﻿1
00:01:58,987 --> 00:02:00,239
Eu estou aqui.

2
00:02:01,489 --> 00:02:03,075
Jonas.

3
00:02:04,492 --> 00:02:06,078
Sim, meu amor.

4
00:02:06,245 --> 00:02:07,829
Dói.

5
00:02:08,872 --> 00:02:10,123
Eu sei.

6
00:02:11,583 --> 00:02:14,086
Preciso de medicamentos.

7
00:02:15,045 --> 00:02:18,298
Sinto muito.
Não há tempo. Tem que ser agora.

8
00:02:18,798 --> 00:02:21,634
Eu não estou pronta. Estou fraca demais.

9
00:02:23,303 --> 00:02:25,597
Nenhum de nós
é tão forte quanto você.

10
00:02:26,139 --> 00:02:29,684
Não quero que mais ninguém
morra por minha causa.

11
00:02:31,770 --> 00:02:35,481
Eles serão caçados, nascidos ou não.

12
00:02:36,942 --> 00:02:39,527
Você pode lhes dar uma chance.

13
00:02:52,749 --> 00:02:54,209
Posso vê-los.

14
00:03:25,531 --> 00:03:27,533
POLÍCIA DE CHICAGO

15
00:04:28,594 --> 00:04:29,804
Você conseguiu.

16
00:04:33,516 --> 00:04:35,518
Proteja-os.

17
00:04:40,565 --> 00:04:41,566
Eles chegaram.

18
00:04:43,360 --> 00:04:44,444
Ele também.

19
00:04:47,864 --> 00:04:50,825
-Lute contra ele.
-Não consigo.

20
00:04:54,662 --> 00:04:57,957
Então, foi assim que se escondeu de mim?

21
00:04:58,541 --> 00:04:59,542
Ele sabe?

22
00:05:00,793 --> 00:05:02,670
Você está dando à luz.

23
00:05:09,469 --> 00:05:12,638
É doloroso. Posso sentir isso.

24
00:05:12,722 --> 00:05:15,558
Não importa o que ele diga,
lembre-se do que ele fez.

25
00:05:15,641 --> 00:05:17,685
-Vá embora.
-Aquele é o Jonas?

26
00:05:17,769 --> 00:05:19,562
Por favor.

27
00:05:19,645 --> 00:05:24,067
Diga a ele que estou ansioso
para conhecê-lo.

28
00:05:24,150 --> 00:05:25,693
Eu amo você.

29
00:05:26,486 --> 00:05:28,280
Eu amo você.

30
00:05:28,363 --> 00:05:30,782
Ele sabe que você está mentindo?

31
00:05:30,865 --> 00:05:32,492
Pare.

32
00:05:32,575 --> 00:05:34,869
Ou isso ainda é nosso segredo?

33
00:05:34,953 --> 00:05:36,455
Angelica...

34
00:05:38,623 --> 00:05:41,960
Não conseguirei... com você aqui.

35
00:05:43,878 --> 00:05:45,922
Eu estarei sempre aqui.

36
00:05:46,923 --> 00:05:50,635
Assim como você sempre estará aqui.

37
00:06:00,312 --> 00:06:03,523
Vamos, minha querida.

38
00:06:03,606 --> 00:06:07,402
Quantas vezes já ameaçou fazer isso?

39
00:06:07,486 --> 00:06:10,447
Sabemos que não vai fazer isso.

40
00:06:10,530 --> 00:06:12,532
Você não consegue.

41
00:06:12,615 --> 00:06:16,619
Você é uma de nós,
e ainda temos muito trabalho a fazer.

42
00:06:20,748 --> 00:06:23,835
Você voltará para casa comigo.

43
00:06:24,836 --> 00:06:25,920
Não.

44
00:06:30,425 --> 00:06:32,885
-Entregue-me a arma.
-Abaixe a arma.

45
00:06:33,719 --> 00:06:35,221
Não.

46
00:06:35,305 --> 00:06:37,140
Detenham-na!

47
00:06:41,186 --> 00:06:44,689
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

48
00:07:37,158 --> 00:07:38,034
CUIDADO COM O VÃO

49
00:08:24,705 --> 00:08:25,624
SER GENTIL É SEXY

50
00:08:36,926 --> 00:08:39,053
Will, ajude-me!

51
00:08:44,142 --> 00:08:45,518
Will...

52
00:08:49,063 --> 00:08:50,273
Ajude-me.

53
00:08:53,276 --> 00:08:54,402
Por favor.

54
00:09:08,583 --> 00:09:10,084
Ajude-me.

55
00:10:03,471 --> 00:10:05,264
Certo.

56
00:10:11,354 --> 00:10:12,188
Olá!

57
00:10:15,816 --> 00:10:17,485
Olá. Sou seu vizinho.

58
00:10:25,868 --> 00:10:28,329
Abra a porta! É a polícia!

59
00:11:00,903 --> 00:11:02,530
O PARQUE DE DIVERSÕES

60
00:11:24,469 --> 00:11:27,012
Ela mixa bem para uma garota, não acha?

61
00:11:27,096 --> 00:11:29,098
Ela sabe mixar.

62
00:11:29,974 --> 00:11:31,392
Ponto final.

63
00:11:35,438 --> 00:11:36,522
Claro.

64
00:11:37,356 --> 00:11:41,736
Não me importo. Não me vesti para você.
Visto o que é legal...

65
00:11:41,820 --> 00:11:46,198
Oi, amor. Aquele <i>set</i> estava demais.

66
00:11:46,282 --> 00:11:48,326
É, ótima <i>vibe.</i>

67
00:11:48,409 --> 00:11:51,120
Foi tão bom
quanto um anel ao redor do saco.

68
00:11:51,663 --> 00:11:55,249
Já vi muita gente tocar aqui,
mas nada parecido.

69
00:11:55,333 --> 00:11:58,670
-Obrigada.
-Esse é o cara que eu mencionei.

70
00:11:58,753 --> 00:12:00,379
Todo mundo me chama de Nyx.

71
00:12:01,589 --> 00:12:04,967
Você tem que vir conosco.
Ele tem um lance

72
00:12:05,050 --> 00:12:07,178
que vai fazer você alucinar.

73
00:12:13,476 --> 00:12:17,605
-Desculpe, estou com enxaqueca.
-Entendo. É muita energia e movimento.

74
00:12:18,773 --> 00:12:21,233
Conte a ele sobre como surtou no parque.

75
00:12:21,317 --> 00:12:25,571
-Jacks, você é um otário.
-Não, está tudo bem. O Nyxy entende.

76
00:12:25,655 --> 00:12:27,532
Ele falou que você teve uma visão.

77
00:12:28,240 --> 00:12:30,660
Não, foram drogas demais.

78
00:13:10,241 --> 00:13:11,242
Meu filho?

79
00:13:12,660 --> 00:13:16,163
Tino! Não faça isso.
Não faça isso, estou implorando!

80
00:13:16,247 --> 00:13:18,833
Eu amo você! Eu amo você!

81
00:13:18,917 --> 00:13:20,919
-Tarde demais.
-Tino!

82
00:13:21,001 --> 00:13:23,629
Veio confessar seus pecados, meu filho?

83
00:13:24,630 --> 00:13:26,257
Não, padre.

84
00:13:27,675 --> 00:13:30,177
Vim aqui explodir os seus miolos.

85
00:13:33,097 --> 00:13:34,557
O quê?

86
00:13:34,640 --> 00:13:36,642
Desculpe. Não vamos seguir o roteiro?

87
00:13:36,726 --> 00:13:38,895
Corta!

88
00:13:40,772 --> 00:13:42,147
Padre, pausa de cinco minutos.

89
00:13:42,231 --> 00:13:45,025
Lito, qual é o problema?

90
00:13:45,109 --> 00:13:48,362
Ontem você teve alucinações
com anjos suicidas

91
00:13:48,446 --> 00:13:50,489
e hoje não consegue lembrar suas falas.

92
00:13:51,449 --> 00:13:52,784
Você está bem?

93
00:13:53,910 --> 00:13:58,831
-Não sei. Não me sinto normal hoje.
-Não quero que se sinta normal.

94
00:13:58,915 --> 00:14:02,752
Quero que você seja este cara,
Tino El Caído.

95
00:14:02,835 --> 00:14:04,253
-Certo.
-El Caído.

96
00:14:04,336 --> 00:14:06,631
-Certo. Tudo bem.
-El Caído, <i>cabron!</i>

97
00:14:06,756 --> 00:14:08,591
-Vamos lá.
-Muito bem, pessoal!

98
00:14:08,674 --> 00:14:10,843
Preparem-se para o <i>close-up</i> aqui!

99
00:14:11,010 --> 00:14:13,930
SEUL

100
00:14:14,013 --> 00:14:16,808
<i>Srta. Bak, a assistente</i>
<i>do seu irmão ligou.</i>

101
00:14:16,891 --> 00:14:21,145
<i>Ela disse que ele ainda não está aqui,</i>
<i>e o Sr. Yuen já chegou.</i>

102
00:14:24,899 --> 00:14:27,902
Falarei com o Sr. Yuen
na sala de reuniões.

103
00:14:28,820 --> 00:14:30,780
<i>Ni hao, </i>Sr. Yuen.

104
00:14:30,863 --> 00:14:34,533
Você nos dá uma grande honra
com sua presença hoje.

105
00:14:34,617 --> 00:14:36,535
-Quem é você?
-Sou Sun Bak,

106
00:14:36,619 --> 00:14:39,914
vice-presidente e diretora financeira.

107
00:14:41,540 --> 00:14:45,252
A irmã. Onde está o seu irmão?

108
00:14:46,211 --> 00:14:49,048
Ele teve um contratempo e está atrasado.

109
00:14:49,131 --> 00:14:52,092
Mas eu terei prazer
em lhe explicar nossa proposta.

110
00:14:52,176 --> 00:14:54,595
Olhe, eu vim aqui fechar o trato.

111
00:14:54,679 --> 00:14:56,722
Mulheres não fecham nada.

112
00:14:58,724 --> 00:15:01,477
Elas só sabem abrir.

113
00:15:02,645 --> 00:15:03,813
Perdão?

114
00:15:04,856 --> 00:15:09,401
Se Joong-Ki não está aqui,
é porque Bak não está disposto a...

115
00:15:09,485 --> 00:15:12,989
Tan-Wu, sua velha raposa.

116
00:15:13,113 --> 00:15:15,366
Não vi você na casa de Min-Ji?

117
00:15:45,813 --> 00:15:48,607
Mana, traga um cafezinho para nós.

118
00:15:48,691 --> 00:15:49,734
Venha por aqui.

119
00:16:02,121 --> 00:16:05,374
Minhas sobrinhas desceram as escadas,
como duas avezinhas,

120
00:16:05,457 --> 00:16:07,877
subiram no sofá
e se enfiaram nos meus braços.

121
00:16:07,960 --> 00:16:11,380
Somos muito amigos,
mas nunca tínhamos feito isso antes.

122
00:16:11,463 --> 00:16:13,883
Nós não sabíamos,
mas naquele exato instante,

123
00:16:13,966 --> 00:16:17,511
minha irmã estava no supermercado
e teve uma hemorragia grave.

124
00:16:17,595 --> 00:16:20,180
Foi um lance interno,
havia sangue para todo lado.

125
00:16:20,264 --> 00:16:23,475
Tiveram de chamar a ambulância.
Mas minhas sobrinhas sabiam.

126
00:16:23,559 --> 00:16:26,353
-Elas sabiam da minha irmã.
-Sabiam.

127
00:16:26,437 --> 00:16:29,774
De alguma maneira,
elas sabiam que ela estava com problemas.

128
00:16:29,857 --> 00:16:32,151
Ressonância límbica.

129
00:16:32,234 --> 00:16:34,194
Um idioma mais antigo
que nossa espécie.

130
00:16:34,278 --> 00:16:36,739
Ele acha que foi o que ocorreu
com você no parque.

131
00:16:36,822 --> 00:16:39,992
Está ligado a uma substância química, DMT.

132
00:16:40,076 --> 00:16:42,661
É uma molécula presente
em todos os seres vivos.

133
00:16:42,745 --> 00:16:48,084
Os cientistas dizem que faz parte
de uma rede sináptica ecobiológica.

134
00:16:49,085 --> 00:16:53,589
Quem a toma vê o próprio nascimento,
morte, outros mundos.

135
00:16:53,672 --> 00:16:55,841
Eles falam sobre verdade,

136
00:16:57,093 --> 00:16:59,887
conexão, transcendência.

137
00:17:05,059 --> 00:17:09,229
Pai? Onde estão os guarda-chuvas?
Não consigo achar os guarda-chuvas.

138
00:17:09,313 --> 00:17:11,398
Para que você precisa de um guarda-chuva?

139
00:17:11,482 --> 00:17:13,400
Não brinque. Estou atrasada.

140
00:17:13,484 --> 00:17:16,195
Tenho uma reunião importante,
não posso chegar molhada.

141
00:17:16,278 --> 00:17:19,364
Os guarda-chuvas estão lá em cima,
mas você não precisa disso.

142
00:17:19,448 --> 00:17:24,787
O sol está brilhando,
vai fazer um dia lindo.

143
00:17:24,912 --> 00:17:27,790
Mas eu ouvi...

144
00:17:27,873 --> 00:17:31,669
Talvez você não devesse ir trabalhar.
Está tão próximo do casamento!

145
00:17:31,794 --> 00:17:35,131
-Pai, meu trabalho é importante para mim.
-Eu sei.

146
00:17:35,214 --> 00:17:38,425
Você me mandou estudar
para arrumar um diploma, não um marido.

147
00:17:38,509 --> 00:17:42,013
-Eu sei.
-Ouvi trovões e chuva.

148
00:17:42,096 --> 00:17:44,974
Talvez tenha apenas ouvido
o som das lágrimas do seu pai,

149
00:17:45,057 --> 00:17:48,894
pensando que em breve
terá que entregar a filha a outro.

150
00:17:49,854 --> 00:17:52,564
Pensei que estivesse feliz
com meu casamento.

151
00:17:55,484 --> 00:17:59,155
As lágrimas podem ser felizes...
e tristes.

152
00:18:03,826 --> 00:18:09,748
Nascemos neste mundo
da mesma forma que partiremos dele:

153
00:18:09,832 --> 00:18:11,917
sozinhos.

154
00:18:12,001 --> 00:18:17,297
Nosso único conforto,
a única presença que se mantém constante,

155
00:18:17,381 --> 00:18:20,300
é o amor de nosso Pai Eterno.

156
00:18:31,353 --> 00:18:32,771
Você está bem?

157
00:18:33,772 --> 00:18:35,107
Enxaqueca.

158
00:18:45,951 --> 00:18:48,370
Sou como o vovô Hassan.

159
00:18:48,453 --> 00:18:49,997
Frio e azedo?

160
00:18:51,623 --> 00:18:53,584
Eu sonho alto, como ele fazia.

161
00:18:53,667 --> 00:18:56,879
Nada medíocre, como vocês dois.

162
00:18:56,962 --> 00:19:00,091
Vocês nunca passarão disso:
ladrões medíocres.

163
00:19:00,174 --> 00:19:05,804
Eu, não. Meu próximo golpe
será gigantesco. Lendário.

164
00:19:05,888 --> 00:19:10,017
Quando ouvirem falar nele,
seus pintos vão encolher.

165
00:19:14,605 --> 00:19:17,900
Não sei o que me dará mais prazer.

166
00:19:17,983 --> 00:19:21,904
O dinheiro ou ver a cara dele.

167
00:19:24,448 --> 00:19:27,826
NAIRÓBI

168
00:19:32,706 --> 00:19:34,208
Meu filho.

169
00:19:36,043 --> 00:19:38,087
Por que você é tão bom para mim?

170
00:19:40,214 --> 00:19:42,049
Você é minha única mãe.

171
00:19:43,134 --> 00:19:46,428
Você trouxe luz e amor ao meu coração.

172
00:20:03,403 --> 00:20:04,696
Tenho que ir.

173
00:20:08,492 --> 00:20:10,077
Adeus, minha zebrinha.

174
00:20:12,204 --> 00:20:13,914
Estou com um pressentimento.

175
00:20:13,998 --> 00:20:16,292
Hoje terei um dia fantástico.

176
00:20:39,648 --> 00:20:42,693
"Quando as ruas são uma selva,
só pode haver um rei."

177
00:21:03,964 --> 00:21:07,634
SÃO FRANCISCO

178
00:21:13,515 --> 00:21:14,975
Meu Deus.

179
00:21:19,313 --> 00:21:21,106
Meu Deus.

180
00:21:30,615 --> 00:21:31,950
Meu Deus.

181
00:21:55,349 --> 00:21:56,434
Foi bom?

182
00:21:57,893 --> 00:21:59,811
Ajudou com sua dor de cabeça?

183
00:22:01,355 --> 00:22:03,607
Não posso responder isso,

184
00:22:03,690 --> 00:22:06,526
porque você acabou de foder
com minha mente.

185
00:22:08,195 --> 00:22:11,282
E eu que pensava
que isso era uma figura de linguagem.

186
00:22:14,076 --> 00:22:17,121
-Feliz Orgulho Gay.
-Feliz Orgulho Gay.

187
00:22:23,210 --> 00:22:24,836
Qual é.

188
00:22:30,384 --> 00:22:34,805
É o Shawn. Quer saber se posso trabalhar
pedindo doações no show desta noite.

189
00:22:34,888 --> 00:22:37,182
Estou pressentindo a chance
de se fantasiar.

190
00:22:38,267 --> 00:22:39,393
É por uma boa causa.

191
00:22:41,479 --> 00:22:45,190
CIDADE DO MÉXICO

192
00:22:45,274 --> 00:22:48,986
Quem é você? Quem sou eu?

193
00:22:50,279 --> 00:22:52,572
Vou estourar os seus miolos.

194
00:22:52,656 --> 00:22:54,116
De onde veio isso?

195
00:22:58,454 --> 00:23:00,456
Tino El Caído. Sou o anjo caído.

196
00:23:10,924 --> 00:23:13,177
Quem sou eu? Sou Tino El Caído.

197
00:23:13,302 --> 00:23:14,678
Sou o anjo caído.

198
00:23:14,928 --> 00:23:17,139
E você é um mentiroso. É um mentiroso.

199
00:23:19,599 --> 00:23:20,934
Sou Tino El Caído.

200
00:23:25,189 --> 00:23:27,316
Sou Tino El Caído, o anjo caído...

201
00:23:27,399 --> 00:23:29,276
Coca Diet, por favor!

202
00:23:29,818 --> 00:23:33,489
Ninguém sabe sobre o meu passado,
nem os roteiristas, nem os diretores.

203
00:23:33,572 --> 00:23:34,865
Sou um homem...

204
00:23:39,411 --> 00:23:42,039
Um homem com um passado ruim,
é o que diz o roteiro.

205
00:23:51,590 --> 00:23:52,841
O que está fazendo?

206
00:24:00,558 --> 00:24:01,808
Sim?

207
00:24:03,101 --> 00:24:04,603
Oi.

208
00:24:04,686 --> 00:24:06,188
Oi.

209
00:24:07,814 --> 00:24:09,525
Vim só checar se estava tudo bem.

210
00:24:09,608 --> 00:24:11,235
Sim.

211
00:24:11,318 --> 00:24:12,694
-Sim?
-Está tudo bem.

212
00:24:12,777 --> 00:24:15,322
Pensei que talvez
tivesse feito algo errado.

213
00:24:15,406 --> 00:24:18,950
Não. Por favor, não.
Você foi ótima. Foi fantástica.

214
00:24:19,034 --> 00:24:22,120
Fui eu, você sabe...

215
00:24:24,789 --> 00:24:26,791
Você é sempre perfeito.

216
00:24:27,918 --> 00:24:30,295
Não sei o que está acontecendo comigo.

217
00:24:43,016 --> 00:24:45,477
Talvez eu possa
ajudá-lo com alguma coisa?

218
00:24:53,860 --> 00:24:55,153
Espere.

219
00:24:55,237 --> 00:24:56,655
Espere, Cassandra.

220
00:24:57,573 --> 00:24:59,241
Eu gostaria de poder fazer isso.

221
00:25:02,536 --> 00:25:04,996
Só que meu coração pertence
a outra pessoa.

222
00:25:10,919 --> 00:25:12,212
Sinto muito.

223
00:25:15,633 --> 00:25:17,801
Ela é uma mulher de sorte.

224
00:25:19,094 --> 00:25:21,179
Eu sinto muito. Eu...

225
00:25:23,014 --> 00:25:23,848
Sinto muito.

226
00:25:30,648 --> 00:25:33,984
BERLIM

227
00:25:46,580 --> 00:25:49,667
Obrigada por ter vindo.
Significa muito para nós.

228
00:25:50,834 --> 00:25:52,085
Sinto muito, tia.

229
00:26:00,885 --> 00:26:03,472
Nos últimos dias,
ele só falava em seu pai.

230
00:26:04,348 --> 00:26:07,559
O dia em que seu pai morreu
foi o dia mais triste da vida dele.

231
00:26:07,643 --> 00:26:11,229
Você deveria ir até lá.
Esperaremos por você.

232
00:26:12,314 --> 00:26:15,734
Vá prestar homenagem. Ele era seu pai.

233
00:27:27,431 --> 00:27:28,807
-Sim?
-Quando vamos partir?

234
00:27:28,932 --> 00:27:31,643
-Agora mesmo.
-Tenho que chegar no centro às 9h.

235
00:27:31,727 --> 00:27:35,355
Você chegará lá antes das 9h.
Chova ou faça sol, Van Damn é pontual.

236
00:27:35,439 --> 00:27:37,399
-Vamos.
-Precisamos de mais clientes.

237
00:27:37,482 --> 00:27:39,150
Isso mal paga a gasolina.

238
00:27:39,234 --> 00:27:41,361
Precisamos é do Facebook.

239
00:27:41,445 --> 00:27:43,196
-Olhe só para isso.
-Jela.

240
00:27:49,202 --> 00:27:52,539
Todo dia é a mesma coisa.
Todo mundo ama a Bat Van.

241
00:27:52,623 --> 00:27:56,668
Seus otários!
Ninguém dá a mínima para a Van Damn!

242
00:28:04,802 --> 00:28:06,804
-Talvez ele tenha razão.
-Não.

243
00:28:06,886 --> 00:28:09,347
-Talvez Jean-Claude esteja ultrapassado.
-Nunca!

244
00:28:09,431 --> 00:28:11,975
Qual é, Capheus, Van Damme é o cara.

245
00:28:12,058 --> 00:28:14,436
Ele não precisa de fantasia
e armas para lutar.

246
00:28:14,519 --> 00:28:16,647
Ele luta com os punhos
e com o coração.

247
00:28:16,730 --> 00:28:19,899
Qual é!
O "Musculoso de Bruxelas" não morre.

248
00:28:20,066 --> 00:28:21,234
Não se esqueça disso.

249
00:28:22,986 --> 00:28:24,070
Vamos.

250
00:28:24,904 --> 00:28:26,782
-Vá arrumar mais clientes.
-Já vou.

251
00:28:26,865 --> 00:28:27,866
Com licença.

252
00:28:29,075 --> 00:28:31,953
Jean-Claude está zelando por nós.
Sim, quer ir ao centro?

253
00:28:32,036 --> 00:28:33,705
-Sim, por favor.
-Pegue seu lugar.

254
00:28:33,789 --> 00:28:35,206
Mas eu não tenho dinheiro.

255
00:28:35,874 --> 00:28:37,292
Todo mundo precisa pagar.

256
00:28:38,251 --> 00:28:41,212
-Tome.
-O que eu vou fazer com isso?

257
00:28:41,296 --> 00:28:43,381
Isso vale mais que a passagem.

258
00:28:44,924 --> 00:28:48,178
Eu acredito em você,
mas como vou o dar o troco de uma galinha?

259
00:28:48,261 --> 00:28:49,638
Guarde um ovo para mim.

260
00:29:08,699 --> 00:29:12,536
<i>Srta. Bak, o Sr. Jong do Citibank de Seul</i>
<i>está novamente na linha.</i>

261
00:29:15,955 --> 00:29:18,709
Diga ao Sr. Jong que estou em reunião.

262
00:29:43,859 --> 00:29:45,736
Riley, ei!

263
00:29:46,528 --> 00:29:48,279
Nós estávamos lhe esperando.

264
00:29:49,113 --> 00:29:51,324
Desculpe. Pensei que já tinha ido embora.

265
00:29:53,577 --> 00:29:55,495
Nyx nos convidou para ir à casa dele.

266
00:29:56,580 --> 00:29:58,749
Olhe, talvez amanhã, está bem?

267
00:29:59,958 --> 00:30:01,668
Riles, isso é importante.

268
00:30:01,752 --> 00:30:06,256
Esta dor de cabeça está me matando.
Amanhã, está bem?

269
00:30:07,507 --> 00:30:11,553
Certo. O lance que ele mencionou

270
00:30:11,636 --> 00:30:13,304
é exatamente o que você precisa.

271
00:30:58,016 --> 00:31:00,518
-Oi!
-Lembra-se do seu primeiro <i>brownie?</i>

272
00:31:00,602 --> 00:31:02,186
Nosso primeiro Orgulho Gay.

273
00:31:05,315 --> 00:31:11,237
Seus lábios são tão... incríveis.

274
00:31:11,321 --> 00:31:14,115
Meu Deus, como estávamos chapadas.

275
00:31:14,198 --> 00:31:16,994
Meu Deus, estávamos mesmo!

276
00:31:17,076 --> 00:31:18,662
Você estava me seguindo?

277
00:31:18,787 --> 00:31:21,999
Precisam de algo delicioso e nutritivo?

278
00:31:22,081 --> 00:31:23,583
Talvez seja disso que precisa.

279
00:31:23,667 --> 00:31:25,376
-Sim.
-Está bem. Vamos querer um.

280
00:31:25,460 --> 00:31:26,670
Está bem.

281
00:31:26,753 --> 00:31:27,796
-Vamos lá.
-Quanto é?

282
00:31:27,879 --> 00:31:29,297
Nunca mais serão as mesmas.

283
00:31:29,380 --> 00:31:32,133
-Está bem.
-Muito obrigada.

284
00:31:32,216 --> 00:31:33,259
Boa viagem.

285
00:31:33,343 --> 00:31:34,761
-Feliz Orgulho Gay!
-É!

286
00:31:34,845 --> 00:31:36,262
Tchau!

287
00:31:47,858 --> 00:31:50,485
Sabe do que mais me lembro daquele dia?

288
00:32:00,954 --> 00:32:03,373
Gente, esta é a garota de quem falei.

289
00:32:03,456 --> 00:32:07,335
Espere aí. Eu conheço você.
É a transexual do <i>blog</i> sobre política.

290
00:32:08,252 --> 00:32:10,797
Discordo do que disse
sobre abandonar o LGBT.

291
00:32:10,881 --> 00:32:14,551
-Relaxe. Isto é uma festa.
-Lutamos para sermos reconhecidas.

292
00:32:14,634 --> 00:32:16,928
Eu só penso que as distinções
nos separavam.

293
00:32:17,012 --> 00:32:20,891
Ridículo. É só outro homem colonizador
tentando tomar o espaço das mulheres.

294
00:32:20,974 --> 00:32:22,767
Se falar mais da minha namorada,

295
00:32:22,851 --> 00:32:24,477
vai se ver com meu muque.

296
00:32:24,561 --> 00:32:25,770
-Vai?
-Vou embora.

297
00:32:25,854 --> 00:32:27,814
Ora. É uma vaca linguaruda de Berkeley.

298
00:32:27,898 --> 00:32:29,399
-Vá se ferrar.
-Vá se ferrar.

299
00:32:29,482 --> 00:32:31,109
Não... Nomi!

300
00:32:32,193 --> 00:32:36,656
Nomi! O que foi?
Você nunca chorou por essas coisas.

301
00:32:39,659 --> 00:32:41,703
Não estou chorando por causa dela.

302
00:32:43,121 --> 00:32:44,330
Então o que foi?

303
00:32:44,414 --> 00:32:48,251
Estou chorando porque ninguém
nunca me defendeu antes.

304
00:32:58,511 --> 00:33:01,056
Foi nesse dia
que eu soube que sempre amaria você.

305
00:33:25,622 --> 00:33:27,165
Meu Senhor Ganesha.

306
00:33:30,376 --> 00:33:32,295
Espero que goste deste <i>modak.</i>

307
00:33:33,171 --> 00:33:35,214
Preparei especialmente para você.

308
00:33:36,591 --> 00:33:38,509
Pus amendoins por cima.

309
00:33:40,137 --> 00:33:45,142
É claro que esse presente
não traz nenhuma obrigação.

310
00:33:45,224 --> 00:33:47,769
Estou tentando me tornar
uma pessoa melhor.

311
00:33:47,852 --> 00:33:52,149
Sei que não sou importante
o suficiente para merecer sua atenção

312
00:33:52,231 --> 00:33:56,235
quando há tantas coisas terríveis
erradas nesse mundo.

313
00:33:58,155 --> 00:34:01,365
Nem sei como dizer
como me sinto mal de vir aqui,

314
00:34:01,449 --> 00:34:04,494
porque sei que não deveria
estar lhe pedindo isto.

315
00:34:08,581 --> 00:34:11,209
Mas não tenho mais ninguém
a quem recorrer.

316
00:34:14,462 --> 00:34:17,465
Certo. Neste fim de semana,

317
00:34:17,548 --> 00:34:23,513
devo me casar com um homem importante,
que você deve conhecer, Rajan Rasal.

318
00:34:23,596 --> 00:34:27,851
Ele é o filho do dono da indústria
farmacêutica onde trabalho.

319
00:34:27,934 --> 00:34:30,269
Ele é inteligente e muito bonito,

320
00:34:30,353 --> 00:34:34,649
e todas as mulheres da empresa
querem se casar com ele,

321
00:34:34,732 --> 00:34:39,904
mas ele nunca se interessou por ninguém,
a não ser eu.

322
00:34:41,198 --> 00:34:45,243
Tenho que lhe dizer que nunca
tinha visto meus pais tão felizes

323
00:34:45,326 --> 00:34:48,329
como quando ele me pediu em casamento.

324
00:34:48,412 --> 00:34:53,584
Achei que tinham ficado empolgados
quando recebi meu diploma.

325
00:34:54,377 --> 00:34:57,630
Talvez você tenha visto meu pai,
dançando pela casa.

326
00:35:02,301 --> 00:35:04,137
Como eu poderia dizer não?

327
00:35:06,014 --> 00:35:11,186
Rajan é, de acordo com todo mundo,
inclusive a astróloga da minha mãe,

328
00:35:11,269 --> 00:35:13,563
o marido perfeito para mim.

329
00:35:17,358 --> 00:35:19,736
Exceto por um pequeno detalhe...

330
00:35:27,994 --> 00:35:30,038
Eu não o amo.

331
00:35:33,875 --> 00:35:39,797
Depois que você foi embora do funeral,
Sergei ficou falando do seu pai.

332
00:35:41,549 --> 00:35:47,097
Disse que não havia melhor
arrombador de cofres que seu pai.

333
00:35:48,806 --> 00:35:51,059
Falou que seu pai só foi pego

334
00:35:51,142 --> 00:35:55,730
porque estava obcecado
em abrir um cofre da S&D.

335
00:35:55,813 --> 00:35:58,149
Ele falou que são impossíveis de abrir.

336
00:35:59,901 --> 00:36:02,403
Ele falou
que seu pai foi idiota por tentar.

337
00:36:07,450 --> 00:36:09,077
Tem certeza de que entraremos?

338
00:36:09,160 --> 00:36:11,621
Se tenho certeza?
Reparou na placa lá fora?

339
00:36:13,998 --> 00:36:15,416
Até amanhã.

340
00:36:16,709 --> 00:36:22,257
Wolfgang, o cofre na casa
é um cofre da S&D, certo?

341
00:36:26,594 --> 00:36:30,014
Ponha no meu coração, meu bem.
Tenho que encher a caixinha!

342
00:36:31,099 --> 00:36:32,225
Obrigada, querido.

343
00:36:32,309 --> 00:36:33,726
Oi!

344
00:36:34,727 --> 00:36:37,021
Uau, ela é incrível.

345
00:36:37,105 --> 00:36:39,274
Neets adora fazer trabalho voluntário.

346
00:36:42,277 --> 00:36:44,528
-Obrigado por virem.
-Meu Deus, claro.

347
00:36:44,612 --> 00:36:49,075
-Estamos animadas para ver seu novo <i>show</i>.
-Estou um pouco nervoso, na verdade.

348
00:36:49,159 --> 00:36:53,537
-Por quê?
-É um pouco deprimente.

349
00:36:53,621 --> 00:36:55,290
-E daí?
-Este é o Orgulho Gay.

350
00:36:55,373 --> 00:36:57,000
As pessoas querem se sentir bem.

351
00:36:57,917 --> 00:36:59,336
Eu não.

352
00:36:59,418 --> 00:37:02,839
Nos anos 80,
o Orgulho Gay era um desfile funerário.

353
00:37:02,922 --> 00:37:06,176
Eu sei, quero recordar isso.
Quero me conectar a isso.

354
00:37:06,259 --> 00:37:09,346
Quero mostrar às pessoas
como minha vida e tudo isto aqui

355
00:37:09,428 --> 00:37:12,473
se tornaram possíveis
graças àquelas vidas e mortes.

356
00:37:19,356 --> 00:37:23,567
Entrei no quarto,
e vi um homem de trinta e poucos anos

357
00:37:23,651 --> 00:37:26,154
que parecia ter 92,

358
00:37:26,237 --> 00:37:29,615
só pele e osso, pesando talvez 36 quilos.

359
00:37:30,533 --> 00:37:32,451
Ele estava no respirador.

360
00:37:33,536 --> 00:37:37,623
E ele falou, ele me falou...

361
00:37:39,500 --> 00:37:42,045
"Faça isso por mim...
Precisa me fazer um favor."

362
00:37:42,128 --> 00:37:44,547
Eu disse: "Seja lá o que for, é só pedir."

363
00:37:45,631 --> 00:37:48,385
E ele disse: "Não posso continuar assim."

364
00:37:48,467 --> 00:37:54,307
Ele disse: "Sabe, se eu pudesse...
Carregue-me para o telhado

365
00:37:54,391 --> 00:38:01,147
e atire-me lá de cima.
Estou pesando só 36 quilos,

366
00:38:01,231 --> 00:38:03,066
e você é forte, você consegue."

367
00:38:03,941 --> 00:38:08,196
Então, eu falei: "Jay, não posso.
Você não pode me pedir isso."

368
00:38:09,822 --> 00:38:15,578
E quando ele morreu,
eles chegaram usando trajes protetores

369
00:38:15,661 --> 00:38:18,831
e o colocaram em um saco.

370
00:39:01,165 --> 00:39:02,500
NÓS SERVIMOS E PROTEGEMOS

371
00:39:03,334 --> 00:39:04,835
Foi como se eu estivesse lá.

372
00:39:04,919 --> 00:39:07,546
Eu sentia o vento
entrando pelas janelas quebradas.

373
00:39:09,173 --> 00:39:12,676
O cheiro dos colchões queimados.
Não parecia um sonho.

374
00:39:13,594 --> 00:39:16,389
Talvez fosse uma projeção astral,
Dr. Estranho.

375
00:39:16,473 --> 00:39:18,808
Por que eu esperaria
algo diferente de você?

376
00:39:18,891 --> 00:39:21,602
-Policial Estranho.
-Vá se foder.

377
00:39:21,685 --> 00:39:24,939
Policial Estranho. Esse é o seu nome.

378
00:39:36,159 --> 00:39:37,494
Toda vez que venho aqui,

379
00:39:37,576 --> 00:39:40,538
lembro como dá para sentir
o quanto eles nos odeiam.

380
00:39:40,621 --> 00:39:45,251
Bandidos odeiam tiras.
Tiras odeiam bandidos. É natural.

381
00:39:45,335 --> 00:39:46,836
Como pode ser natural?

382
00:39:48,045 --> 00:39:48,879
Não sei.

383
00:39:54,177 --> 00:39:57,638
Como cães odeiam gatos.
Eles são nossos inimigos.

384
00:39:59,474 --> 00:40:02,018
Você certamente tem razões
de sobra para odiá-los.

385
00:40:02,101 --> 00:40:03,853
Depois do que fizeram com seu pai?

386
00:40:04,645 --> 00:40:07,148
Merda. Eu nunca perdoaria
uma coisa daquelas.

387
00:40:08,566 --> 00:40:11,402
<i>Um-Adam-12,</i>
<i>recebemos uma denúncia de tiros.</i>

388
00:40:11,486 --> 00:40:13,154
Onze-12, mensagem recebida.

389
00:40:14,197 --> 00:40:17,325
Com um pouco de sorte,
haverá alguns gatos a menos no mundo.

390
00:40:17,408 --> 00:40:19,202
Vamos lá, caubói.

391
00:40:25,082 --> 00:40:27,460
Abre-te Sésamo!

392
00:40:31,130 --> 00:40:32,673
ALARME PORTA 01
VARREDURA

393
00:40:33,966 --> 00:40:34,967
SISTEMA DESTRANCADO

394
00:41:16,759 --> 00:41:18,219
Isso foi uma sirene?

395
00:41:20,597 --> 00:41:22,056
Eu não ouvi nada.

396
00:41:26,477 --> 00:41:28,229
Sabe que eu trouxe uma furadeira.

397
00:41:32,400 --> 00:41:34,110
Não é vergonha nenhuma furar.

398
00:42:20,030 --> 00:42:21,699
Tiros disparados. Peço reforços.

399
00:43:03,199 --> 00:43:04,450
Ajude-me.

400
00:43:11,499 --> 00:43:12,916
O que aconteceu?

401
00:43:13,626 --> 00:43:16,629
Ferimento de bala.
Parece uma bala de ponta oca.

402
00:43:19,131 --> 00:43:21,551
-Chame uma ambulância.
-O quê?

403
00:43:21,634 --> 00:43:24,721
-Você me ouviu.
-Acha que estamos na TV?

404
00:43:24,803 --> 00:43:27,640
Nenhuma ambulância
vem ao "Chiraque" por um tiro.

405
00:43:28,224 --> 00:43:30,267
Não rápido o suficiente.

406
00:43:33,437 --> 00:43:35,314
O que está fazendo, Gorski?

407
00:43:35,398 --> 00:43:37,775
Qual é o seu nome, garoto?

408
00:43:37,858 --> 00:43:40,695
-Deshawn.
-Deshawn, meu nome é Will.

409
00:43:41,696 --> 00:43:44,365
Pressione aqui com toda força que tiver.

410
00:43:44,448 --> 00:43:46,867
Pressione com toda força que tiver.

411
00:43:49,828 --> 00:43:51,205
Está de gozação comigo?

412
00:43:51,288 --> 00:43:52,456
Conheço você, Diego.

413
00:43:52,540 --> 00:43:54,958
Não vai ficar parado
e deixar o garoto morrer.

414
00:43:55,042 --> 00:43:56,753
É o que ele faria conosco.

415
00:44:01,549 --> 00:44:03,092
Droga.

416
00:44:15,187 --> 00:44:16,647
Cinquenta e oito minutos.

417
00:44:26,031 --> 00:44:27,491
Merda.

418
00:44:32,955 --> 00:44:34,832
Ei!

419
00:44:40,337 --> 00:44:41,714
O que é isso?

420
00:44:41,798 --> 00:44:43,257
Vai desistir?

421
00:44:44,216 --> 00:44:45,342
Preciso de uma pausa.

422
00:44:46,093 --> 00:44:49,930
Sabe que temos menos de uma hora,
a não ser que Steiner chegue cedo,

423
00:44:50,013 --> 00:44:51,515
então temos menos que isso.

424
00:44:51,599 --> 00:44:53,976
Você nunca se engana nesse tipo de coisa.

425
00:44:54,977 --> 00:44:57,187
TALENTOS EUROPEUS
SPOTLIGHT

426
00:44:58,689 --> 00:45:00,274
Sério?

427
00:45:02,819 --> 00:45:04,069
Sério?

428
00:45:05,738 --> 00:45:07,239
Isso me relaxa.

429
00:45:08,866 --> 00:45:10,951
Essa merda relaxa você?

430
00:45:19,084 --> 00:45:20,377
Se segure.

431
00:45:24,131 --> 00:45:26,634
-Você está bem?
-Só com um pouco de frio.

432
00:45:31,263 --> 00:45:33,808
Esta é sua primeira vez
no banco de trás, Will?

433
00:45:33,891 --> 00:45:36,686
Já vim aqui mais vezes
do que gostaria de admitir.

434
00:45:36,769 --> 00:45:39,271
Você é um tira bandido ou algo assim?

435
00:45:39,396 --> 00:45:42,692
Meu velho era tira.
Fiz meu papel de adolescente rebelde.

436
00:45:44,401 --> 00:45:47,655
Nunca conheci meu pai.
Ele foi baleado antes de eu nascer.

437
00:45:57,331 --> 00:46:00,125
Essa garota canta muito bem.

438
00:46:01,335 --> 00:46:04,338
O nome dela é Natalie.
Eu a vi na semana passada.

439
00:46:04,463 --> 00:46:07,090
Ela canta como um instrumento musical.

440
00:46:07,216 --> 00:46:10,260
Ela usa a linguagem da emoção pura.

441
00:46:10,969 --> 00:46:13,055
Sim, ela é ótima.

442
00:46:17,226 --> 00:46:18,977
Mas nunca vai ganhar.

443
00:46:19,603 --> 00:46:20,604
Por quê?

444
00:46:20,688 --> 00:46:25,651
Os olhos dela são muito juntos.
Ela parece um camelo.

445
00:46:28,654 --> 00:46:29,613
Cale a boca.

446
00:46:31,490 --> 00:46:32,991
A camelo nunca vai ganhar.

447
00:46:35,202 --> 00:46:36,370
Nunca.

448
00:46:41,625 --> 00:46:43,252
Wolfgang.

449
00:46:51,552 --> 00:46:52,553
Wolfgang.

450
00:47:29,757 --> 00:47:30,967
Eu avisei.

451
00:48:21,892 --> 00:48:24,436
Emergência! O garoto está sangrando muito!

452
00:48:24,603 --> 00:48:26,438
-É um ferimento de bala.
-Eu sei.

453
00:48:26,563 --> 00:48:28,607
-Não podemos tratar disso aqui.
-O quê?

454
00:48:28,691 --> 00:48:32,528
Você é novato? Precisa de uma ambulância
para levá-lo ao Mt. Sinai.

455
00:48:32,653 --> 00:48:35,238
O garoto vai morrer
antes de chegarmos lá.

456
00:48:35,364 --> 00:48:38,701
-Desculpe. São as regras.
-Que regras permitem que um garoto morra?

457
00:48:38,826 --> 00:48:41,119
Usávamos tantos recursos
com ferimentos a bala

458
00:48:41,203 --> 00:48:44,164
que não podíamos cuidar
de outros pacientes.

459
00:48:44,247 --> 00:48:47,960
O hospital melhorou depois que parou
de aceitar garotos como ele.

460
00:48:49,586 --> 00:48:51,088
Por favor.

461
00:48:53,256 --> 00:48:54,174
Por favor.

462
00:49:12,526 --> 00:49:13,986
Pronto.

463
00:49:14,695 --> 00:49:16,655
Droga. Acabou.

464
00:49:17,364 --> 00:49:18,240
Ei.

465
00:49:40,721 --> 00:49:42,139
Merda.

466
00:49:42,222 --> 00:49:44,182
Steiner! Temos que ir.

467
00:49:44,349 --> 00:49:46,268
Ei, Wolfgang.

468
00:49:46,351 --> 00:49:47,519
Por favor.

469
00:49:47,603 --> 00:49:49,146
Ele vai nos matar.

470
00:49:49,229 --> 00:49:50,856
Não quero morrer!

471
00:50:36,735 --> 00:50:38,320
Você venceu o invencível.

472
00:50:41,615 --> 00:50:42,950
Você conseguiu.

473
00:51:28,578 --> 00:51:33,250
O Dr. Manno acabou de sair da cirurgia.
Os sinais vitais estão estáveis.

474
00:51:33,333 --> 00:51:34,960
Ele provavelmente sobreviverá.

475
00:51:35,044 --> 00:51:36,170
Certo.

476
00:51:37,671 --> 00:51:38,630
Obrigado.

477
00:51:38,755 --> 00:51:40,799
Posso fazer uma pergunta pessoal?

478
00:51:42,718 --> 00:51:46,638
Se ele sobreviver e matar alguém,
um tira, por exemplo.

479
00:51:46,722 --> 00:51:48,515
Como vai se sentir a respeito?

480
00:53:38,667 --> 00:53:39,960
Você está bem?

481
00:53:42,504 --> 00:53:43,839
Você está transpirando.

482
00:53:51,221 --> 00:53:53,974
-Seu pulso está acelerado.
-Estou bem.

483
00:53:54,141 --> 00:53:55,558
Você está com medo.

484
00:53:57,227 --> 00:53:58,561
Não é preciso.

485
00:54:01,106 --> 00:54:02,899
Você é tão linda.

486
00:54:03,942 --> 00:54:05,944
Não estou só falando do lado físico.

487
00:54:07,154 --> 00:54:11,074
O calor que sai do seu coração.

488
00:54:13,994 --> 00:54:16,205
Embora você se esforce para esconder isso.

489
00:54:22,794 --> 00:54:24,796
Seu lugar não é entre esses caras.

490
00:54:26,506 --> 00:54:28,091
Sabe que é verdade...

491
00:54:30,177 --> 00:54:31,553
Não sabe?

492
00:54:35,807 --> 00:54:38,685
Eu costumava ser como você...

493
00:54:40,437 --> 00:54:44,566
Como um nervo exposto
de um dente quebrado.

494
00:54:47,152 --> 00:54:49,946
Eu fazia de tudo para me isolar.

495
00:54:50,030 --> 00:54:54,659
Música, livros, bebida.

496
00:54:54,784 --> 00:55:00,374
Qualquer coisa que pudesse
me separar do resto do mundo.

497
00:55:02,751 --> 00:55:05,379
Com o tempo,
eu me senti protegido, sabe, eu...

498
00:55:07,047 --> 00:55:08,424
Eu me senti seguro.

499
00:55:12,428 --> 00:55:14,012
Mas também...

500
00:55:16,181 --> 00:55:20,685
Nunca tinha me sentido tão sozinho.

501
00:55:24,398 --> 00:55:29,819
Aí, um dia, uma amiga me deu um presente.

502
00:55:29,903 --> 00:55:32,197
Ela retirou minha armadura.

503
00:55:32,281 --> 00:55:34,491
Ela derrubou minhas paredes.

504
00:55:35,784 --> 00:55:41,831
O presente dela me fez lembrar
de como é...

505
00:55:43,125 --> 00:55:44,667
se sentir vivo.

506
00:55:49,465 --> 00:55:51,425
O que ela lhe deu?

507
00:55:52,759 --> 00:55:54,010
Isto.

508
00:58:51,187 --> 00:58:52,105
Pare o carro.

509
00:58:53,064 --> 00:58:55,692
-Falei para parar o carro!
-Que diabos?

510
00:59:02,449 --> 00:59:04,367
Foi aqui que aconteceu.

511
00:59:05,118 --> 00:59:06,119
O que aconteceu?

512
00:59:07,787 --> 00:59:09,331
Foi aqui que ela se matou.

513
00:59:13,543 --> 00:59:15,003
Merda.

514
00:59:40,028 --> 00:59:41,530
É aqui.

515
00:59:41,613 --> 00:59:43,239
Não, diabos.

516
00:59:43,365 --> 00:59:45,158
Isso não é um sonho.

517
00:59:45,241 --> 00:59:48,203
Com tantos parceiros,
fui acabar com o fã do Mulder.

518
00:59:49,746 --> 00:59:53,041
-Uma mulher se suicidou aqui.
-Cadê o sangue, Will?

519
00:59:53,208 --> 00:59:55,669
Talvez ela só tenha se matado
na quinta dimensão,

520
00:59:55,752 --> 00:59:56,919
não podemos ver sangue.

521
00:59:57,003 --> 00:59:59,756
Nunca estive aqui antes.

522
01:00:03,719 --> 01:00:05,387
Mas sei sobre isto.

523
01:00:05,512 --> 01:00:07,180
Drogas.

524
01:00:08,682 --> 01:00:10,892
Também há uma arma.

525
01:00:10,975 --> 01:00:14,229
Há essas merdas por toda parte, cara.
Você está me assustando.

526
01:00:16,064 --> 01:00:19,359
Mostre-me a prova de um crime,
e acreditarei.

527
01:00:19,442 --> 01:00:25,990
Até lá, faça sua sessão espírita
e esperarei no carro. Tudo bem?

528
01:00:56,145 --> 01:00:57,522
Oi.

529
01:01:00,983 --> 01:01:02,860
Foi aqui que ela morreu.

530
01:01:03,986 --> 01:01:05,739
Você a conhecia?

531
01:01:08,450 --> 01:01:10,285
Como sabe que ela morreu aqui?

532
01:01:11,911 --> 01:01:13,455
Eu a vi.

533
01:01:14,831 --> 01:01:16,499
Você mora aqui?

534
01:01:19,711 --> 01:01:20,878
Onde você mora?

535
01:01:21,879 --> 01:01:23,381
Londres.

536
01:01:26,342 --> 01:01:27,594
O que está fazendo aqui?

537
01:01:27,719 --> 01:01:29,679
Não sei.

538
01:01:31,807 --> 01:01:33,767
Eu não sei onde estou.

539
01:01:33,891 --> 01:01:37,437
Em Chicago, perto do South Side.

540
01:01:37,520 --> 01:01:39,188
Nos Estados Unidos?

541
01:01:42,066 --> 01:01:44,611
Eu nunca estive nos Estados Unidos.

542
01:01:49,907 --> 01:01:52,160
Não! O que está fazendo?

543
01:01:52,952 --> 01:01:54,579
Não se mexa!

544
01:01:58,916 --> 01:02:01,711
-Pare.
-Abra a porra do cofre!

545
01:02:07,759 --> 01:02:08,926
Por que fez isso?

546
01:02:09,010 --> 01:02:13,306
Ele acabou de receber um carregamento,
eu e Nocker o rastreamos.

547
01:02:13,389 --> 01:02:16,225
Queríamos roubá-lo ontem,
mas ele queria você aqui.

548
01:02:21,022 --> 01:02:25,568
Um cara esperto como você
provavelmente tem uma arma ali.

549
01:02:26,235 --> 01:02:29,447
-Não o machuque.
-Sim.

550
01:02:30,281 --> 01:02:33,785
Foi para isso que você veio?
Porque você quer... Quer trepar com ele?

551
01:02:35,871 --> 01:02:40,750
Riles, ele a mataria sem pestanejar
se eu não tivesse isto.

552
01:02:43,670 --> 01:02:45,714
-Eu já disse. Aqui.
-Tenho que ir.

553
01:02:45,797 --> 01:02:49,551
Não. Você não vai a lugar algum.

554
01:02:49,634 --> 01:02:51,887
-Você faz parte disso.
-Quero ir embora.

555
01:02:52,011 --> 01:02:57,058
Não, Riles. Essa é a chance
que estávamos esperando.

556
01:02:58,142 --> 01:02:59,769
Encha isto.

557
01:03:03,272 --> 01:03:04,482
Encha.

558
01:03:07,819 --> 01:03:11,322
Riles, esta é a nossa chance.

559
01:03:11,447 --> 01:03:16,419
Você falou que queria ir para os EUA.
Queríamos uma vida diferente.

560
01:03:16,503 --> 01:03:19,589
Foi o que você disse, certo?

561
01:03:42,263 --> 01:03:46,263
Subtitles by
www.addic7ed.com

