tu e hai bruciato tutto.

191
00:12:24,926 --> 00:12:25,937
Si'.

192
00:12:26,358 --> 00:12:27,377
E?

193
00:12:28,961 --> 00:12:31,217
Ed ora mi sono convertito a Cristo.

194
00:12:31,428 --> 00:12:32,961
Ma e' sempre cosi'?

195
00:12:32,991 --> 00:12:34,491
Solo quando e' sveglio.

196
00:12:34,997 --> 00:12:36,040
Vattene.

197
00:12:36,281 --> 00:12:37,300
Saulo.

198
00:12:39,119 --> 00:12:41,271
Pietro. Giovanni.

199
00:12:42,526 --> 00:12:43,681
Che meraviglia.

200
00:12:46,662 --> 00:12:49,045
Stavo avendo difficolta' a farmi capire.

201
00:12:49,075 --> 00:12:51,334
Sei stato convertito a Cristo.

202
00:12:51,633 --> 00:12:53,673
<i>Pietro, questo non e' giusto.</i>
So che non lo e'.

203
00:12:53,674 --> 00:12:56,843
So come sembra. Ma io...
Io posso garantire per lui.

204
00:12:57,062 --> 00:13:00,240
Voglio parlare con lui da solo.
Solo io e te.

205
00:13:01,031 --> 00:13:03,093
Io e te.

206
00:13:15,998 --> 00:13:18,107
Cominceremo dalla strada per Damasco.

207
00:13:19,065 --> 00:13:22,565
- Perche' Barnaba non ha gia'...
- Voglio ascoltare dalla tua bocca.

208
00:13:25,553 --> 00:13:28,041
Pietro, abbiamo bisogno di
cominciare a pianificare...

209
00:13:28,042 --> 00:13:31,011
<i>Mi racconterai</i> tutto dall'inizio.

210
00:13:32,432 --> 00:13:34,305
Ma sono tuo fratello in Cristo.

211
00:13:36,465 --> 00:13:37,691
Dall'inizio.

212
00:13:40,970 --> 00:13:45,793
E' come se fossi sempre stato cieco,
ma ora ci vedo per la prima volta.

213
00:13:49,206 --> 00:13:51,625
- Non mi credi, vero?
- Mi volevi morto!

214
00:13:51,626 --> 00:13:53,817
- Lo so.
- Quindi capirai la mia cautela.

215
00:13:53,818 --> 00:13:54,818
Si.

216
00:13:56,297 --> 00:13:58,888
Ma tutto questo e' un
po' ridicolo, di sicuro.

217
00:13:59,297 --> 00:14:00,841
So cos'ho fatto, Pietro.

218
00:14:00,844 --> 00:14:04,408
Ma ascoltandoti nel sottoscala,
e' come se ti fossi dimenticato

219
00:14:04,409 --> 00:14:06,414
che Gesu' ti ha insegnato il perdono.

220
00:14:06,415 --> 00:14:10,228
Voglio dire, hai vissuto con lui.
Conosci il suo messaggio.

221
00:14:10,229 --> 00:14:14,719
- Scusami, ma sono confuso. - Hai ragione, ho
vissuto con lui. Quindi non farmi prediche.

222
00:14:17,136 --> 00:14:20,438
- Lui com'era?
- Era mio migliore amico, e mio insegnante.

223
00:14:21,190 --> 00:14:25,823
E mio fratello e mio Signore e maestro.
Lui era...

224
00:14:28,650 --> 00:14:31,554
Lui<i> e'</i> puro amore.

225
00:14:34,147 --> 00:14:35,291
Mi manca.

226
00:14:35,750 --> 00:14:36,838
A me no.

227
00:14:38,933 --> 00:14:42,181
Lo sento... qui.

228
00:14:43,965 --> 00:14:45,562
Il suo spirito brucia
dentro di me.

229
00:14:45,563 --> 00:14:48,150
Tutti siamo stati visitati
dallo Spirito Santo.

230
00:14:48,220 --> 00:14:50,840
Anche io lo sento.

231
00:14:55,331 --> 00:14:58,928
Solo che a volte vorrei che le
cose fossero un po' piu' chiare.

232
00:14:59,319 --> 00:15:01,213
E' tutto perfettamente chiaro per me.

233
00:15:01,214 --> 00:15:02,214
Davvero?

234
00:15:02,312 --> 00:15:03,312
Si'.

235
00:15:04,998 --> 00:15:07,356
Sono uno studente di Gamaliele.

236
00:15:07,386 --> 00:15:09,959
Sono uno scolaro fariseo,

237
00:15:09,961 --> 00:15:12,563
mentre tu hai altri talenti.

238
00:15:12,593 --> 00:15:17,033
Ma insieme, legati da Gesu',
possiamo fare meraviglie.

239
00:15:17,536 --> 00:15:18,596
Non vedi?

240
00:15:24,621 --> 00:15:26,330
Come puoi aver vissuto con lui,

241
00:15:26,331 --> 00:15:28,410
ascoltato il suo messaggio, toccato,

242
00:15:28,884 --> 00:15:30,685
e ancora non vedere?

243
00:15:31,593 --> 00:15:33,095
E' stato visto nella citta' bassa.

244
00:15:33,096 --> 00:15:35,987
Ero sicuro che l'avremmo preso,
ma ha evitato la cattura.

245
00:15:35,988 --> 00:15:39,709
Quante volte quest'uomo
deve prendersi gioco di voi?

246
00:15:40,671 --> 00:15:43,348
Setaccero' ogni angolo della citta'
finche' non sara' catturato.

247
00:15:43,349 --> 00:15:45,103
Lo trovero'. Lo giuro.

248
00:15:52,977 --> 00:15:57,200
Se l'Imperatore e' finito, allora
e' tempo di partire!

249
00:15:57,353 --> 00:15:58,357
<i>Di gia'?</i>

250
00:15:59,597 --> 00:16:01,917
Troverai migliori qualita' a Roma.

251
00:16:02,168 --> 00:16:03,677
Molta piu' passione.

252
00:16:03,984 --> 00:16:06,055
Non vedo l'ora di essere a casa.

253
00:16:06,459 --> 00:16:08,200
E riguardo a quello sciocco, Pilato?

254
00:16:08,201 --> 00:16:10,053
Cosa voleva? Oh, niente.

255
00:16:10,486 --> 00:16:12,117
Qualche altra umiliazione.

256
00:16:12,646 --> 00:16:14,124
Andiamo. Il tuo cavallo aspetta.

257
00:16:14,125 --> 00:16:15,946
Facciamo gara fino a Giaffa.

258
00:16:18,062 --> 00:16:20,334
Non piacevo molto a quella ragazza.

259
00:16:23,003 --> 00:16:27,203
Possa il nostro Imperatore possa
avere un viaggio sicuro e tranquillo.

260
00:16:27,969 --> 00:16:29,614
<i>Ave, Cesare!</i>

261
00:16:41,249 --> 00:16:42,656
- Va tutto bene.
- No!

262
00:16:42,657 --> 00:16:44,213
Va tutto bene, Tabitha.

263
00:16:44,620 --> 00:16:47,155
Sono io. Se n'e' andato.

264
00:16:47,185 --> 00:16:48,319
E' finita.

265
00:16:51,042 --> 00:16:52,129
E' finita.

266
00:17:06,169 --> 00:17:07,169
E ora?

267
00:17:08,663 --> 00:17:11,683
Ho pensato che avremmo potuto
avere un po' di pace, finalmente.

268
00:17:11,684 --> 00:17:14,150
Beh, il nostro Imperatore e' partito.

269
00:17:14,610 --> 00:17:18,023
Ma ci ha lasciato un
regalo per Gerusalemme.

270
00:17:19,192 --> 00:17:22,258
In realta', e' specialmente
per il Sommo Sacerdote.

271
00:17:23,329 --> 00:17:25,600
Una statua, a sua somiglianza.

272
00:17:25,756 --> 00:17:28,180
Che ha raccomandato di
mettere nel tempio stesso.

273
00:17:28,181 --> 00:17:32,729
Come ricordo, se vuoi, della sua
divinita' e del suo potere.

274
00:17:32,924 --> 00:17:35,268
Un idolo che potrebbe
profanare il tempio

275
00:17:35,298 --> 00:17:38,290
e infrangere uno dei nostri
piu' sacri comandamenti.

276
00:17:39,446 --> 00:17:42,836
- Lui... Lui non puo' farlo.
- E invece lo fa.

277
00:17:42,837 --> 00:17:45,317
Il libro di Daniele predice
un momento come questo,

278
00:17:45,318 --> 00:17:47,771
e promette morte e distruzione.

279
00:17:47,801 --> 00:17:50,820
<i>Beh, ora hai un nuovo Dio,</i> ed e' Romano.

280
00:17:51,215 --> 00:17:53,444
<i>E voi avete il sangue di
migliaia sulle mani, Pilato.</i>

281
00:17:53,445 --> 00:17:54,938
Cos'e' qualche migliaio in piu'?

282
00:17:54,939 --> 00:17:57,391
Non se controlli il tuo popolo,
che e' il motivo per cui

283
00:17:57,392 --> 00:17:59,950
starai qui con me come ospite...

284
00:17:59,980 --> 00:18:02,435
Per ricordare a tutti il forte legame

285
00:18:02,465 --> 00:18:04,480
tra Erode e i suoi alleati Romani.

286
00:18:04,510 --> 00:18:07,514
<i>Questo non riguarda una manovra politica.</i>

287
00:18:07,544 --> 00:18:11,472
Questo riguarda la distruzione del tempio!

288
00:18:12,461 --> 00:18:14,318
Potresti abbassare la voce?

289
00:18:14,931 --> 00:18:17,148
L'unica cosa cui, di sicuro,
siamo d'accordo

290
00:18:17,149 --> 00:18:19,997
e' che questo non puo' diventare
di pubblico dominio.

291
00:18:20,323 --> 00:18:22,280
Se gli zeloti lo scoprissero,

292
00:18:22,310 --> 00:18:24,189
saremmo morti entro mattina.

293
00:18:24,219 --> 00:18:26,337
Governatore, abbiamo sempre
lavorato insieme

294
00:18:26,338 --> 00:18:28,091
per trovare terreno comune.

295
00:18:28,093 --> 00:18:30,927
Beh, io crocifiggo i tuoi
nemici, e tu...

296
00:18:32,641 --> 00:18:33,797
Cosa fai tu?

297
00:18:36,106 --> 00:18:38,702
E' passato cosi' tanto da quando
voi siete venuto da me

298
00:18:38,703 --> 00:18:42,395
per dirmi che o si reggeva
o si cadeva insieme?

299
00:18:44,011 --> 00:18:47,270
Devo davvero ricordarvi
tutto cio' che ho fatto

300
00:18:47,300 --> 00:18:49,647
per assicurare pace
in questa regione?

301
00:18:51,293 --> 00:18:55,385
Caifa, questo e' il volere
dell'Imperatore.

302
00:18:55,588 --> 00:18:57,737
Non e' un mio problema. E' tuo.

303
00:18:58,030 --> 00:18:59,551
Fattene una ragione.

304
00:19:00,133 --> 00:19:03,068
Dev'esserci un modo diverso
per affrontare il problema.

305
00:19:04,021 --> 00:19:07,854
<i>Se lavoriamo insieme per
mantenere la regione stabile,</i>

306
00:19:07,884 --> 00:19:11,067
e calma e... quasi invisibile,

307
00:19:11,566 --> 00:19:15,376
allora penso che l'Imperatore
potrebbe essere distratto da altro.

308
00:19:15,768 --> 00:19:17,327
<i>Dovrebbe essere facile.</i>

309
00:19:17,357 --> 00:19:19,688
Non abbiamo avuto rivolte
per almeno una settimana.

310
00:19:19,689 --> 00:19:21,181
Non e' abbastanza.

311
00:19:25,642 --> 00:19:27,175
Vi serve sangue.

312
00:19:28,722 --> 00:19:31,033
Non basta per essere calmi e stabili.

313
00:19:31,063 --> 00:19:32,818
Anche se potrebbe aiutare.

314
00:19:33,947 --> 00:19:36,274
Il vostro Caligola ha gusto per il sangue.

315
00:19:36,557 --> 00:19:39,907
Allora troviamo qualcuno,
lo distruggiamo pubblicamente,

316
00:19:39,937 --> 00:19:41,480
e gli facciamo sapere tutto.

317
00:19:41,481 --> 00:19:44,141
Sembrera' come se
l'intera Giudea sia unita

318
00:19:44,171 --> 00:19:46,270
e accetti Roma come sua maestra.

319
00:19:46,300 --> 00:19:48,375
<i>Uno spettacolo teatrale, tutto qui.</i>

320
00:19:48,405 --> 00:19:51,495
<i>E chi e'</i> questo capro espiatorio?

321
00:19:52,679 --> 00:19:56,428
Qualcuna di voi ha mai sentito di
un uomo chiamato Saulo di Tarso?

322
00:19:57,238 --> 00:19:58,238
Chi e'?

323
00:19:59,536 --> 00:20:01,119
Era un brav'uomo.

324
00:20:01,857 --> 00:20:03,824
Ma e' stato corrotto dai Nazareni,

325
00:20:03,825 --> 00:20:08,266
e ora e'... un blasfemo e
un pericolo per tutti.

326
00:20:08,282 --> 00:20:12,358
Un pericolo? Da cio' che ho capito, la fede
del Nazareno e' pacifica.

327
00:20:12,519 --> 00:20:17,175
Declamano Gesu' come Re,
non il vostro Imperatore.

328
00:20:17,913 --> 00:20:22,405
Lui e' il Messia, un Dio,
non il vostro Caligola.

329
00:20:22,967 --> 00:20:26,358
E' una contestazione diretta
all'autorita' di Roma, o no?

330
00:20:26,388 --> 00:20:28,870
Quando consideri tutti i problemi causati

331
00:20:28,871 --> 00:20:30,985
dalla superflua esecuzione di Gesu'...

332
00:20:30,986 --> 00:20:33,316
Non superflua.
Per niente superflua.

333
00:20:33,813 --> 00:20:35,686
Pensavo fossimo qui
per discutere

334
00:20:35,687 --> 00:20:38,759
la distruzione della citta'
che tu dici di amare tanto

335
00:20:38,789 --> 00:20:41,065
e del massacro della tua gente.

336
00:20:41,095 --> 00:20:43,498
E questo e' tutto cio'
che puoi offrire?

337
00:20:44,331 --> 00:20:48,680
Ti prego, dimmi...
Cosa farai?

338
00:20:50,805 --> 00:20:52,669
No, mia cara...

339
00:20:53,607 --> 00:20:57,080
Moglie del governatore e
oppressore della nostra nazione.

340
00:20:58,202 --> 00:21:00,766
La domanda e', cosa farai<i> tu</i>?

341
00:21:07,544 --> 00:21:10,424
<i>Sai, quando sono arrivato qui,
ero cosi' eccitato.</i>

342
00:21:10,611 --> 00:21:12,632
Barnaba mi ha parlato molto di te.

343
00:21:12,855 --> 00:21:16,653
E si', so cos'eravamo prima
l'un per l'altro.

344
00:21:16,876 --> 00:21:18,722
Ma penso...
Penso davvero

345
00:21:18,752 --> 00:21:21,930
che quando ti ho visto,
tu piu' di chiunque altro...

346
00:21:23,156 --> 00:21:25,521
Ho pensato che sarebbe stato incredibile.

347
00:21:27,652 --> 00:21:29,841
Ma tu sei li' seduto
e mi giudichi.

348
00:21:31,318 --> 00:21:32,820
Perche' pensi che ti abbia scelto?

349
00:21:32,821 --> 00:21:35,269
Perche' nessuno mi avrebbe
fermato dal catturarti

350
00:21:35,270 --> 00:21:36,803
eccetto lui.

351
00:21:45,300 --> 00:21:46,300
Usciamo.

352
00:21:47,670 --> 00:21:49,997
Diffondiamo il suo messaggio.

353
00:21:54,184 --> 00:21:55,569
Ora possiamo uscire.

354
00:21:58,685 --> 00:22:01,429
Per colpa tua, ci stiamo nascondendo!

355
00:22:01,459 --> 00:22:04,001
Non lascerai mai perdere questa cosa?

356
00:22:04,545 --> 00:22:06,417
Qualcuno di voi mette in
pratica le preghiere?

357
00:22:06,418 --> 00:22:08,423
- Non e' cosi' semplice!
- Ah no?

358
00:22:08,617 --> 00:22:10,736
Litigate e chiacchierate come bambini

359
00:22:10,766 --> 00:22:13,487
quando il dono piu' grande
e' dentro di voi!

360
00:22:13,489 --> 00:22:15,455
E dovete condividerlo con l'umanita'!

361
00:22:15,456 --> 00:22:17,724
Devi farlo! E devo farlo anch'io!

362
00:22:17,726 --> 00:22:20,561
Tu sei andato da mia figlia!

363
00:22:22,297 --> 00:22:23,806
Si', l'ho fatto.

364
00:22:24,628 --> 00:22:27,568
Tutto quello che ho fatto
e' ferirti, Pietro.

365
00:22:28,377 --> 00:22:30,366
Gesu' avrebbe dovuto colpirmi,
ma non lo ha fatto.

366
00:22:30,367 --> 00:22:31,717
Mi ha perdonato.

367
00:22:34,605 --> 00:22:37,448
E devo supplicarti anche
per il tuo perdono.

368
00:22:38,703 --> 00:22:41,573
Lui non ti ha mai perdonato
per nulla, Pietro?

369
00:22:46,888 --> 00:22:49,108
Sai, quando Anania e'
venuto a casa mia,

370
00:22:49,109 --> 00:22:52,131
mi ha detto che lo aveva inviato Gesu'.

371
00:22:55,197 --> 00:22:58,287
Aveva detto ad Anania
che avrei sofferto...

372
00:22:59,135 --> 00:23:01,701
Che avrei sofferto per il suo nome.

373
00:23:02,328 --> 00:23:05,185
Non mi perdonero' mai
per quel che ti ho fatto,

374
00:23:05,215 --> 00:23:06,486
ma ho paura...

375
00:23:06,516 --> 00:23:09,929
Ho cosi' paura che il dolore
che sento adesso

376
00:23:09,959 --> 00:23:14,211
e' nulla in confronto a
quello che verra'.

377
00:23:15,469 --> 00:23:20,584
Sarebbe piu' facile scappare,
ma non posso farlo.

378
00:23:23,921 --> 00:23:25,421
Ora...

379
00:23:26,989 --> 00:23:30,680
Possiamo iniziare?

380
00:23:43,825 --> 00:23:45,301
Cerco una persona.

381
00:23:45,331 --> 00:23:46,826
Saulo di Tarso.

382
00:23:47,341 --> 00:23:48,721
Citta' vecchia.

383
00:23:57,079 --> 00:23:58,863
Beh, non possiamo andare.

384
00:23:59,614 --> 00:24:01,231
Non possiamo andare
da nessuna parte.

385
00:24:01,232 --> 00:24:04,428
Siamo prigioneri nel
palazzo del mio stesso padre.

386
00:24:05,891 --> 00:24:07,035
Allora restiamo.

387
00:24:07,036 --> 00:24:08,437
E cosa facciamo?

388
00:24:10,401 --> 00:24:13,468
Quando arrivera' la statua,
ci sara' un massacro.

389
00:24:14,036 --> 00:24:15,110
<i>Saremo fatti a pezzi</i>

390
00:24:15,111 --> 00:24:17,599
<i>per la nostra alleanza con Roma.</i>

391
00:24:18,254 --> 00:24:19,980
<i>Allora dobbiamo prepararci.</i>

392
00:24:20,010 --> 00:24:21,126
<i>Prepararci?</i>

393
00:24:21,934 --> 00:24:23,762
<i>Di cosa stai parlando?</i>

394
00:24:24,125 --> 00:24:26,023
Una statua di un Imperatore Romano

395
00:24:26,024 --> 00:24:27,891
sara' posta nel tempio di mio padre,

396
00:24:27,892 --> 00:24:28,975
che sara' profanato.

397
00:24:28,976 --> 00:24:31,956
Si', e Gerusalemme insorgera'
e ci sara' una guerra.

398
00:24:31,986 --> 00:24:33,584
<i>Esattamente.</i>

399
00:24:36,628 --> 00:24:39,165
Allora dobbiamo tornare in Galilea.

400
00:24:39,862 --> 00:24:41,210
Molto lontano.

401
00:24:42,004 --> 00:24:43,004
No.

402
00:24:44,109 --> 00:24:45,109
Non vedi?

403
00:24:45,853 --> 00:24:48,542
Non c'e' modo che Pilato
sopravviva a questo.

404
00:24:49,165 --> 00:24:53,313
Quando arrivera' la statua, tu,
Erode di Galilea,

405
00:24:53,315 --> 00:24:56,831
devi essere qui, pronto a prendere
il suo posto,

406
00:24:57,214 --> 00:24:59,049
a reclamare cio' che e'
tuo di diritto,

407
00:24:59,050 --> 00:25:02,370
e a liberarti di questi seguaci
di Gesu' una volta per tutte.

408
00:25:05,631 --> 00:25:07,192
<i>Chi va la'?</i>

409
00:25:13,160 --> 00:25:15,403
Perche' Pietro sta anche
parlando con Saulo?

410
00:25:15,404 --> 00:25:17,338
Barnaba ha garantito per lui.

411
00:25:17,673 --> 00:25:20,490
Ma come hai detto, perche' il
nostro Signore dovrebbe sceglierlo?

412
00:25:20,491 --> 00:25:21,869
Non sembra giusto.

413
00:25:21,899 --> 00:25:24,759
Non so. Gesu' ci
soprendeva sempre, no?

414
00:25:25,100 --> 00:25:28,482
Il Sommo Sacerdote desidera
parlare con Saulo di Tarso.

415
00:25:29,913 --> 00:25:32,414
Ora, credo sia nascosto
qui tra di voi

416
00:25:32,444 --> 00:25:33,814
in questo quartiere.

417
00:25:33,942 --> 00:25:36,290
Se qualcuno sa dove sia quest'uomo,

418
00:25:36,292 --> 00:25:38,792
sarebbe meglio che me lo dica adesso.

419
00:25:50,906 --> 00:25:51,906
Maria...

420
00:25:52,850 --> 00:25:53,850
Devo...

421
00:25:55,174 --> 00:25:57,077
Devo vedere Pietro ora.

422
00:25:57,079 --> 00:25:59,534
Devo andarmene adesso.

423
00:26:00,082 --> 00:26:03,035
Puoi... Stavo per consegnare
biancheria fresca.

424
00:26:03,065 --> 00:26:04,585
Lo faro' io. Va bene.

425
00:26:05,240 --> 00:26:07,191
Che c'e'? Sono in pericolo?

426
00:26:07,192 --> 00:26:08,225
Si'.

427
00:26:08,599 --> 00:26:10,213
No. Io non...

428
00:26:11,199 --> 00:26:12,380
Lo siamo tutti.

429
00:26:13,784 --> 00:26:15,203
Forse.

430
00:26:15,204 --> 00:26:17,010
- Non lo so.
- Aspetta.

431
00:26:28,570 --> 00:26:29,576
Ecco qui.

432
00:26:29,578 --> 00:26:31,845
- Per la causa. - Giovanna...
- Ti prego.

433
00:26:31,846 --> 00:26:33,247
Voglio aiutare.

434
00:26:33,920 --> 00:26:35,367
Grazie.

435
00:26:35,949 --> 00:26:38,047
Tornero' appena possibile.

436
00:26:38,048 --> 00:26:39,820
Non appena...

437
00:26:44,318 --> 00:26:45,528
Quello era...?

438
00:26:46,866 --> 00:26:49,825
Giovanna, ho appena visto
quella donna prendere denaro?

439
00:26:54,161 --> 00:26:56,970
Non ne abbiamo bisogno. Abbiamo molto denaro.

440
00:26:59,997 --> 00:27:01,342
Per chi e'?

441
00:27:01,343 --> 00:27:04,435
Per gli apostoli. Per aiutarli
a diffondere la parola.

442
00:27:06,824 --> 00:27:08,148
La parola?

443
00:27:08,769 --> 00:27:09,883
Di Gesu'?

444
00:27:11,404 --> 00:27:13,731
- Dopo tutto cio' che e' successo?
- Si'.

445
00:27:14,357 --> 00:27:16,247
Dopo che mi hai dato della pazza.

446
00:27:16,248 --> 00:27:17,928
E salvato la vita.

447
00:27:19,471 --> 00:27:22,262
E' la mia fede, Chuza.

448
00:27:23,509 --> 00:27:24,914
Amore mio...

449
00:27:26,050 --> 00:27:27,401
Sono afflitto.

450
00:27:27,805 --> 00:27:31,706
Prima di Gesu', eri buona e
tranquilla come tutti, ma ora...

451
00:27:32,799 --> 00:27:34,847
Non so cosa fare con te.

452
00:27:36,535 --> 00:27:38,747
Non posso restare in silenzio.

453
00:27:57,238 --> 00:27:59,567
Parli sempre a tuo marito in questo modo?

454
00:28:00,043 --> 00:28:01,101
Certamente.

455
00:28:01,103 --> 00:28:03,713
Chi ti ha detto che puoi parlare cosi'?

456
00:28:04,041 --> 00:28:06,373
Gesu' mi ha dato la forza.

457
00:28:06,865 --> 00:28:08,242
Chi e' Gesu'?

458
00:28:08,243 --> 00:28:09,515
Parlami di lui.

459
00:28:17,117 --> 00:28:18,417
<i>Come la fermiamo?</i>

460
00:28:18,686 --> 00:28:20,054
La fermiamo, no?

461
00:28:20,242 --> 00:28:21,676
Noi contro l'armata romana?

462
00:28:21,677 --> 00:28:23,123
E' il nostro Tempio.

463
00:28:23,759 --> 00:28:27,111
Dico solo che non sono sicuro se
possiamo farcela, anche volendo.

464
00:28:27,112 --> 00:28:29,308
- Forse non dovremmo provarci.
- Cosa?

465
00:28:29,650 --> 00:28:33,759
- Il libro di Daniele... - Giovanni.
- Il libro di Daniele predice questo momento.

466
00:28:34,072 --> 00:28:38,340
"Al Tempio, egli condurra' un abominio
che causera' desolazione".

467
00:28:38,793 --> 00:28:40,007
E' vero.

468
00:28:40,009 --> 00:28:43,178
"Il sovrano che verra', distruggera'
la citta' ed il suo santuario".

469
00:28:43,179 --> 00:28:44,249
<i>Quindi?</i>

470
00:28:44,679 --> 00:28:47,014
"La fine arrivera' come un'inondazione...

471
00:28:47,452 --> 00:28:49,250
E' sara' guerra, fino alla fine."

472
00:28:49,251 --> 00:28:51,819
Esattamente. Guerra eterna.

473
00:28:52,098 --> 00:28:53,412
Gesu' ci aveva avvertiti.

474
00:28:53,413 --> 00:28:55,790
Disse che sarebbe stato peggio
di cio' che si puo' immaginare.

475
00:28:55,791 --> 00:28:59,526
"Fino alla fine".
Questa potrebbe essere la fine.

476
00:28:59,528 --> 00:29:02,030
- Stai dicendo... - Non lo so,
ma ce l'ha detto lui.

477
00:29:02,031 --> 00:29:06,272
Si', quando l'abominio sta
dove non gli spetta...

478
00:29:06,526 --> 00:29:09,870
- Allora...
- Allora Gesu' ritornera'.

479
00:29:19,326 --> 00:29:22,771
<i>Quando lo troveremo, rendiamo
l'evento spettacolare.</i>

480
00:29:22,773 --> 00:29:26,665
Lasciamo che il monda veda cosa accade
quando si tradisce il Sommo Sacerdote.

481
00:29:27,555 --> 00:29:28,910
- Forse.
- Forse?

482
00:29:29,489 --> 00:29:31,250
Quell'uomo sta ridendo di te.

483
00:29:33,105 --> 00:29:36,418
Beh, cio' e difficile da sapere
senza vederlo di persona.

484
00:29:36,420 --> 00:29:38,954
Oh, quindi hai chiaramente
un piano migliore.

485
00:29:39,813 --> 00:29:43,139
E' uno scolaro. Uno studente di Gamaliel.

486
00:29:43,140 --> 00:29:47,016
E, piu' importante, un fratello giudeo.
Potremmo lapidarlo, come suggerisci.

487
00:29:47,607 --> 00:29:50,629
Ma quanto sarebbe meglio
farlo tornare dalla nostra parte

488
00:29:50,790 --> 00:29:53,468
dimostrando cosi' la forza di Dio?

489
00:29:53,470 --> 00:29:55,362
Tu gli vuoi solo parlare.

490
00:29:55,838 --> 00:29:59,155
Faro' vedere al mondo il
vero potere del Tempio.

491
00:29:59,457 --> 00:30:02,939
- Caifa. 
- Abbiamo condannato e incolpato

492
00:30:03,268 --> 00:30:06,818
e randellato chi aveva opinioni diverse
da noi per tanto tempo. Non sta funzionando.

493
00:30:06,819 --> 00:30:09,686
Roma non ha lo stesso scrupolo
per dimostrare la propria forza.

494
00:30:09,687 --> 00:30:14,780
"Non cercare vendetta o portare rancore,
ma ama il prossimo tuo come te stesso".

495
00:30:14,959 --> 00:30:17,694
Beh, forse dovresti mandare il libro di
Levitico all'Imperatore,

496
00:30:17,695 --> 00:30:21,543
dal momento in cui pensi chiaramente
che risolvera' tutti i nostri problemi.

497
00:30:21,875 --> 00:30:25,535
Parlero' con Saulo, e poi
decidero' cosa fare.

498
00:30:26,392 --> 00:30:29,153
Fino ad allora, non c'e' niente
altro da discutere.

499
00:30:31,050 --> 00:30:34,218
Una statua nel Tempio... Gesu'
ce ne aveva avvisati.

500
00:30:35,339 --> 00:30:37,238
Abbiamo bisogno di un piano.

501
00:30:37,239 --> 00:30:40,252
Dobbiamo fare... qualcosa.

502
00:30:40,651 --> 00:30:44,436
Scusami se ti faccio carico di
questo, sopra ogni altra cosa.

503
00:30:47,336 --> 00:30:49,352
- Come va con Saulo?
- E'...

504
00:30:49,353 --> 00:30:52,865
Irritante? Vanesio? Arrogante?

505
00:30:54,107 --> 00:30:57,366
Ha incoraggiato il popolo a lapidare Stefano.

506
00:30:57,581 --> 00:30:59,629
E' andato da mia figlia.

507
00:31:02,002 --> 00:31:04,773
Ha condotto uomini nel deserto per uccidermi.

508
00:31:05,481 --> 00:31:07,877
Parla come se fosse incaricato, e
non ha mai conosciuto Gesu'.

509
00:31:07,878 --> 00:31:10,292
Ma tuttavia, non dovrebbe essere importante.

510
00:31:11,187 --> 00:31:12,488
Tu gli credi?

511
00:31:15,902 --> 00:31:18,457
Sai che le guardie del Tempio
gli stanno dando la caccia.

512
00:31:18,458 --> 00:31:20,522
E' una prova.

513
00:31:20,648 --> 00:31:23,058
Perche' non lo accogli?

514
00:31:23,300 --> 00:31:26,395
Mi hai detto che Gesu' una
volta ti ha lavato i piedi,

515
00:31:26,772 --> 00:31:29,178
e come ha sconvolto l'ordine delle cose.

516
00:31:29,581 --> 00:31:32,473
Nessuno era troppo debole, troppo
povero, troppo peccatore.

517
00:31:33,019 --> 00:31:35,437
A nessuno bisognava voltare le spalle.

518
00:31:36,522 --> 00:31:38,659
Oh, Barnaba.

519
00:31:39,849 --> 00:31:42,703
- Non e' lui l'arrogante. Sono io.
- No.

520
00:31:47,737 --> 00:31:49,952
Perche' lui?

521
00:31:53,456 --> 00:31:55,624
<i>Aprite</i>

522
00:31:56,102 --> 00:31:58,209
- <i>Aprite la porta!
</i>- Aprite!

523
00:31:58,800 --> 00:32:00,596
Aprite, ho detto!

524
00:32:01,053 --> 00:32:02,921
<i>Cerchiamo Saulo di Tarso!</i>

525
00:32:02,922 --> 00:32:05,501
<i>Aprite la porta! Aprite!</i>

526
00:32:05,503 --> 00:32:08,070
<i>Aprite! Aprite la porta!</i>

527
00:32:09,100 --> 00:32:10,472
<i>Aprite la porta!</i>

528
00:32:10,474 --> 00:32:11,874
Quanto sara' brutta?

529
00:32:12,397 --> 00:32:15,296
Se organizziamo con attenzione,
possiamo limitare le perdite umane.

530
00:32:15,297 --> 00:32:16,778
- Limitarle?
- Si'.

531
00:32:16,780 --> 00:32:17,787
A quanto?

532
00:32:17,788 --> 00:32:20,335
Dovremmo immaginare che
ci sia una ribellione su vasta scala.

533
00:32:20,336 --> 00:32:22,805
Temo verranno perse delle vite romane.

534
00:32:22,806 --> 00:32:24,286
Questo cosa significa?

535
00:32:24,617 --> 00:32:26,910
Centinaia? Migliaia?

536
00:32:26,911 --> 00:32:29,170
Ho paura che non finira' tutto cosi'.

537
00:32:29,171 --> 00:32:30,201
No.

538
00:32:30,396 --> 00:32:32,762
Prevedo molti tentativi di
distruggere la statua.

539
00:32:32,763 --> 00:32:35,572
Ci vorranno diverse settimane, forse mesi,

540
00:32:35,855 --> 00:32:38,245
a seconda di quanto ci
metteranno ad accettarla.

541
00:32:38,246 --> 00:32:41,237
- Perche' dovrebbero accettarla?
- Claudia. - No!

542
00:32:42,621 --> 00:32:45,007
Dobbiamo impedire che arrivi.

543
00:32:45,178 --> 00:32:46,180
Come?

544
00:32:46,419 --> 00:32:48,477
Pensiamo e organizziamo.

545
00:32:48,832 --> 00:32:51,915
- Sei il governatore della Giudea.
- Non puo' essere fermata.

546
00:32:51,916 --> 00:32:54,323
Possiamo solo organizzare
il suo arrivo. Lo so...

547
00:32:54,324 --> 00:32:57,346
Ho lo stesso sentore. Ma e'
tutto cio' che possiamo fare.

548
00:33:07,665 --> 00:33:09,698
Dobbiamo rinforzare il presidio.

549
00:33:16,832 --> 00:33:18,774
Non posso credervi.

550
00:33:18,776 --> 00:33:21,410
Questa potrebbe essere la fine del Tempio.

551
00:33:21,887 --> 00:33:23,949
Come potete essere indifferenti...

552
00:33:24,158 --> 00:33:26,182
Come puoi non volere il ritorno di Gesu'?

553
00:33:26,183 --> 00:33:28,286
Lo voglio. Certo che lo voglio.

554
00:33:28,480 --> 00:33:30,841
Ma non potete essere sicuri che sia cosi'.

555
00:33:32,615 --> 00:33:35,491
Ditemi che non starete seduti li' a guardare.

556
00:33:37,460 --> 00:33:39,194
Nessuno di voi?!

557
00:33:40,358 --> 00:33:43,374
- Simone.
- Beh, buone notizie.

558
00:33:45,924 --> 00:33:50,639
Diamo il benvenuto a Saulo...
come nostro fratello in Cristo.

559
00:33:51,624 --> 00:33:54,060
Ho cosi' tante cose da chiedervi.

560
00:33:54,826 --> 00:33:56,848
Perche' ascoltando Pietro di sopra,

561
00:33:56,899 --> 00:33:59,947
sono preoccupato che non abbiate
sposato in pieno il messaggio di Gesu'.

562
00:33:59,948 --> 00:34:01,820
<i>Avete tutti perso la ragione.</i>

563
00:34:03,359 --> 00:34:04,405
Tutti.

564
00:34:05,656 --> 00:34:08,636
- E' colpa mia. - No, Saulo.
- Devo sistemare le cose.

565
00:34:08,637 --> 00:34:11,398
- Le guardie del Tempio, Saulo.
- Non mi interessa.

566
00:34:12,126 --> 00:34:13,428
Vado io.

567
00:34:13,631 --> 00:34:15,170
E' meglio che sia io.

568
00:34:30,000 --> 00:34:31,031
Simone!

569
00:34:31,509 --> 00:34:32,514
Simone!

570
00:34:33,087 --> 00:34:36,185
Se solo mi ascoltassi,
capiresti che ho ragione!

571
00:34:37,849 --> 00:34:39,342
<i>Aprite! Saulo!</i>

572
00:34:40,724 --> 00:34:41,957
Saulo di Tarso!

573
00:34:42,154 --> 00:34:43,292
Simone!

574
00:34:44,151 --> 00:34:45,227
Simone!

575
00:35:00,910 --> 00:35:01,964
Simone!

576
00:35:05,782 --> 00:35:06,809
Simone!

577
00:35:50,789 --> 00:35:52,463
Sapevo che ti avrei preso.

578
00:35:54,843 --> 00:35:57,339
Tu e la tua stupida voce alta

579
00:35:58,792 --> 00:36:00,974
Non sai proprio quando tacere, vero?

580
00:36:17,546 --> 00:36:18,682
Ancora?

581
00:36:21,178 --> 00:36:24,939
Ho sentito che se vuoi conoscere certe
persone, questo e' il posto giusto.

582
00:36:29,311 --> 00:36:30,791
Nemici di Roma?

583
00:36:34,999 --> 00:36:38,711
Ho delle informazioni ed e'
vitale che le dica loro.

584
00:36:38,712 --> 00:36:41,449
Altrimenti la citta' verra' distrutta.

585
00:36:49,734 --> 00:36:51,137
Ascoltami, Marte.

586
00:36:51,138 --> 00:36:54,030
Ti prego, ferma la tua sete di
guerra in questo posto.

587
00:36:54,813 --> 00:36:56,412
E ascoltami, Vesta.

588
00:36:57,929 --> 00:37:01,339
Ti prego, proteggi questa magione dal dolore.

589
00:37:04,184 --> 00:37:06,366
Scusatemi. Non volevo disturbare.

590
00:37:07,128 --> 00:37:08,189
Resta qui.

591
00:37:09,131 --> 00:37:10,392
Per favore.

592
00:37:13,136 --> 00:37:15,811
Hai organizzato bene con mio marito?

593
00:37:17,110 --> 00:37:18,981
La citta' verra' distrutta?

594
00:37:20,172 --> 00:37:21,620
Ho i miei ordini.

595
00:37:21,621 --> 00:37:24,021
Oh, dimenticavo. Sei solo un soldato.

596
00:37:24,507 --> 00:37:25,568
Lo sono.

597
00:37:26,603 --> 00:37:28,579
Come dev'essere facile la tua vita.

598
00:37:29,897 --> 00:37:32,498
- C'e' dell'altro?
- No. Vai.

599
00:37:34,338 --> 00:37:35,384
Aspetta.

600
00:37:39,183 --> 00:37:40,370
Ho paura.

601
00:37:42,458 --> 00:37:45,327
Come prepari te stesso per una cosa simile?

602
00:37:51,299 --> 00:37:53,810
Sono sicuro che non si arrivera' a tanto.

603
00:37:53,811 --> 00:37:54,917
<i>No.</i>

604
00:37:55,212 --> 00:37:57,546
Avro' fatto in tempo a chiamare Roma.

605
00:37:58,502 --> 00:38:01,232
L'Imperatore ha messo
gli occhi su di me, e...

606
00:38:01,546 --> 00:38:04,053
Mi usera' per punire Pilato.

607
00:38:06,663 --> 00:38:08,957
- E cosa farai dopo?
- Io non...

608
00:38:10,620 --> 00:38:12,439
Non permettero' che questo succeda.

609
00:38:12,440 --> 00:38:14,891
E se fosse espressamente ordinato?

610
00:38:16,415 --> 00:38:18,194
Mi difenderesti?

611
00:38:19,090 --> 00:38:22,612
Vostro marito lottera' per
voi, ne sono certo.

612
00:38:25,421 --> 00:38:26,661
Uomini.

613
00:38:27,617 --> 00:38:31,203
- Quanto distruggete facilmente le cose.
- Io sto solo... - Lo so.

614
00:38:32,830 --> 00:38:34,145
Lo so.

615
00:38:37,566 --> 00:38:39,095
Vai pure.

616
00:38:41,405 --> 00:38:42,989
Si', molto bene.

617
00:39:37,666 --> 00:39:39,522
<i>Portatelo di sopra.</i>

618
00:39:57,206 --> 00:39:59,836
Questo e' il primo passo.

619
00:40:02,674 --> 00:40:05,348
Puoi alzarti e andartene, se vuoi.

620
00:40:05,797 --> 00:40:08,689
Non mi vedrai mai piu', e ti
lasceremo vivere in pace.

621
00:40:09,135 --> 00:40:10,766
Devo parlare col tuo capo.

622
00:40:12,719 --> 00:40:16,311
Il futuro del Tempio ne dipende.
So che Boaz e' morto.

623
00:40:16,610 --> 00:40:18,415
Boaz non e' mai stato il nostro capo.

624
00:40:18,416 --> 00:40:21,030
Il secondo passo ti porta oltre la soglia.

625
00:40:21,032 --> 00:40:22,969
Dopo non puoi tornare piu' indietro, Simone.

626
00:40:22,970 --> 00:40:24,000
Mi conosci?

627
00:40:24,314 --> 00:40:25,735
Sappiamo cosa sei.

628
00:40:26,423 --> 00:40:28,171
E accettiamo il tuo credo.

629
00:40:28,422 --> 00:40:30,930
Noi proteggeremo te e tu
proteggerai noi,

630
00:40:30,931 --> 00:40:33,309
se farai il secondo passo.

631
00:40:39,883 --> 00:40:40,945
D'accordo.

632
00:40:42,245 --> 00:40:43,252
Si'.

633
00:41:00,745 --> 00:41:04,140
Allora... Parla.

634
00:41:08,897 --> 00:41:11,314
<i>Dacci oggi il nostro pane quotidiano,</i>

635
00:41:11,647 --> 00:41:13,816
e rimetti a noi i nostri debiti,

636
00:41:13,818 --> 00:41:17,720
come noi li rimettiamo ai nostri debitori.

637
00:41:17,722 --> 00:41:22,925
E non indurci in tentazione,
ma liberaci dal male.

638
00:41:30,434 --> 00:41:31,601
Amen.

639
00:41:31,626 --> 00:41:35,361
MyITsubs – Italian subtitles, for you.
[myitsubtitles.weebly.com]

640
00:41:37,251 --> 00:41:38,656
Voglio quell'uomo morto.

641
00:41:38,657 --> 00:41:41,744
- <i>Potra' un apostolo...</i>
- Voglio che ce lo consegni.

642
00:41:41,745 --> 00:41:45,614
<i>Commettere il grande tradimento?</i>
- Mi dispiace cosi' tanto.

