﻿1
00:00:58,940 --> 00:00:59,941
TÄNK PÅ AVSTÅNDET

2
00:01:46,654 --> 00:01:47,655
VÄNLIGHET ÄR SEXIGT

3
00:02:07,008 --> 00:02:11,012
Jag menar, alla vill ju tro
att de skulle vara hjälten,

4
00:02:11,095 --> 00:02:14,640
gå med i motståndsrörelsen,
försöka döda Hitler.

5
00:02:14,724 --> 00:02:16,934
Det är bara skitsnack!

6
00:02:17,018 --> 00:02:20,187
Det är lydnad, inte motstånd.

7
00:02:21,230 --> 00:02:25,860
Det är limmet i varje land, varje armé,
varenda religion i hela världen.

8
00:02:25,943 --> 00:02:27,862
Vad fan pratar du om, Felix?

9
00:02:27,945 --> 00:02:31,156
Vad tror du? Jag pratar om oss.

10
00:02:31,240 --> 00:02:34,535
-Jag pratar om vår revolution.
-Vi stal diamanter.

11
00:02:36,037 --> 00:02:40,416
Tro mig, Wolfie, det här bytet
kommer att förändra våra liv.

12
00:02:40,499 --> 00:02:43,502
Det förändrar inget
om vi inte kan sälja dem.

13
00:02:43,586 --> 00:02:45,546
Han köper dem.

14
00:02:45,629 --> 00:02:48,591
Ta det lugnt. Låt mig sköta snacket.

15
00:02:54,179 --> 00:02:57,016
-Tack för att ni väntade.
-Inga problem.

16
00:02:57,100 --> 00:03:00,603
Det är fint här,
men det finns en större i Mitte.

17
00:03:00,686 --> 00:03:03,647
Där luktar det piss.

18
00:03:03,731 --> 00:03:06,734
Fyllona från parken
använder den som toalett.

19
00:03:06,817 --> 00:03:07,944
Jag föredrar den här.

20
00:03:08,861 --> 00:03:12,406
När jag ska fatta svåra beslut
kommer jag hit.

21
00:03:12,489 --> 00:03:16,326
Den här platsen ger klarhet
åt alla beslut.

22
00:03:16,410 --> 00:03:19,914
-Vad syftar du på?
-Min mor.

23
00:03:19,997 --> 00:03:23,459
-Dog hon i förintelsen?
-Nej, hon överlevde.

24
00:03:23,542 --> 00:03:26,712
Hon blev kär i en engelsman
och rymde med honom

25
00:03:26,796 --> 00:03:29,006
mot sina föräldrars vilja.

26
00:03:30,091 --> 00:03:34,303
Tänk vad modigt av henne
att fatta ett sådant beslut.

27
00:03:35,096 --> 00:03:39,100
Efter kriget kom hon tillbaka,
men hon hittade inte sina föräldrar.

28
00:03:39,892 --> 00:03:42,311
Och hon lämnade aldrig Berlin igen.

29
00:03:44,063 --> 00:03:47,942
Vår tillvaro formas av
rena tillfälligheter.

30
00:03:48,025 --> 00:03:53,030
Det var säkert så
som era handelsvaror

31
00:03:53,114 --> 00:03:56,075
hamnade i era fickor.

32
00:03:57,743 --> 00:03:59,536
Är du intresserad?

33
00:04:02,081 --> 00:04:03,540
Jag skulle vilja se dem.

34
00:04:06,002 --> 00:04:09,130
Snälla... Inte här.

35
00:04:09,213 --> 00:04:12,466
Allt prat om pengar känns oviktigt här.

36
00:04:18,139 --> 00:04:19,723
<i>Vi diskuterar aldrig pengar.</i>

37
00:04:19,807 --> 00:04:21,558
Vi har inget intresse av pengar.

38
00:04:21,642 --> 00:04:25,146
Vi vill bara försäkra oss om
att du och din son...

39
00:04:25,229 --> 00:04:27,106
-Och din dotter.
-...är lyckliga.

40
00:04:27,190 --> 00:04:29,274
Då är vi överens om...

41
00:04:29,358 --> 00:04:31,360
Inte riktigt.

42
00:04:34,697 --> 00:04:37,200
Vi har pratat med prästen om...

43
00:04:37,282 --> 00:04:39,535
Ändringen av vigseln.

44
00:04:40,661 --> 00:04:42,287
Det är mitt fel.

45
00:04:42,371 --> 00:04:44,414
Jag ville lägga till en ringväxling.

46
00:04:44,498 --> 00:04:48,502
Det är ett hinduiskt bröllop.
Vi använder inte ringar.

47
00:04:48,585 --> 00:04:50,587
-Jag vet.
-Det finns traditioner.

48
00:04:50,671 --> 00:04:54,424
Ja, men vi vill leda in dem på 2000-talet,

49
00:04:54,508 --> 00:04:56,510
-inte 1500-talet.
-Visst.

50
00:04:56,593 --> 00:04:58,387
Och prästen går med på det.

51
00:04:58,470 --> 00:05:02,349
Men med två vigslar blir ceremonin...

52
00:05:02,432 --> 00:05:05,686
-Över sex timmar.
-Sex timmar?

53
00:05:05,769 --> 00:05:08,856
Det finns korta varianter
som andra har valt.

54
00:05:08,939 --> 00:05:09,982
Hur korta?

55
00:05:10,066 --> 00:05:13,236
Det beror på hur mycket
ni värdesätter prästen.

56
00:05:13,318 --> 00:05:14,486
Hur mycket?

57
00:05:14,570 --> 00:05:16,906
Ju mer man ger honom,
desto kortare ceremoni.

58
00:05:16,989 --> 00:05:18,824
Desto snabbare kan alla börja dansa.

59
00:05:18,908 --> 00:05:23,162
Sex timmar är utgångspunkten.
Betala honom det dubbla, så tar det tre.

60
00:05:23,246 --> 00:05:25,706
Hur mycket för att inte genomföra den?

61
00:05:27,291 --> 00:05:29,168
Det skulle ni inte ha råd med.

62
00:05:36,092 --> 00:05:38,052
Det här är viktigt för mig.

63
00:05:38,135 --> 00:05:40,429
Gifta män i Indien bär inte ringar.

64
00:05:40,512 --> 00:05:42,598
Inget visar att de är gifta.

65
00:05:44,058 --> 00:05:45,475
Det är därför jag vill ha en.

66
00:05:49,897 --> 00:05:52,691
Jag vill minnas den här kvällen
i resten av mitt liv,

67
00:05:52,775 --> 00:05:55,069
och det ska inte vara en hemlighet.

68
00:05:56,237 --> 00:05:58,864
Hela världen ska veta att jag är hennes.

69
00:06:03,619 --> 00:06:05,204
Nu och för evigt.

70
00:06:43,867 --> 00:06:45,577
Jag är så stolt över dig.

71
00:06:47,955 --> 00:06:50,624
Så smart och så stark.

72
00:06:53,085 --> 00:06:55,338
Är det därför som far hatar mig?

73
00:06:56,130 --> 00:06:58,382
Han hatar dig inte, mitt barn.

74
00:06:58,465 --> 00:07:00,301
Det får du aldrig tro.

75
00:07:00,384 --> 00:07:05,097
-Han älskar dig.
-Han kom aldrig på mina matcher.

76
00:07:05,889 --> 00:07:09,059
Han gick på Joong-Kis alla matcher.

77
00:07:09,143 --> 00:07:12,313
Du får inte vara avundsjuk på din bror.

78
00:07:13,397 --> 00:07:17,860
Skyll inte på honom
för hur mycket far älskar honom.

79
00:07:17,943 --> 00:07:21,571
Det är naturligt för fäder
att stå sina söner nära.

80
00:07:21,655 --> 00:07:25,242
Han planerar att Joong-Ki
ska ta över företaget.

81
00:07:27,494 --> 00:07:32,375
Om jag inte kan vara med
och hjälpa far förverkliga sin dröm...

82
00:07:33,334 --> 00:07:35,794
...så måste du göra det åt mig.

83
00:07:37,796 --> 00:07:41,300
Snälla Sun, ta hand om din bror.

84
00:07:46,805 --> 00:07:50,100
Gör det för min skull.

85
00:07:59,109 --> 00:08:04,407
Vi, liksom de här böckerna,
eller de här diamanterna,

86
00:08:04,489 --> 00:08:07,993
har vårt hemliga förflutna dolt inom oss.

87
00:08:09,536 --> 00:08:12,206
Du tänker mycket på det förflutna, va?

88
00:08:13,123 --> 00:08:16,168
Utan det förflutna
skulle det inte finnas något att tänka på,

89
00:08:16,252 --> 00:08:18,795
och ingen som tänkte tankarna.

90
00:08:19,880 --> 00:08:21,673
Djupt.

91
00:08:21,757 --> 00:08:25,386
Ni ljög sannerligen inte. De är skönheter.

92
00:08:26,803 --> 00:08:28,764
Ska jag vara ärlig?

93
00:08:28,847 --> 00:08:31,641
Jag var nog längst ner på er lista.

94
00:08:31,725 --> 00:08:36,939
Jag är en främling för er, men jag
vet nog var diamanterna kommer ifrån.

95
00:08:37,022 --> 00:08:42,486
Från Mumbai, gissar jag, och jag vet
vem som kommer att leta efter dem.

96
00:08:42,569 --> 00:08:47,324
De blir inte lätta att sälja,
om jag inte slipar om dem.

97
00:08:47,408 --> 00:08:51,745
Men då behåller de bara
en bråkdel av sitt värde.

98
00:08:52,955 --> 00:08:55,291
Kom, jag visste
att det var bortkastad tid.

99
00:08:55,374 --> 00:08:58,710
Vänta. Efter att vi har lyssnat
på allt ditt skitsnack?

100
00:08:58,794 --> 00:09:03,132
Om ni lyssnade på mitt skitsnack
så sa jag att det inte skulle bli lätt.

101
00:09:03,215 --> 00:09:06,135
Jag sa inte att det skulle bli omöjligt.

102
00:09:16,979 --> 00:09:20,149
Jag köper en tredjedel
och ser vad jag kan göra.

103
00:09:21,066 --> 00:09:22,985
Hälften eller inget.

104
00:09:23,068 --> 00:09:28,031
Och vi vet båda att du säger ja,
för jag lyssnade faktiskt.

105
00:09:29,325 --> 00:09:31,118
Det skulle din mamma ha gjort.

106
00:09:45,632 --> 00:09:48,385
Jag är en så hemsk människa.

107
00:09:48,469 --> 00:09:50,679
Du spenderar alla dina pengar
på min medicin.

108
00:09:51,555 --> 00:09:55,100
-Säg inte så.
-Du skulle ha det bra utan mig.

109
00:09:55,184 --> 00:09:57,978
-Du skulle inte behöva bo här.
-Jag lyssnar inte.

110
00:09:58,979 --> 00:10:00,481
Om jag inte var så hemsk,

111
00:10:00,564 --> 00:10:03,608
skulle jag sluta ta medicinen
och låta dig leva ditt liv.

112
00:10:03,692 --> 00:10:07,070
Det här är mitt liv.
Det var därför vi kom hit.

113
00:10:07,154 --> 00:10:10,449
För att tjäna pengar,
vara glada, vara friska.

114
00:10:10,533 --> 00:10:14,661
När jag stryker min skjorta
bränner jag den alltid.

115
00:10:14,744 --> 00:10:17,873
Utan dig skulle jag få gå naken.

116
00:10:19,583 --> 00:10:21,668
Det finns lite vatten kvar.

117
00:10:21,751 --> 00:10:24,129
Jag ska försöka ta med mig lite hem.

118
00:10:27,674 --> 00:10:28,800
Jag älskar dig.

119
00:10:32,221 --> 00:10:33,972
Och oroa dig inte.

120
00:10:34,056 --> 00:10:37,726
Jag känner på mig
att det här blir en bra dag.

121
00:10:54,159 --> 00:10:56,370
Hej!

122
00:11:00,082 --> 00:11:06,213
Stig ombord på Van Damn, den säkraste
bussen till och från "Nairåni"!

123
00:11:29,319 --> 00:11:30,695
Vad fan gör du?

124
00:11:32,739 --> 00:11:35,325
Jag tänker på Katrina Unger.

125
00:11:35,409 --> 00:11:37,827
-Va?
-Kommer du ihåg det?

126
00:11:40,038 --> 00:11:42,165
Första gången jag knullade.

127
00:11:42,249 --> 00:11:44,918
Hon var 16, jag var 14.

128
00:11:45,001 --> 00:11:46,503
Vi hade dejtat i två månader

129
00:11:46,587 --> 00:11:49,089
och på den tiden var det en evighet,

130
00:11:49,172 --> 00:11:53,594
och jag tyckte att det hade varit
slöseri med tid.

131
00:11:53,677 --> 00:11:56,597
Köpa presenter, bjuda henne på bio.

132
00:12:01,435 --> 00:12:08,442
Men sedan,
så fort jag hade kommit in i henne...

133
00:12:13,322 --> 00:12:17,451
...så var allt, precis allt, värt det.

134
00:12:22,038 --> 00:12:23,624
-Vet du vad jag gjorde?
-Nej.

135
00:12:23,707 --> 00:12:30,046
Jag gick ut och köpte mig
ett par nya skor.

136
00:12:30,130 --> 00:12:33,300
Jag var tvungen.
Jag kunde inte gå i de gamla längre.

137
00:12:33,383 --> 00:12:35,885
Från den stunden var allt förändrat.

138
00:12:35,969 --> 00:12:40,223
Jag hade förändrats. Jag var en man!

139
00:12:57,073 --> 00:12:59,075
Och nu tänker jag...

140
00:13:00,744 --> 00:13:02,496
...att vi behöver nya skor.

141
00:13:14,090 --> 00:13:15,676
Toppen, Capheus.

142
00:13:15,759 --> 00:13:19,262
Du kommer aldrig att höra mig klaga
när det går bra för oss. Aldrig!

143
00:13:19,346 --> 00:13:21,348
-Aldrig!
-Mina förfäder skulle hemsöka mig

144
00:13:21,431 --> 00:13:24,643
om jag klagade över
för många passagerare.

145
00:13:24,727 --> 00:13:26,729
Klaga inte, Jela.

146
00:13:40,158 --> 00:13:44,580
Det är mina förfäder
som säger åt mig att vara tacksam,

147
00:13:44,663 --> 00:13:47,457
även när jag blir piskad i ansiktet!

148
00:13:47,541 --> 00:13:49,251
Du är galen.

149
00:13:49,334 --> 00:13:51,712
Herregud!

150
00:13:51,795 --> 00:13:53,547
Herregud.

151
00:13:54,590 --> 00:13:55,591
Fan också.

152
00:13:58,927 --> 00:14:00,512
Har vi alla tillstånd?

153
00:14:00,596 --> 00:14:04,015
Ja, vi har allt.
Det är över på en minut.

154
00:14:08,645 --> 00:14:10,773
God dag. Ni vill säkert se...

155
00:14:10,855 --> 00:14:13,275
-Håll käften.
-Visst, gärna det.

156
00:14:13,358 --> 00:14:16,361
Att hålla käften är min specialitet...

157
00:14:16,445 --> 00:14:17,613
Vi vill ha Van Damme.

158
00:14:21,199 --> 00:14:22,451
Ut.

159
00:14:23,993 --> 00:14:25,662
Ut!

160
00:14:29,207 --> 00:14:30,208
Håll tyst.

161
00:14:32,168 --> 00:14:33,878
-Följ med mig.
-Jag förstår inte.

162
00:14:33,962 --> 00:14:35,547
Följ med mig!

163
00:14:41,970 --> 00:14:43,179
Kom igen.

164
00:14:45,682 --> 00:14:48,101
Han kommer nog inte tillbaka.

165
00:14:49,645 --> 00:14:51,438
Van Damme kommer alltid tillbaka.

166
00:14:58,487 --> 00:15:01,657
Daniella?
Jag tror inte att ni hörde vad jag sa.

167
00:15:01,740 --> 00:15:03,700
Han kom till inspelningen.

168
00:15:04,660 --> 00:15:07,830
-Han kom till inspelningen.
-Men regissören känner honom ju?

169
00:15:07,912 --> 00:15:09,289
Ja.

170
00:15:10,666 --> 00:15:13,293
Vad sa han om honom?

171
00:15:13,376 --> 00:15:15,378
Att han var trevlig.

172
00:15:16,463 --> 00:15:19,883
Förlåt, men det låter inte
som något han skulle göra.

173
00:15:19,966 --> 00:15:22,511
Men det gjorde han.

174
00:15:22,594 --> 00:15:25,681
Vi satt och åt lunch.

175
00:15:27,056 --> 00:15:29,559
Han visade hur man skär halsen av någon.

176
00:15:29,643 --> 00:15:31,311
Han höll en kniv mot min strupe.

177
00:15:32,270 --> 00:15:34,606
Det låter som något han skulle göra.

178
00:15:35,732 --> 00:15:38,234
-Men nu är du hemma.
-Du skulle ha sagt något.

179
00:15:38,318 --> 00:15:40,195
Smaka på cevichen.

180
00:15:47,911 --> 00:15:50,121
Daniella... God.

181
00:15:50,205 --> 00:15:51,748
-Du är skådespelerska.
-God?

182
00:15:51,832 --> 00:15:55,627
Du förstår att inspelningsplatsen är...

183
00:15:55,711 --> 00:15:58,963
-Helig?
-Ja, exakt.

184
00:15:59,047 --> 00:16:02,425
-Ditt hem var ju heligt.
-Ja.

185
00:16:02,509 --> 00:16:04,969
Men det är svårt att koncentrera sig

186
00:16:05,053 --> 00:16:08,056
när man har en knivgalning efter sig.

187
00:16:08,139 --> 00:16:10,099
-Fattar ni?
-Herregud.

188
00:16:10,183 --> 00:16:12,435
Ja, jag blev livrädd.

189
00:16:12,519 --> 00:16:14,062
Herregud vad gott.

190
00:16:14,145 --> 00:16:16,439
Det är den godaste cevichen jag har ätit.

191
00:16:16,523 --> 00:16:19,442
Hernando, du måste öppna en restaurang.

192
00:16:19,526 --> 00:16:21,403
Tack.

193
00:16:21,486 --> 00:16:25,198
Du är så bra på att laga mat.

194
00:16:25,281 --> 00:16:27,409
-Det är gott.
-Jag ska avslöja min hemlighet.

195
00:16:27,492 --> 00:16:29,828
Det här är ingen ceviche.

196
00:16:31,079 --> 00:16:32,873
Det är en mix.

197
00:16:36,877 --> 00:16:38,879
Här är de.

198
00:16:39,713 --> 00:16:41,297
Ja, vad bra.

199
00:16:41,381 --> 00:16:45,719
Och jag gillar verkligen de här, 42:or.

200
00:16:45,802 --> 00:16:49,013
Har ni dem i gult, något mer färgglatt?

201
00:16:49,097 --> 00:16:51,015
-Javisst.
-Vad bra.

202
00:17:02,527 --> 00:17:04,821
Det där är din stil, Wolfie.

203
00:17:06,072 --> 00:17:11,703
Kanske för mycket.
Du borde pröva något... annorlunda.

204
00:17:14,163 --> 00:17:15,540
Jag gillar mina skor.

205
00:17:21,504 --> 00:17:22,756
Vad fan?

206
00:17:25,300 --> 00:17:26,885
Vad...

207
00:18:37,580 --> 00:18:39,916
Jag har sett dig förut.

208
00:18:40,000 --> 00:18:43,879
-Du tillber Ganesha.
-Ja, det gör jag.

209
00:18:43,962 --> 00:18:46,923
Om de här männen får som de vill

210
00:18:47,007 --> 00:18:50,134
så får du aldrig be igen.

211
00:18:50,218 --> 00:18:51,720
Va?

212
00:18:51,803 --> 00:18:54,389
De vill ta ifrån oss våra traditioner.

213
00:18:54,472 --> 00:19:00,687
De försöker förstöra vårt Indien
och förvandla det till USA.

214
00:19:00,770 --> 00:19:03,648
-Nej, det är inte sant.
-Jo.

215
00:19:03,732 --> 00:19:06,234
Det är fakta.

216
00:19:09,404 --> 00:19:10,405
INDIENS FIENDER

217
00:19:10,488 --> 00:19:13,116
De tar sina knarkpengar
och mutar politiker

218
00:19:13,199 --> 00:19:18,121
som kommer att förbjuda våra tempel.

219
00:19:18,204 --> 00:19:23,543
Vi måste komma hit varje dag
och be för att de ska dö.

220
00:19:23,626 --> 00:19:24,753
Be med oss.

221
00:19:25,628 --> 00:19:30,133
Be att Ganesha förintar fienden
innan de förintar oss.

222
00:19:43,438 --> 00:19:45,607
Så det här är den omtalade Van Damme.

223
00:19:49,736 --> 00:19:51,571
Jag heter Silas Kabaka.

224
00:19:53,531 --> 00:19:55,283
Jag vet vem du är.

225
00:19:56,952 --> 00:19:59,662
Våra rykten föregår oss.

226
00:20:04,542 --> 00:20:07,253
Du gjorde mig en stor tjänst.

227
00:20:08,838 --> 00:20:12,550
Supermaktsgänget jobbade åt mig.

228
00:20:12,634 --> 00:20:15,261
De fick för sig
att de inte behövde mig mer,

229
00:20:15,344 --> 00:20:18,848
och på en eftermiddag
krossade du det rykte

230
00:20:18,932 --> 00:20:21,101
de hade byggt upp,

231
00:20:21,184 --> 00:20:25,354
och därmed räddade du mig
från obehaget att bli förrådd.

232
00:20:25,438 --> 00:20:26,731
Så jag tänkte:

233
00:20:26,815 --> 00:20:32,904
Här är en man som kan vara
till större nytta för någon som jag.

234
00:20:33,738 --> 00:20:38,409
Ett jobb som betalar så bra
att det kan förändra ens liv.

235
00:20:41,121 --> 00:20:42,956
Tack för erbjudandet, men det är bra.

236
00:20:50,172 --> 00:20:56,385
Du kanske har det bra,
men det kan man inte säga om din mamma.

237
00:21:00,389 --> 00:21:03,893
Vi vet båda att hon är döende av viruset.

238
00:21:03,977 --> 00:21:07,563
Utan rätt medicinering dör hon snart.

239
00:21:09,565 --> 00:21:12,568
Problemet med att köpa läkemedel
i det här landet

240
00:21:12,652 --> 00:21:18,783
är att man aldrig vet om det man köper
är äkta... eller oäkta.

241
00:21:36,259 --> 00:21:39,012
Läkarna lovar
att de här har omedelbar effekt

242
00:21:39,095 --> 00:21:41,014
på din mors hälsa.

243
00:21:42,557 --> 00:21:44,433
Vad måste jag göra?

244
00:21:46,978 --> 00:21:51,024
Allt du behöver göra
är att ta hand om den här väskan

245
00:21:51,107 --> 00:21:55,862
och se till att den kommer fram
till den här adressen före midnatt.

246
00:22:08,332 --> 00:22:11,961
Det borde vara lätt
för en man av din kaliber.

247
00:22:27,560 --> 00:22:30,521
Varför gömmer du dig i mörkret?

248
00:22:30,605 --> 00:22:31,898
Jag väntar på dig.

249
00:22:36,360 --> 00:22:38,487
Jag vet att du har undvikit mig.

250
00:22:38,571 --> 00:22:42,366
Ditt utbrott inför min assistent
var barnsligt.

251
00:22:42,450 --> 00:22:44,535
Jag behövde fånga din uppmärksamhet.

252
00:22:45,536 --> 00:22:47,538
Jag har varit här varje kväll

253
00:22:47,622 --> 00:22:52,168
och förhandlat fram ett viktigt avtal
med amerikanerna.

254
00:22:53,586 --> 00:22:56,172
Släck cigaretten.

255
00:22:56,256 --> 00:22:58,300
Du vet att jag hatar när du röker.

256
00:23:12,772 --> 00:23:15,691
Det är för sent.

257
00:23:15,775 --> 00:23:17,777
Revisorerna vet redan om det.

258
00:23:20,738 --> 00:23:24,326
Någon i företaget
har medvetet nedvärderat

259
00:23:24,408 --> 00:23:29,331
vissa läkemedelsaktier
för att flytta pengar mellan olika konton.

260
00:23:29,413 --> 00:23:33,335
Sådana transaktioner görs varje dag.

261
00:23:33,417 --> 00:23:35,211
Kanske det...

262
00:23:37,463 --> 00:23:41,301
...men den här sortens transaktion
kallas förskingring.

263
00:23:43,052 --> 00:23:45,930
Någon kommer att åka i fängelse för det.

264
00:23:52,061 --> 00:23:54,772
Och jag tror att vi båda vet vem.

265
00:24:01,654 --> 00:24:05,408
Vi vill ha det dyraste vinet ni har.

266
00:24:05,491 --> 00:24:08,036
-Felix.
-Vi har ett fantastiskt Bordeaux.

267
00:24:08,119 --> 00:24:10,997
Är det det dyraste?

268
00:24:11,080 --> 00:24:14,417
-Ja, jag tror det.
-Då tar vi det.

269
00:24:15,668 --> 00:24:17,170
En enda kväll

270
00:24:17,253 --> 00:24:22,258
vill jag leva som en arabisk shejk
eller en rysk miljardär.

271
00:24:22,342 --> 00:24:25,011
I kväll vill jag inte bara vara
Felix Brenner.

272
00:24:25,094 --> 00:24:29,432
I kväll säger jag: Inga jävla gränser!

273
00:24:33,269 --> 00:24:34,396
Hör du.

274
00:24:35,604 --> 00:24:36,939
Hur är det?

275
00:24:40,068 --> 00:24:41,736
Det är bra.

276
00:24:45,073 --> 00:24:46,908
<i>Jag vet vad du går igenom, Nomi.</i>

277
00:24:46,991 --> 00:24:48,243
På en enda dag

278
00:24:48,326 --> 00:24:51,329
kan man se
hur stor skada sjukdomen har gjort.

279
00:24:51,413 --> 00:24:54,374
Vävnaden har nästan helt
sammanfogat hjärnhalvorna.

280
00:24:54,457 --> 00:24:57,919
Jag antar att hallucinationerna
blir mer och mer intensiva.

281
00:25:01,130 --> 00:25:03,716
Du vet nog vem som startade branden.

282
00:25:05,385 --> 00:25:07,220
Jag vet inget om det.

283
00:25:07,303 --> 00:25:08,930
De hjälper dig inte.

284
00:25:10,265 --> 00:25:14,477
Jag vet inte vad de lärde dig
på läkarutbildningen, men "hjälpa"

285
00:25:14,560 --> 00:25:18,147
är inte att kedja fast folk
och hacka sönder deras hjärnor.

286
00:25:18,231 --> 00:25:19,941
Michael!

287
00:25:22,485 --> 00:25:24,612
Jag hade tänkt operera i morgon,

288
00:25:24,695 --> 00:25:27,115
men jag tror inte att ms Marks kan vänta.

289
00:25:27,198 --> 00:25:29,575
Nej, jag kan vänta.

290
00:25:29,658 --> 00:25:33,704
Ställ in ronden.
Gör i ordning henne för operation.

291
00:25:33,788 --> 00:25:35,498
Ja, doktorn.

292
00:25:53,682 --> 00:25:56,394
Tyvärr, det här är en privat klubb.

293
00:25:56,478 --> 00:26:00,231
Jag vill inte orsaka en scen.
Jag vet att det är en sexklubb.

294
00:26:00,315 --> 00:26:03,109
Inga brudar, förutom nakna brudar.

295
00:26:04,902 --> 00:26:08,197
Min bror är där inne.
Han måste följa med mig.

296
00:26:08,948 --> 00:26:09,949
Glöm det.

297
00:26:12,868 --> 00:26:14,245
Dra åt helvete.

298
00:27:01,209 --> 00:27:02,960
Hur är det?

299
00:27:08,090 --> 00:27:10,343
Vänta här, Gorski.

300
00:27:10,426 --> 00:27:12,053
Jag hämtar kommissarie Duncan.

301
00:27:45,336 --> 00:27:47,088
Följ med mig.

302
00:27:49,757 --> 00:27:54,136
Det är okej. Det här är min storasyster.

303
00:27:54,220 --> 00:27:56,847
-Hej.
-Hej, syrran.

304
00:27:56,931 --> 00:27:59,517
Hon menar inte att göra bort sig.

305
00:27:59,601 --> 00:28:02,061
Hon kan bara inte hjälpa det.

306
00:28:02,811 --> 00:28:04,688
Far vill prata med dig.

307
00:28:04,772 --> 00:28:07,275
Skämtar du?

308
00:28:07,358 --> 00:28:11,737
-Jag kan träffa honom i morgon.
-Nej, han väntar.

309
00:28:11,820 --> 00:28:14,490
-Jag håller på med något viktigt...
-Joong-Ki!

310
00:28:18,744 --> 00:28:20,246
Nu.

311
00:28:30,590 --> 00:28:33,509
Will, vad kul att se dig!

312
00:28:34,802 --> 00:28:35,928
Fick du vänta länge?

313
00:28:36,429 --> 00:28:38,306
Nej. Kul att se dig.

314
00:28:38,389 --> 00:28:40,433
Pratar du koreanska?

315
00:28:40,516 --> 00:28:42,393
Va?

316
00:28:42,477 --> 00:28:44,937
Du hedrar oss med din närvaro.

317
00:28:45,480 --> 00:28:48,065
Fast din fru är en kuksugande hora.

318
00:28:49,066 --> 00:28:51,026
Hapkido. Svart bälte.

319
00:28:51,110 --> 00:28:55,531
13 år. Min sensei svor mest
i hela Mellanvästern.

320
00:28:56,616 --> 00:28:58,576
-Hur mår din pappa?
-Bra.

321
00:28:58,660 --> 00:29:00,828
Jag har inte sett honom
sedan avskedsfesten.

322
00:29:00,911 --> 00:29:03,498
Jag har aldrig sett
så många aspackade snutar

323
00:29:03,581 --> 00:29:06,334
från så många distrikt i en enda bar.

324
00:29:06,417 --> 00:29:08,377
Din pappa var en legend.

325
00:29:10,879 --> 00:29:15,176
Är. Är en legend. Förlåt, Will.

326
00:29:16,260 --> 00:29:18,680
Vad kan jag göra för dig?

327
00:29:18,762 --> 00:29:21,223
Det gäller brottslingen jag grep,
Jonas Maliki.

328
00:29:21,307 --> 00:29:22,433
Vad är det med honom?

329
00:29:23,184 --> 00:29:25,144
Jag vill ställa några frågor.

330
00:29:25,227 --> 00:29:26,604
Tyvärr, det går inte.

331
00:29:26,688 --> 00:29:29,691
Det är FBI. Du vet hur de är.

332
00:29:29,732 --> 00:29:32,234
Han väntar på att bli förflyttad.

333
00:29:32,318 --> 00:29:34,654
Du skulle ha ringt.
Då hade du sluppit komma.

334
00:29:34,737 --> 00:29:37,198
Fem minuter. Jag är en vän till familjen.

335
00:29:37,281 --> 00:29:39,534
Det är en personlig tjänst.

336
00:29:39,617 --> 00:29:42,995
Tror du att vi bryr oss om
personliga tjänster?

337
00:29:43,663 --> 00:29:46,374
Jag är ledsen, Will, men det är reglerna.

338
00:29:47,583 --> 00:29:49,502
Hälsa din pappa.

339
00:29:49,585 --> 00:29:51,504
Greg får följa dig ut.

340
00:29:55,841 --> 00:29:56,925
Fan också!

341
00:30:08,979 --> 00:30:10,147
Will!

342
00:30:25,580 --> 00:30:27,831
Du är här.

343
00:30:27,915 --> 00:30:31,502
-Jag känner din närvaro.
-Ja, det gör du.

344
00:30:31,586 --> 00:30:34,756
Men du är inte här på riktigt, va?

345
00:30:34,838 --> 00:30:35,964
Nej.

346
00:30:37,049 --> 00:30:39,176
Jag sitter i isolering.

347
00:30:45,725 --> 00:30:47,602
Angel kallade det "besöka".

348
00:30:47,685 --> 00:30:51,773
Medlemmar av ett kluster
gör det instinktivt. Andra, som vi,

349
00:30:51,855 --> 00:30:55,484
kan besöka varandra
om de har haft ögonkontakt.

350
00:31:03,659 --> 00:31:05,411
Den är kall.

351
00:31:05,494 --> 00:31:07,830
Hur kan jag känna det om jag inte är här?

352
00:31:07,913 --> 00:31:09,791
För att jag känner det.

353
00:31:12,794 --> 00:31:14,420
Nej, det kan inte stämma.

354
00:31:14,503 --> 00:31:18,132
-Du pratade koreanska nyss.
-Jag kan inte koreanska.

355
00:31:18,215 --> 00:31:20,384
Jo, det kan du.
När du förstår, så gör du det.

356
00:31:20,468 --> 00:31:21,719
Förstår vadå?

357
00:31:21,803 --> 00:31:24,430
Du är inte längre bara du.

358
00:31:25,931 --> 00:31:28,601
Mr Gorski. Kan ni följa med mig?

359
00:31:38,611 --> 00:31:43,073
Okej. Det var så dramatiskt, pappa.

360
00:31:44,199 --> 00:31:47,578
Sun gjorde bort sig totalt.

361
00:31:47,662 --> 00:31:50,706
-Hon skämde ut mig och...
-Håll käften!

362
00:31:51,915 --> 00:31:55,210
Har du någon aning om vad du har gjort?

363
00:31:59,923 --> 00:32:02,217
Vad menar du?

364
00:32:03,469 --> 00:32:04,846
Tror du att jag är så dum

365
00:32:04,928 --> 00:32:08,932
att jag inte vet när någon stjäl från mig?

366
00:32:09,016 --> 00:32:10,810
Stjäl från mina kunder?

367
00:32:13,312 --> 00:32:19,652
I morgon kommer myndigheterna hit
och konfiskerar våra handlingar.

368
00:32:19,735 --> 00:32:24,323
Och ditt ansikte,
företagets ansikte utåt...

369
00:32:26,325 --> 00:32:30,954
...kommer att hamna i alla tidningar,
alla nyhetsprogram,

370
00:32:31,038 --> 00:32:37,795
och allt jag har byggt upp under de
senaste 40 åren kommer att vara borta.

371
00:32:39,963 --> 00:32:41,799
Förstår du det?

372
00:32:42,842 --> 00:32:45,427
Förstår du det?

373
00:32:47,471 --> 00:32:49,390
De kommer att gripa dig.

374
00:32:51,058 --> 00:32:52,601
Åh, herregud.

375
00:32:56,146 --> 00:32:58,065
Du lärde mig att tänja på reglerna.

376
00:32:58,148 --> 00:33:00,776
Tänja på dem, inte bryta mot dem.

377
00:33:00,860 --> 00:33:02,862
Det här är inte bara mitt fel!

378
00:33:04,321 --> 00:33:07,157
Andra var inblandade.
Det är inte bara jag.

379
00:33:08,951 --> 00:33:12,705
Snälla pappa, jag får inte åka i fängelse.

380
00:33:12,788 --> 00:33:14,623
Jag gör vad som helst.

381
00:33:14,707 --> 00:33:20,003
Inte ens nu... vet du
hur man beter sig som en man.

382
00:33:23,632 --> 00:33:27,261
Vad vill du att jag ska göra?
Ta livet av mig?

383
00:33:27,344 --> 00:33:31,974
Jag vill att du ska tänka på
någon annan än dig själv.

384
00:33:32,057 --> 00:33:37,605
För dig är det omöjligt,
och det är mitt fel.

385
00:33:37,688 --> 00:33:39,189
Jag skämde bort dig.

386
00:33:39,273 --> 00:33:42,693
Jag uppfostrade dig,
och jag misslyckades.

387
00:33:44,695 --> 00:33:49,617
Min fru,
må hennes vackra själ vila i frid,

388
00:33:49,700 --> 00:33:51,911
uppfostrade det enda barn

389
00:33:51,994 --> 00:33:57,666
som kan se den enda utvägen
ur den här katastrofen.

390
00:34:04,799 --> 00:34:06,258
Va?

391
00:34:06,341 --> 00:34:08,719
Sa du utväg?

392
00:34:10,345 --> 00:34:14,308
Sun. Har Sun en utväg?

393
00:34:22,274 --> 00:34:26,236
Eftersom far sällan erkänner
att han har en dotter...

394
00:34:27,571 --> 00:34:31,408
...eftersom ingen vet vem jag är
eller vad jag gör på företaget...

395
00:34:31,492 --> 00:34:35,287
Om jag erkänner ditt brott

396
00:34:35,370 --> 00:34:39,416
så kanske företaget
kan överleva skandalen.

397
00:34:42,210 --> 00:34:44,254
Herregud.

398
00:34:47,633 --> 00:34:51,679
Sun... kan du rädda oss?

399
00:34:52,930 --> 00:34:55,349
Snälla Sun.

400
00:34:58,435 --> 00:35:01,772
Snälla, rädda mig.
Snälla Sun.

401
00:35:04,483 --> 00:35:07,069
Snälla, rädda mig. Snälla.

402
00:35:31,134 --> 00:35:34,013
Kom igen, Jonas.

403
00:35:35,723 --> 00:35:37,766
-Will.
-Vad... fan!

404
00:35:37,850 --> 00:35:39,560
Vi har ont om tid.

405
00:35:39,643 --> 00:35:41,186
Jag försökte kontakta dig.

406
00:35:41,269 --> 00:35:44,023
Att besöka är inte
att ringa eller sms:a någon.

407
00:35:44,106 --> 00:35:48,193
Det är inget man framkallar.
Det är något man låter hända.

408
00:35:49,403 --> 00:35:51,697
Det tog mig ett tag
att förstå skillnaden.

409
00:35:51,780 --> 00:35:53,657
Jag hoppas att det inte
tar lika lång tid för dig.

410
00:35:54,408 --> 00:35:57,078
Du måste kunna skilja på
"besöka" och "dela".

411
00:35:57,160 --> 00:35:59,121
"Besöka" är det vi gör nu.

412
00:35:59,204 --> 00:36:02,290
"Dela" kan du bara göra
inom ditt kluster,

413
00:36:02,374 --> 00:36:05,878
komma åt varandras kunskap,
språk, förmågor...

414
00:36:05,961 --> 00:36:08,255
-Vad är ett kluster?
-Du har sju andra jag nu,

415
00:36:08,338 --> 00:36:10,507
men snart är det bara sex.

416
00:36:10,591 --> 00:36:12,551
En av er är på väg att förintas.

417
00:36:12,634 --> 00:36:16,388
Jag sa det när vi träffades,
hon heter Nomi Marks.

418
00:36:16,471 --> 00:36:18,515
Hon bor i San Francisco.

419
00:36:18,599 --> 00:36:22,770
Du måste rädda henne,
och därmed rädda dig själv.

420
00:36:24,187 --> 00:36:26,023
Vänta! Jonas!

421
00:36:32,863 --> 00:36:34,197
Jonas.

422
00:36:36,909 --> 00:36:38,994
<i>Okej. Då så.</i>

423
00:36:39,078 --> 00:36:41,538
Doktorn gör sig beredd.

424
00:36:41,622 --> 00:36:43,124
Nej.

425
00:36:47,753 --> 00:36:49,755
-Snälla, låt bli.
-Det är ingen fara.

426
00:36:49,838 --> 00:36:53,175
Lugn, vi ska inte göra dig illa.

427
00:36:55,177 --> 00:36:57,220
Nej!

428
00:36:57,304 --> 00:36:59,264
Snälla, gör det inte.

429
00:37:00,182 --> 00:37:02,225
Nej, snälla låt bli. Snälla.

430
00:37:03,894 --> 00:37:05,437
Nej.

431
00:37:05,520 --> 00:37:07,689
Det är ingen fara.

432
00:37:07,773 --> 00:37:10,609
Nej. Ni mördar mig.

433
00:37:10,692 --> 00:37:13,946
Säg inte så. Vi hjälper dig.

434
00:37:14,029 --> 00:37:17,908
-Det är för ditt eget bästa, tro mig.
-Nej.

435
00:37:17,992 --> 00:37:20,995
Herregud! Kan någon hjälpa mig?

436
00:37:24,706 --> 00:37:28,376
-Kan någon hjälpa mig?
-Vem är du?

437
00:37:49,314 --> 00:37:50,482
Hjälp mig.

438
00:37:53,986 --> 00:37:55,988
Fan!

439
00:39:02,721 --> 00:39:07,893
Jag minns hur det kändes
att vara älskad av henne.

440
00:39:09,937 --> 00:39:12,231
Det var länge sedan...

441
00:39:14,316 --> 00:39:16,860
...men jag minns fortfarande känslan.

442
00:39:21,990 --> 00:39:26,620
Nu vet vi båda hur det känns
att förlora den.

443
00:39:42,303 --> 00:39:45,388
<i>Riley, det är pappa.</i>

444
00:39:45,472 --> 00:39:48,183
<i>Jag hoppas att du hör det här.</i>

445
00:39:48,267 --> 00:39:50,311
<i>Du är den första som får veta det.</i>

446
00:39:51,979 --> 00:39:54,439
<i>De vill ha tillbaka mig</i>
<i>i symfoniorkestern.</i>

447
00:39:54,522 --> 00:39:57,609
<i>De kan inte tänka sig</i>
<i>att spela Beethoven utan mig.</i>

448
00:40:00,779 --> 00:40:03,324
<i>Jag vet att det är svårt för dig</i>
<i>att komma hem,</i>

449
00:40:03,406 --> 00:40:06,243
<i>men du vet hur mycket jag älskar dig</i>
<i>och vad det skulle betyda</i>

450
00:40:06,327 --> 00:40:10,331
<i>att se ut över strålkastarna och veta</i>
<i>att du satt där och lyssnade.</i>

451
00:40:11,748 --> 00:40:15,002
<i>Okej. Jag hoppas att du mår bra.</i>

452
00:40:15,085 --> 00:40:17,796
<i>Jag älskar dig. Pappa.</i>

453
00:40:51,830 --> 00:40:56,168
Säg att du älskar mig.

454
00:41:00,088 --> 00:41:04,968
-Åh, ja!
-Fan...

455
00:41:05,052 --> 00:41:06,928
Ja!

456
00:41:07,012 --> 00:41:10,473
Ja! Jag älskar dig, Shugs.

457
00:41:10,557 --> 00:41:13,352
Ja.

458
00:41:13,435 --> 00:41:14,853
-Kom igen!
-Det gör jag ju!

459
00:41:14,936 --> 00:41:17,189
Kom igen, Shugsie!

460
00:41:17,272 --> 00:41:21,151
Kom igen! Ja. Åh, ja.

461
00:41:22,361 --> 00:41:24,029
Ja! Åh, ja.

462
00:41:24,112 --> 00:41:26,156
Nu kommer jag, nu kommer jag.

463
00:41:26,240 --> 00:41:29,534
-Nej, inte än, inte än!
-Jag kommer.

464
00:41:35,165 --> 00:41:36,750
-Kom igen!
-En låt!

465
00:41:36,833 --> 00:41:39,711
-Jag är för full.
-Jag vet att du vill!

466
00:41:39,794 --> 00:41:42,630
Karaoke föddes ur fyllan.

467
00:42:06,029 --> 00:42:07,364
Wolfgang.

468
00:42:13,203 --> 00:42:14,704
Dra åt helvete!

469
00:42:16,123 --> 00:42:17,707
Dra åt helvete!

470
00:42:17,791 --> 00:42:20,794
Ja! Ja!

471
00:42:34,349 --> 00:42:37,185
Det är Joong-Ki. Kan vi prata?
Som förr? Jag älskar dig, kära syster.

472
00:43:17,767 --> 00:43:19,394
Åh, kom igen.

473
00:43:19,478 --> 00:43:21,771
Herregud, jag älskar den låten!

474
00:46:26,623 --> 00:46:29,167
Du sjöng på engelska och dansade.

475
00:46:32,045 --> 00:46:34,255
Jag drömde.

476
00:46:34,339 --> 00:46:36,591
Du log mot någon.

477
00:46:36,675 --> 00:46:39,010
Oj, då.

478
00:46:39,093 --> 00:46:41,929
Jag har aldrig sett dig le så där.

479
00:46:43,765 --> 00:46:45,600
Var det Rajan?

480
00:48:25,908 --> 00:48:27,368
Vad hände?

481
00:48:35,918 --> 00:48:38,839
DÖRREN ÄR LARMAD
ENDAST BEHÖRIG PERSONAL

482
00:48:48,765 --> 00:48:52,393
Dr Metzger är rasande.
Meddela mig om du hör något.

483
00:48:52,477 --> 00:48:53,561
Visst.

484
00:48:55,856 --> 00:48:58,983
Ursäkta. Behöver du hjälp?

485
00:48:59,066 --> 00:49:01,778
Ursäkta! Polis!

486
00:49:01,862 --> 00:49:03,279
Jag tar henne.

487
00:49:04,656 --> 00:49:08,493
Ms Keene, jag sa ju
att ni skulle få komma ut.

488
00:49:12,288 --> 00:49:14,207
Jag tar hand om dig.

489
00:49:14,290 --> 00:49:15,667
Okej.

490
00:49:27,804 --> 00:49:30,557
Okej. Nu behöver vi lite tur.

491
00:49:31,641 --> 00:49:32,893
Okej.

492
00:49:33,976 --> 00:49:36,270
Ursäkta.

493
00:49:36,354 --> 00:49:37,689
Hallå! Ni där!

494
00:49:37,772 --> 00:49:41,275
Vänta! Förlåt! Förlåt!
Vi behöver den här nu. Förlåt.

495
00:49:41,359 --> 00:49:42,985
Förlåt. Tack.

496
00:49:43,069 --> 00:49:44,946
Castro, tack.

497
00:49:47,407 --> 00:49:48,616
Åh, herregud.

498
00:49:51,035 --> 00:49:52,662
Okej, okej.

499
00:49:52,746 --> 00:49:54,372
Tack.

500
00:49:54,455 --> 00:49:56,791
Tack, tack, tack.

501
00:49:57,959 --> 00:49:59,126
Så ja.

502
00:49:59,210 --> 00:50:01,337
Jag älskar dig.

503
00:50:04,674 --> 00:50:06,676
Jag tar hand om dig.

504
00:50:06,760 --> 00:50:08,887
Jag tar hand om dig.
Det är ingen fara.

505
00:50:08,970 --> 00:50:12,014
Det ordnar sig.

506
00:50:44,464 --> 00:50:45,966
Vadå, älskling?

507
00:50:47,091 --> 00:50:50,177
Jag har haft en låt i huvudet hela dagen.

508
00:50:55,809 --> 00:50:57,477
4 Non Blondes.

509
00:50:57,560 --> 00:51:00,688
Det perfekta soundtracket
till en lobotomi.

510
00:51:31,803 --> 00:51:34,347
Vad är det som händer?

511
00:51:39,143 --> 00:51:40,394
Vad är det som händer?

512
00:51:43,518 --> 00:51:47,518
Subtitles by
www.addic7ed.com

