1
00:00:07,118 --> 00:00:10,668
Subsfactory presenta:

2
00:00:20,580 --> 00:00:24,279
Traduzione e sync: Juneo
ladeda, Sydar, MssMe, strekatta

3
00:00:27,276 --> 00:00:29,935
Revisione: MalkaviaN

4
00:01:55,249 --> 00:02:01,332
www.subsfactory.it

5
00:02:08,879 --> 00:02:13,144
Era la stessa donna del mio sogno,
ne sono certa. Aveva lo stesso aspetto.

6
00:02:13,145 --> 00:02:15,211
Devi smetterla di guardare
tutti quei polizieschi...

7
00:02:15,212 --> 00:02:16,558
ti manderanno fuori di testa.

8
00:02:16,559 --> 00:02:19,542
E' come se l'avessi già incontrata,
solo non ricordo dove.

9
00:02:19,543 --> 00:02:21,637
Forse nel tuo passato da criminale.

10
00:02:22,205 --> 00:02:24,199
- Non ero una criminale!
- No...

11
00:02:24,200 --> 00:02:25,274
un'attivista.

12
00:02:25,409 --> 00:02:26,928
Hack-tivista.

13
00:02:27,443 --> 00:02:29,412
Sulla retta via,
in libertà vigilata, legale.

14
00:02:29,772 --> 00:02:31,014
E allora dimmi...

15
00:02:31,015 --> 00:02:33,175
tutte le imprese di sicurezza
che hai violato?

16
00:02:33,176 --> 00:02:35,735
Beh, non è illegale
se ti pagano per farlo.

17
00:02:36,352 --> 00:02:40,208
Comunque, credevo che lavorasse per uno
dei nostri clienti, invece non c'entra.

18
00:02:40,699 --> 00:02:42,515
Ne hai passate di avventure!

19
00:02:42,752 --> 00:02:43,669
Anche tu.

20
00:02:43,670 --> 00:02:46,848
Io? Ma se lavoro nella stessa libreria
da quando ci conosciamo.

21
00:02:46,849 --> 00:02:50,245
E non per molto se non muovo il culo.

22
00:02:50,246 --> 00:02:52,219
Aspetta, aspetta.

23
00:03:02,000 --> 00:03:05,389
Va bene, sii sincera,
sembro fuori di testa?

24
00:03:06,389 --> 00:03:08,237
Dovresti scriverci qualcosa.

25
00:03:08,911 --> 00:03:10,027
Lo sto facendo.

26
00:03:10,185 --> 00:03:13,986
Beh, siamo in quel periodo dell'anno,
vai sempre un po' fuori di testa al Pride.

27
00:03:13,987 --> 00:03:15,571
Sai il motivo.

28
00:03:15,833 --> 00:03:18,654
Tesoro, se avessi io i tuoi genitori
andrei più che fuori di testa.

29
00:03:19,057 --> 00:03:20,562
Avrei tendenze omicide.

30
00:03:26,240 --> 00:03:28,271
Hai un'espressione strana, Will.

31
00:03:29,140 --> 00:03:30,779
Ci stai provando con me?

32
00:03:30,780 --> 00:03:33,122
So di essere un bel bocconcino, ma...

33
00:03:33,234 --> 00:03:34,707
non sono di quella sponda.

34
00:03:35,521 --> 00:03:36,978
Grazie del chiarimento.

35
00:03:38,836 --> 00:03:41,979
Non mi fa bene alla reputazione
non avere un poliziotto accanto.

36
00:03:41,980 --> 00:03:44,003
Già, non aiuta neanche a me.

37
00:03:44,004 --> 00:03:46,541
Quindi credi che ora
sia in debito con te?

38
00:03:46,805 --> 00:03:47,805
No.

39
00:03:49,233 --> 00:03:51,522
Quello che ho fatto per te
l'avrei fatto per chiunque.

40
00:03:51,850 --> 00:03:53,379
Cosa c'è allora?

41
00:03:56,738 --> 00:03:59,146
Ripensavo a cosa hai detto in macchina...

42
00:04:00,551 --> 00:04:02,197
che hanno sparato a tuo padre.

43
00:04:03,565 --> 00:04:04,890
E' successo tempo fa.

44
00:04:05,351 --> 00:04:06,742
Le cose non sono cambiate.

45
00:04:08,056 --> 00:04:09,534
Anche a mio padre hanno sparato.

46
00:04:10,746 --> 00:04:11,746
E' morto?

47
00:04:13,413 --> 00:04:14,833
Un parte di lui...

48
00:04:15,692 --> 00:04:17,184
la sua carriera è finita.

49
00:04:19,108 --> 00:04:22,081
Se qualcuno spara a un poliziotto,
i notiziari ne parlano tutto il giorno.

50
00:04:22,721 --> 00:04:25,560
A noi sparano di continuo,
ma a nessuno importa un bel niente.

51
00:04:29,709 --> 00:04:30,709
Will...

52
00:04:31,272 --> 00:04:32,995
raccontami del tuo passato da criminale.

53
00:04:37,114 --> 00:04:38,397
Mio figlio...

54
00:04:38,509 --> 00:04:39,948
mio figlio, cazzo?

55
00:04:40,005 --> 00:04:41,490
A che stai pensando?

56
00:04:41,491 --> 00:04:43,751
Taccheggio? Per l'amor di Dio!

57
00:04:43,962 --> 00:04:45,324
Sai chi sono io?

58
00:04:45,686 --> 00:04:46,686
Lo sai?

59
00:04:47,583 --> 00:04:48,905
Che devo fare con te?

60
00:04:52,301 --> 00:04:53,589
Mi dispiace.

61
00:05:04,240 --> 00:05:05,962
Non so cos'abbia in testa.

62
00:05:12,207 --> 00:05:13,214
Ehi!

63
00:05:14,246 --> 00:05:15,316
Ehi!

64
00:05:16,892 --> 00:05:18,880
Quel cazzo di ragazzino.

65
00:05:19,497 --> 00:05:21,269
Hai forzato le manette?

66
00:05:21,589 --> 00:05:23,985
Mio padre era sempre al lavoro,
e io sempre ad aspettarlo.

67
00:05:24,787 --> 00:05:26,738
Non c'erano altri giochi
alla centrale di polizia.

68
00:05:26,739 --> 00:05:29,083
Già, Will, dovrai insegnarmi
quel trucchetto.

69
00:05:30,707 --> 00:05:31,707
D'accordo.

70
00:05:33,272 --> 00:05:34,272
Ora devo andare.

71
00:05:36,907 --> 00:05:37,907
Ehi.

72
00:05:38,730 --> 00:05:40,454
Non sono in debito con te...

73
00:05:41,342 --> 00:05:42,657
ma voglio che tu sappia...

74
00:05:43,047 --> 00:05:44,339
non lo dimenticherò mai.

75
00:05:49,835 --> 00:05:52,552
Stavo pensando alla mia vita...

76
00:05:53,514 --> 00:05:56,473
e a tutti gli errori che ho commesso.

77
00:06:02,220 --> 00:06:04,932
Quelli che mi porto dietro,
quelli di cui...

78
00:06:04,933 --> 00:06:08,291
mi sono pentita sono quelli
che ho commesso per paura.

79
00:06:18,749 --> 00:06:21,803
Per molto tempo ho avuto paura
di essere me stessa,

80
00:06:21,804 --> 00:06:24,489
perché i miei genitori
mi hanno insegnato...

81
00:06:24,490 --> 00:06:28,497
che c'è qualcosa di sbagliato
in quelli come me.

82
00:06:29,758 --> 00:06:31,724
Qualcosa di offensivo...

83
00:06:32,011 --> 00:06:34,535
qualcosa da evitare...

84
00:06:34,536 --> 00:06:36,430
e magari anche commiserare.

85
00:06:37,465 --> 00:06:39,823
Qualcosa che non sarà mai possibile amare.

86
00:06:45,807 --> 00:06:48,469
Mia madre è devota
a San Tommaso d'Aquino.

87
00:06:48,470 --> 00:06:51,064
Per lei l'orgoglio è un peccato.

88
00:06:51,654 --> 00:06:55,491
E tra tutti i peccati veniali e mortali,
San Tommaso...

89
00:06:55,566 --> 00:06:58,503
condannò l'orgoglio
come il peggiore tra tutti i peccati.

90
00:06:58,504 --> 00:07:00,994
- Wolfgang!
- Per lui era...

91
00:07:00,995 --> 00:07:02,587
il peccato per eccellenza che...

92
00:07:02,588 --> 00:07:07,526
- ci rende peccatori incalliti all'istante.
- Il miglior scassinatore del mondo!

93
00:07:09,149 --> 00:07:12,771
Ma l'odio non è un peccato
su quella lista...

94
00:07:13,522 --> 00:07:14,934
così come la vergogna.

95
00:07:34,539 --> 00:07:36,012
Andiamo papà, è ora di andare.

96
00:07:36,013 --> 00:07:40,176
Avevo paura di questa parata
perché desideravo davvero tanto...

97
00:07:40,177 --> 00:07:41,854
farne parte.

98
00:08:07,633 --> 00:08:09,107
E così oggi...

99
00:08:09,668 --> 00:08:11,872
marcerò per quella parte di me...

100
00:08:11,873 --> 00:08:14,723
che aveva troppa paura di farlo.

101
00:08:22,929 --> 00:08:25,299
E per tutte le persone
che non possono marciare...

102
00:08:26,845 --> 00:08:29,785
per quelli che vivono una vita
come quella che ho vissuto io finora.

103
00:08:32,574 --> 00:08:36,305
Oggi marcerò per ricordare
che io non sono un io...

104
00:08:37,181 --> 00:08:38,842
ma sono anche un "noi".

105
00:08:39,843 --> 00:08:41,660
E noi marceremo con orgoglio.

106
00:08:47,049 --> 00:08:49,332
Quindi vaffanculo, Aquino!

107
00:08:49,540 --> 00:08:50,575
Sì, cazzo!

108
00:09:19,514 --> 00:09:21,147
Tutto okay lì dietro?

109
00:10:12,798 --> 00:10:14,005
Mamma, è sveglia.

110
00:10:14,550 --> 00:10:18,104
Grazie a Dio, ero convinta
che sarebbe rimasto in coma per sempre.

111
00:10:20,856 --> 00:10:22,693
Come ti senti, Michael?

112
00:10:23,209 --> 00:10:24,723
Mi chiamo Nomi.

113
00:10:25,374 --> 00:10:28,214
Scusa, tua madre ti chiamava Michael.

114
00:10:28,937 --> 00:10:30,638
Che razza di nome è Nomi?

115
00:10:30,694 --> 00:10:32,894
Ha mai sentito di qualcuno
che si chiama Nomi?

116
00:10:33,542 --> 00:10:38,002
Eri Michael prima che partorissi,
e sarai Michael finché non mi seppelliranno.

117
00:10:38,003 --> 00:10:39,067
Mamma!

118
00:10:39,163 --> 00:10:40,852
Dai, è quasi morta.

119
00:10:40,853 --> 00:10:42,867
Ti sta proprio bene.

120
00:10:44,586 --> 00:10:47,691
Non dovresti andare in moto.

121
00:10:48,023 --> 00:10:51,672
Sai quante persone all'anno
muoiono su quei cosi?

122
00:10:52,699 --> 00:10:54,055
Dov'è Amanita?

123
00:10:55,226 --> 00:10:56,376
Se n'è andata.

124
00:10:57,707 --> 00:10:59,683
Non mi avrebbe mai lasciata qui.

125
00:11:00,217 --> 00:11:03,366
L'ospedale fa entrare in terapia intensiva
solo chi fa parte della famiglia.

126
00:11:03,834 --> 00:11:05,943
Lei è la mia famiglia.

127
00:11:06,190 --> 00:11:09,205
Michael, per favore,
non siamo sul tuo blog.

128
00:11:09,206 --> 00:11:10,927
Qui si tratta della tua vita.

129
00:11:14,145 --> 00:11:16,047
Senti, meglio se te ne vai.

130
00:11:16,921 --> 00:11:19,185
Non vado da nessuna parte.

131
00:11:19,873 --> 00:11:22,541
Sono tua madre, ti voglio bene.

132
00:11:23,979 --> 00:11:26,457
Forse a modo mio, ma ti voglio bene.

133
00:11:26,458 --> 00:11:30,322
Non me ne vado finché
non parli con il dottor Metzger.

134
00:11:30,611 --> 00:11:34,401
Se vorrai ancora che me ne vada dopo
che ti avrà detto quel che ha detto a noi...

135
00:11:37,512 --> 00:11:39,780
allora prometto di lasciarti in pace.

136
00:11:41,212 --> 00:11:42,609
Non sono pazzo.

137
00:11:43,201 --> 00:11:45,027
- Non ho detto che sei pazzo.
- Sì, ma...

138
00:11:45,640 --> 00:11:49,216
Non mi hai nemmeno creduto.
Su quella donna, l'edificio, la droga...

139
00:11:49,217 --> 00:11:50,517
niente.

140
00:11:51,007 --> 00:11:52,571
Magari crederai a una videocamera.

141
00:11:52,572 --> 00:11:54,724
L'edificio di fronte
ha una videocamera di sicurezza.

142
00:11:54,725 --> 00:11:56,346
Ho richiesto il video.

143
00:11:56,745 --> 00:11:58,912
La videocamera mostra perfettamente
il fronte e il retro.

144
00:11:58,915 --> 00:12:01,215
Se qualcuno ha spostato
un cadavere, lo vedremo.

145
00:12:02,026 --> 00:12:06,768
Okay, qui è quando ti ho fatto accostare
perché pensavo di aver visto la donna, no?

146
00:12:06,928 --> 00:12:08,831
Il fantasma biondo in biancheria!

147
00:12:08,950 --> 00:12:10,695
Credo sia venuta a trovarmi ieri sera.

148
00:12:11,416 --> 00:12:12,680
Perfetto, ecco.

149
00:12:16,270 --> 00:12:17,358
Ma che cavolo?

150
00:12:23,521 --> 00:12:25,033
E' stato manomesso.

151
00:12:25,373 --> 00:12:27,563
Mancano due ore di filmato.

152
00:12:27,611 --> 00:12:28,780
Questo sì che è strano.

153
00:12:29,860 --> 00:12:32,167
Cavolo, D, c'è qualcosa che non va.

154
00:12:32,691 --> 00:12:34,977
Devo ammetterlo,
c'è qualcosa fuori posto.

155
00:12:39,211 --> 00:12:40,530
Ehi, yo...

156
00:12:40,952 --> 00:12:42,165
guarda quel tipo lì.

157
00:12:46,265 --> 00:12:47,710
Ha visto tutto.

158
00:12:48,237 --> 00:12:51,080
Ecco le immagini
di un cervello normale, sano.

159
00:12:51,081 --> 00:12:54,138
Due lobi frontali ben distinti tra loro.

160
00:12:54,902 --> 00:12:58,405
Il problema deriva
dalla sostanza bianca del lobo frontale.

161
00:12:58,406 --> 00:13:00,853
Queste due masse si espandono
l'una dentro l'altra.

162
00:13:00,854 --> 00:13:01,854
Vedi?

163
00:13:01,855 --> 00:13:03,406
Non sono separate.

164
00:13:03,407 --> 00:13:05,874
Spesso la si diagnostica erroneamente
come encefalite acuta,

165
00:13:05,875 --> 00:13:10,500
invece è una patologia chiamata SFI,
sindrome frontale indifferenziata.

166
00:13:11,774 --> 00:13:13,450
Gli acronimi fanno sempre paura.

167
00:13:13,451 --> 00:13:14,451
Già.

168
00:13:14,453 --> 00:13:16,486
Non voglio illuderti, Nomi, vero?

169
00:13:17,890 --> 00:13:19,228
E' una brutta situazione.

170
00:13:19,835 --> 00:13:22,166
Esiste una terapia per trattare la SFI,

171
00:13:22,167 --> 00:13:25,883
ma è un intervento molto aggressivo, e
consiste nel rimuovere le parti in crescita.

172
00:13:25,884 --> 00:13:27,047
Oh, mio Dio.

173
00:13:28,090 --> 00:13:31,074
L'intervento è anche molto costoso.

174
00:13:31,262 --> 00:13:34,223
- Dovrai usare la nostra assicurazione.
- Mamma!

175
00:13:34,434 --> 00:13:36,411
Così stanno le cose, Teagan.

176
00:13:37,038 --> 00:13:40,016
E se non mi sottopongo all'intervento?

177
00:13:40,402 --> 00:13:43,417
Senza l'intervento, continueranno
a formarsi delle metastasi.

178
00:13:43,594 --> 00:13:47,858
I pazienti riscontrano un peggioramento
delle facoltà mentali.

179
00:13:48,066 --> 00:13:51,840
Sintomi comuni sono allucinazioni
particolarmente realistiche,

180
00:13:51,841 --> 00:13:54,536
e sinestesia, che precede
la perdita della memoria

181
00:13:54,537 --> 00:13:56,356
e la perdita totale dell'identità.

182
00:13:56,357 --> 00:13:59,045
Ha detto che se non operiamo subito...

183
00:13:59,170 --> 00:14:02,611
- potrebbero rimanerti sei mesi di vita.
- Cristo santo, mamma!

184
00:14:02,612 --> 00:14:04,595
Capisci, adesso, Michael?

185
00:14:05,085 --> 00:14:06,972
Avrai bisogno di noi.

186
00:14:07,134 --> 00:14:11,257
- Avrai bisogno della tua famiglia.
- Non mi toccare, non sei la mia famiglia!

187
00:14:11,258 --> 00:14:14,057
- Meglio se andiamo.
- E' per il tuo bene, Michael.

188
00:14:14,058 --> 00:14:16,192
Non chiamarmi così!

189
00:14:16,193 --> 00:14:18,697
- Sei il mio bambino, ti voglio bene.
- Vattene!

190
00:14:18,698 --> 00:14:20,741
Va... vattene e basta.

191
00:15:02,838 --> 00:15:06,115
Siamo alla première con una
delle stelle nascenti del Messico.

192
00:15:06,116 --> 00:15:09,994
Lito Rodriguez, nominato di recente...

193
00:15:09,995 --> 00:15:13,634
uno degli uomini più sexy del mondo
da "En Fuego".

194
00:15:13,635 --> 00:15:16,015
- Complimenti, Lito.
- Grazie.

195
00:15:16,316 --> 00:15:19,587
E' la seconda volta che ti vediamo
con la signorina Velasquez, vero?

196
00:15:19,588 --> 00:15:22,676
Cosa ci state nascondendo?

197
00:15:22,677 --> 00:15:24,923
Siete una coppia?

198
00:15:25,499 --> 00:15:27,148
Siamo solo amici.

199
00:15:27,469 --> 00:15:28,979
Buoni amici.

200
00:15:29,497 --> 00:15:31,874
Okay, buoni amici,
ci piace stare insieme.

201
00:15:31,875 --> 00:15:33,760
E' un ballerino eccezionale.

202
00:15:33,887 --> 00:15:36,293
Dev'essere il sangue spagnolo, vero?

203
00:15:36,635 --> 00:15:40,011
- Suo padre insegnava il flamenco.
- Era di Barcellona, giusto?

204
00:15:40,012 --> 00:15:43,496
Bilbao, a dire la verità,
ma insegnava a Barcellona.

205
00:15:44,423 --> 00:15:46,063
Era un vero artista.

206
00:15:46,193 --> 00:15:49,609
Ma a dire la verità, Christina,
quando siamo in pista...

207
00:15:49,689 --> 00:15:53,021
non è me che guardano,
come si fa a toglierle gli occhi di dosso?

208
00:15:53,627 --> 00:15:55,209
Tienitelo stretto!

209
00:15:55,790 --> 00:15:59,966
Il film si chiama
"L'unico limite dell'amore è la morte".

210
00:16:00,659 --> 00:16:03,552
A dire la verità,
non mi ha mai guardato...

211
00:16:03,553 --> 00:16:04,712
nemmeno una volta.

212
00:16:06,575 --> 00:16:10,313
Mi sentivo uno stalker, ad aspettarla
in mensa per chiederle di uscire.

213
00:16:12,097 --> 00:16:14,110
Ero convinto di non piacerle.

214
00:16:14,571 --> 00:16:17,603
Ma mio padre mi ha insegnato
che la fortuna aiuta gli audaci.

215
00:16:17,780 --> 00:16:20,447
Così decisi di mandarle dei fiori
per il suo compleanno.

216
00:16:21,140 --> 00:16:22,724
Un sacco di fiori.

217
00:16:24,194 --> 00:16:26,098
Oh, mio Dio, Kala.

218
00:16:28,576 --> 00:16:30,756
E così ho ottenuto
il primo appuntamento.

219
00:16:33,631 --> 00:16:36,740
Kala adora il cinema, quindi siamo andati
a vedere "Un incontro voluto dal cielo".

220
00:16:36,938 --> 00:16:38,942
Ovviamente insieme alla sorella e la zia.

221
00:16:41,335 --> 00:16:43,265
E quando Shah Rukh Khan ha cantato...

222
00:16:43,394 --> 00:16:44,965
"Vedo Dio in te"...

223
00:16:45,167 --> 00:16:47,046
ho visto che era commossa.

224
00:16:47,564 --> 00:16:50,469
Allora ho sperato
più di qualsiasi altra cosa...

225
00:16:51,943 --> 00:16:53,243
che un giorno...

226
00:16:53,316 --> 00:16:55,123
potesse provare lo stesso per me.

227
00:17:02,746 --> 00:17:04,485
Ho detto che avevo una sorpresa per te.

228
00:19:25,910 --> 00:19:27,083
Mi piace quest'uomo.

229
00:19:28,257 --> 00:19:29,432
Davvero.

230
00:19:32,405 --> 00:19:34,374
Non hai idea di cosa
stia succedendo, vero?

231
00:19:34,375 --> 00:19:36,994
Allora devi, come dire,
lasciarti trasportare.

232
00:19:37,766 --> 00:19:39,033
Lito, sei...

233
00:19:39,034 --> 00:19:40,397
sei davvero bravo.

234
00:19:40,844 --> 00:19:42,029
Onestamente...

235
00:19:42,092 --> 00:19:44,063
a volte, mentre stavamo girando...

236
00:19:44,751 --> 00:19:47,931
ero un po' confuso.
Sono quel gemello, sono quell'altro?

237
00:19:47,945 --> 00:19:50,029
No, no, no, ma è andata bene.

238
00:19:50,194 --> 00:19:52,167
Ce l'hai fatta, cioè...

239
00:19:52,669 --> 00:19:54,942
C'è solo uno... o forse...

240
00:19:55,406 --> 00:19:56,662
due problemi.

241
00:19:57,124 --> 00:19:58,124
Cioè?

242
00:20:02,127 --> 00:20:03,957
- E' terribile, terribile.
- Dai!

243
00:20:03,958 --> 00:20:06,519
Non so cosa sia più finto,
la recitazione o le tette.

244
00:20:07,368 --> 00:20:09,217
- No, sul serio.
- Sei tremenda.

245
00:20:09,218 --> 00:20:14,263
No, no, no, non fa niente se la nave affonda,
tanto lei galleggia con quelle cose.

246
00:20:16,387 --> 00:20:20,327
E poi è venuta da te,
e tu le hai detto che è stata grande.

247
00:20:21,286 --> 00:20:23,121
Ma come hai fatto?

248
00:20:26,841 --> 00:20:27,841
Sai com'è.

249
00:20:28,123 --> 00:20:30,313
La guardi negli occhi...

250
00:20:30,716 --> 00:20:31,716
e menti.

251
00:20:32,773 --> 00:20:34,581
E' il nostro lavoro, siamo attori.

252
00:20:35,498 --> 00:20:37,551
A tal proposito...

253
00:20:39,957 --> 00:20:41,851
ti andrebbe di salire da me e...

254
00:20:42,716 --> 00:20:44,975
provare insieme qualche battuta?

255
00:20:46,107 --> 00:20:47,107
Non posso.

256
00:20:48,086 --> 00:20:49,895
Domani mi devo svegliare presto.

257
00:20:50,726 --> 00:20:51,737
Davvero?

258
00:20:51,747 --> 00:20:52,747
Già.

259
00:20:53,856 --> 00:20:55,021
Non sono...

260
00:20:55,146 --> 00:20:57,487
abituata a sentirmi dire
di no dagli uomini.

261
00:20:59,016 --> 00:21:00,817
La cosa mi eccita parecchio.

262
00:21:02,116 --> 00:21:03,517
- Mi dispiace.
- Sicuro?

263
00:21:03,518 --> 00:21:04,702
- Sì.
- Sicuro?

264
00:21:04,718 --> 00:21:05,747
- Sì.
- Sicuro?

265
00:21:05,748 --> 00:21:07,667
- A domani. A domani.
- Ma proprio sicuro?

266
00:21:07,668 --> 00:21:09,568
- Sicuro?
- Sì. Buonanotte.

267
00:21:56,827 --> 00:21:57,977
Tu hai caldo?

268
00:21:59,376 --> 00:22:00,876
Sto andando a fuoco.

269
00:22:01,946 --> 00:22:04,710
Non faceva caldo prima che Rajan
si mettesse a ballare.

270
00:22:06,787 --> 00:22:08,436
E' stato bravo, vero?

271
00:22:08,437 --> 00:22:10,425
E' fantastico.

272
00:22:12,486 --> 00:22:14,615
Credimi, se non lo sposi tu...

273
00:22:14,616 --> 00:22:15,666
lo farò io.

274
00:22:17,716 --> 00:22:19,589
E' davvero adorabile.

275
00:22:34,727 --> 00:22:36,547
Credo che chiudermi
le chiavi in macchina

276
00:22:36,548 --> 00:22:40,286
sia stata la cosa migliore
che mi sia capitata da un sacco di tempo.

277
00:22:44,377 --> 00:22:45,377
Ho fame.

278
00:22:49,108 --> 00:22:50,448
Posso prepararti qualcosa.

279
00:22:50,797 --> 00:22:51,797
No.

280
00:22:51,946 --> 00:22:53,713
Ho proprio una voglia particolare.

281
00:22:55,708 --> 00:22:56,708
Di cosa?

282
00:22:58,316 --> 00:22:59,466
Cibo indiano.

283
00:23:00,886 --> 00:23:03,086
Sanyam, signore, il cibo era squisito.

284
00:23:03,087 --> 00:23:05,286
- Sul serio, sono rimasti tutti colpiti.
- Grazie.

285
00:23:05,287 --> 00:23:07,696
- Vi ringrazio, grazie.
- Sì, era davvero buono.

286
00:23:07,697 --> 00:23:10,797
In realtà la cucina indiana
non mi va molto a genio, ma era buono.

287
00:23:11,187 --> 00:23:13,247
Sarebbe un piacere
dare una mano al matrimonio, se...

288
00:23:13,248 --> 00:23:15,105
Oh, no, no, non sarà necessario.

289
00:23:15,106 --> 00:23:18,944
Verranno i migliori cuochi
dell'Europa e dell'Asia. Siamo a posto.

290
00:23:19,067 --> 00:23:22,300
Si dice che l'unica cosa che ci si ricorda
di un matrimonio, è il cibo.

291
00:23:22,597 --> 00:23:25,146
- Già.
- Beh, se sarà buono come quello di stasera,

292
00:23:25,147 --> 00:23:27,506
il matrimonio sarà
sicuramente indimenticabile.

293
00:23:27,507 --> 00:23:28,998
Indimenticabile...

294
00:23:29,367 --> 00:23:32,580
- è stata la tua canzone.
- Sì, è stato il punto forte della serata.

295
00:23:32,848 --> 00:23:33,948
Grazie, zia.

296
00:23:37,397 --> 00:23:38,584
A te è piaciuta?

297
00:23:39,027 --> 00:23:41,019
Sì. Moltissimo.

298
00:23:42,868 --> 00:23:44,376
Signore, mi permette...

299
00:23:44,377 --> 00:23:45,597
di darle la buonanotte?

300
00:23:45,838 --> 00:23:47,515
Sì, certo. Prego.

301
00:23:47,516 --> 00:23:48,516
Sì.

302
00:23:50,056 --> 00:23:51,056
Grazie.

303
00:24:01,957 --> 00:24:03,261
Stai dormendo?

304
00:24:06,718 --> 00:24:08,227
Stai dormendo?

305
00:24:12,617 --> 00:24:13,717
Non mentire.

306
00:24:14,847 --> 00:24:16,258
Stai dormendo?

307
00:24:21,937 --> 00:24:23,037
Stai dormendo?

308
00:24:25,437 --> 00:24:26,732
Ora non più.

309
00:24:32,087 --> 00:24:33,287
Com'è andata?

310
00:24:35,137 --> 00:24:36,208
Non lo so.

311
00:24:41,027 --> 00:24:42,027
Non male.

312
00:24:43,438 --> 00:24:44,538
E' piaciuto?

313
00:24:45,177 --> 00:24:47,894
Sì. Ma lo sai, è una prima.
Deve piacere per forza.

314
00:24:49,497 --> 00:24:50,786
E' piaciuto.

315
00:24:52,267 --> 00:24:53,574
Te l'avevo detto.

316
00:24:56,087 --> 00:24:59,035
In molti non avevano capito
quale dei due gemelli sopravvive.

317
00:24:59,036 --> 00:25:00,895
Beh, ma è proprio questo il punto.

318
00:25:00,896 --> 00:25:02,607
L'incertezza della condizione umana.

319
00:25:02,608 --> 00:25:05,630
Se non ci arrivano,
sono solo degli idioti del cazzo.

320
00:25:08,196 --> 00:25:10,609
La fai sembrare molto meglio
di com'è in realtà.

321
00:25:11,167 --> 00:25:13,858
E la signorina Velasquez
cos'ha avuto da dire in merito?

322
00:25:15,057 --> 00:25:16,504
E' stato divertente.

323
00:25:16,726 --> 00:25:17,884
Fammi indovinare.

324
00:25:18,498 --> 00:25:21,306
Ha passato tutta la sera
a lamentarsi del seno di Ana.

325
00:25:22,147 --> 00:25:25,925
Ma non l'hai scelta per la sua profonda
comprensione del cinema di genere, vero?

326
00:25:25,926 --> 00:25:28,584
No, no. Per quello
so già a chi rivolgermi.

327
00:25:28,896 --> 00:25:29,896
Ah, sì?

328
00:25:29,897 --> 00:25:31,487
- Sì.
- E chi sarebbe?

329
00:25:32,417 --> 00:25:33,743
Un tipo fantastico.

330
00:25:34,008 --> 00:25:35,757
E' molto sexy.

331
00:25:36,318 --> 00:25:37,620
Super intelligente.

332
00:25:38,437 --> 00:25:40,306
E fa questa cosa
che mi manda fuori di testa.

333
00:25:40,307 --> 00:25:41,536
Mentre sta leggendo...

334
00:25:41,657 --> 00:25:43,816
ed è completamente assorto...

335
00:25:44,317 --> 00:25:48,567
si tocca gli occhiali
e arriccia il naso allo stesso tempo.

336
00:25:48,848 --> 00:25:50,369
Così. Guarda.

337
00:25:53,746 --> 00:25:55,302
Ogni volta che lo fa...

338
00:25:55,497 --> 00:25:56,781
mi innamoro di lui.

339
00:25:57,195 --> 00:25:58,195
Beh...

340
00:25:58,637 --> 00:26:00,367
sembra un tipo magnifico.

341
00:26:02,278 --> 00:26:03,597
Perché non portarlo...

342
00:26:04,537 --> 00:26:06,078
alle prime dei tuoi film?

343
00:26:10,237 --> 00:26:11,237
E dai.

344
00:26:14,587 --> 00:26:15,905
Scusa.

345
00:26:16,596 --> 00:26:18,375
Sai che sono solo geloso.

346
00:26:20,508 --> 00:26:22,638
Vorrei essere io
quello che ti sta al braccio.

347
00:26:24,847 --> 00:26:26,940
Perché devi essere geloso del braccio...

348
00:26:27,327 --> 00:26:29,238
quando hai già il mio cuore?

349
00:26:35,257 --> 00:26:36,998
In che film lo dicono?

350
00:26:41,298 --> 00:26:42,437
Non mi ricordo.

351
00:26:44,486 --> 00:26:45,486
Beh...

352
00:26:46,017 --> 00:26:48,689
- in realtà non è male.
- Ti prego.

353
00:26:54,796 --> 00:26:56,119
Stavo pensando...

354
00:26:56,367 --> 00:26:58,452
che forse è ora di trovarne un'altra.

355
00:27:00,077 --> 00:27:01,077
Perché?

356
00:27:02,057 --> 00:27:03,991
Credi che Daniela sappia qualcosa?

357
00:27:04,287 --> 00:27:05,287
No.

358
00:27:06,076 --> 00:27:07,287
Ma credo...

359
00:27:07,288 --> 00:27:09,438
che voglia quel che non può avere.

360
00:27:11,056 --> 00:27:12,356
Ci puoi scommettere.

361
00:27:17,336 --> 00:27:18,658
E' mio.

362
00:27:23,638 --> 00:27:25,338
Sono stata davvero bene.

363
00:27:26,366 --> 00:27:27,366
Anch'io.

364
00:27:30,577 --> 00:27:33,219
Sto solo cercando di capire
se è tutto qua...

365
00:27:33,616 --> 00:27:34,766
o, insomma...

366
00:27:35,688 --> 00:27:37,049
se c'è qualcosa di più.

367
00:27:40,957 --> 00:27:42,994
Io non sto cercando
una relazione stabile.

368
00:27:48,117 --> 00:27:49,667
E cosa stai cercando?

369
00:28:19,636 --> 00:28:20,636
Wolfgang?

370
00:28:21,597 --> 00:28:22,597
Wolfgang?

371
00:28:24,667 --> 00:28:25,667
Ehi.

372
00:28:28,457 --> 00:28:30,441
C'è un'altra?

373
00:28:33,078 --> 00:28:34,078
No.

374
00:29:00,327 --> 00:29:02,204
Ehilà, solo amico.

375
00:29:03,097 --> 00:29:04,097
Daniela?

376
00:29:11,217 --> 00:29:13,575
Stavo dormendo, Daniela. Che ci fai qui?

377
00:29:15,097 --> 00:29:16,673
Non riuscivo a dormire.

378
00:29:18,466 --> 00:29:20,528
Non sono venuta da sola.

379
00:29:24,287 --> 00:29:26,144
- Devi tornare a casa.
- Lito.

380
00:29:26,516 --> 00:29:27,516
Lito...

381
00:29:27,818 --> 00:29:29,834
se non mi fai salire...

382
00:29:30,096 --> 00:29:32,319
io mi metterò a dormire qui sulla porta.

383
00:29:35,218 --> 00:29:36,218
Oh, no!

384
00:29:36,347 --> 00:29:38,007
Sono fotografi, quelli?

385
00:29:38,008 --> 00:29:39,008
Salve!

386
00:29:40,547 --> 00:29:42,907
Lo sai, non dico mai
di no alle bollicine.

387
00:29:47,088 --> 00:29:48,088
Okay.

388
00:29:53,288 --> 00:29:55,178
Beh, le nostre famiglie vanno d'accordo.

389
00:29:55,677 --> 00:29:58,670
Per quanto si possa
andare d'accordo con mio padre.

390
00:29:59,608 --> 00:30:01,641
La mia famiglia può essere complicata.

391
00:30:02,808 --> 00:30:06,264
Andiamo, sappiamo entrambi
a chi è andata meglio con i suoceri.

392
00:30:18,297 --> 00:30:21,047
Kala... a volte percepisco
la tua titubanza.

393
00:30:21,897 --> 00:30:23,705
So che ci sono molte cose che...

394
00:30:23,737 --> 00:30:25,791
sembrano tenerci a distanza.

395
00:30:26,538 --> 00:30:28,302
Cose come la classe sociale,

396
00:30:28,337 --> 00:30:29,483
la religione...

397
00:30:30,318 --> 00:30:31,943
tu sai cantare e io no.

398
00:30:33,046 --> 00:30:34,137
Non è vero.

399
00:30:40,506 --> 00:30:43,065
E' vero che siamo cresciuti
in due mondi diversi, ma...

400
00:30:43,776 --> 00:30:45,879
l'unico mondo
dove ora voglio vivere è...

401
00:30:46,255 --> 00:30:48,277
uno in cui possiamo stare insieme.

402
00:31:06,807 --> 00:31:08,883
- Buonanotte.
- Buonanotte.

403
00:31:40,617 --> 00:31:42,206
Apri la porta, Lito.

404
00:31:43,570 --> 00:31:45,461
Non è una buona idea, Daniela.

405
00:31:45,498 --> 00:31:48,088
Stavo dormendo.
Parliamo domani, per favore.

406
00:31:49,537 --> 00:31:51,170
Dai, Lito.

407
00:31:51,918 --> 00:31:53,508
Ti comporti come una ragazzina.

408
00:32:08,647 --> 00:32:09,698
Daniela...

409
00:32:13,828 --> 00:32:14,879
Daniela...

410
00:32:17,588 --> 00:32:18,748
Dobbiamo parlare...

411
00:32:19,237 --> 00:32:20,241
okay?

412
00:32:21,808 --> 00:32:22,814
Parla...

413
00:32:24,588 --> 00:32:26,192
- dopo.
- Daniela!

414
00:32:29,397 --> 00:32:30,851
Ho riflettuto e...

415
00:32:32,177 --> 00:32:33,682
credo di aver bisogno di spazio.

416
00:32:35,967 --> 00:32:36,969
Lito...

417
00:32:38,228 --> 00:32:40,047
ho capito dove vuoi arrivare.

418
00:32:42,076 --> 00:32:43,127
Mi dispiace.

419
00:32:44,187 --> 00:32:46,071
Puoi rompere con me domani.

420
00:32:47,318 --> 00:32:48,369
Daniela!

421
00:32:50,168 --> 00:32:52,177
- Ti prego...
- Però non so perché dovresti farlo.

422
00:32:52,359 --> 00:32:55,684
- Dicono tutti che siamo una bella coppia.
- Ti prego...

423
00:32:56,958 --> 00:32:58,058
E' vero.

424
00:32:58,807 --> 00:33:00,465
Ma, sai, purtroppo...

425
00:33:02,809 --> 00:33:04,705
il mio cuore appartiene
a un'altra persona.

426
00:33:07,268 --> 00:33:08,708
Va bene.

427
00:33:09,338 --> 00:33:11,073
Daniela! Dani!

428
00:33:13,878 --> 00:33:15,362
Così non può funzionare.

429
00:33:16,187 --> 00:33:17,611
Non deve funzionare.

430
00:33:18,648 --> 00:33:20,960
E' solo sesso, nient'altro.

431
00:33:21,518 --> 00:33:22,522
No.

432
00:33:22,948 --> 00:33:24,526
- Dai, vieni!
- Daniela...

433
00:33:25,697 --> 00:33:27,075
Dani! Dani!

434
00:33:27,378 --> 00:33:29,734
Qual è il problema, Lito?

435
00:33:32,318 --> 00:33:34,452
Tesoro, il problema è...

436
00:33:36,217 --> 00:33:37,845
che tu non hai un cazzo.

437
00:33:46,009 --> 00:33:47,540
Hernando, amico mio...

438
00:33:47,829 --> 00:33:49,029
bella questa!

439
00:33:53,407 --> 00:33:56,610
Dai, Lito. Guardala in faccia.
E' ovvio che lo sa.

440
00:33:57,077 --> 00:33:58,215
Cosa sa?

441
00:34:02,937 --> 00:34:04,136
Fan...

442
00:34:04,137 --> 00:34:06,646
tastico, cazzo.

443
00:34:06,647 --> 00:34:07,649
Cosa?

444
00:34:09,278 --> 00:34:10,919
E' perfetto.

445
00:34:11,898 --> 00:34:14,814
Ed è così eccitante
che sto per esplodere.

446
00:34:15,118 --> 00:34:16,548
Ci servono dei bicchieri.

447
00:34:21,198 --> 00:34:22,395
Sono confuso.

448
00:34:23,137 --> 00:34:25,838
Forse ho giudicato male
la signorina Velasquez.

449
00:34:26,187 --> 00:34:28,717
Andrà tutto benissimo.

450
00:34:29,168 --> 00:34:30,177
Questo...

451
00:34:30,237 --> 00:34:32,220
ti aiuterà tantissimo.

452
00:34:32,677 --> 00:34:36,118
Voglio dire, è chiaro che hai bisogno
di qualcuno di cui fidarti, o no?

453
00:34:36,797 --> 00:34:38,768
Di qualcuno che possa
allontanare i pettegolezzi.

454
00:34:39,258 --> 00:34:42,482
E se sai qualcosa
su di me o sulla mia famiglia...

455
00:34:42,547 --> 00:34:45,008
allora sai che sono dovuta
diventare un'esperta...

456
00:34:45,087 --> 00:34:46,462
in questo genere di cose.

457
00:34:51,858 --> 00:34:55,024
E cosa credi di guadagnarci
da questa storia?

458
00:34:55,307 --> 00:34:57,299
- Stai scherzando?
- No.

459
00:34:57,667 --> 00:34:58,672
Questo?

460
00:35:00,928 --> 00:35:02,726
Questo è un sogno che diventa realtà.

461
00:35:04,817 --> 00:35:05,818
Già.

462
00:35:07,227 --> 00:35:11,432
LONDRA

463
00:36:11,477 --> 00:36:13,291
E' ora della medicina.

464
00:36:14,898 --> 00:36:16,495
Perché la porta è chiusa a chiave?

465
00:36:16,628 --> 00:36:18,249
Sono le regole dell'ospedale.

466
00:36:18,368 --> 00:36:19,377
Cosa?

467
00:36:19,687 --> 00:36:21,966
Lascia stare. Senti, ho deciso
di dimettermi, quindi, sai...

468
00:36:21,967 --> 00:36:24,206
potete mandare il conto
all'assicurazione mia madre.

469
00:36:24,207 --> 00:36:25,367
Non è possibile.

470
00:36:25,368 --> 00:36:27,083
Okay, va bene. Pagherò in contanti.

471
00:36:27,598 --> 00:36:30,130
Il dottor Metzger
è l'unico a poterti dimettere.

472
00:36:30,587 --> 00:36:32,889
Non potete tenermi qui
contro la mia volontà.

473
00:36:34,108 --> 00:36:36,553
Mi dispiace, ma invece sì, possiamo.

474
00:36:36,997 --> 00:36:39,601
Il dottor Metzger e la tua famiglia
hanno firmato i documenti.

475
00:36:40,208 --> 00:36:41,210
Cosa?

476
00:36:41,587 --> 00:36:43,881
E' per la tua incolumità, Nomi...

477
00:36:44,047 --> 00:36:46,142
e per quella delle persone
che ti circondano.

478
00:36:48,428 --> 00:36:49,733
Prendi le medicine.

479
00:36:58,768 --> 00:37:01,968
Sai, ho avuto anch'io
delle esperienze paranormali.

480
00:37:02,136 --> 00:37:04,595
Le eiaculazioni notturne non contano
come fenomeni paranormali.

481
00:37:04,618 --> 00:37:05,672
Davvero.

482
00:37:06,257 --> 00:37:08,075
Una volta ero fuori con il cane.

483
00:37:08,316 --> 00:37:09,496
Passa questo tizio,

484
00:37:09,497 --> 00:37:11,917
assolutamente innocuo, magro,
con la barba ispida.

485
00:37:11,918 --> 00:37:13,297
Non gli ho prestato attenzione.

486
00:37:13,298 --> 00:37:15,070
Ma, all'improvviso, Ditka impazzisce.

487
00:37:15,419 --> 00:37:16,636
Cerca di aggredirlo...

488
00:37:16,637 --> 00:37:17,824
abbaia come un matto.

489
00:37:18,779 --> 00:37:20,000
Un paio di giorni dopo...

490
00:37:20,118 --> 00:37:22,206
vedo un mandato per il tizio
per molestie sessuali.

491
00:37:22,448 --> 00:37:26,689
Ci credo. Ci sono delle cose che gli animali,
al contrario di noi, riescono a percepire.

492
00:37:27,628 --> 00:37:30,140
C'è anche da dire che
Ditka si lecca le palle tutto il giorno.

493
00:37:30,927 --> 00:37:33,500
E, se lasciato da solo,
si mangerebbe la sua stessa merda.

494
00:37:34,198 --> 00:37:36,914
Okay, ragazzi e ragazze,
mettetevi seduti.

495
00:37:37,777 --> 00:37:40,066
Okay, gente, forza! Su!

496
00:37:40,067 --> 00:37:42,613
Forza, gente! Diamoci una mossa!

497
00:37:43,098 --> 00:37:45,996
I nostri amici di Washington
ci hanno mandato un visitatore.

498
00:37:45,997 --> 00:37:47,982
Quindi, occhi e orecchie ben aperti.

499
00:37:49,207 --> 00:37:50,504
Agente Stiles.

500
00:37:51,718 --> 00:37:52,774
Scusate.

501
00:37:52,888 --> 00:37:55,176
So che molti di voi
mi hanno visto gironzolare,

502
00:37:55,177 --> 00:37:58,317
e non è perché sono dipendente
dalle ciambelle al bacon e al caramello.

503
00:37:59,189 --> 00:38:00,626
Grazie mille a tutti.

504
00:38:00,627 --> 00:38:04,388
La verità è che sono a capo di una task force
federale della Difesa Nazionale.

505
00:38:04,397 --> 00:38:07,033
In pratica, questo significa
che sono qui per aiutarvi...

506
00:38:07,068 --> 00:38:08,498
a prendere i cattivi.

507
00:38:08,866 --> 00:38:11,370
Questo tizio è uno dei peggiori.

508
00:38:11,668 --> 00:38:14,999
Jonas Maliki. Usa molti nomi diversi.

509
00:38:15,018 --> 00:38:17,212
- Di recente, ha optato per Jonas Barnett.
- Che c'è?

510
00:38:17,468 --> 00:38:20,028
- E' ricercato per omicidio...
- Credo di conoscerlo.

511
00:38:20,269 --> 00:38:21,302
Come?

512
00:38:21,708 --> 00:38:22,817
Non ne sono sicuro.

513
00:38:24,918 --> 00:38:26,716
Dobbiamo scoprire...

514
00:38:26,717 --> 00:38:29,747
se si trova ancora in questa città.
E dobbiamo scoprirlo subito.

515
00:38:37,118 --> 00:38:38,215
Nomi?

516
00:38:40,287 --> 00:38:41,826
Devi andartene da qui.

517
00:38:41,827 --> 00:38:43,300
Come hai fatto a entrare?

518
00:38:44,577 --> 00:38:47,206
Se provassi a spiegartelo,
non mi crederesti.

519
00:38:47,207 --> 00:38:48,312
Per ora.

520
00:38:48,398 --> 00:38:49,399
Tu...

521
00:38:50,158 --> 00:38:51,840
eri alla sfilata.

522
00:38:52,077 --> 00:38:53,083
Già.

523
00:38:53,998 --> 00:38:55,558
Ero venuto a cercarti.

524
00:38:56,777 --> 00:38:58,315
Oh, mio Dio.

525
00:38:58,968 --> 00:39:01,926
Metzger ha detto che avrei iniziato
ad avere le allucinazioni.

526
00:39:01,948 --> 00:39:05,600
Tutto quello che fa il dottor Metzger
è finalizzato a lobotomizzarti...

527
00:39:05,807 --> 00:39:08,047
e una parte di te già sa
che io sono reale.

528
00:39:08,438 --> 00:39:11,327
Sappiamo tutti che quando la gente
ci mente, non vogliamo ascoltarla.

529
00:39:11,627 --> 00:39:14,062
Nell'attimo in cui Metzger
è entrato in questa stanza...

530
00:39:14,497 --> 00:39:16,685
una voce dentro di te
ti detto di scappare.

531
00:39:16,858 --> 00:39:19,122
In questo momento,
devi ascoltare quella voce...

532
00:39:19,716 --> 00:39:21,313
e andartene da qui.

533
00:39:29,067 --> 00:39:30,091
Chi è?

534
00:39:32,788 --> 00:39:34,631
Amanita, sei tu?

535
00:39:38,888 --> 00:39:40,220
Oh, mio Dio.

536
00:39:41,767 --> 00:39:43,137
Sto impazzendo.

537
00:40:54,677 --> 00:40:57,553
Hai le palle a presentarti qui.

538
00:40:57,727 --> 00:41:00,019
Ehi, è sempre mio figlio.

539
00:41:00,308 --> 00:41:02,566
Dopo quello che ha fatto,
lo disonorerei, cazzo.

540
00:41:02,567 --> 00:41:03,794
Posso parlarti?

541
00:41:04,249 --> 00:41:06,509
- Paghi tu?
- Certo.

542
00:41:06,510 --> 00:41:08,669
- Un giro per tutti!
- Fantastico.

543
00:41:10,822 --> 00:41:12,629
Vado nel mio ufficio.

544
00:41:12,712 --> 00:41:14,407
Non bevo birra dei traditori.

545
00:41:14,408 --> 00:41:15,770
- Per me sì.
- Come?

546
00:41:16,425 --> 00:41:18,748
La birra è innocente, non prende parti.

547
00:41:19,040 --> 00:41:21,412
Prova a prendere la mia
e ti fotto sul posto.

548
00:41:22,031 --> 00:41:25,126
Questa roba mi tormenta
da tutto il giorno.

549
00:41:26,524 --> 00:41:29,537
Fammi un piacere, Willy,
va' a cagare da parte mia.

550
00:41:33,680 --> 00:41:36,061
Ho capito, sei incazzato
perché ho fatto il mio lavoro.

551
00:41:36,062 --> 00:41:39,165
Ho cercato di salvare quel ragazzo,
papà, devo andare.

552
00:41:39,166 --> 00:41:40,895
Come? Siediti.

553
00:41:41,480 --> 00:41:44,036
Cielo, non hai mai avuto
senso dell'umorismo.

554
00:41:44,418 --> 00:41:45,495
Dai.

555
00:41:50,542 --> 00:41:53,462
Hai fatto quello che
credevi fosse giusto.

556
00:41:54,099 --> 00:41:55,763
Sono fiero di te per questo.

557
00:41:58,251 --> 00:42:00,853
Ma se quel teppista un giorno
ucciderà qualcuno...

558
00:42:01,561 --> 00:42:03,561
dovrai conviverci tu.

559
00:42:04,340 --> 00:42:05,384
Non io.

560
00:42:09,248 --> 00:42:10,465
Ma questo lo sai già.

561
00:42:11,319 --> 00:42:13,773
Non sei venuto qui per parlare di questo.

562
00:42:15,962 --> 00:42:18,152
Non è facile da dire, ma...

563
00:42:18,540 --> 00:42:21,000
credo tu sia l'unico
che mi possa credere.

564
00:42:24,044 --> 00:42:25,789
Sta succedendo qualcosa, papà.

565
00:42:26,762 --> 00:42:29,240
E credo abbia a che fare
con Sara Patrell.

566
00:42:33,452 --> 00:42:34,851
Ragazzo mio.

567
00:42:38,317 --> 00:42:40,405
Sei proprio andato fuori di testa, cazzo.

568
00:42:41,857 --> 00:42:43,361
Sto cominciando a chiedermi...

569
00:42:44,656 --> 00:42:45,665
Senti.

570
00:42:46,568 --> 00:42:49,021
Dimentica quel che
è successo con il teppista.

571
00:42:49,022 --> 00:42:51,288
Dimenticati di quello
che loro pensano di te.

572
00:42:52,651 --> 00:42:55,783
Se tiri fuori di nuovo questa ragazza,
se ricominci a parlarne...

573
00:42:56,800 --> 00:43:00,853
ti trascineranno in una perizia psichiatrica
per i prossimi sei mesi.

574
00:43:01,119 --> 00:43:02,764
Ti cacceranno dalla polizia.

575
00:43:02,765 --> 00:43:05,399
Prima che tu possa toglierti
la merda di cane dalle scarpe.

576
00:43:07,257 --> 00:43:08,638
Lascia perdere, Willy.

577
00:43:09,364 --> 00:43:10,416
Lasciala perdere.

578
00:43:23,977 --> 00:43:25,074
No.

579
00:43:25,884 --> 00:43:28,220
E' nella tua testa, non rispondere.

580
00:43:36,247 --> 00:43:37,345
Pronto?

581
00:43:38,053 --> 00:43:39,704
Mio Dio! Ha funzionato!

582
00:43:39,705 --> 00:43:42,449
- Ti ho trovata finalmente!
- Amanita?

583
00:43:42,450 --> 00:43:45,154
Sapevo che eri al diciottesimo
e ho provato ogni stanza.

584
00:43:46,074 --> 00:43:49,474
- Dio mio, dove sei?
- All'ospedale, non vogliono che ti veda.

585
00:43:49,475 --> 00:43:51,425
Al tuo piano ci sono
un mucchio di sorveglianti,

586
00:43:51,426 --> 00:43:54,048
ma sapevo che Lola lavorava qui,
e mi ha dato il codice delle chiamate.

587
00:43:54,049 --> 00:43:55,334
Veloce, Neets.

588
00:43:55,509 --> 00:43:57,039
Ascolta, Nom...

589
00:43:57,591 --> 00:43:59,393
ho visto quella stronza di tua madre.

590
00:43:59,394 --> 00:44:01,376
Non so cosa pensa di fare qui, ma...

591
00:44:01,377 --> 00:44:04,101
Non è solo lei,
c'è anche questo dottore...

592
00:44:04,496 --> 00:44:07,362
Sì, Metzger, ha firmato le tue carte.

593
00:44:07,363 --> 00:44:09,931
Ha detto che qualcosa non va
nel mio cervello.

594
00:44:10,417 --> 00:44:12,892
E Neets, stanno succedendo brutte cose.

595
00:44:13,355 --> 00:44:14,584
Che cose?

596
00:44:14,779 --> 00:44:16,956
Continuo a sentire cose...

597
00:44:17,522 --> 00:44:19,019
percepire cose...

598
00:44:19,020 --> 00:44:21,673
e vedere cose, Neets ho paura.

599
00:44:21,674 --> 00:44:24,078
Andrà tutto bene, sta succedendo qualcosa,

600
00:44:24,079 --> 00:44:26,207
non so cosa, ma finché non lo sapremo...

601
00:44:26,437 --> 00:44:30,425
farò crollare questo edificio per impedire
che tocchino il tuo cervello stupendo.

602
00:44:30,773 --> 00:44:32,078
Quanto ti amo!

603
00:44:33,647 --> 00:44:35,559
Ma se avesse ragione?

604
00:44:37,593 --> 00:44:39,965
Metzger ha detto che
non avrei percepito la differenza

605
00:44:39,966 --> 00:44:42,991
tra le allucinazioni
e la realtà, e Neets...

606
00:44:43,203 --> 00:44:47,108
ho visto quell'uomo che avevo sognato,
quello che ti dicevo.

607
00:44:48,250 --> 00:44:50,108
Era alla parata e...

608
00:44:51,382 --> 00:44:53,301
era qui nella mia stanza.

609
00:44:53,302 --> 00:44:54,471
Il tipo persiano?

610
00:44:55,232 --> 00:44:56,524
Giacca in pelle?

611
00:44:58,166 --> 00:44:59,794
Te l'ho detto io?

612
00:45:00,874 --> 00:45:03,730
No, hai fatto delle foto
prima di svenire.

613
00:45:03,960 --> 00:45:05,633
Ho il tuo telefono.

614
00:45:06,235 --> 00:45:07,970
I telefoni non hanno allucinazioni.

615
00:45:08,465 --> 00:45:10,560
E quel tipo continuava a fissarti.

616
00:45:15,310 --> 00:45:17,186
Dobbiamo andare, subito!

617
00:45:17,805 --> 00:45:19,652
Ti porterò via di qui, Nomi.

618
00:45:19,864 --> 00:45:20,909
Ti amo.

619
00:45:22,188 --> 00:45:23,480
Ti amo anch'io.

620
00:45:41,633 --> 00:45:43,845
Ehi, posso chiederti?

621
00:45:43,846 --> 00:45:46,259
Faccio fatica a dormire...

622
00:45:46,260 --> 00:45:48,505
che tipo di sonniferi
vendete senza ricetta?

623
00:45:48,506 --> 00:45:49,822
Somulex.

624
00:45:50,417 --> 00:45:52,275
E' la mia droga amico.

625
00:45:52,612 --> 00:45:56,092
Con un goccio di bourbon
mi mette fuori combattimento.

626
00:45:57,258 --> 00:45:59,948
Ma non dire a nessuno
che te l'ho detto, perché...

627
00:45:59,949 --> 00:46:02,267
non si dovrebbero prendere con l'alcool.

628
00:46:02,598 --> 00:46:04,899
Ma gli dà una botta fantastica.

629
00:46:06,952 --> 00:46:09,517
E mi fa fare un sacco di sogni strani.

630
00:46:09,995 --> 00:46:11,941
Di quelli ne ho già abbastanza.

631
00:46:12,118 --> 00:46:13,205
Certo.

632
00:46:14,321 --> 00:46:16,621
Abbiamo fatto dei corsi di formazione...

633
00:46:16,622 --> 00:46:19,675
e ci dicevano che le droghe
sono come le scarpe.

634
00:46:19,905 --> 00:46:23,360
Tutti ne hanno bisogno,
ma non sempre vanno bene.

635
00:46:26,715 --> 00:46:28,236
Secondo corridoio a sinistra.

636
00:47:05,868 --> 00:47:09,408
FENOMENI PARANORMALI, CAPIRE I PROPRI SOGNI

637
00:47:31,214 --> 00:47:32,293
Ciao.

638
00:47:34,417 --> 00:47:35,904
Il mio nome è Jonas.

639
00:47:36,063 --> 00:47:37,305
So chi sei.

640
00:47:37,552 --> 00:47:39,128
Sai quello che ti hanno detto.

641
00:47:39,854 --> 00:47:42,774
E sai cosa ti dicono i tuoi sensi,
la domanda è, Will...

642
00:47:43,181 --> 00:47:45,960
- di quale dei due ti fiderai?
- Come conosci il mio nome?

643
00:47:46,243 --> 00:47:47,644
Me l'ha detto lei.

644
00:47:47,645 --> 00:47:48,658
Chi?

645
00:47:48,959 --> 00:47:51,259
Angelica, la donna
che ti ha dato alla luce.

646
00:47:51,630 --> 00:47:53,376
Appena prima di uccidersi.

647
00:47:54,049 --> 00:47:55,536
Si è sparata.

648
00:47:56,315 --> 00:47:59,589
Tutti sperimentiamo varie
nascite e morti nella vita.

649
00:48:00,474 --> 00:48:03,801
Ma in pochi sanno cosa significa
rinascere "sensate".

650
00:48:04,829 --> 00:48:06,018
Un cosa?

651
00:48:06,168 --> 00:48:07,502
Hai un'emicrania.

652
00:48:08,067 --> 00:48:09,628
L'hai da quando l'hai vista.

653
00:48:09,820 --> 00:48:11,718
Durerà ancora diversi giorni.

654
00:48:12,355 --> 00:48:14,947
Quando la mia è terminata,
ho pianto come un bambino,

655
00:48:14,948 --> 00:48:16,571
ma quello è solo l'inizio.

656
00:48:16,801 --> 00:48:19,002
Inizierai a provare cose strane.

657
00:48:19,003 --> 00:48:21,323
Sentirai la neve durante l'estate,

658
00:48:21,324 --> 00:48:23,725
la pioggia quando non ci saranno nuvole...

659
00:48:24,342 --> 00:48:27,897
rabbia, gioia, dolore...

660
00:48:29,129 --> 00:48:31,678
piacere, senza una ragione apparente.

661
00:48:33,590 --> 00:48:36,723
Scusa, scusa, lo vedi questo tizio?

662
00:48:37,519 --> 00:48:39,327
Non ho molto tempo, Will.

663
00:48:39,539 --> 00:48:42,101
C'è un aereo che parte tra un'ora,
e devo salirci.

664
00:48:42,102 --> 00:48:43,358
No, non andrai via.

665
00:48:43,359 --> 00:48:45,979
C'è una ragazza
a San Francisco, Nomi Marks.

666
00:48:45,980 --> 00:48:47,803
Ha bisogno del tuo aiuto.

667
00:48:48,104 --> 00:48:50,406
Proprio come ne aveva
bisogno Sara Patrell.

668
00:48:54,176 --> 00:48:56,488
Sono sempre un poliziotto,
non posso lasciarti andare.

669
00:48:57,280 --> 00:48:58,774
Non sono il nemico, Will.

670
00:48:58,775 --> 00:49:01,476
Molti governi, incluso questo,
dicono il contrario.

671
00:49:01,477 --> 00:49:03,698
So che vorresti prendere
la pistola alla caviglia,

672
00:49:03,699 --> 00:49:07,019
ma quando ci riuscirai,
lo scontro sarà finito.

673
00:49:21,062 --> 00:49:23,147
No, amico! Devo chiamare la polizia?

674
00:49:23,148 --> 00:49:24,408
Io sono un poliziotto.

675
00:50:08,874 --> 00:50:11,902
- Non farlo, Will.
- Ma che cazzo?

676
00:50:12,239 --> 00:50:14,625
Hai passato la vita a cercare
di capire quel che ti è successo.

677
00:50:14,626 --> 00:50:16,998
Se non mi lasci andare,
potresti non scoprirlo mai.

678
00:50:16,999 --> 00:50:20,203
- Oh, mio Dio, sto perdendo la testa.
- No, si sta solo espandendo.

679
00:50:37,963 --> 00:50:39,273
Ben fatto.

680
00:50:39,820 --> 00:50:42,279
Sì, il legame va
in entrambe le direzioni,

681
00:50:42,280 --> 00:50:44,104
e sorge la domanda...

682
00:50:44,105 --> 00:50:46,646
se sei qui, chi sta guidando dietro?

683
00:50:59,766 --> 00:51:03,261
www.subsfactory.it

