﻿1
00:02:13,881 --> 00:02:15,258
Jeg forstår det ikke.

2
00:02:15,382 --> 00:02:18,343
Hvorfor skal vi optage
afslutningen af filmen først?

3
00:02:18,427 --> 00:02:20,012
Det er latterligt.

4
00:02:21,180 --> 00:02:22,681
Nogle ting ændrer sig aldrig.

5
00:02:57,633 --> 00:02:59,468
Jeg føler mig lidt oppustet i dag.

6
00:02:59,551 --> 00:03:01,470
Du ser fantastisk ud, Lito.
Hold nu op.

7
00:03:33,669 --> 00:03:35,712
Jeg har det ad helvede til i dag.

8
00:03:36,964 --> 00:03:39,842
-Kan jeg få et par Advil?
-Ja, selvfølgelig.

9
00:03:59,695 --> 00:04:00,946
Er du virkelig her?

10
00:04:01,613 --> 00:04:02,865
Er du virkelig her?

11
00:04:14,001 --> 00:04:16,212
-Her er de.
-Så du det?

12
00:04:16,295 --> 00:04:17,921
Så hvad?

13
00:04:24,636 --> 00:04:27,431
-Hvad fanden tænker du på?
-Undskyld?

14
00:04:27,556 --> 00:04:31,352
Jeg har lige tilbragt den sidste time
i telefonen med FBI.

15
00:04:31,435 --> 00:04:34,688
-OK. Jeg kan--
-Du kan lukke kæften.

16
00:04:35,522 --> 00:04:38,650
Du ved, når jeg er færdig,
for der vil være en pause

17
00:04:38,734 --> 00:04:43,613
efterfulgt af ordene
"Undskyld, det vil aldrig ske igen."

18
00:04:43,697 --> 00:04:45,282
Beder du om vennetjenester?

19
00:04:45,366 --> 00:04:49,828
Prøver du at bruge din gamles ry
for at omgå direkte ordrer? Hvorfor?

20
00:04:53,374 --> 00:04:56,460
-Var det en pause?
-For helvede.

21
00:04:56,543 --> 00:05:00,339
Undskyld, hør lige, da jeg så Jonas
i butikken, følte jeg en forbindelse.

22
00:05:00,423 --> 00:05:02,507
Jeg troede,
jeg kunne blive lidt klogere.

23
00:05:02,591 --> 00:05:04,051
Det blev du så ikke.

24
00:05:04,134 --> 00:05:07,012
Klog ville betyde at gøre det,
du fik besked på.

25
00:05:07,721 --> 00:05:11,392
Ingen af os har tid
til mere af dit fjolleri.

26
00:05:14,644 --> 00:05:15,896
Det var pausen.

27
00:05:15,979 --> 00:05:17,689
Javel. Tak.

28
00:05:17,773 --> 00:05:19,024
Det sker aldrig igen.

29
00:05:19,108 --> 00:05:20,692
Og nu kan du godt skride.

30
00:05:36,917 --> 00:05:40,629
-Wolfgang.
-Onkel.

31
00:05:40,712 --> 00:05:42,339
Jeg har et problem.

32
00:05:43,757 --> 00:05:46,093
Det er bare det,
at mine problemer

33
00:05:46,927 --> 00:05:50,514
lader til at blive
andre folks problemer.

34
00:05:52,849 --> 00:05:54,101
Sid ned.

35
00:06:07,656 --> 00:06:10,493
Der skete et røveri forleden.

36
00:06:10,575 --> 00:06:12,702
Diamanter fra Mumbais sorte marked.

37
00:06:12,786 --> 00:06:14,621
De blev stjålet fra et pengeskab

38
00:06:14,704 --> 00:06:17,707
dagen inden,
de skulle afhentes af køberen.

39
00:06:19,584 --> 00:06:25,007
Jeg ved det, fordi min søn havde
udspioneret stedet i månedsvis.

40
00:06:25,090 --> 00:06:28,969
Afhentninger og leveringer,
når der var tomt.

41
00:06:30,262 --> 00:06:32,848
Steiner er rasende.

42
00:06:34,683 --> 00:06:37,478
Og der er ikke meget, som generer mig,

43
00:06:37,561 --> 00:06:40,063
lige så meget som min søns klynkeri.

44
00:06:44,443 --> 00:06:49,614
Det interessante er,
der ikke blev boret i pengeskabet.

45
00:06:49,698 --> 00:06:52,993
Ingen borede igennem for
at se på tilholderne,

46
00:06:53,076 --> 00:06:57,206
hældte flydende nitrogen
eller syre indvendigt.

47
00:07:00,959 --> 00:07:02,711
Pengeskabets kode var brudt.

48
00:07:06,965 --> 00:07:13,222
Og mere interessant er det dog,
at pengeskabet var et S&D.

49
00:07:14,764 --> 00:07:18,060
Den samme slags pengeskab,
der fik din far i spjældet.

50
00:07:26,235 --> 00:07:29,446
Det ville være en ironi af
overordentlige proportioner,

51
00:07:29,530 --> 00:07:32,074
hvis hans søn ødelagde sit eget liv

52
00:07:33,116 --> 00:07:37,496
ved at bryde koden til det pengeskab,
som hans far ikke kunne, ville det ikke?

53
00:07:42,334 --> 00:07:45,295
Jeg er ikke så dum som min far.

54
00:07:52,636 --> 00:07:55,889
Wolfgang? Din far har begået fejl.

55
00:07:55,972 --> 00:07:57,682
Det gør alle.

56
00:07:59,726 --> 00:08:02,229
Du bør altid huske på, hvem du er.

57
00:08:10,070 --> 00:08:12,948
Det tænker jeg på hver dag.

58
00:08:47,899 --> 00:08:49,401
Jeg forstår ikke.

59
00:08:51,403 --> 00:08:52,404
Du taler engelsk.

60
00:08:55,658 --> 00:08:58,494
-Taler du engelsk?
-Ja, da.

61
00:08:58,577 --> 00:09:00,537
Jeg taler meget godt engelsk.

62
00:09:01,997 --> 00:09:03,748
Hvor er jeg?

63
00:09:05,125 --> 00:09:08,795
Det er så varmt, jeg kan føle varmen.

64
00:09:08,878 --> 00:09:11,756
Kibera, Nairobi.

65
00:09:13,049 --> 00:09:14,301
I Afrika?

66
00:09:16,386 --> 00:09:18,639
Ikke Afrika. Kenya.

67
00:09:21,141 --> 00:09:23,519
Hvor er det her? Det er iskoldt.

68
00:09:23,602 --> 00:09:25,145
London.

69
00:09:25,228 --> 00:09:26,813
London.

70
00:09:27,856 --> 00:09:31,067
<i>Harry Potter.</i> Dronningen.

71
00:09:34,571 --> 00:09:36,156
Engelsk te.

72
00:09:37,991 --> 00:09:39,660
Må jeg?

73
00:09:50,462 --> 00:09:52,005
Jeg kan lide det.

74
00:10:12,359 --> 00:10:15,153
Halløj, Van Damme,
giv mig tasken, for fanden.

75
00:10:15,945 --> 00:10:17,197
Det kan jeg ikke.

76
00:10:17,280 --> 00:10:20,075
Giv mig den,
 eller vi giver dig en røvfuld.

77
00:10:29,125 --> 00:10:30,460
Jeg vil ikke slå jer.

78
00:10:38,677 --> 00:10:43,557
"Hvis din fjende ikke ydmyges,
så tilintetgør ham."

79
00:10:43,640 --> 00:10:45,475
Giv mig tasken, idiot!

80
00:11:05,078 --> 00:11:06,830
Van Klam.

81
00:11:35,066 --> 00:11:39,070
Koreanske dame, Jean-Claudes ånd,

82
00:11:39,154 --> 00:11:42,699
jeg ved, du har vigtigere ting
at foretage dig,

83
00:11:42,783 --> 00:11:45,410
men for mig er der intet,
som er mere vigtigt.

84
00:12:02,845 --> 00:12:08,266
OK, Lito.
Så, stor scene: Dreng møder pige.

85
00:12:08,350 --> 00:12:11,936
Du er begyndt at arbejde
for hendes far, Don Carlos. Er du med?

86
00:12:12,020 --> 00:12:15,440
Begynder jeg at have mistanke om,
han står bag dødspatruljerne?

87
00:12:15,524 --> 00:12:19,402
Nej, absolut ikke.
Du synes, han er charmerende.

88
00:12:19,486 --> 00:12:22,113
-Har jeg en anelse om, han er ond?
-Nej, slet ikke.

89
00:12:22,197 --> 00:12:24,908
Du er blot forelsket i hans datter.

90
00:12:27,118 --> 00:12:28,995
Manuskriptet er så fuldt af smerte.

91
00:12:29,954 --> 00:12:31,373
Jeg tror, jeg bør føle det.

92
00:12:32,165 --> 00:12:35,043
Nej, slet ikke. Her.

93
00:12:35,126 --> 00:12:38,254
Du har brug for ild,
du har brug for varme, OK?

94
00:12:38,338 --> 00:12:39,923
Det skal være sexet.

95
00:12:40,006 --> 00:12:41,550
Kan du gøre det sexet?

96
00:12:41,633 --> 00:12:43,677
Ja? El Caido, husk det.

97
00:12:43,760 --> 00:12:46,680
OK. Kan vi optage i dag? Ja?

98
00:12:46,763 --> 00:12:49,140
Er vi klar? OK. Begynd.

99
00:12:49,224 --> 00:12:52,268
<i>-</i>Nachito!<i> Kom så.</i>
-Alle indtager deres position!

100
00:12:52,352 --> 00:12:54,855
Vi er klar til at filme! Kom så!

101
00:13:05,365 --> 00:13:06,700
Og begynd!

102
00:13:35,645 --> 00:13:37,230
Stop!

103
00:13:37,313 --> 00:13:40,776
Lito, hvad laver du?

104
00:13:40,859 --> 00:13:42,945
Tårer er ikke lidenskabelige.

105
00:13:43,027 --> 00:13:47,365
-Tårer er ikke sexede.
-Undskyld. Det er min skyld.

106
00:13:48,241 --> 00:13:51,787
Jeg er... jeg er bare lidt følsom i dag.

107
00:13:53,079 --> 00:13:56,124
Jeg blev pludselig ramt af hendes skønhed

108
00:13:56,207 --> 00:14:01,671
og viden om, at...
al skønhed er midlertidig.

109
00:14:01,755 --> 00:14:04,591
Forfald og død jager
hvert eneste åndedræt, vi tager.

110
00:14:04,674 --> 00:14:09,012
Lito, laver du fis med mig?
Op med humøret.

111
00:14:09,095 --> 00:14:13,016
"Forfald og død?"
Det her er en film, for helvede.

112
00:14:13,099 --> 00:14:15,351
Ok, folkens. Kom så.<i> </i>Nachito!

113
00:14:15,435 --> 00:14:17,437
Vi har ikke hele dagen! Kom så!

114
00:14:17,520 --> 00:14:20,607
Alle indtager deres position!
Vi er klar igen! Kom så!

115
00:14:20,690 --> 00:14:25,320
-Prøv at slappe lidt af, Lito.
-Vent!

116
00:14:26,279 --> 00:14:29,574
-Jeg har brug for makeup.
-Makeup!

117
00:14:30,742 --> 00:14:35,538
Mehndi repræsenterer
dit væsens ydre og indre sol.

118
00:14:35,622 --> 00:14:38,207
Det er dit indre lys, der vågner.

119
00:14:39,417 --> 00:14:41,753
Det styrker og uddyber tilknytningen

120
00:14:41,837 --> 00:14:45,966
mellem dig og din kommende mand.

121
00:14:48,468 --> 00:14:50,428
Mor?

122
00:14:50,512 --> 00:14:53,640
Hvad følte du for far på det tidspunkt?

123
00:14:55,308 --> 00:14:59,103
Vi havde kun mødt hinanden en gang
som meget unge,

124
00:15:00,229 --> 00:15:03,441
da hans familie kom til Punjab.

125
00:15:03,525 --> 00:15:07,195
Var du nervøs? Eller spændt?

126
00:15:08,530 --> 00:15:11,033
Troede du, far ville gøre dig lykkelig?

127
00:15:12,034 --> 00:15:15,286
Tingene var meget anderledes dengang.

128
00:15:15,370 --> 00:15:17,413
Det var ikke normalt at være forelsket.

129
00:15:17,497 --> 00:15:22,585
Jeg tror, du er den første i familien,
der gifter sig af kærlighed.

130
00:15:24,253 --> 00:15:26,255
Men mange ting er de samme.

131
00:15:27,674 --> 00:15:31,761
Min familie ønskede det samme for mig,
som vi ønsker for dig.

132
00:15:31,845 --> 00:15:33,889
Og han passer perfekt til dig.

133
00:15:35,849 --> 00:15:38,727
Mine astrologer så mange børn.

134
00:15:42,939 --> 00:15:45,901
Alt ordner sig, lille skat.

135
00:15:45,984 --> 00:15:50,613
Alt bliver perfekt.

136
00:15:52,032 --> 00:15:53,658
Sid stille!

137
00:16:02,667 --> 00:16:04,711
Bevæg dig ikke.

138
00:16:14,512 --> 00:16:16,973
Hvad er der i vejen med dig?

139
00:16:17,766 --> 00:16:21,227
Jeg har aldrig set dig så tankefuld.

140
00:16:21,310 --> 00:16:26,024
-Du er på to steder.
-Mindst.

141
00:16:26,108 --> 00:16:27,734
Hvad?

142
00:16:27,817 --> 00:16:29,652
Intet, mester.

143
00:16:31,571 --> 00:16:34,490
Jeg kan finde på bedre ting
at bruge min tid på.

144
00:16:37,077 --> 00:16:44,042
Hvad det end er, der distraherer dig,
hvad det end er, må du beslutte,

145
00:16:44,126 --> 00:16:50,423
hvad du skal gøre,
og så komme tilbage til mig.

146
00:17:02,560 --> 00:17:05,563
Jeg er helt ude af flippen,
Helt ude af flippen, Hernando.

147
00:17:05,647 --> 00:17:10,068
<i>-Men lægen sagde, du var okay.</i>
-Okay?

148
00:17:10,152 --> 00:17:13,155
Nej, Hernando, jeg er ikke.
Jeg har en frygtelig mavepine.

149
00:17:13,237 --> 00:17:16,199
Det er-- jeg er lammet. Jeg er...

150
00:17:17,867 --> 00:17:19,786
Det føles som en tumor.

151
00:17:21,704 --> 00:17:26,292
Ved du, kræft er arveligt i min familie,
Hernando? Hvad, hvis det er kræft?

152
00:17:26,375 --> 00:17:30,088
Hvad er det? Hvad er--
Hvad er pointen?

153
00:17:30,172 --> 00:17:33,257
Min bane kører ikke hurtigere,
din... for fanden!

154
00:17:35,593 --> 00:17:37,261
Jeg kan se dig, idiot!

155
00:17:37,345 --> 00:17:40,640
Jeg kan se dig
med dit fandens skurkeoverskæg!

156
00:17:42,475 --> 00:17:44,853
-Rend mig i røven!
<i>-Slap af, Lito.</i>

157
00:17:44,936 --> 00:17:48,481
-Jeg bliver angrebet, Hernando!
<i>-OK, tag en dyb indånding.</i>

158
00:17:48,564 --> 00:17:50,608
Det kan jeg ikke.

159
00:17:50,692 --> 00:17:53,736
Jeg kan ikke få vejret.
Jeg kan ikke tænke klart!

160
00:17:53,820 --> 00:17:56,990
Jeg kan ikke huske noget som helst!

161
00:17:57,073 --> 00:18:00,869
-Hernando? Er du der?
<i>-Ja, jeg er her.</i>

162
00:18:00,952 --> 00:18:05,081
Jeg ville bestille majskolber.
Du ved, jeg elsker majskolber.

163
00:18:05,165 --> 00:18:06,582
<i>Ja, du elsker majskolber.</i>

164
00:18:06,666 --> 00:18:10,503
Men da jeg prøvede at bestille dem,
kunne jeg ikke huske, hvad de hed.

165
00:18:10,586 --> 00:18:12,338
<i>Lito, du risikerer at køre galt.</i>

166
00:18:12,421 --> 00:18:16,843
Åh, nej, det gjorde du ikke! Undskyld!
Jeg-- Du--

167
00:18:16,926 --> 00:18:20,222
Din vulgære, billige luder
med plastikpatter!

168
00:18:20,304 --> 00:18:23,183
Jeg ser dig! Jeg ser dig!

169
00:18:24,226 --> 00:18:25,101
Råb ikke.

170
00:18:25,185 --> 00:18:26,686
Jeg råber ikke!

171
00:18:32,734 --> 00:18:35,611
Hvor er jeg?

172
00:18:36,612 --> 00:18:38,781
<i>Lito, vær sød at lytte til mig.</i>

173
00:18:38,865 --> 00:18:41,701
Jeg ved ikke, hvor jeg er?
Hernando?

174
00:18:41,784 --> 00:18:43,619
<i>Hører du stemmer?</i>

175
00:18:43,703 --> 00:18:47,040
Nej, jeg ser ting.

176
00:18:47,123 --> 00:18:48,875
<i>Ser ting?</i>

177
00:18:48,958 --> 00:18:51,794
Der er--
Der er en grædende koreansk kvinde.

178
00:18:51,878 --> 00:18:54,047
Jeg... græder ikke.

179
00:18:56,049 --> 00:18:58,927
Der står en koreansk kvinde
ved siden af mig,

180
00:18:59,010 --> 00:19:02,471
og hun græder ikke,
 ligesom jeg ikke råber.

181
00:19:07,769 --> 00:19:09,229
<i>Lito, hvad skete der?</i>

182
00:19:11,898 --> 00:19:13,524
Hernando, hjælp mig.

183
00:19:13,608 --> 00:19:15,068
I hvilken automat har du trukket
dit kørekort?

184
00:20:04,159 --> 00:20:06,995
-Hallo?
-Janet Marks?

185
00:20:07,078 --> 00:20:10,165
-Ja?
-Hej. Det er politibetjent Will Gorski.

186
00:20:10,248 --> 00:20:13,542
-Jeg ringer vedrørende din datter, Nomi.
<i>-Har I fundet ham?</i>

187
00:20:13,626 --> 00:20:16,671
Nej. Hospitalet, hvor hun var
indlagt, meldte hende savnet.

188
00:20:16,754 --> 00:20:18,923
Jeg håbede,
du havde yderligere oplysninger.

189
00:20:19,007 --> 00:20:20,716
<i>Jeg vidste, det ville ske.</i>

190
00:20:20,800 --> 00:20:23,761
<i>Det er ikke første gang,</i>
<i>Michael har problemer med loven.</i>

191
00:20:23,845 --> 00:20:26,889
Ja, jeg ser nogle anholdelser
her for hacking...

192
00:20:26,973 --> 00:20:28,057
KVINDE FRA SAN FRANCISCO
FLYGTER FRA HOSPITAL

193
00:20:28,141 --> 00:20:32,478
-...overtrædelse for hacking--
<i>-Politiet kom døgnet rundt.</i>

194
00:20:32,561 --> 00:20:38,193
<i>Michael kom i dårligt selskab,</i>
<i>blev besat af de her vanvittige idéer.</i>

195
00:20:38,276 --> 00:20:41,737
<i>Jeg tror, hans problemer</i>
<i>med hjernen begyndte</i>

196
00:20:41,821 --> 00:20:44,740
<i>med hormonerne, som han begyndte at tage.</i>

197
00:20:44,824 --> 00:20:46,492
<i>De fleste er ulovlige.</i>

198
00:20:46,575 --> 00:20:50,163
Kun Gud ved,
hvad det bras egentlig indeholder.

199
00:20:50,246 --> 00:20:53,416
<i>Men, Michael har aldrig været fornuftig.</i>

200
00:20:53,499 --> 00:20:55,043
-Nomi.
<i>-Hvad?</i>

201
00:20:55,126 --> 00:20:57,253
Ikke Michael. Hendes navn er Nomi.

202
00:21:00,923 --> 00:21:04,844
Hej, skat. Jeg har lige fået
en sms fra Disney. De er på vej.

203
00:21:06,804 --> 00:21:08,472
Er du okay?

204
00:21:10,392 --> 00:21:13,686
Der skete noget,
da jeg gik derover, gjorde der ikke?

205
00:21:13,769 --> 00:21:15,104
Hvad?

206
00:21:18,274 --> 00:21:20,609
Jeg kiggede på mennesker
og fik en fornemmelse.

207
00:21:20,693 --> 00:21:24,280
Den var så bekendt,
noget, jeg har vidst hele livet.

208
00:21:24,947 --> 00:21:28,368
Fornemmelsen af at være set og ikke set,

209
00:21:28,451 --> 00:21:33,415
at være en del af dem
og være langt fra dem.

210
00:21:33,497 --> 00:21:40,088
Og så fik jeg øje på dig... den første
person, der fik det hele til at forsvinde,

211
00:21:40,171 --> 00:21:43,632
som fik mig til at føle mig ønsket,
at jeg hørte til.

212
00:21:45,801 --> 00:21:48,721
Jeg så dig, og i et øjeblik

213
00:21:51,057 --> 00:21:52,892
vidste jeg ikke, hvem du var.

214
00:21:56,438 --> 00:21:59,899
Det føles umuligt,
det, der sker med mig. Umuligt.

215
00:21:59,982 --> 00:22:03,903
Skat, for ikke så lang tid siden
var idéen om én som mig,

216
00:22:03,986 --> 00:22:08,366
en med mine skøre tanker, ønsker,

217
00:22:08,450 --> 00:22:10,159
en med det her hår...

218
00:22:10,910 --> 00:22:13,829
fuldstændig umulig i vores verden.

219
00:22:14,789 --> 00:22:16,374
Som et tidspunkt i mit liv,

220
00:22:16,458 --> 00:22:20,044
hvor idéen om, jeg forelskede
mig med én som dig...

221
00:22:21,170 --> 00:22:22,838
Helt ærligt?

222
00:22:24,340 --> 00:22:26,801
Selv jeg ville have troet,
det var umuligt.

223
00:22:28,886 --> 00:22:35,310
Og dog, der var vi i det lillebitte
badeværelse på Lexington,

224
00:22:35,393 --> 00:22:38,729
og fra det øjeblik,
mine læber rørte dine læber,

225
00:22:40,773 --> 00:22:46,070
lærte jeg noget
af det vigtigste her i livet.

226
00:22:46,154 --> 00:22:50,116
Umulighed er kun
et kys væk fra virkeligheden.

227
00:23:01,210 --> 00:23:03,212
Han kyssede mig.

228
00:23:05,298 --> 00:23:08,343
Første gang, jeg kyssede din far,
du godeste!

229
00:23:09,302 --> 00:23:12,138
Jeg ved ikke, om han vil have,
jeg fortæller dig det.

230
00:23:12,221 --> 00:23:14,349
Jeg står jo bagved og laver mad

231
00:23:14,432 --> 00:23:17,352
og kan ikke høre et ord,
du siger, kære ven.

232
00:23:19,562 --> 00:23:24,192
Sandheden er, at jeg i lang tid troede,
det at kysse betød at spise en kebab,

233
00:23:24,275 --> 00:23:26,194
for hver gang jeg kyssede,

234
00:23:26,277 --> 00:23:29,738
var det eneste, jeg kunne smage,
krydderier og hvidløg på hans læber.

235
00:23:29,822 --> 00:23:34,410
Jeg er sikker på, det, I griner af,
ikke er på bekostning af en mand,

236
00:23:34,494 --> 00:23:37,788
der knokler i timevis for
at lave shahi tukda.

237
00:23:43,211 --> 00:23:45,087
Kala, hvor er du smuk.

238
00:23:46,548 --> 00:23:48,466
Tak, far.

239
00:23:49,425 --> 00:23:50,676
Må jeg?

240
00:23:51,594 --> 00:23:53,095
Det er til dig.

241
00:24:04,899 --> 00:24:07,485
Far, kan du lære Rajan,
hvordan man laver det?

242
00:24:12,281 --> 00:24:15,034
For et minut siden smagte det
som normal kaffe.

243
00:24:15,117 --> 00:24:17,870
Nu ved jeg ikke,
det smager som en sød dessert.

244
00:24:17,953 --> 00:24:20,748
Det lyder som en god ting.

245
00:24:22,375 --> 00:24:26,795
Hvad, hvis dr. Metzger har ret,
og der er noget galt med min hjerne?

246
00:24:26,921 --> 00:24:30,174
Der er to muligheder.

247
00:24:31,259 --> 00:24:35,054
Den ene er, han taler sandt.

248
00:24:36,305 --> 00:24:38,558
Der er noget galt med din hjerne.

249
00:24:38,641 --> 00:24:43,187
Og det medfører hallucinationer,
og du er døende.

250
00:24:43,271 --> 00:24:46,190
Den bryder jeg mig ikke om.
Hvad er den anden?

251
00:24:46,274 --> 00:24:48,610
At han lyver.

252
00:24:48,692 --> 00:24:51,820
At, det han siger, vil ske med dig,
ikke er det, der sker.

253
00:24:51,904 --> 00:24:54,449
Og så er der en grund til, han lyver,

254
00:24:54,532 --> 00:24:56,492
og vi må finde ud af, hvad grunden er.

255
00:24:57,452 --> 00:25:01,038
Du skal ikke bekymre dig, skat,
vi finder ud af det.

256
00:25:25,771 --> 00:25:27,315
Godt gået, van Damme.

257
00:25:38,117 --> 00:25:40,828
Hvad sker der her?

258
00:25:40,911 --> 00:25:42,955
Du bestod min test.

259
00:25:43,038 --> 00:25:45,207
Hvorfor?

260
00:25:45,291 --> 00:25:47,502
Jeg måtte vide, hvor langt du ville gå.

261
00:25:52,214 --> 00:25:54,550
Hvis du er villig til
at risikere livet for

262
00:25:57,011 --> 00:26:01,015
et par kokosnødder,
så er du manden, jeg har brug for.

263
00:26:23,538 --> 00:26:25,414
Jeg vender tilbage, Van Damme.

264
00:26:42,139 --> 00:26:47,520
"Steiner er rasende."

265
00:26:49,522 --> 00:26:54,777
"Og der er ikke meget, som generer mig,
som min søns klynkeri."

266
00:26:56,278 --> 00:26:58,822
"Åh, far!

267
00:26:58,906 --> 00:27:04,662
Far, nogen stjal mine diamanter.
Jeg vil have mine--"

268
00:27:04,746 --> 00:27:07,623
-Hold så kæft!
-Hov. Ny trøje.

269
00:27:07,707 --> 00:27:09,792
Brug aldrig nogensinde det ord,
forstået?

270
00:27:10,543 --> 00:27:13,254
Sergei er ikke dum.
Han holder øje med os.

271
00:27:14,505 --> 00:27:16,758
-Sergei ved ikke en skid.
-Jo.

272
00:27:16,840 --> 00:27:17,966
Vi ville være døde.

273
00:27:19,093 --> 00:27:23,431
Han tog bare fis på dig for at se,
om du vidste noget.

274
00:27:23,514 --> 00:27:27,351
Han havde sikkert tyveknægte
hele dagen og gav dem samme smøre.

275
00:27:28,310 --> 00:27:32,106
Han provokerer bare.

276
00:27:33,065 --> 00:27:35,818
Hold mund. Følg planen.

277
00:27:37,486 --> 00:27:38,487
Forstået.

278
00:27:41,073 --> 00:27:43,409
"Steiner er rasende."

279
00:27:46,245 --> 00:27:47,705
Jeg skal pisse.

280
00:28:06,641 --> 00:28:07,475
Hvem er her?

281
00:28:10,394 --> 00:28:11,771
Er der en kvinde derinde?

282
00:28:12,772 --> 00:28:15,858
Hvad mener du, om der er
en kvinde? Det er mit badeværelse.

283
00:28:18,611 --> 00:28:21,905
Dit badeværelse? Jeg tror,
du endda er mere fuld mig.

284
00:28:23,157 --> 00:28:25,785
Jeg er ikke fuld, men du er.
Det er et privat hjem.

285
00:28:26,368 --> 00:28:29,538
Du må være gået op ad
trapperne fra restauranten.

286
00:28:34,293 --> 00:28:36,003
Hvad mener du?

287
00:28:38,255 --> 00:28:39,923
Jeg kender den stemme.

288
00:28:44,887 --> 00:28:46,096
Hvor er du?

289
00:28:46,889 --> 00:28:50,017
Du er den syngende mand fra min drøm.

290
00:28:50,100 --> 00:28:51,727
Jeg kan ikke se dig.

291
00:28:54,146 --> 00:28:55,314
Wolfgang?

292
00:28:57,274 --> 00:28:58,984
Hvad fanden er det for et sprog?

293
00:29:04,281 --> 00:29:09,036
Kala? Er du OK?
Jeg hørte, du snakkede med nogen.

294
00:29:10,162 --> 00:29:14,750
Blot med mig selv.

295
00:29:16,627 --> 00:29:20,464
Nå, men hvis du nogensinde har
brug for nogen til at tale med om ting...

296
00:29:20,548 --> 00:29:21,965
Ting?

297
00:29:22,049 --> 00:29:25,887
Ting, som sker på en piges bryllupsnat.

298
00:29:25,969 --> 00:29:27,971
Tante, det er fint.

299
00:29:29,807 --> 00:29:31,809
Vi har internet.

300
00:29:33,352 --> 00:29:36,271
Jeg vidste,
det ville kunne bruges til noget.

301
00:29:41,736 --> 00:29:44,112
<i>Beslutter jeg mig undervejs?</i>

302
00:29:44,947 --> 00:29:47,909
-Eller ved jeg det?
-Fortæl mig det, skat. Du er manden.

303
00:29:47,991 --> 00:29:50,870
Sørg for, det virker ægte.
Din sjæl med den her, OK?

304
00:29:50,953 --> 00:29:53,080
Jeg burde have en replik
inden Don Carlos.

305
00:29:53,163 --> 00:29:55,624
-Det er i orden. Tilføj den blot.
-OK.

306
00:29:55,708 --> 00:29:57,668
Så vi øver med kineserne, ikke?

307
00:29:57,752 --> 00:30:00,713
Nej, for fanden.
Jeg vil havekaos og forvirring.

308
00:30:00,796 --> 00:30:03,465
Løse patroner og kinesere,
der eksploderer.

309
00:30:03,549 --> 00:30:07,428
Totalt kaos, omkring den meningsløse
ødelæggelse af kostbar kunst.

310
00:30:07,511 --> 00:30:10,347
Det er filmens budskab.

311
00:30:10,431 --> 00:30:13,935
Og uden den hårde virkelighed
tror ingen på det.

312
00:30:14,017 --> 00:30:15,853
-OK? Din sjæl?
-OK.

313
00:30:15,937 --> 00:30:18,689
Ja, OK, er vi klar til det her?<i> </i>Nachito!

314
00:30:18,773 --> 00:30:21,191
Værsgo og start. Kom så, alle sammen.

315
00:30:22,109 --> 00:30:25,780
Du tror det ikke, før du ser det
med dine egne øjne. Hun er hypermobil.

316
00:30:25,863 --> 00:30:29,408
Blæser lysene ud på en kage,
der er stukket op i hendes røv.

317
00:30:29,491 --> 00:30:31,744
Ja, hun er en ægte kunstner.

318
00:30:33,078 --> 00:30:35,456
Jeg kan ikke. Jeg har papirarbejde.

319
00:30:35,539 --> 00:30:38,542
Du kommer med.
Det er Millers 40-års fødselsdag.

320
00:30:38,626 --> 00:30:40,002
Du skal vise din respekt.

321
00:30:40,085 --> 00:30:43,672
Så skriv under
på det fandens kort,<i> pendejo.</i>

322
00:30:44,882 --> 00:30:46,717
Og læg lige en tyver i.

323
00:30:47,676 --> 00:30:49,678
STØRRELSE ER IKKE ALT!

324
00:30:49,762 --> 00:30:52,264
-Tak for kaffe.
-Hvad?

325
00:30:53,098 --> 00:30:55,726
Jeg bad om en forstørrelse
af dit foto fra i går.

326
00:30:56,560 --> 00:30:59,146
-Af knægten?
-Kom her, se lige.

327
00:31:00,731 --> 00:31:02,608
Tjek eksisterende kontakter.

328
00:31:03,692 --> 00:31:06,403
Tjekker. Bum.

329
00:31:06,487 --> 00:31:07,529
Navn og adresse.

330
00:31:07,613 --> 00:31:09,448
Så smutter vi.

331
00:31:10,491 --> 00:31:12,660
Nå, jeg troede, du havde papirarbejde.

332
00:31:16,622 --> 00:31:17,832
Her er de.

333
00:31:23,879 --> 00:31:26,048
Undskyld, I ventede.
Jeg ville være sikker.

334
00:31:26,131 --> 00:31:27,132
Var der strissere?

335
00:31:27,215 --> 00:31:29,051
Der sidder en foran dit hus.

336
00:31:29,134 --> 00:31:31,720
Hver anden time kører der
en bil gennem gyden.

337
00:31:34,765 --> 00:31:36,558
Fik du fat i Isabella?

338
00:31:37,852 --> 00:31:40,354
Hun sagde, vi sagtens
kunne bruge hendes bagdør.

339
00:31:41,522 --> 00:31:44,232
Mange tak, venner.
Jeg ved, hvor besværligt det er.

340
00:31:44,316 --> 00:31:45,985
Det er ikke noget problem, Nomi.

341
00:31:46,068 --> 00:31:49,404
Efter det, du gjorde for Lola og mig.
Du er familie.

342
00:31:50,238 --> 00:31:53,534
Clete Tamark. Et par domme.

343
00:31:53,617 --> 00:31:55,995
Hærværk, gadeuorden og
stoffer som mindreårig.

344
00:31:56,078 --> 00:31:59,040
Nu render han rundt med den
nye Maniac Mafia i Englewood.

345
00:31:59,122 --> 00:32:03,085
Hvad skete der med den
gamle Maniac Mafia? Jeg savner dem.

346
00:32:03,878 --> 00:32:06,171
Han er også blot et barn.

347
00:32:06,254 --> 00:32:09,550
De er alle børn, Will.

348
00:32:20,519 --> 00:32:22,312
Kunst er som religion.

349
00:32:23,605 --> 00:32:25,399
For de troende er det alt.

350
00:32:25,482 --> 00:32:31,697
For enhver anden person...
Blot en bunke stinkende lort.

351
00:32:46,503 --> 00:32:47,504
Jeg kender dig.

352
00:32:59,767 --> 00:33:01,102
Kender jeg dig?

353
00:33:02,269 --> 00:33:04,772
Det er ikke, hvem du er.

354
00:33:12,404 --> 00:33:13,864
Clete! Strisserne!

355
00:33:13,948 --> 00:33:15,032
Dræb ham!

356
00:33:26,376 --> 00:33:27,461
Knægt, stop så!

357
00:33:41,976 --> 00:33:43,477
Jeg hader det fandens lort!

358
00:34:11,672 --> 00:34:14,133
-Pis!
-Kom så op! Gå!

359
00:34:19,346 --> 00:34:21,223
Spark mig.

360
00:34:46,498 --> 00:34:48,667
Kan I lugte gris?

361
00:35:12,024 --> 00:35:14,401
I er i det forkerte kvarter,
strissersvin.

362
00:35:14,484 --> 00:35:17,571
-Skrid med jeres baconrøve.
-Holder I kaffepause?

363
00:35:17,654 --> 00:35:19,240
Ja, med din mor.

364
00:35:22,743 --> 00:35:26,080
Hvad er det galt med den her stank?
Hej, vi ses!

365
00:35:27,539 --> 00:35:29,291
Ok, lad os have det lidt sjovt.

366
00:35:31,459 --> 00:35:34,379
-Stop for fanden!
-Hvordan var det?

367
00:35:34,462 --> 00:35:37,758
Jeg har en stivert,
der vil vare en hel uge.

368
00:35:37,841 --> 00:35:41,929
Så naturligt og ægte!

369
00:35:46,349 --> 00:35:47,350
-Undskyld.
-Lort!

370
00:35:47,434 --> 00:35:49,519
Jeg beklager. Undskyld, mand.

371
00:35:49,603 --> 00:35:51,813
-Det er med i filmen.
-Ja?

372
00:35:51,897 --> 00:35:53,899
-Det er med i filmen, Lito!
-Er det?

373
00:37:18,066 --> 00:37:20,694
Hvor er jeg?

374
00:37:20,861 --> 00:37:22,737
Nairobi.

375
00:37:22,821 --> 00:37:23,655
Hvor er du?

376
00:37:25,573 --> 00:37:27,284
Seoul.

377
00:37:31,205 --> 00:37:35,125
-Taler du koreansk?
-Taler du swahili?

378
00:37:37,002 --> 00:37:39,338
Hvordan kan vi så forstå hinanden?

379
00:37:39,421 --> 00:37:40,839
Det ved jeg ikke.

380
00:37:43,925 --> 00:37:46,928
Du er Jean-Claudes ånd.

381
00:37:48,096 --> 00:37:50,265
Jeg følte din ånd i mig.

382
00:37:50,349 --> 00:37:51,892
Du er en meget dygtig kæmper.

383
00:37:51,975 --> 00:37:54,311
Du ved intet om mig.

384
00:37:54,395 --> 00:37:58,857
Jeg aner ikke hvordan,
men jeg ved, dit navn er Sun.

385
00:38:00,275 --> 00:38:04,029
-Du skal træffe en svær beslutning.
-Stop. Det kan ikke være virkelighed.

386
00:38:04,112 --> 00:38:06,198
Men jeg kunne være død uden dig.

387
00:38:06,281 --> 00:38:07,782
Jeg forstår det ikke.

388
00:38:07,866 --> 00:38:12,662
Så hvis det er fint med dig,
vil jeg tro, du er en hallucination.

389
00:38:13,997 --> 00:38:15,165
Jeg er ikke fornærmet.

390
00:38:15,249 --> 00:38:18,960
Siden det er afklaret, vil jeg gå videre.

391
00:38:20,879 --> 00:38:22,923
-Alene.
-Selvfølgelig.

392
00:38:38,397 --> 00:38:40,107
-Du er her stadig.
-Undskyld.

393
00:38:40,190 --> 00:38:42,609
Jeg ved ikke, hvordan jeg kom
eller vender hjem.

394
00:38:42,692 --> 00:38:46,113
Måske er der noget i mig
eller i dig, der kalder.

395
00:38:46,196 --> 00:38:48,323
Jeg kalder ikke dig eller nogen anden.

396
00:38:49,116 --> 00:38:51,034
Måske er det problemet.

397
00:38:53,536 --> 00:38:54,788
Har du problemer?

398
00:38:55,872 --> 00:39:00,210
Nej. Men i morgen har jeg måske.

399
00:39:17,394 --> 00:39:19,229
Jeg kender valget.

400
00:39:20,647 --> 00:39:23,191
Det er som at have to forskellige liv.

401
00:39:24,526 --> 00:39:26,361
Det ene er meget farligt for mig.

402
00:39:28,155 --> 00:39:30,407
Det andet er meget slemt for min mor.

403
00:39:32,575 --> 00:39:39,416
Jeg spørger mig selv,
om vil jeg se min bror blive straffet,

404
00:39:39,500 --> 00:39:43,837
se den virksomhed,
min far skabte, blive tilintetgjort?

405
00:39:45,005 --> 00:39:48,509
Eller vil jeg skåne dem,

406
00:39:48,591 --> 00:39:50,635
gå i fængsel for dem,

407
00:39:50,718 --> 00:39:55,182
selv om de har været
ondskabsfulde mod mig hele mit liv?

408
00:39:56,266 --> 00:39:58,435
Du er bange.

409
00:40:00,895 --> 00:40:03,565
Jeg føler det samme
for min mor hver eneste dag.

410
00:40:05,775 --> 00:40:11,865
Jeg lovede, jeg ville tage mig af hende,
at alt ville ordne sig,

411
00:40:12,991 --> 00:40:14,826
og jeg må holde det løfte.

412
00:40:16,453 --> 00:40:18,788
Jeg må holde det, lige meget hvad.

413
00:40:20,582 --> 00:40:24,961
Jeg lovede min mor,
jeg ville beskytte min familie.

414
00:40:25,045 --> 00:40:29,216
Det var det sidste,
jeg sagde til hende inden hendes død.

415
00:40:29,299 --> 00:40:33,011
-Hvis jeg bryder det--
-Så bliver dine sidste ord til en løgn.

416
00:40:37,807 --> 00:40:41,853
Engang, da jeg var otte,

417
00:40:43,980 --> 00:40:46,608
kom min fars fjender til vores hus.

418
00:40:48,235 --> 00:40:50,904
Med store macheter.

419
00:40:51,821 --> 00:40:53,823
Min mor havde en kniv, der var så stor.

420
00:40:53,907 --> 00:40:56,951
<i>De ville hævne sig for det,</i>
<i>min fars stamme havde gjort.</i>

421
00:40:57,035 --> 00:40:59,246
<i>De ville have mig.</i>

422
00:40:59,329 --> 00:41:02,624
<i>Min far var væk. Hun var alene.</i>

423
00:41:03,708 --> 00:41:09,464
<i>Hun placerede mig bag sig og stillede</i>
<i>sig ansigt til ansigt med mændene.</i>

424
00:41:10,257 --> 00:41:11,966
<i>De kunne nemt myrde hende.</i>

425
00:41:12,050 --> 00:41:15,929
<i>Men de kiggede hende i øjnene og vidste,</i>
<i>lige meget, hvor mange de var,</i>

426
00:41:16,012 --> 00:41:19,474
<i>ville hun tage mindst en af dem med sig.</i>

427
00:41:19,558 --> 00:41:21,393
Så de gik.

428
00:41:22,603 --> 00:41:25,188
Fordi ingen af dem ønskede
at være den ene mand.

429
00:41:28,858 --> 00:41:33,863
Hvem kan sige, om det er os,
der træffer valget,

430
00:41:33,947 --> 00:41:36,074
eller valget, der træffes for os?

431
00:41:44,416 --> 00:41:46,543
FAR

432
00:41:57,345 --> 00:41:58,763
...ceremonien.

433
00:41:58,846 --> 00:42:02,183
-Den sidste ting, vi ønsker...
-Den farve klæder hende.

434
00:42:02,267 --> 00:42:04,727
-Jeg tror, den er rigtig...
-Hvor er den fra?

435
00:42:04,811 --> 00:42:08,607
-Den samme skrædder, vi normalt bruger?
-Jeg anede ikke, den var så tung.

436
00:42:11,776 --> 00:42:14,279
Jeg håber ikke,
jeg dåner midt i cirklerne.

437
00:42:19,451 --> 00:42:20,868
Priya!

438
00:42:27,041 --> 00:42:29,794
Priya, jeg vil ikke lægge
pres på nogen, men--

439
00:42:29,877 --> 00:42:32,673
-Sanyam, vent lidt!
-Okay. Tag jeres tid.

440
00:45:33,311 --> 00:45:37,357
Jeg tager det første af syv trin
med dig min kommende mand...

441
00:45:39,108 --> 00:45:44,906
...at vi må ære hinanden og love,
vi vil vokse sammen

442
00:45:44,989 --> 00:45:48,827
<i>i mental og åndelig styrke.</i>

443
00:45:51,245 --> 00:45:53,414
Jeg tager det fjerde af syv trin med dig.

444
00:45:56,167 --> 00:46:00,797
Jeg tager det femte af syv trin
med dig, min kommende mand,

445
00:46:00,881 --> 00:46:04,300
og lover kærlighed
og lydighed i alle ting.

446
00:46:15,102 --> 00:46:18,815
Jeg tager det sjette af syv trin
med dig, min vordende hustru...

447
00:46:20,066 --> 00:46:23,069
...med løftet om evig samhørighed.

448
00:46:32,412 --> 00:46:33,955
Vi vil dele kærlighed.

449
00:46:34,038 --> 00:46:36,708
Dele samme smag.

450
00:46:49,554 --> 00:46:51,973
Dele den samme mad.

451
00:46:59,272 --> 00:47:03,735
Det endelige løfte,
det sidste trin er dit, min elskede.

452
00:47:29,761 --> 00:47:34,307
Lad os aflægge et løfte sammen
om at dele vores styrker.

453
00:47:50,406 --> 00:47:52,366
Vi vil være et sind.

454
00:48:03,044 --> 00:48:05,922
Vi vil overholde løfterne sammen.

455
00:48:11,427 --> 00:48:16,016
Kom du, mens jeg tager det sidste
af syv trin med dig og--

456
00:48:24,398 --> 00:48:25,984
Hvad fanden laver du?

457
00:48:27,610 --> 00:48:29,403
Du er ikke forelsket i ham.

458
00:48:39,270 --> 00:48:43,270
Subtitles by
www.addic7ed.com

