1
00:00:12,111 --> 00:00:13,618
Aspettare qualcun altro?

2
00:00:13,725 --> 00:00:16,472
No... Siamo solo io e il bambino.

3
00:00:16,786 --> 00:00:18,186
Possiamo iniziare.

4
00:00:20,612 --> 00:00:22,789
Dov'e' la radiologa? Sta arrivando?

5
00:00:22,863 --> 00:00:25,752
E' in un'altra clinica. E' stata
trattenuta, ma dovrebbe arrivare presto.

6
00:00:25,864 --> 00:00:27,920
E' che ho ricevuto una
chiamata e dovrei rientrare.

7
00:00:28,039 --> 00:00:29,124
Ci sono problemi?

8
00:00:29,185 --> 00:00:31,568
Vuole solo essere super attenta.

9
00:00:33,020 --> 00:00:34,314
Scusate il ritardo.

10
00:00:34,931 --> 00:00:36,043
Ehi.

11
00:00:36,172 --> 00:00:37,311
Sono il papa'.

12
00:00:37,807 --> 00:00:38,965
Il padre.

13
00:00:45,502 --> 00:00:46,660
Wow.

14
00:00:47,064 --> 00:00:50,005
- E' una piccola faccina quella.
- Sta crescendo in fretta.

15
00:00:50,293 --> 00:00:53,692
Saresti dovuto esserci due settimane fa,
sembrava una grande nocciolina.

16
00:00:59,078 --> 00:01:00,280
Va...

17
00:01:00,372 --> 00:01:01,732
tutto bene?

18
00:01:05,180 --> 00:01:07,515
Si'. Sto cercando di
ottenere le immagini...

19
00:01:07,588 --> 00:01:09,866
in elaborazione per la radiologa e...

20
00:01:10,601 --> 00:01:12,885
sara' in grado di
discutere di tutto con voi.

21
00:01:13,036 --> 00:01:14,915
Ce lo direbbe se
qualcosa non andasse, vero?

22
00:01:14,955 --> 00:01:18,939
Sapete... non sono autorizzata a
leggere le immagini e discuterne con voi.

23
00:01:19,565 --> 00:01:21,614
Ma potete aspettare qui se volete.

24
00:01:28,882 --> 00:01:29,926
Va...

25
00:01:30,186 --> 00:01:31,271
tutto bene.

26
00:01:31,877 --> 00:01:33,094
Non devi restare.

27
00:01:33,095 --> 00:01:35,810
- Ti faro' sapere cosa dice.
- Non vado da nessuna parte.

28
00:01:37,160 --> 00:01:39,568
- A meno che tu non voglia che vada.
- No.

29
00:01:39,935 --> 00:01:41,695
No... e' anche il tuo bambino.

30
00:01:42,794 --> 00:01:45,696
Rookie Blue - Stagione 6
Episodio 03 - "Uprising"

31
00:01:45,951 --> 00:01:48,826
Traduzione: Al&ri, cleo, NeneSmudge,
millalalla, LaNicca, Dawny, meme18

32
00:01:49,087 --> 00:01:52,023
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]

33
00:01:52,578 --> 00:01:54,733
Buongiorno Sanchez, splendida giornata!

34
00:01:55,156 --> 00:01:58,506
Davis, sembri in forma!
Sei dimagrito o cose del genere?

35
00:01:59,442 --> 00:02:02,153
- Buongiorno a te, agente Moore.
- Chloe Price.

36
00:02:02,242 --> 00:02:04,748
Price, sei molto carina.
Sembri raggiante come il sole stamattina.

37
00:02:04,794 --> 00:02:07,087
Beh, cioe', oggi e' un bel
giorno per un nuovo inizio,

38
00:02:07,143 --> 00:02:08,704
mi sento un po' come il sole.

39
00:02:08,759 --> 00:02:09,788
Questa e' carina.

40
00:02:09,820 --> 00:02:13,196
Spero tu abbia la crema solare.
Lo sanno tutti che il sole brucia la pelle.

41
00:02:14,812 --> 00:02:16,532
Solo quando si e' svestiti.

42
00:02:16,576 --> 00:02:19,241
Questo sole e' cosi' luminoso
che penetra nei tuoi vestiti.

43
00:02:19,348 --> 00:02:20,548
Pe... penetra.

44
00:02:22,219 --> 00:02:24,069
Ok... d'accordo... bene.

45
00:02:24,777 --> 00:02:26,086
Si', il tuo sole...

46
00:02:26,123 --> 00:02:27,833
non deve lavorare cosi' duramente.

47
00:02:27,914 --> 00:02:31,830
Se volessi bruciare la mia pelle
potrei semplicemente togliermi i vestiti.

48
00:02:32,233 --> 00:02:35,895
Non rendere il lavoro del sole cosi'
facile, ok? Perche' mi piace lavorare sodo.

49
00:02:38,871 --> 00:02:40,471
- Ok.
- Ok... gia'... L'abbiamo

50
00:02:40,669 --> 00:02:42,292
tirata per le lunghe.

51
00:02:42,373 --> 00:02:44,376
- Cosa... cosa?
- Questa cosa... qualunque...

52
00:02:44,420 --> 00:02:46,670
qualunque cosa stia succedendo qui.

53
00:02:47,553 --> 00:02:49,237
Giusto, no... ero...

54
00:02:49,678 --> 00:02:52,893
Ero completamente
ignaro di cio' fino ad ora.

55
00:02:52,894 --> 00:02:56,883
Si', si'. Ma e' tempo di tornare
alla realta'. Hai la cravatta storta.

56
00:03:00,244 --> 00:03:01,644
Davvero eccitante.

57
00:03:02,038 --> 00:03:03,788
Sara' una bella giornata.

58
00:03:04,949 --> 00:03:06,399
Dammi un cin... ok.

59
00:03:08,583 --> 00:03:09,874
Dov Epstein... ehi!

60
00:03:10,246 --> 00:03:13,324
Una domanda veloce.
Ti conosco, tipo, davvero davvero bene?

61
00:03:13,363 --> 00:03:16,356
Non lo so. Esiste qualcuno che
conosce davvero bene qualcun altro?

62
00:03:16,390 --> 00:03:17,790
No. Qual e' il tuo secondo nome?

63
00:03:17,815 --> 00:03:19,488
- Ezekiel.
- Ezekiel. Vedi, ecco.

64
00:03:19,517 --> 00:03:21,577
Mi sento come se ti
conoscessi molto meglio...

65
00:03:21,690 --> 00:03:23,683
ora. Qual e' il secondo nome di Diaz?

66
00:03:23,748 --> 00:03:24,884
Non ne ha uno.

67
00:03:24,984 --> 00:03:25,995
Ok.

68
00:03:26,031 --> 00:03:27,938
- Come prende il caffe'?
- Nero.

69
00:03:28,365 --> 00:03:30,724
E' vero che Peck ha i denti retrattili?

70
00:03:31,028 --> 00:03:32,197
Si'.

71
00:03:32,257 --> 00:03:34,225
Lo sapevo. Ok... Aspetta...

72
00:03:34,292 --> 00:03:36,376
abbiamo appena iniziato, amico...

73
00:03:36,556 --> 00:03:39,134
Ok. Beh, ehi, lascia che ti
racconti qualche verita' su di me.

74
00:03:39,176 --> 00:03:41,976
Io sono un ballerino
d'oro certificato. Guarda.

75
00:03:42,392 --> 00:03:44,344
Questa la chiamano "onda del corpo".

76
00:03:45,159 --> 00:03:46,164
Questa...

77
00:03:46,165 --> 00:03:48,257
le donne lo adorano. Comunque...

78
00:03:48,323 --> 00:03:49,708
Il mio secondo nome e'...

79
00:03:49,815 --> 00:03:50,833
Joaquin.

80
00:03:50,884 --> 00:03:52,542
E... ehi sai una una cosa?

81
00:03:52,598 --> 00:03:55,193
qualche volta mi piace fare la pipi' seduto.

82
00:03:55,468 --> 00:03:57,086
- Indietro. Tieni giu' le mani.
- Ok.

83
00:03:57,160 --> 00:03:58,537
Non voglio saperlo.

84
00:03:59,081 --> 00:04:02,171
Ok, ma aspetta. Aspetta!
E' il mio turno, pero'! Stavo per..

85
00:04:02,172 --> 00:04:03,561
stavo per chiederti di Chloe.

86
00:04:03,562 --> 00:04:04,522
Price.

87
00:04:05,702 --> 00:04:07,552
Non avrei dovuto dirglielo.

88
00:04:14,037 --> 00:04:15,479
- Buongiorno.
- Buongiorno.

89
00:04:15,578 --> 00:04:17,281
- Buongiorno.
- D'accordo, gente. Oggi

90
00:04:17,282 --> 00:04:19,992
ci occuperemo di un
paio di trasferimenti di detenuti.

91
00:04:19,993 --> 00:04:21,243
Ehi. D'accordo.

92
00:04:22,036 --> 00:04:23,086
Ok.

93
00:04:24,574 --> 00:04:27,324
D'accordo. Che c'e'?
Nessuno ha mai visto un pirata in...

94
00:04:27,325 --> 00:04:29,475
divisa da poliziotto prima d'ora?

95
00:04:29,523 --> 00:04:30,537
Va bene.

96
00:04:31,767 --> 00:04:34,917
Vi raccontero' la storia
una volta e una volta sola.

97
00:04:35,029 --> 00:04:38,320
Mi si e' infilato un pelo di gatto
nell'occhio e non sono riuscito a toglierlo.

98
00:04:38,321 --> 00:04:41,039
E a quanto pare ci sono
molti batteri nel pelo dei gatti...

99
00:04:41,141 --> 00:04:44,344
che... mi hanno procurato
un'infezione della cornea. Quindi...

100
00:04:44,444 --> 00:04:46,435
Prendetemi come esempio.

101
00:04:46,436 --> 00:04:49,017
D'accordo? "Cat Scratch Fever"
non e' solo una canzone.

102
00:04:49,018 --> 00:04:50,781
Ok? Non raccogliete gatti randagi.

103
00:04:50,906 --> 00:04:54,282
Anche se vagano nel vostro
cortile e sono tanto carini. Ok.

104
00:04:54,434 --> 00:04:58,136
Parliamo di cose serie. Il Centro di
Correzione di Pine Valley per donne, ok?

105
00:04:58,173 --> 00:05:01,561
Sono completamente a corto di personale
e hanno un budget molto ridotto. Ci...

106
00:05:01,746 --> 00:05:05,359
hanno un chiesto di trasferire due
detenute. Una andra' a Sandwood...

107
00:05:05,534 --> 00:05:07,969
l'altra andra' al
carcere di North Point, ok?

108
00:05:09,944 --> 00:05:13,662
McNally e Ward. Ok, porterete 
la detenuta al carcere di North Point.

109
00:05:13,847 --> 00:05:17,201
Ok, non c'e' niente come un lungo viaggio in
una calda auto della polizia per conoscersi.

110
00:05:17,202 --> 00:05:18,376
Sara' adorabile.

111
00:05:18,688 --> 00:05:21,507
Peck e Collins, ok, farete
una bella gita verso Sandwood.

112
00:05:21,619 --> 00:05:23,273
Per tutti gli altri...

113
00:05:23,494 --> 00:05:25,047
i vostri incarichi sono sulla lavagna.

114
00:05:25,048 --> 00:05:27,824
Ok? Siate cauti e non correte rischi.

115
00:05:27,872 --> 00:05:30,210
Ok? Ricordate, vi tengo d'occhio.

116
00:05:33,784 --> 00:05:35,205
Non devi farlo.

117
00:05:35,683 --> 00:05:38,594
- Mi va bene farlo da sola.
- Lo so che va bene, ma...

118
00:05:38,646 --> 00:05:39,945
voglio stare qui.

119
00:05:41,072 --> 00:05:42,156
Ok.

120
00:05:47,587 --> 00:05:48,597
Vuoi...

121
00:05:49,250 --> 00:05:50,334
dividerla?

122
00:05:51,092 --> 00:05:52,250
Certo.

123
00:05:54,400 --> 00:05:57,314
<i>Cosi' il mio ragazzo diventera' padre,</i>
ma non saro' io la madre.

124
00:05:57,427 --> 00:06:00,644
La madre lavora all'Intelligence
ed e' bipolare e lo sanno tutti.

125
00:06:00,714 --> 00:06:02,345
Quindi... e' complicato.

126
00:06:07,210 --> 00:06:08,385
Gia'... io...

127
00:06:08,605 --> 00:06:10,873
Senti, staremo insieme
tutto il giorno, quindi ho

128
00:06:10,945 --> 00:06:12,979
pensato di saltare i convenevoli,

129
00:06:13,045 --> 00:06:14,689
e andare dritte alle confidenze.

130
00:06:14,763 --> 00:06:16,569
Sono pazza di Nick Collins...

131
00:06:16,619 --> 00:06:17,879
<i>Pardonne moi?</i>

132
00:06:17,889 --> 00:06:21,141
Mi spiace, e' strano? Perche' so,
so che uscivi con lui, e...

133
00:06:21,179 --> 00:06:22,776
No, sai? Vi ho visti, in effetti,

134
00:06:22,786 --> 00:06:24,936
parlare in sala riunioni.
Mi chiedevo riguardo a cosa.

135
00:06:24,946 --> 00:06:26,901
No, no, non e' niente.
Intendo, non posso e non lo faro'.

136
00:06:26,911 --> 00:06:28,911
Percio' sto cercando scuse per...

137
00:06:28,921 --> 00:06:31,331
evitarlo e... e a chi altro potrei

138
00:06:31,341 --> 00:06:33,276
chiedere se non alla sua ex, no?

139
00:06:33,286 --> 00:06:34,798
E' un ragazzo fantastico.

140
00:06:34,808 --> 00:06:37,003
Si'... si'... ma tutti

141
00:06:37,153 --> 00:06:39,448
- hanno dei difetti.
- Sicuro.

142
00:06:39,458 --> 00:06:41,158
- Ok...
- A parte Nick.

143
00:06:41,570 --> 00:06:45,730
- Ma tu non stai piu' uscendo con lui.
- Si' ma per via della mia storia con Sam.

144
00:06:46,061 --> 00:06:49,623
Senti, e' divertente... e fedele.

145
00:06:50,296 --> 00:06:51,730
E' un buon partito.

146
00:06:51,950 --> 00:06:54,623
Di nuovo, sai, non posso
uscire con un poliziotto.

147
00:06:54,721 --> 00:06:57,459
La solita storia. Gia', lo dicevo anch'io.

148
00:07:02,078 --> 00:07:04,475
Allora, hai eseguito molti
trasferimenti di prigionieri finora?

149
00:07:04,485 --> 00:07:07,995
Mi prendi in giro? Prima ero di 
pattuglia a Shaughnessy a Vancouver.

150
00:07:08,005 --> 00:07:10,445
La cosa piu' eccitante era
fermare dei furti con scasso.

151
00:07:10,455 --> 00:07:12,305
- McNally?
- Si', sono io.

152
00:07:12,390 --> 00:07:13,790
- Collins?
- Si'.

153
00:07:13,807 --> 00:07:14,842
Peck?

154
00:07:14,992 --> 00:07:16,405
E... Ward.

155
00:07:16,649 --> 00:07:18,569
Teneteli con voi tutto il tempo.

156
00:07:18,684 --> 00:07:21,979
Mettete armi, 
riviste e cellulari nei vassoi.

157
00:07:21,989 --> 00:07:24,664
Insieme a tutto cio' che
potrebbe essere usato come arma.

158
00:07:24,805 --> 00:07:27,824
Firmate ora la consegna e 
potrete riprenderli prima di uscire.

159
00:07:28,384 --> 00:07:30,663
- Domande?
- Solo una. Lei e'...

160
00:07:30,699 --> 00:07:32,509
Justine Ordower.
Sono la direttrice.

161
00:07:32,634 --> 00:07:34,104
Direttrice Ordower?

162
00:07:34,114 --> 00:07:36,014
Si', lo so. E' una sfortuna.

163
00:07:36,374 --> 00:07:39,785
Compiliamo alla svelta qualche
scartoffia e poi vi mostro le celle.

164
00:07:40,281 --> 00:07:41,678
Prego.

165
00:07:47,543 --> 00:07:50,819
Abbiamo avuto un problema di
sovraffollamento, dall'ultimo taglio di fondi.

166
00:07:50,829 --> 00:07:53,570
Di conseguenza, le donne
non escono quanto dovrebbero.

167
00:07:53,580 --> 00:07:55,185
Nemmeno io, se devo essere onesta.

168
00:07:55,195 --> 00:07:58,180
Ci serve un rapporto di 3 su 40
per far uscire le donne dalle celle.

169
00:07:58,190 --> 00:08:00,937
Riguardo le detenute da trasferire,
qualcosa che dovremmo sapere?

170
00:08:00,947 --> 00:08:02,602
Kenzie Grant ci tiene impegnati.

171
00:08:02,612 --> 00:08:04,362
E' violenta, e impulsiva.

172
00:08:04,502 --> 00:08:06,182
Ha accoltellato una detenuta in doccia.

173
00:08:06,192 --> 00:08:08,237
Sara' trasferita al
carcere di massima sicurezza.

174
00:08:08,247 --> 00:08:09,784
Riguardo a Michelle Dawber?

175
00:08:09,794 --> 00:08:12,547
Michelle e' l'opposto di Kenzie Grant.

176
00:08:13,037 --> 00:08:15,841
Dopo che le avrete incontrate,
finiremo con i documenti.

177
00:08:15,851 --> 00:08:18,388
La guardia Anderson si occupera' di voi.

178
00:08:18,398 --> 00:08:19,583
Grazie.

179
00:08:25,288 --> 00:08:26,318
Visto?

180
00:08:26,603 --> 00:08:29,683
- Ad alcune donne piaccio.
- Stanno fischiando a me, idiota.

181
00:08:29,800 --> 00:08:32,003
Ovvio che piaci alle donne.
Sono l'unica poliziotta

182
00:08:32,013 --> 00:08:34,033
- con cui non sei stato a letto.
- Per ora.

183
00:08:34,043 --> 00:08:35,943
Dawber e' in cella, Grant e' laggiu'.

184
00:08:35,953 --> 00:08:37,033
Grazie.

185
00:08:39,613 --> 00:08:42,093
- Michelle Dawber?
- Si', sono io.

186
00:08:42,103 --> 00:08:44,188
- Hai delle borse, o altro?
- Oh, no,

187
00:08:44,198 --> 00:08:47,248
no, sono gia' state portate a
Sandwood. Non avevo molto, comunque.

188
00:08:47,258 --> 00:08:49,970
Va bene se andiamo ora?
Vorrei proprio andarmene da qui.

189
00:08:49,980 --> 00:08:51,480
Kenzie Grant?

190
00:08:52,490 --> 00:08:53,695
Si'. Chi la cerca?

191
00:08:54,529 --> 00:08:56,817
- Io. Sei pronta ad andare?
- No, non lo sono.

192
00:08:56,923 --> 00:08:58,427
Beh, forse puoi prepararti.

193
00:08:59,482 --> 00:09:00,677
Ti conosco.

194
00:09:00,768 --> 00:09:02,612
Sai... sei di Vancouver.

195
00:09:02,680 --> 00:09:05,547
Non credo che ci conosciamo.
Forse ti sembro familiare.

196
00:09:05,557 --> 00:09:06,678
No.

197
00:09:06,715 --> 00:09:09,133
No, ti ho vista da qualche parte.

198
00:09:09,143 --> 00:09:10,193
<i>Tutto bene?

199
00:09:10,508 --> 00:09:12,220
- Tutto bene.
- Arriviamo tra un minuto.

200
00:09:12,257 --> 00:09:13,286
<i>Ok, andiamo.

201
00:09:16,212 --> 00:09:18,000
Qualcosa da prendere dalla tua cella?

202
00:09:18,010 --> 00:09:20,866
- Niente che valga la pena prendere.
- Bene, andiamo.

203
00:09:21,040 --> 00:09:22,130
Dopo di te.

204
00:09:27,224 --> 00:09:28,304
Ehi!

205
00:09:28,429 --> 00:09:29,489
Non toccarmi.

206
00:09:29,499 --> 00:09:31,166
- Non spingermi, troia.
- Ehi!

207
00:09:32,335 --> 00:09:35,635
- E' abbastanza, signore, basta cosi'.
- Staccatevi, andiamo.

208
00:09:35,875 --> 00:09:36,922
Ecco qua.

209
00:09:39,860 --> 00:09:41,718
- Ehi! Ferma!
- Puttana!

210
00:09:42,885 --> 00:09:44,107
Guardia!

211
00:09:44,575 --> 00:09:47,275
Indietro! Tutte nelle vostre celle, subito!

212
00:09:59,612 --> 00:10:02,240
Tirati su. forza!

213
00:10:04,052 --> 00:10:06,402
- Oddio!
- Cosa diavolo e' successo?

214
00:10:06,492 --> 00:10:08,092
- Chi e' stato?
- Chi ha un coltello?

215
00:10:08,102 --> 00:10:09,102
Non lo so!

216
00:10:10,087 --> 00:10:11,287
Cosa e' stato?

217
00:10:11,542 --> 00:10:14,032
Sai cosa? Prendi lei ed io
torno da McNally e Ward a controllare.

218
00:10:14,042 --> 00:10:15,742
No, voglio stare con te.

219
00:10:16,132 --> 00:10:17,159
Torno io.

220
00:10:27,757 --> 00:10:29,756
D'accordo! Andiamo!

221
00:10:30,224 --> 00:10:33,743
Lascia andare!
Lascia andare! Lascia andare!

222
00:10:34,294 --> 00:10:35,783
Mi hai sentita?

223
00:10:43,000 --> 00:10:45,976
Sono McNally. 
Ci serve aiuto per uscire di prigione.

224
00:10:52,247 --> 00:10:53,277
Warden?

225
00:10:53,746 --> 00:10:55,942
Sergente maggiore Oliver Shaw.
Mi dica cosa succede.

226
00:10:55,952 --> 00:10:57,667
Le detenute sono un po' irrequiete.

227
00:10:57,677 --> 00:10:59,819
- Irrequiete?
- Sto per ordinare un isolamento completo.

228
00:10:59,879 --> 00:11:01,969
- Poi che succedera'?
- Aspettiamo che le detenute si plachino

229
00:11:02,048 --> 00:11:04,280
- prima di entrare.
- E se non accadesse?

230
00:11:04,368 --> 00:11:07,273
Una rivolta in prigione e' come
una candela sotto un bicchiere.

231
00:11:07,283 --> 00:11:10,158
Alla fine, viene meno
l'ossigeno e si spegne.

232
00:11:10,168 --> 00:11:13,696
Se entriamo ad armi spiegate,
aggiungiamo altro ossigeno.

233
00:11:14,058 --> 00:11:15,758
Ora, se volete scusarmi.

234
00:11:21,707 --> 00:11:22,788
Cosa facciamo?

235
00:11:22,847 --> 00:11:26,403
Aspettiamo. Non abbiamo giurisdizione
in questa prigione. Loro guidano i giochi.

236
00:11:26,476 --> 00:11:28,318
Non significa che non possiamo fidarci.

237
00:11:28,328 --> 00:11:30,585
- Vedi quanto e' profonda?
- Non riesco, c'e' troppo sangue.

238
00:11:30,595 --> 00:11:33,645
Dobbiamo andare in infermeria.
C'e' un'infermiera.

239
00:11:33,655 --> 00:11:35,365
<i>La prigione e' in isolamento.</i>

240
00:11:35,375 --> 00:11:36,510
Ti conosco.

241
00:11:36,830 --> 00:11:39,300
Uscivi con quello spacciatore, 
che stava con gli assassini.

242
00:11:39,310 --> 00:11:40,960
Due anni fa, un tizio di nome Cuddy.

243
00:11:40,970 --> 00:11:43,445
No, te l'ho detto,
mi confondi con qualcun'altra.

244
00:11:43,455 --> 00:11:47,355
Gia', ricordo che pensavo, cosa ci fa una
rossa perbene con un bastardo come lui?

245
00:11:47,444 --> 00:11:48,865
Era poco raccomandabile.

246
00:11:49,185 --> 00:11:52,055
Qualsiasi cosa tu dica,
d'accordo, ti portiamo in infermeria.

247
00:11:52,065 --> 00:11:54,420
- D'accordo.
- Tre, due...

248
00:11:57,470 --> 00:11:59,220
E' tutto chiuso a chiave.

249
00:11:59,325 --> 00:12:01,125
Dobbiamo andarcene da qui.

250
00:12:01,265 --> 00:12:02,490
Questa porta e' aperta.

251
00:12:02,500 --> 00:12:04,964
- No, no, non scendiamo da li'.
- Conduce al sotterraneo.

252
00:12:05,120 --> 00:12:07,472
Taglia attraverso tutto il
carcere e poi porta dall'altro lato,

253
00:12:07,564 --> 00:12:10,358
proprio fuori dall'ufficio del custode,
e da li' una guardia ci condurra' fuori.

254
00:12:10,417 --> 00:12:11,704
Lo giuro.

255
00:12:11,961 --> 00:12:14,253
- A meno che tu non voglia restare qui.
- <i>Lasciami stare!</i>

256
00:12:14,322 --> 00:12:15,654
Va bene. Vai, vai.

257
00:12:16,454 --> 00:12:19,031
- Sicura porti da qualche parte?
- Ci sono passata altre volte.

258
00:12:19,086 --> 00:12:21,903
Ah si'? Ed esci a vagare
fuori dalla prigione spesso?

259
00:12:23,005 --> 00:12:24,308
Esco un pochino.

260
00:12:24,633 --> 00:12:27,625
- Le guardie mi trattano diversamente.
- Buon per te.

261
00:12:27,755 --> 00:12:30,080
- Non c'e' bisogno di essere sarcastici.
- Non lo sono, penso solo che

262
00:12:30,200 --> 00:12:32,218
se sei in prigione, stai in prigione.

263
00:12:32,469 --> 00:12:34,830
Beh, immagino che sia tutto relativo.

264
00:12:35,416 --> 00:12:37,166
E adesso, intelligentona?

265
00:12:46,242 --> 00:12:47,392
C'e' nessuno?

266
00:12:50,730 --> 00:12:51,974
McNally?

267
00:13:02,421 --> 00:13:05,940
Ehi, parla Peck. Mi sono rinchiusa in
una cella di isolamento, potete aiutarmi?

268
00:13:06,289 --> 00:13:07,928
Peck sono io, sei in pericolo?

269
00:13:08,048 --> 00:13:09,569
No, non al momento.

270
00:13:09,882 --> 00:13:11,673
Va bene, voglio che rimani dove sei.

271
00:13:12,003 --> 00:13:14,052
Ci provero' con tutta me stessa.

272
00:13:14,581 --> 00:13:15,771
Ciao.

273
00:13:16,769 --> 00:13:19,040
Ma ciao, ma ciao.

274
00:13:19,469 --> 00:13:21,388
Guardati, biondina.

275
00:13:21,716 --> 00:13:23,363
Benvenuta nella mia tana.

276
00:13:23,483 --> 00:13:26,264
Pare che tutte le altre
mi abbiamo abbandonata.

277
00:13:26,384 --> 00:13:27,534
Vieni avanti.

278
00:13:27,727 --> 00:13:28,977
Non mordo mica.

279
00:13:29,980 --> 00:13:30,985
Beh...

280
00:13:31,001 --> 00:13:32,070
Lo faccio.

281
00:13:32,190 --> 00:13:33,442
Ma non lo faro'.

282
00:13:33,562 --> 00:13:34,820
Lo prometto.

283
00:13:39,022 --> 00:13:41,272
Non posso sopportare questa attesa.

284
00:13:41,649 --> 00:13:45,249
Se c'e' qualcosa che non va,
dovrebbero solo... solo dircelo.

285
00:13:47,319 --> 00:13:50,219
E' strano come
un minuto possa essere empirico.

286
00:13:50,546 --> 00:13:54,010
Sono 60 secondi, non cambiano mai
ma a volte sembrano volare

287
00:13:54,023 --> 00:13:56,017
e altre volte invece sembrano...

288
00:13:56,137 --> 00:13:57,583
Eterni.

289
00:13:58,146 --> 00:13:59,846
Un po' come lo scarabeo.

290
00:14:00,217 --> 00:14:01,917
Sai cos'e' uno scarabeo?

291
00:14:02,703 --> 00:14:04,237
No, che cos'e'?

292
00:14:04,473 --> 00:14:08,472
Lo scarabeo e' un po' piu' grande di
uno scarafaggio marrone e ha le ali.

293
00:14:08,667 --> 00:14:11,580
E vola intorno alle luci
di tutti i portici, di notte.

294
00:14:11,626 --> 00:14:13,694
E ti devi schivarli per non portarli in casa,

295
00:14:13,746 --> 00:14:16,542
e al mattino strisciano
a terra come lumache.

296
00:14:18,130 --> 00:14:19,867
Ci sono scarabei in citta'?

297
00:14:19,916 --> 00:14:23,416
Trascorrevo i fine settimana
da mia nonna a Crystal Beach.

298
00:14:24,177 --> 00:14:27,029
Stai scherzando? Io di solito
trascorrevo l'estate a Crystal Beach.

299
00:14:27,052 --> 00:14:29,309
- Davvero?
- Si', i miei cugini vivono li'.

300
00:14:29,365 --> 00:14:30,885
Amo Crystal Beach.

301
00:14:30,930 --> 00:14:33,240
- E non sai cosa siano gli scarabei?
- No,

302
00:14:33,406 --> 00:14:34,913
ci andavo soltanto ad Agosto.

303
00:14:36,073 --> 00:14:38,273
Forse abbiamo nuotato li' insieme.

304
00:14:38,745 --> 00:14:39,745
Gia'.

305
00:14:39,753 --> 00:14:41,103
Chi puo' saperlo?

306
00:14:44,931 --> 00:14:46,681
Alzati, devo perquisirti.

307
00:14:48,120 --> 00:14:49,120
Alzati!

308
00:14:50,733 --> 00:14:52,083
Sei la benvenuta.

309
00:14:52,596 --> 00:14:55,253
E' da un po' che non succede un casino.

310
00:14:55,373 --> 00:14:56,673
Un po' mi mancava.

311
00:14:57,072 --> 00:14:59,918
- E' una cosa che capita spesso?
- Abbastanza spesso.

312
00:14:59,965 --> 00:15:03,923
Un mucchio di bambinette. Stanno sempre
a piagnucolare:  "Oh, non c'e' il dolce!"

313
00:15:04,181 --> 00:15:06,875
Non abbastanza tempo
nel cortile degli esercizi.

314
00:15:06,908 --> 00:15:08,258
Siamo in carcere.

315
00:15:08,942 --> 00:15:12,123
Credo che pensassero che fosse
come andare al ballo delle principesse.

316
00:15:12,181 --> 00:15:13,799
Sai quando e' iniziato?

317
00:15:14,561 --> 00:15:16,053
Oh, Dio solo lo sa.

318
00:15:16,085 --> 00:15:19,673
Forse la principessa
numero 41576 ha rubato

319
00:15:19,744 --> 00:15:22,868
il biscotto alla principessa numero 2134.

320
00:15:24,318 --> 00:15:27,230
Andra' tutto bene. Non resteremo
qui per sempre, andra' tutto bene.

321
00:15:27,234 --> 00:15:28,624
Ma sembra un'eternita'.

322
00:15:28,744 --> 00:15:32,594
Tutti respirano la stessa
aria piu' e piu' volte, fuori e dentro.

323
00:15:32,924 --> 00:15:36,174
Tutti che respirano
il fiato puzzolente degli altri.

324
00:15:38,891 --> 00:15:41,041
Qualcuno puo' venirmi
a prendere, per favore?

325
00:15:41,847 --> 00:15:44,047
<i> Tieni duro. Ci stiamo lavorando.

326
00:15:45,580 --> 00:15:47,198
McNally voi ragazze state bene?

327
00:15:47,201 --> 00:15:48,665
<i>Si', la nostra carcerata e' ferita. </i>

328
00:15:48,673 --> 00:15:51,889
Siamo in un corridoio.
Penso che siamo vicino all'entrata.

329
00:15:52,009 --> 00:15:54,508
Ma in realta' stiamo cercando l'infermeria.

330
00:15:54,562 --> 00:15:56,862
No, vi voglio fuori di li' ora.

331
00:15:56,873 --> 00:16:00,736
Voglio che andiate all'ingresso. <i>Quando
vi vedremo una guardia vi scortera' fuori.

332
00:16:00,932 --> 00:16:02,679
Si', ma sta perdendo un bel po' di sangue.

333
00:16:02,681 --> 00:16:05,939
<i>Ci sara' un'ambulanza ad attenderla.</i>
La stiamo chiamando ora.

334
00:16:06,059 --> 00:16:09,463
- Ok, hai sentito Kenzie?
- No, dovete portarmi in infermeria.

335
00:16:09,866 --> 00:16:11,297
Se usciremo da qui,

336
00:16:11,417 --> 00:16:13,824
ti porteremo in ospedale in 15 minuti, ok?

337
00:16:14,486 --> 00:16:16,857
Ho detto... che andiamo in infermeria.

338
00:16:23,262 --> 00:16:24,712
<i> McNally mi senti? </i>

339
00:16:26,067 --> 00:16:27,717
- <i> Ward?</i>
- Non toccarlo!

340
00:16:28,625 --> 00:16:30,216
<i> Accendete la radiotrasmittente. </i>

341
00:16:30,336 --> 00:16:33,686
<i> McNally, per favore,
confermi che stai uscendo, vero? </i>

342
00:16:33,811 --> 00:16:35,911
Senti Kenzie, possiamo aiutarti.

343
00:16:36,031 --> 00:16:38,964
Non, non mi aiuterete.
Pensate che sia stupida?

344
00:16:39,828 --> 00:16:41,278
Devo vedere J-Bird.

345
00:16:41,497 --> 00:16:43,797
- Chi e' J- Bird?
- E' la mia amica.

346
00:16:44,644 --> 00:16:47,955
Devo sapere la storia vera.
Non so perche' mi stia facendo questo.

347
00:16:48,004 --> 00:16:51,104
<i>Ti sei pugnalata da sola
per andare in infermeria?</i>

348
00:16:51,409 --> 00:16:54,490
<i> Non c'e' bisogno di andare
in profondita' per sanguinare molto.</i>

349
00:16:54,534 --> 00:16:55,718
<i>J- Bird ha mentito.</i>

350
00:16:55,732 --> 00:16:57,802
Ehi, che diavolo sta succedendo?
Chi e' J- Bird?

351
00:16:57,884 --> 00:17:00,092
Jodi Robbins.
E' la carcerata che Kenzie ha pugnalato.

352
00:17:00,115 --> 00:17:01,940
E' ricoverata in infermeria. Perche'?

353
00:17:01,954 --> 00:17:04,258
<i>Donnely sta mentendo. Non so perche'. </i>

354
00:17:04,275 --> 00:17:07,075
So che lui mi odia, 
ma lei e' la mia migliora amica.

355
00:17:07,091 --> 00:17:09,226
Quindi deve esserci dell'altro, vero?

356
00:17:09,271 --> 00:17:11,557
- Chi e' Donnely?
- Una delle guardie. Era presente.

357
00:17:11,575 --> 00:17:13,673
E qual e' il problema? Perche'
non e' qui? Perche' non ci parliamo?

358
00:17:13,687 --> 00:17:17,259
Si e' licenziato due settimane fa.
Il terzo licenziamento nell'ultimo mese.

359
00:17:17,519 --> 00:17:19,585
- <i>Kenzie, metti giu' il coltello.</i>
- <i>No!</i>

360
00:17:19,705 --> 00:17:22,614
Toglile solo il coltello dalla
gola, ok? Dicci cosa e' successo.

361
00:17:22,687 --> 00:17:24,969
Se metto giu' il
coltello voi non mi porterete li'.

362
00:17:24,990 --> 00:17:26,361
Dicci cosa e' successo.

363
00:17:26,401 --> 00:17:29,691
L'ultima volta che ho visto J-Bird,
era a terra nella doccia, va bene?

364
00:17:29,733 --> 00:17:32,993
Tutto questo sangue andra' nella fogna.
Diranno subito che sono stata io.

365
00:17:33,024 --> 00:17:35,289
Non mi fido di loro. Non mi fido di voi.

366
00:17:35,746 --> 00:17:36,746
Ok.

367
00:17:36,928 --> 00:17:40,304
Ok, Kenzie, sai cosa?
Anche se non sei stata tu, va bene,

368
00:17:40,363 --> 00:17:42,860
adesso mi stai
puntando un coltello alla gola.

369
00:17:42,980 --> 00:17:44,213
Ok?

370
00:17:44,425 --> 00:17:45,648
Ora senti, ascolta...

371
00:17:45,662 --> 00:17:47,092
ti porteremo in infermeria

372
00:17:47,395 --> 00:17:50,845
- Devo solo chiamarli e avvisarli, ok?
- Togliti la radio.

373
00:17:51,412 --> 00:17:52,412
Ok?

374
00:17:52,674 --> 00:17:53,674
Toglitela!

375
00:18:00,336 --> 00:18:01,336
Andiamo!

376
00:18:02,330 --> 00:18:03,330
Adesso!

377
00:18:03,360 --> 00:18:05,110
Vai! McNally, sono dietro di te, ok?

378
00:18:05,680 --> 00:18:07,058
- Va bene.
- Si'.

379
00:18:11,308 --> 00:18:12,592
McNally?

380
00:18:13,373 --> 00:18:14,631
McNally?

381
00:18:15,340 --> 00:18:16,340
Ok.

382
00:18:16,350 --> 00:18:18,303
Non ho contatti con i miei poliziotti.

383
00:18:18,313 --> 00:18:21,545
Non possiamo sederci e aspettare
che le cose peggiorino, capisce?

384
00:18:26,522 --> 00:18:28,122
Ci sono degli ostaggi.

385
00:18:28,462 --> 00:18:31,668
Una detenuta trattiene due
poliziotti nel corridoio sette.

386
00:18:31,678 --> 00:18:33,528
Fate venire il negoziatore.

387
00:18:33,705 --> 00:18:34,705
Traci.

388
00:18:35,187 --> 00:18:37,764
Devi trovare tutto quello che puoi 
su una detenuta di nome Kenzie Grant.

389
00:18:37,774 --> 00:18:39,476
Richiamami il prima possibile.

390
00:18:39,486 --> 00:18:43,241
Forse troveremo qualcosa per 
il negoziatore quando arrivera' qui.

391
00:18:43,521 --> 00:18:44,521
Collins?

392
00:18:44,685 --> 00:18:47,657
- <i>Come va?</i>
- Sono bloccato nel seminterrato, ma va bene.

393
00:18:47,667 --> 00:18:50,567
- Come stanno gli altri?
- <i>Peck sta aspettando.</i>

394
00:18:50,727 --> 00:18:54,380
- Ok. Che mi dici di Ward e McNally?
- <i>Non e' una bella situazione, la loro.</i>

395
00:18:54,390 --> 00:18:55,758
Che succede?

396
00:18:56,069 --> 00:18:59,319
<i>Sono con una detenuta ora.
Le minaccia con un coltello.</i>

397
00:18:59,704 --> 00:19:02,383
<i>Vuole arrivare in infermeria.
Stiamo cercando di liberarle.</i>

398
00:19:02,524 --> 00:19:04,964
- Bene. Quant'e' lontana la squadra tattica?
- <i>Stanno arrivando.</i>

399
00:19:04,974 --> 00:19:08,114
<i>Ci sono sommosse </i>in quasi
tutte le celle. Ti terro' informato.

400
00:19:09,709 --> 00:19:11,309
Sono con Kenzie Grant?

401
00:19:16,173 --> 00:19:17,625
Ehi!

402
00:19:17,914 --> 00:19:21,768
<i>Diaz, possiamo chiamare la sicurezza
per azionare manualmente il sistema?</i>

403
00:19:22,155 --> 00:19:25,279
- <i>Warden ha chiamato la compagnia.</i>
- Devo fare la pipi'.

404
00:19:25,654 --> 00:19:26,904
<i>Bene. Ricevuto.</i>

405
00:19:27,242 --> 00:19:30,699
- <i>Collins, in quale corridoio sei?</i>
- C'e' il bagno. Faccia pure.

406
00:19:30,709 --> 00:19:32,242
Prometto di non guardare.

407
00:19:32,252 --> 00:19:34,252
<i>Rimani li'. Sistemeremo tutto.</i>

408
00:19:34,434 --> 00:19:37,584
- No, grazie. Preferisco tenerla.
- Come preferisce.

409
00:19:40,157 --> 00:19:41,157
Quindi...

410
00:19:43,223 --> 00:19:44,459
E' sposata?

411
00:19:45,691 --> 00:19:47,336
Lei... Lei va a cavallo?

412
00:19:47,346 --> 00:19:49,371
Ha dei bambini?

413
00:19:50,239 --> 00:19:53,087
Veramente, sto per adottarne uno.

414
00:19:53,745 --> 00:19:54,945
Non lo faccia.

415
00:19:55,173 --> 00:19:58,260
I bambini ti succhiano via la vita.

416
00:19:58,544 --> 00:20:00,494
Si cibano dei tuoi capelli...

417
00:20:00,504 --> 00:20:01,807
Delle tue ossa...

418
00:20:01,817 --> 00:20:03,167
E dei tuoi denti.

419
00:20:03,437 --> 00:20:06,013
Le mie ginocchia non sono piu' le
stesse da quando ho avuto i piccoli.

420
00:20:06,023 --> 00:20:08,929
Beh, senza offesa Odelle, ma lei
forse non e' stata un genitore modello.

421
00:20:08,939 --> 00:20:10,466
Forse, forse no.

422
00:20:10,476 --> 00:20:12,126
Forse ero troppo buona.

423
00:20:12,776 --> 00:20:13,776
Una cosa.

424
00:20:13,971 --> 00:20:15,971
Se potessi tornare indietro...

425
00:20:16,285 --> 00:20:20,707
Proverei a godermi di piu' la vita
prima che arrivino i bambini, sa? Io...

426
00:20:21,051 --> 00:20:24,520
Io... Probabilmente farei
una lista di cose da fare.

427
00:20:24,530 --> 00:20:27,980
- Intende le cose da fare prima di morire?
- Si', qualcosa del genere.

428
00:20:27,990 --> 00:20:31,085
Tutte le cose che non ho fatto
dopo che sono arrivati i bambini.

429
00:20:31,095 --> 00:20:32,095
Tipo cosa?

430
00:20:32,455 --> 00:20:35,234
Non sono mai andata su una mongolfiera.

431
00:20:35,555 --> 00:20:39,337
Non ho mai bevuto un Mai Tai. Non ho
mai dormito con un nero. Non ho mai...

432
00:20:39,347 --> 00:20:41,371
Palpato il sedere di uno sconosciuto,

433
00:20:41,381 --> 00:20:43,161
solo perche' volevo.

434
00:20:44,359 --> 00:20:47,697
Cosa? Non si puo' andare in giro
a soddisfare i propri capricci,

435
00:20:47,707 --> 00:20:49,254
una volta che si diventa madre.

436
00:20:49,264 --> 00:20:52,860
Una volta che i bambini hanno
la meglio, tu passi al secondo posto.

437
00:20:52,870 --> 00:20:56,620
E se non hai fatto tutto quello
che vuoi prima di allora... Beh!

438
00:20:56,867 --> 00:20:59,917
Puoi dimenticartelo,
perche' i giochi sono finiti.

439
00:21:01,888 --> 00:21:02,888
Vai.

440
00:21:03,029 --> 00:21:04,029
Andiamo.

441
00:21:05,198 --> 00:21:07,433
Va bene, Kenzie, ok. Sai cosa?

442
00:21:07,443 --> 00:21:10,488
Per favore, metti giu' il coltello, perche'
ti stiamo portando la', proprio ora.

443
00:21:10,498 --> 00:21:14,548
Non penso. Mi stai mentendo fin da
quando sei entrata. Non ti ascolto.

444
00:21:15,399 --> 00:21:16,749
Giusto, sai cosa?

445
00:21:17,122 --> 00:21:19,202
Sai cosa? Avevi ragione. Mi ricordo di te.

446
00:21:19,212 --> 00:21:21,373
- Si', certo. Come no.
- No, no, no.

447
00:21:21,383 --> 00:21:24,324
C'era... C'era un bar, 
a nord della Hastings, giusto?

448
00:21:24,334 --> 00:21:26,726
C'e' questo piccolo buco nel muro e...

449
00:21:26,736 --> 00:21:30,195
C'era... C'era la targa
inchiodata nella porta, giusto?

450
00:21:30,205 --> 00:21:31,668
Forse ci siamo ubriacate insieme.

451
00:21:31,678 --> 00:21:33,600
No, tu ti sei ubriacata.
Tu ti sei ubriacata.

452
00:21:33,610 --> 00:21:37,512
- Io aspettavo Cuddy con la mia droga.
- Giusto. Ma andavamo d'accordo.

453
00:21:37,522 --> 00:21:39,172
No, tu eri una stronza.

454
00:21:39,632 --> 00:21:41,728
- Gia'.
- Ok. Beh, cosa ti aspettavi?

455
00:21:41,738 --> 00:21:44,302
Tu eri una cliente e
Cuddy mi ha sempre detto

456
00:21:44,312 --> 00:21:47,256
- di non fare amicizia con i clienti.
- Beh, Cuddy era un figlio di puttana.

457
00:21:47,266 --> 00:21:50,056
Si'. Si'. Lo e'. E non sarebbe felice,

458
00:21:50,066 --> 00:21:52,416
- se scoprisse di questo.
- Davvero?

459
00:21:52,648 --> 00:21:55,776
Indovina un po'? In una prigione femminile
Cuddy non puo' raggiungermi, ok?

460
00:21:55,786 --> 00:21:58,078
E non usciro' presto, 
quindi posso scoprire perche'

461
00:21:58,088 --> 00:21:59,931
la mia migliore amica dice
che ho cercato di ucciderla.

462
00:21:59,941 --> 00:22:01,183
Andiamo. Vai!

463
00:22:01,827 --> 00:22:03,177
Andiamo, stronza.

464
00:22:03,187 --> 00:22:05,599
Staff. Come va li'?

465
00:22:05,609 --> 00:22:08,715
<i>La tua ipotesi e' buona come la mia.
A quanto pare non e' la prima volta.</i>

466
00:22:08,725 --> 00:22:10,428
<i>Cosa che avrebbe dovuto insospettirmi.</i>

467
00:22:10,438 --> 00:22:13,483
- <i>Comunque, tu cos'hai scoperto?</i>
- Ho parlato con l'avvocato di Kenzie.

468
00:22:13,493 --> 00:22:16,497
Kenzie Grant fa dentro e fuori
dalla prigione fin da ragazza.

469
00:22:16,507 --> 00:22:20,107
La sua unica amica la' dentro
e' questa J-Bird, Jodi Robbins.

470
00:22:20,543 --> 00:22:23,183
La guardia che ha assistito
all'aggressione ha accusato Kenzie,

471
00:22:23,193 --> 00:22:25,450
e J-Bird ha confermato dall'ospedale.

472
00:22:25,460 --> 00:22:28,645
Bene, Kenzie afferma di non esser stata lei.
Dovremmo parlare con quella guardia.

473
00:22:28,655 --> 00:22:31,222
Me ne occupo io. 
Greg Donnelly sta venendo qui.

474
00:22:31,232 --> 00:22:33,749
- Hai detto che si e' licenziato, giusto?
- Si', perche'?

475
00:22:33,759 --> 00:22:37,495
I file degli impiegati sono vaghi, ma ci
sono un sacco di lamentele su di lui.

476
00:22:37,505 --> 00:22:38,595
Si'? Per cosa?

477
00:22:38,605 --> 00:22:40,960
A quanto pare, aveva 
una relazione inappropriata

478
00:22:40,970 --> 00:22:42,320
<i>con una detenuta.</i>

479
00:22:42,460 --> 00:22:43,710
Dicono chi era?

480
00:22:44,754 --> 00:22:46,054
Rochelle Dawber.

481
00:22:47,831 --> 00:22:49,577
<i>Diaz. Novita' di McNally?</i>

482
00:22:49,587 --> 00:22:52,037
Capisci che non e' questo il mio posto?

483
00:22:52,047 --> 00:22:54,597
- Neanche il mio.
- No. Intendo la prigione.

484
00:22:56,823 --> 00:22:59,694
Normalmente mi succedono belle cose.
Sono una bambina indaco.

485
00:22:59,704 --> 00:23:00,804
Come, scusa?

486
00:23:02,140 --> 00:23:03,240
Piu' luce...

487
00:23:03,700 --> 00:23:05,637
Cade su di me che sulle altre persone.

488
00:23:05,647 --> 00:23:07,450
Significa che ho una grande ombra.

489
00:23:07,460 --> 00:23:10,210
Beh, non c'e' molta luce su di te qua sotto.

490
00:23:10,899 --> 00:23:13,049
Mi lasceresti mostrarti una cosa?

491
00:23:15,851 --> 00:23:18,101
Di tutta la luce che splende qui...

492
00:23:19,129 --> 00:23:21,329
La maggior parte splende su di me.

493
00:23:21,556 --> 00:23:22,556
Infatti...

494
00:23:22,728 --> 00:23:24,228
Mi e' stato detto...

495
00:23:24,666 --> 00:23:27,569
Che io getto un'aura di energia.

496
00:23:28,503 --> 00:23:29,953
Tutto intorno a me.

497
00:23:30,490 --> 00:23:32,190
E se sto contro la luce,

498
00:23:33,363 --> 00:23:34,513
puoi vederla.

499
00:23:35,272 --> 00:23:38,912
Senti, senza offesa, ma non voglio sentire
della tua aura in questo momento.

500
00:23:38,922 --> 00:23:40,522
Beh, credo che tu voglia.

501
00:23:40,794 --> 00:23:43,294
Perche' ho dimenticato di dire una cosa.

502
00:23:43,573 --> 00:23:45,273
Ed e' che ho una chiave.

503
00:24:00,815 --> 00:24:02,733
- Entra qui, entra qui.
- Si'.

504
00:24:02,838 --> 00:24:04,082
- Jay!
- Dove sono tutti?

505
00:24:04,083 --> 00:24:05,083
Girati.

506
00:24:05,498 --> 00:24:07,079
Contro il muro. Non muoverti.

507
00:24:07,284 --> 00:24:08,625
Jay.

508
00:24:08,935 --> 00:24:10,358
Jay, amica.

509
00:24:10,948 --> 00:24:12,098
Ehi, sono io.

510
00:24:12,606 --> 00:24:13,606
Kenzie.

511
00:24:13,794 --> 00:24:15,794
Gia'. Hai un aspetto orribile.

512
00:24:15,884 --> 00:24:16,887
Che succede?

513
00:24:16,888 --> 00:24:19,708
Ascolta, quel giorno,
alle docce, chi e' stato?

514
00:24:20,519 --> 00:24:22,382
Ascolta, devono sentirlo da te, ok?

515
00:24:22,383 --> 00:24:25,196
E se tu gli dici la verita',
non mi trasferiranno.

516
00:24:25,901 --> 00:24:27,779
- Ok?
- L'ho gia' detta.

517
00:24:32,355 --> 00:24:33,895
Sei stata tu.

518
00:24:34,684 --> 00:24:36,384
- Cosa?
- E' stata lei.

519
00:24:36,802 --> 00:24:38,352
Eri tu. Sei stata tu.

520
00:24:39,655 --> 00:24:41,964
Perche' mi fai questo, cavolo!

521
00:24:41,965 --> 00:24:44,015
Vuoi farmi accusare di tentato omicidio?

522
00:24:44,016 --> 00:24:46,527
- Scusa...
- Sai che vuol dire? Cosa mi faranno?

523
00:24:46,762 --> 00:24:48,588
Non usciro' mai piu', adesso!

524
00:24:48,589 --> 00:24:50,832
- Non ne avro' piu' la possibilita'!
- Mi...

525
00:24:50,833 --> 00:24:53,149
- Avanti, Jay!
- Mi... dispiace

526
00:24:53,150 --> 00:24:54,827
Jay, ehi!

527
00:24:55,441 --> 00:24:57,191
Che succede, che succede?

528
00:24:57,863 --> 00:24:59,254
Ehi!

529
00:24:59,652 --> 00:25:01,055
Fa qualcosa!

530
00:25:04,850 --> 00:25:06,118
Non c'e' polso.

531
00:25:06,357 --> 00:25:08,799
Salvala! Se Jay muore,

532
00:25:08,800 --> 00:25:10,360
- uccido questa, ok?
- Ok, ok,

533
00:25:10,361 --> 00:25:11,623
Ascolta un secondo. Devi lasciarla andare.

534
00:25:11,624 --> 00:25:14,704
Metti giu' il coltello o non riusciro'
a concentrarmi! E mi serve il suo aiuto.

535
00:25:14,705 --> 00:25:16,183
Ok?

536
00:25:16,388 --> 00:25:19,830
Se vuoi che io la salvi,
toglile quel coltello dalla gola.

537
00:25:20,389 --> 00:25:22,401
- Non fare stupidaggini!
- Comincia la compressione.

538
00:25:22,402 --> 00:25:25,234
Fate presto! Fate presto!

539
00:25:27,545 --> 00:25:28,719
Oh, mio Dio!

540
00:25:29,278 --> 00:25:31,309
<i>Ok, me lo racconti di nuovo.</i>

541
00:25:32,314 --> 00:25:34,616
<i>Sono corso dentro
quando ho sentito gridare.</i>

542
00:25:34,705 --> 00:25:38,086
C'era Kenzie, col coltello in mano.
E' corsa via e l'ho lasciata andare.

543
00:25:38,238 --> 00:25:39,837
Perche' non l'ha fermata?

544
00:25:40,471 --> 00:25:42,648
Dove sarebbe potuta andare?
E' una prigione.

545
00:25:43,223 --> 00:25:46,521
Ok, allora, sa perche'
Kenzie ce l'avesse con Jodie?

546
00:25:46,847 --> 00:25:48,580
Probabilmente un litigio d'amore.

547
00:25:48,738 --> 00:25:50,382
Credo che si piacciano.

548
00:25:50,620 --> 00:25:51,620
Crede?

549
00:25:52,148 --> 00:25:53,802
Mi piace pensarlo, si'.

550
00:25:55,346 --> 00:25:57,181
L'amore e' amore, capita quando capita.

551
00:25:57,543 --> 00:25:59,600
Lei e' innamorato, signor Donnelly?

552
00:26:01,068 --> 00:26:03,658
Non mi avra' portato qui
per parlare della mia vita amorosa?

553
00:26:03,739 --> 00:26:07,078
Lei vuole la conferma che Kenzie abbia
cercato di far fuori Jay, e io le dico si',

554
00:26:07,079 --> 00:26:08,129
l'ha fatto.

555
00:26:09,042 --> 00:26:10,042
Posso andare?

556
00:26:10,336 --> 00:26:13,236
Abbiamo quasi finito.
Puo' scusarmi un momento?

557
00:26:17,009 --> 00:26:19,909
- Sta mentendo, lo sento.
- Perche' mentirebbe?

558
00:26:20,061 --> 00:26:22,804
Voglio andare piu' a fondo
su questa relazione inappropriata.

559
00:26:23,002 --> 00:26:25,759
Dov, puoi indagare su Rochelle Dobber,
mentre controllo la sua storia lavorativa e,

560
00:26:25,832 --> 00:26:28,071
Duncan, cerca di
intrattenerlo in qualche modo.

561
00:26:28,675 --> 00:26:30,153
Come dovrei intrattenerlo?

562
00:26:30,154 --> 00:26:32,132
Non so, fallo parlare di se',

563
00:26:32,299 --> 00:26:34,981
fagli dire qualcosa,
scopri se piscia seduto.

564
00:26:42,369 --> 00:26:44,290
Ehi, Diaz, com'e' la situazione?

565
00:26:44,836 --> 00:26:48,013
- La squadra di Ryan non ha ancora chiamato?
- No, non ancora.

566
00:26:48,902 --> 00:26:50,252
Io...

567
00:26:50,951 --> 00:26:53,306
ho perso la detenuta. Aveva una chiave 
<i>e mi ha richiuso qua dentro.</i>

568
00:26:53,307 --> 00:26:56,381
- Ok, vengo a tirarti fuori.
- Vengo anch'io, mi sono rotto di star qui.

569
00:26:56,382 --> 00:26:58,428
Signore, due parole.

570
00:26:58,759 --> 00:27:01,215
- Occhio bendato?
- Profondita' di campo.

571
00:27:01,440 --> 00:27:02,446
Ok.

572
00:27:03,191 --> 00:27:04,850
Ok, attento, Diaz!

573
00:27:07,216 --> 00:27:08,780
- Trovato niente?
- Si'.

574
00:27:09,164 --> 00:27:12,303
Rochelle Dobber e' dentro per omissione
di soccorso e guida in stato di ebbrezza.

575
00:27:12,304 --> 00:27:16,178
E' stata anche accusata di omicidio,
ma l'accusa e' caduta.

576
00:27:16,179 --> 00:27:17,688
- Perche'?
- Patteggiamento.

577
00:27:17,865 --> 00:27:20,363
Ha avuto un'altra accusa per guida
in stato di ebbrezza, due anni fa, e

578
00:27:20,364 --> 00:27:23,119
accuse di stalking e molestie nel 2010.

579
00:27:23,753 --> 00:27:24,852
Anche quelle cadute.

580
00:27:25,524 --> 00:27:28,063
E' sempre riuscita a sottrarsi ai guai.

581
00:27:28,398 --> 00:27:31,659
- E Donnelly?
- Ci sono molte lamentele di altre guardie,

582
00:27:31,660 --> 00:27:33,672
secondo cui le
concedeva dei privilegi speciali,

583
00:27:33,673 --> 00:27:35,696
una detenuta disse
di averli visti fare sesso.

584
00:27:35,697 --> 00:27:37,941
- Come facciamo a farlo parlare?
- Improvvisiamo.

585
00:27:45,093 --> 00:27:46,081
Signor Donnelly.

586
00:27:46,082 --> 00:27:47,888
Abbiamo parlato con
una detenuta che conosce.

587
00:27:48,503 --> 00:27:49,688
Conosco tante detenute.

588
00:27:49,794 --> 00:27:52,092
Sappiamo di quella con cui
va a letto, Rochelle Dobber.

589
00:27:52,093 --> 00:27:53,922
A meno che non vada
a letto con tante detenute.

590
00:27:54,030 --> 00:27:56,212
- Cos'ha detto Rochelle?
- Parecchie cose, veramente.

591
00:27:56,295 --> 00:27:59,787
C'e' un agente con lei, ora, sono stati
insieme tutta la mattina, e' un tesoro.

592
00:28:00,228 --> 00:28:02,982
E, dato che e'
pronta a lasciare la prigione,

593
00:28:03,085 --> 00:28:04,689
sembra che abbia molto da dire.

594
00:28:04,776 --> 00:28:06,616
- Di che parlate?
- Sappiamo che ha mentito

595
00:28:06,692 --> 00:28:09,124
sul fatto di aver visto
Kenzie pugnalare Jodie Robbins.

596
00:28:09,216 --> 00:28:10,954
Perche' avrei dovuto mentire?

597
00:28:11,936 --> 00:28:13,608
Perche' e' stato lei.

598
00:28:14,192 --> 00:28:15,419
Cosa?

599
00:28:16,250 --> 00:28:18,485
Perche' avrei dovuto 
far fuori una tipa nelle docce?

600
00:28:18,486 --> 00:28:19,991
Non lo so, pero'

601
00:28:20,294 --> 00:28:22,082
farebbe meglio a chiamare un avvocato.

602
00:28:22,196 --> 00:28:25,241
Perche' se questo nastro saltera' fuori
sara' accusato di omicidio di secondo grado.

603
00:28:25,242 --> 00:28:27,361
Ehi, come pensi trattino le
ex-guardie che finiscono dentro?

604
00:28:27,362 --> 00:28:30,167
- Non tanto bene.
- Ehi, io non ho pugnalato nessuno!

605
00:28:31,097 --> 00:28:34,261
Potrei aver detto di aver visto
qualcosa che non ho visto, ma e' tutto.

606
00:28:34,412 --> 00:28:36,573
Agente Moore, puo'
richiedere quel mandato, per favore?

607
00:28:36,574 --> 00:28:39,574
- Certamente.
- Aspettate, ehi, aspettate! Senta,

608
00:28:40,427 --> 00:28:44,261
Se Rochelle punta il dito contro di me, 
e' per distogliere l'attenzione da se stessa,

609
00:28:44,263 --> 00:28:45,862
- ok?
- In che senso?

610
00:28:47,318 --> 00:28:50,057
Jodie voleva un favore
da me, quindi ho avuto

611
00:28:50,058 --> 00:28:52,191
un piccolo favore da lei,
sapete cosa intendo.

612
00:28:52,192 --> 00:28:53,887
Ma poi Rochelle ci ha beccati insieme.

613
00:28:53,888 --> 00:28:55,787
E' andata fuori di testa, ha pensato che

614
00:28:55,938 --> 00:28:58,986
Jodie stesse invadendo il suo territorio.
Una reazione animale.

615
00:28:58,987 --> 00:29:01,341
Quindi, sta dicendo che
Rochelle ha pugnalato Jodie?

616
00:29:01,506 --> 00:29:04,006
Se cosi' fosse, perche' Jodie mentirebbe?

617
00:29:04,021 --> 00:29:07,719
- Perche' accusare la sua migliore amica?
- Perche' Rochelle l'ha costretta.

618
00:29:07,827 --> 00:29:10,571
Ha detto che avrebbe ucciso Kenzie,
se Jodie non avesse ubbidito.

619
00:29:10,747 --> 00:29:13,252
- Jodie si e' spaventata.
- Perche' lei le ha retto il gioco?

620
00:29:15,670 --> 00:29:17,533
Mi teneva per le palle, ok?

621
00:29:18,278 --> 00:29:20,402
Ma, la prima volta
che la vidi, non le feci caso.

622
00:29:20,570 --> 00:29:22,109
Ok? Il tipo ballerina.

623
00:29:22,344 --> 00:29:24,737
Le chiesi un paio di favori e mi piacque.

624
00:29:25,329 --> 00:29:27,453
Poi scoprii com'e' veramente.

625
00:29:27,770 --> 00:29:29,559
Che vuol dire? Com'e' veramente?

626
00:29:29,720 --> 00:29:31,590
Rochelle e' una sociopatica.

627
00:29:32,652 --> 00:29:35,283
Non sto scherzando,
quella stronza e' matta.

628
00:29:35,284 --> 00:29:37,359
Se vuole farla pagare a Jodie, lo fara'.

629
00:29:37,360 --> 00:29:39,544
Chiunque si metta in mezzo,

630
00:29:39,545 --> 00:29:40,695
lo uccidera'.

631
00:29:41,154 --> 00:29:42,667
Ok, ecco.

632
00:29:42,853 --> 00:29:45,164
- Taglia il camice, lo tolgo. Pronta?
- Si'.

633
00:29:45,165 --> 00:29:46,165
Vai!

634
00:29:53,542 --> 00:29:55,221
- Va bene, pronta?
- Si'.

635
00:29:57,632 --> 00:29:59,556
- Riesci a girarmi intorno?
- Si'.

636
00:30:03,315 --> 00:30:04,939
Collego le bende.

637
00:30:07,071 --> 00:30:08,421
Inserendo i cavi.

638
00:30:08,431 --> 00:30:11,981
- Potete fare piu' veloce?
- Ascolta, non siamo dottori, ok?

639
00:30:12,330 --> 00:30:13,853
- Libera.
- Carica.

640
00:30:19,933 --> 00:30:21,334
Senti il battito?

641
00:30:21,344 --> 00:30:22,900
- No.
- Forza J.

642
00:30:22,910 --> 00:30:25,910
Forza, non puo' morire,
e' la mia migliore amica.

643
00:30:26,920 --> 00:30:27,970
Oh mio Dio.

644
00:30:30,717 --> 00:30:32,280
- A terra.
- No!

645
00:30:33,376 --> 00:30:34,473
A terra!

646
00:30:40,575 --> 00:30:41,898
Carica.

647
00:30:49,939 --> 00:30:52,132
Ragazze pensate
che Jody stara' bene?

648
00:30:52,203 --> 00:30:53,492
Non lo so.

649
00:30:56,849 --> 00:30:58,199
<i>- Pronta?
- Si'.

650
00:31:00,058 --> 00:31:01,987
<i>- Libera.
- Carica.

651
00:31:03,366 --> 00:31:04,544
<i>Niente?

652
00:31:04,869 --> 00:31:06,824
<i>Niente battito?
Forza!

653
00:31:12,722 --> 00:31:14,058
Ascolta, stai indietro, ok?

654
00:31:14,068 --> 00:31:15,336
- Ok.
- Pronta? Vai.

655
00:31:15,346 --> 00:31:16,415
<i>Pronta.

656
00:31:17,268 --> 00:31:19,217
- Cos'e' stato?
- Sono qui.

657
00:31:19,227 --> 00:31:21,178
Chi? Chi vogliono? Kenzie?

658
00:31:21,188 --> 00:31:22,299
No, cercano la droga.

659
00:31:22,309 --> 00:31:25,239
Se c'e' della droga in
prigione, vengono in infermeria.

660
00:31:25,249 --> 00:31:28,049
La squadra antisommossa 
arrivera' tra a minuti in ogni caso.

661
00:31:34,924 --> 00:31:37,229
Vi ho richiamato perche' ero preoccupata,

662
00:31:37,239 --> 00:31:40,122
dopo il nostro incontro per un
potenziale difetto del tubo neurale.

663
00:31:40,384 --> 00:31:41,685
Cosa vuol dire?

664
00:31:41,695 --> 00:31:44,467
E' un difetto spina dorsale del feto
che puo' provocare significativi

665
00:31:44,477 --> 00:31:46,227
problemi per la crescita.

666
00:31:46,540 --> 00:31:48,631
- Ok.
- E' piccola.

667
00:31:48,641 --> 00:31:52,022
Ma per il momento,
credo che la piccola stia bene.

668
00:31:52,794 --> 00:31:56,083
Voglio comunque vedervi ogni due 
di settimane per monitorarle la crescita.

669
00:31:56,814 --> 00:31:57,870
Le?

670
00:31:58,753 --> 00:32:00,032
E' una femmina?

671
00:32:01,312 --> 00:32:04,094
Possiamo fare finta che
non ce l'ho infilato per sbaglio.

672
00:32:04,104 --> 00:32:07,010
No, non possiamo. Una bambina?

673
00:32:09,323 --> 00:32:10,715
Vi faro' chiamare,

674
00:32:10,725 --> 00:32:13,672
per fissare un altro
appuntamento tra tre settimane.

675
00:32:14,076 --> 00:32:15,687
Congratulazioni.

676
00:32:17,738 --> 00:32:18,969
Grazie.

677
00:32:26,272 --> 00:32:27,592
Una femmina.

678
00:32:34,111 --> 00:32:35,232
Non...

679
00:32:36,141 --> 00:32:38,092
Non voglio dirlo a nessuno.

680
00:32:38,402 --> 00:32:39,615
Certo.

681
00:32:40,943 --> 00:32:42,593
Lo... Lo diro' ad Andy.

682
00:32:43,760 --> 00:32:44,979
Ascolta...

683
00:32:46,603 --> 00:32:49,455
Ecco perche' volevo venire da sola oggi.

684
00:32:50,700 --> 00:32:52,262
Cosa... Cosa vuol dire?

685
00:32:53,081 --> 00:32:55,639
Come e' potuto succedere, Sam.

686
00:32:56,549 --> 00:32:59,943
Noi che avremo un figlio insieme,
ma non stiamo insieme, tu ti stai

687
00:33:00,008 --> 00:33:02,903
facendo una vita con Andy,
come puo' funzionare?

688
00:33:02,953 --> 00:33:05,497
E' semplice, io ci saro' sempre per te,

689
00:33:05,875 --> 00:33:07,290
e per la bambina.

690
00:33:08,624 --> 00:33:10,624
Ma Andy non puo' venire dopo.

691
00:33:11,857 --> 00:33:15,268
Si', beh, e' una promessa molto
grande quella che stai facendo.

692
00:33:15,794 --> 00:33:18,288
- A te o a lei?
- A tutte noi.

693
00:33:19,722 --> 00:33:21,174
Mi sta bene.

694
00:33:26,650 --> 00:33:29,948
- Facciamo qualcosa o irromperanno.
- Aspetta, credo sia tornata.

695
00:33:30,834 --> 00:33:31,885
Sei viva!

696
00:33:33,514 --> 00:33:34,974
Siete tutti sordi?

697
00:33:36,683 --> 00:33:38,283
Vuoi un po' di questo?

698
00:33:38,293 --> 00:33:41,693
- State tutte indietro.
- State indietro, state indietro.

699
00:33:42,795 --> 00:33:45,150
Fammi vedere cosa sai fare, andiamo.

700
00:33:45,637 --> 00:33:46,903
Facciamolo!

701
00:33:47,485 --> 00:33:49,113
No! Fermi!

702
00:34:24,886 --> 00:34:26,488
<i> Peck, stai bene?

703
00:34:27,178 --> 00:34:29,060
Mai stata meglio, 
al momento sto ricevendo

704
00:34:29,070 --> 00:34:31,520
consigli genitoriali da un'ergastolana.

705
00:34:31,953 --> 00:34:33,065
<i>Prendi nota, Peck.

706
00:34:33,075 --> 00:34:36,090
<i>Stanno iniziando a riportare 
tutte nelle celle, ti voglio fuori di li'.

707
00:34:36,100 --> 00:34:37,892
Ok sto arrivando.

708
00:34:40,455 --> 00:34:43,501
Grazie per aver
passato il tempo con me.

709
00:34:43,909 --> 00:34:46,539
sbirro altezzosa e piena di se,

710
00:34:46,549 --> 00:34:47,899
meglio di niente.

711
00:34:49,934 --> 00:34:51,010
Odelle.

712
00:34:52,180 --> 00:34:53,932
Perche' e' qui?

713
00:34:55,870 --> 00:34:57,637
Devo fare 20 anni, per

714
00:34:57,647 --> 00:34:59,447
omicidio di secondo grado.

715
00:35:00,099 --> 00:35:01,216
Davvero?

716
00:35:01,724 --> 00:35:04,439
Si', ho ucciso mio marito, quell'idiota.

717
00:35:04,612 --> 00:35:06,445
Ma solo dopo che sono morti loro.

718
00:35:06,455 --> 00:35:08,551
Dopo che e' morto chi?

719
00:35:09,018 --> 00:35:11,170
I miei figli, in un incendio.

720
00:35:11,557 --> 00:35:13,810
Si e' addormentato
fumando una sigaretta,

721
00:35:13,820 --> 00:35:17,520
e io stavo facendo un turno 
di notte alla casa per gli anziani.

722
00:35:17,571 --> 00:35:19,871
E quando l'ho scoperto, l'ho ucciso.

723
00:35:22,586 --> 00:35:25,002
E' la cosa piu' difficile
di essere una madre.

724
00:35:25,266 --> 00:35:26,816
Non puoi proteggerli.

725
00:35:27,764 --> 00:35:29,023
Non per sempre.

726
00:35:30,789 --> 00:35:32,739
Loro diventano la tua vita, e

727
00:35:33,022 --> 00:35:34,522
e quando li perdi...

728
00:35:36,211 --> 00:35:37,361
E' difficile.

729
00:35:37,649 --> 00:35:39,399
E' difficile,

730
00:35:39,801 --> 00:35:41,324
capire, sai,

731
00:35:43,467 --> 00:35:45,217
come continuare a vivere.

732
00:35:53,475 --> 00:35:54,927
Ci vediamo in giro.

733
00:35:59,672 --> 00:36:00,799
Certo.

734
00:36:08,397 --> 00:36:11,996
Ehi, se cerchi ancora una buona ragione
per non uscire con Nick, ne ho una per te.

735
00:36:12,120 --> 00:36:14,720
- Si'? Quale sarebbe?
- Sei una bugiarda.

736
00:36:15,372 --> 00:36:17,577
- Scusami?
- Cos'e' successo prima... con Kenzie?

737
00:36:17,578 --> 00:36:18,778
Che vuoi dire?

738
00:36:19,303 --> 00:36:21,089
Andiamo! Avrei detto di tutto

739
00:36:21,090 --> 00:36:24,311
per convincerla a togliere
il coltello dalla mia gola. Ok?

740
00:36:24,832 --> 00:36:26,380
Perche' hai due telefoni?

741
00:36:26,762 --> 00:36:30,694
Uno dei due e' il mio numero di Vancouver,
ok? E non posso permettermi di scollegarlo.

742
00:36:31,891 --> 00:36:33,041
Non ci credo.

743
00:36:36,357 --> 00:36:37,657
Ascolta, Andy...

744
00:36:38,056 --> 00:36:39,063
Io...

745
00:36:42,125 --> 00:36:43,852
Sono andata sotto copertura,

746
00:36:43,853 --> 00:36:45,803
e le cose si sono complicate.

747
00:36:46,184 --> 00:36:48,120
E mi sono lasciata
coinvolgere con un tipo,

748
00:36:48,121 --> 00:36:49,726
con... il tipo sbagliato.

749
00:36:49,727 --> 00:36:52,371
Scusa, eri coinvolta
con... con gli assassini?

750
00:36:52,372 --> 00:36:54,108
Non ero coinvolta con la gang,

751
00:36:54,109 --> 00:36:57,159
ma mi sono innamorata
di uno dei loro spacciatori.

752
00:36:57,216 --> 00:37:00,948
E' per questo che adesso faccio
attenzione alle persone che frequento.

753
00:37:01,301 --> 00:37:02,888
Ma me ne sono tirata fuori.

754
00:37:02,889 --> 00:37:04,450
Te ne sei tirata fuori...

755
00:37:04,683 --> 00:37:07,372
senza nessun debito da pagare,
senza alcun legame?

756
00:37:07,437 --> 00:37:11,085
Niente. No, me ne sono solo andata.
Me ne sono andata con il cuore spezzato e...

757
00:37:11,086 --> 00:37:13,086
un conto bancario vuoto, ma...

758
00:37:14,617 --> 00:37:16,017
Me ne sono andata.

759
00:37:18,069 --> 00:37:19,165
Oddio, ok.

760
00:37:19,796 --> 00:37:22,696
Non so cosa farai
di questa informazione, ma...

761
00:37:22,989 --> 00:37:26,089
E' stato un periodo
della mia vita molto difficile,

762
00:37:26,265 --> 00:37:27,615
e me ne vergogno.

763
00:37:28,609 --> 00:37:30,459
E te ne sarei davvero grata

764
00:37:30,512 --> 00:37:33,812
se riuscissi a trovare un modo
per non dirlo a nessuno.

765
00:37:39,975 --> 00:37:41,741
Dov Ezekiel Epstein.

766
00:37:42,640 --> 00:37:45,624
- E' stato bello oggi lavorare con te, amico.
- Si', anche per me,

767
00:37:45,625 --> 00:37:46,643
credo.

768
00:37:46,779 --> 00:37:48,018
Ho una domanda.

769
00:37:48,019 --> 00:37:51,356
Ok, ascolta. Se una ragazza dice che
vorrebbe sfiorarti la pelle con gli occhi

770
00:37:51,357 --> 00:37:53,532
ma non vuole che ti
spogli perche', sai, sarebbe...

771
00:37:53,533 --> 00:37:55,906
non sarebbe abbastanza divertente,

772
00:37:56,024 --> 00:37:59,537
- significa che le piaci?
- Si', penso significhi che le piaci davvero.

773
00:37:59,978 --> 00:38:01,139
Lo sapevo. Ok!

774
00:38:01,140 --> 00:38:04,740
Ok, quindi stai dicendo che
tu e Chloe avete, tipo, chiuso?

775
00:38:04,904 --> 00:38:07,754
- Scusa, aspetta. Stai parlando di...
- Price!

776
00:38:07,974 --> 00:38:10,302
- Ehi, batti il cinque.
- Come va? Ti va una birra?

777
00:38:10,685 --> 00:38:13,635
Magari puoi trasmettermi
un po' di quella gioia.

778
00:38:14,143 --> 00:38:15,166
Va bene.

779
00:38:15,998 --> 00:38:17,005
Si', e'...

780
00:38:17,951 --> 00:38:21,621
- Andranno tutti al penny, oppure...
- No, Dov non vuole uscire stasera.

781
00:38:21,746 --> 00:38:24,096
Quindi, pare che saremo solo noi due.

782
00:38:24,557 --> 00:38:25,720
Ok, va bene.

783
00:38:26,788 --> 00:38:28,994
- Certo, perche' no, giusto? Facciamolo.
- Si'...

784
00:38:29,061 --> 00:38:31,847
Perfetto. Ci vediamo dopo, amico.
Grazie per il consiglio.

785
00:38:32,509 --> 00:38:34,017
- Notte, Dov.
- Gia', buona serata.

786
00:38:34,018 --> 00:38:35,021
Certo.

787
00:38:42,414 --> 00:38:44,531
- Laur... Lauralee?
- Ehi, Gail.

788
00:38:44,532 --> 00:38:45,860
- Ciao.
- Stai...

789
00:38:46,076 --> 00:38:49,055
- Non stai... stai... stai cercando me?
- No, c'e' un tipo in cella,

790
00:38:49,056 --> 00:38:51,800
si e' ubriacato, ha lasciato la figlia
in macchina. Sono qui per prenderla.

791
00:38:51,801 --> 00:38:53,401
- Divertente.
- Gia'.

792
00:38:54,000 --> 00:38:56,297
- Hai la l'incontro dei genitori domani?
- Si'.

793
00:38:56,298 --> 00:38:58,548
- Divertente anche quello.
- Gia'.

794
00:38:59,496 --> 00:39:01,296
Allora, ci vediamo domani.

795
00:39:01,429 --> 00:39:02,479
Si', certo.

796
00:39:05,988 --> 00:39:08,788
Scusa, non... non l'ho
mai fatto prima d'ora.

797
00:39:08,922 --> 00:39:11,343
Mai... e mi dispiace davvero molto.

798
00:39:21,908 --> 00:39:23,931
Ci sono andata vicino, molto vicino.

799
00:39:23,932 --> 00:39:26,239
Quasi non sono riuscita
a darle una motivazione.

800
00:39:26,240 --> 00:39:29,571
- Ma ci sei riuscita.
- Beh, ho fatto del mio meglio, ma...

801
00:39:29,786 --> 00:39:32,082
Non so che tipo di controllo fara' ora.

802
00:39:33,508 --> 00:39:35,260
Non ti preoccupare di questo.

803
00:39:35,261 --> 00:39:36,831
Copriro' le tue tracce.

804
00:39:38,585 --> 00:39:39,828
Non mi piace.

805
00:39:40,290 --> 00:39:43,703
- Non voglio mentire a queste persone.
- Non ti deve piacere.

806
00:39:43,816 --> 00:39:45,209
Devi solo farlo.

807
00:39:48,596 --> 00:39:49,604
Gia'.

808
00:39:52,261 --> 00:39:55,511
Ok, allora... Sei stata
presa in una sommossa in prigione,

809
00:39:56,402 --> 00:39:59,937
la nuova ragazza si e' beccata
un coltello contro la gola, niente altro?

810
00:40:00,491 --> 00:40:03,941
Si', non ti dimenticare
della benda sull'occhio di Oliver.

811
00:40:06,177 --> 00:40:08,027
Vorrei averlo visto quello.

812
00:40:09,992 --> 00:40:12,142
Come e' la nuova ragazza? Cosa...

813
00:40:12,527 --> 00:40:14,027
Cosa mi dici di lei?

814
00:40:14,469 --> 00:40:15,472
E'...

815
00:40:16,757 --> 00:40:17,807
E' a posto.

816
00:40:18,638 --> 00:40:21,482
E' a posto, tutto qui? Hai passato
tutto il giorno con lei. "E' a posto"?

817
00:40:21,483 --> 00:40:22,483
Tutto qui.

818
00:40:23,198 --> 00:40:25,398
Non molto come detective, ti pare?

819
00:40:26,276 --> 00:40:28,826
E a te? Com'e' andata dal radiologo oggi?

820
00:40:29,699 --> 00:40:31,555
Marlo e' andata un po' fuori di testa

821
00:40:31,556 --> 00:40:34,772
perche' la radiologo ha detto che ci poteva
essere qualche problema con il bambino...

822
00:40:34,773 --> 00:40:37,156
- C'e' qualche problema?
- Va tutto bene.

823
00:40:37,230 --> 00:40:39,362
- E' stato un falso allarme.
- Bene.

824
00:40:44,028 --> 00:40:45,278
E' una femmina.

825
00:40:48,452 --> 00:40:49,849
Wow.

826
00:40:51,706 --> 00:40:53,506
E' una bellissima notizia.

827
00:40:58,631 --> 00:40:59,846
Gia'.

828
00:41:01,824 --> 00:41:03,674
Stai per avere una figlia.

829
00:41:09,088 --> 00:41:10,657
Ti adorera'.

830
00:41:14,502 --> 00:41:16,096
Adorera' anche te.

831
00:41:27,061 --> 00:41:29,045
E' una situazione difficile, vero?

832
00:41:34,829 --> 00:41:36,012
Si'.

833
00:41:42,617 --> 00:41:44,381
Dove ci portera'...

834
00:41:44,950 --> 00:41:46,140
questa storia?

835
00:41:48,064 --> 00:41:49,160
In alto.

836
00:41:51,627 --> 00:41:52,640
Come?

837
00:41:54,012 --> 00:41:55,262
I nostri cuori.

838
00:41:57,271 --> 00:42:00,279
Revisione: Spinny

839
00:42:01,070 --> 00:42:04,172
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]

840
00:42:04,857 --> 00:42:07,841
SubsCloud
[www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud]

841
00:42:18,003 --> 00:42:21,715
<i>Sono preoccupata per lui. Si e'
comportato in modo strano tutto la mattinata.</i>

842
00:42:22,699 --> 00:42:24,451
<i>NEL PROSSIMO EPISODIO</i>

843
00:42:25,346 --> 00:42:26,961
<i>Stai aspettando da molto tempo.</i>

844
00:42:27,300 --> 00:42:29,489
<i>Sapevi che i genitori di Nick
sono morti in un incidente?</i>

845
00:42:29,516 --> 00:42:31,818
<i>- Entrambi i fratelli sono sopravvissuti.
- Nick non ha un fratello.</i>

846
00:42:31,819 --> 00:42:32,922
<i>UNA OSSESSIONE</i>

847
00:42:34,651 --> 00:42:35,664
<i>VERTIGINOSA</i>

848
00:42:37,097 --> 00:42:38,101
Sei stato tu.

849
00:42:38,102 --> 00:42:39,211
<i>FUORI CONTROLLO</i>

850
00:42:41,909 --> 00:42:42,917
Nick!

851
00:42:43,913 --> 00:42:47,312
<i>Alla settimana prossima...</i>

