﻿1
00:03:00,215 --> 00:03:02,884
Ik dacht...
-Net aan je.

2
00:03:16,815 --> 00:03:17,816
Proost.

3
00:03:29,535 --> 00:03:31,204
Ik ben trouwens Riley.

4
00:03:31,288 --> 00:03:33,373
Ik ben Will.

5
00:03:37,043 --> 00:03:38,378
Ben je politieagent?

6
00:03:41,422 --> 00:03:43,216
Ben jij muzikant?

7
00:03:43,300 --> 00:03:45,385
Nee, gewoon dj.

8
00:03:45,468 --> 00:03:48,429
Gaaf.

9
00:03:50,265 --> 00:03:53,226
Woon je in Chicago?

10
00:03:53,310 --> 00:03:57,063
En jij woont in Londen, toch?

11
00:03:57,147 --> 00:03:59,191
Cool. Daar heb ik
altijd al naartoe gewild.

12
00:03:59,274 --> 00:04:01,442
Nu ben je er.

13
00:04:03,236 --> 00:04:04,404
Ja, maar...

14
00:04:05,530 --> 00:04:07,740
Ik weet het.

15
00:04:07,824 --> 00:04:09,409
Worden we gek?

16
00:04:12,329 --> 00:04:16,082
Ik heb een idee.
Geef me je telefoon.

17
00:04:19,961 --> 00:04:24,090
Je kunt niet weten
wat m'n telefoonnummer is.

18
00:04:24,174 --> 00:04:27,844
Dus als je op deze toets drukt...

19
00:04:29,095 --> 00:04:31,264
...moet de telefoon overgaan. Toch?

20
00:04:32,807 --> 00:04:34,767
Bel me maar.

21
00:04:50,491 --> 00:04:52,535
Diego.

22
00:04:58,083 --> 00:05:00,877
Ik hoor niet goed. Kun je even opnemen?

23
00:05:05,173 --> 00:05:08,260
Is Will er ook?

24
00:05:08,343 --> 00:05:10,429
Ogenblikje.

25
00:05:11,471 --> 00:05:14,140
Een meid met een vreemd accent.
-Vreemd accent?

26
00:05:14,224 --> 00:05:17,102
Ze klinkt sexy.
-Ik mag hem wel.

27
00:05:21,940 --> 00:05:24,192
We worden dus niet gek.

28
00:05:24,276 --> 00:05:28,154
Dit is echt gaaf.

29
00:05:33,618 --> 00:05:35,912
Heb je andere bezoekers gehad?

30
00:05:36,621 --> 00:05:38,957
Jonas zei dat we met z'n achten zijn.

31
00:05:40,833 --> 00:05:42,877
Hij was bij die vrouw
die zelfmoord pleegde.

32
00:05:43,920 --> 00:05:45,588
Angelica.

33
00:05:45,671 --> 00:05:47,006
Hoe weet je dat?

34
00:05:47,090 --> 00:05:48,967
Dat weet ik niet.

35
00:05:51,803 --> 00:05:56,349
Die keer dat je naar de kerk kwam,
zag je er bang uit.

36
00:05:57,600 --> 00:05:59,644
Er was iets gebeurd.

37
00:06:00,686 --> 00:06:02,147
Is alles goed met je?

38
00:06:03,315 --> 00:06:06,651
Sorry. Dat gaat me niks aan.

39
00:06:08,153 --> 00:06:10,780
Ik heb moeilijke vrienden.

40
00:06:10,863 --> 00:06:13,158
Dat ken ik, ja.

41
00:06:13,241 --> 00:06:15,410
Ik moet gaan slapen.

42
00:06:15,494 --> 00:06:17,912
Het is daar laat, zeker?

43
00:06:18,871 --> 00:06:20,457
DJ-uren.

44
00:07:27,023 --> 00:07:31,611
Ze hebben alles meegenomen.
M'n laptop, m'n back-ups...

45
00:07:37,700 --> 00:07:39,869
Ze hebben zelfs m'n dagboeken meegenomen.

46
00:07:51,797 --> 00:07:53,550
Dit is niet eerlijk.

47
00:07:55,594 --> 00:07:59,889
Het is allemaal niet eerlijk.
-Nee.

48
00:08:01,224 --> 00:08:04,727
Ik heb niks gedaan.
-Weet ik.

49
00:08:07,021 --> 00:08:11,150
Dit houdt nooit op.
Ze laten ons nooit meer met rust.

50
00:08:14,112 --> 00:08:16,114
Tenzij we ze ertoe dwingen.

51
00:08:18,283 --> 00:08:20,201
Je hebt die blik in je ogen.

52
00:08:20,285 --> 00:08:22,703
Laat die lui de tyfus krijgen.

53
00:08:23,622 --> 00:08:27,750
We moeten ergens naartoe.
Naar iemand die we kunnen vertrouwen.

54
00:08:30,295 --> 00:08:32,171
Nu is het menens.

55
00:08:34,257 --> 00:08:36,008
Miss Bak.

56
00:08:47,853 --> 00:08:49,439
Heb je er spijt van?

57
00:08:49,522 --> 00:08:52,150
Vanwege m'n daden...

58
00:08:54,235 --> 00:08:57,155
...namelijk dat ik geld
van deze firma heb verduisterd...

59
00:08:57,238 --> 00:09:01,576
...geef ik me over aan de politie
in afwachting van het proces.

60
00:09:02,702 --> 00:09:04,704
Ik heb alleen gehandeld.

61
00:09:04,787 --> 00:09:09,292
M'n vader, m'n broer
en m'n andere familieleden...

62
00:09:09,375 --> 00:09:11,794
...hadden hier niets mee te maken.

63
00:09:15,298 --> 00:09:17,133
Verder heb ik niets te zeggen.

64
00:09:33,566 --> 00:09:35,026
Riley.

65
00:09:48,956 --> 00:09:50,082
Shugs?

66
00:09:51,417 --> 00:09:54,879
Ga maar met Bambie wandelen.

67
00:10:46,639 --> 00:10:47,890
Waar is het?

68
00:10:50,560 --> 00:10:52,186
Het geld.

69
00:10:54,439 --> 00:10:56,982
Ik heb het weggegeven.

70
00:11:00,779 --> 00:11:02,739
Vast, ja.

71
00:11:12,540 --> 00:11:18,463
Kijk eens naar m'n gezicht.
Kijk wat ze me hebben aangedaan.

72
00:11:29,348 --> 00:11:34,270
Dat is niks
vergeleken met wat ik jou ga aandoen.

73
00:11:36,021 --> 00:11:38,775
Het geld en de drugs...

74
00:11:41,068 --> 00:11:44,029
...of je sterft nu.

75
00:11:46,866 --> 00:11:49,368
Ik zweer dat ik het niet heb.

76
00:11:50,829 --> 00:11:55,416
Ik heb alles weggegooid. Ik was bang,
ik wist niet wat ik moest doen.

77
00:11:57,084 --> 00:11:59,086
Ik vind het heel erg.

78
00:12:01,881 --> 00:12:03,424
Maar ik geloof je niet.

79
00:12:05,050 --> 00:12:07,386
Alsjeblieft, ik zweer...

80
00:12:13,058 --> 00:12:16,771
Help me, alsjeblieft.

81
00:12:40,753 --> 00:12:42,714
Ik heb een hekel aan geweld.

82
00:12:43,548 --> 00:12:47,051
Maar soms is het noodzakelijk.

83
00:12:48,803 --> 00:12:50,847
Geweld verandert dingen.

84
00:13:03,025 --> 00:13:06,946
Prachtig, hoe geweld...

85
00:13:07,029 --> 00:13:10,867
...zoiets simpels en alledaags...

86
00:13:12,493 --> 00:13:14,161
...als een plastic zak...

87
00:13:14,245 --> 00:13:19,124
...kan veranderen in een van de meest
angstaanjagende objecten ter wereld.

88
00:13:31,053 --> 00:13:36,100
Eens kijken of je nu
een ander antwoord geeft.

89
00:13:41,230 --> 00:13:42,899
Waar is m'n geld?

90
00:13:50,698 --> 00:13:52,366
Ik weet het niet.

91
00:15:48,941 --> 00:15:50,068
Hoi, mama.

92
00:15:50,902 --> 00:15:52,862
Ik ben zo blij dat je belde.

93
00:15:52,945 --> 00:15:54,363
Lieverd.

94
00:16:14,550 --> 00:16:18,012
Het leek ons beter
om je in de gaten te houden.

95
00:16:18,096 --> 00:16:23,225
We hebben je de hele nacht
in de gaten gehouden. Heel stil.

96
00:16:25,144 --> 00:16:30,066
Dank je. Maar ik voel me prima. Denk ik.

97
00:16:30,149 --> 00:16:35,237
Toen je zo plotseling flauwviel...

98
00:16:35,320 --> 00:16:37,782
...waren we bang
dat er iets met je aan de hand was.

99
00:16:39,366 --> 00:16:42,369
Niks is belangrijker voor ons
dan dat het goed met je gaat.

100
00:16:43,245 --> 00:16:45,998
Dank je, maar ik voel me echt prima.

101
00:16:46,082 --> 00:16:50,628
Weet je het zeker?
-Ja. Waarom?

102
00:16:51,796 --> 00:16:54,090
Omdat Rajan beneden op je wacht.

103
00:17:27,790 --> 00:17:29,750
Daar ben je weer.

104
00:17:44,140 --> 00:17:47,893
Je hebt m'n leven al verpest.

105
00:17:47,977 --> 00:17:49,478
Ik heb niks verpest.

106
00:17:49,561 --> 00:17:54,274
Je wilde niet met hem trouwen.
-Daar heb jij niks over te zeggen.

107
00:17:54,358 --> 00:17:57,153
Misschien niet,
maar jij wilde dat ik het zei.

108
00:17:57,236 --> 00:17:59,780
Je weet niet wat ik wil.

109
00:18:00,447 --> 00:18:02,324
O, nee?

110
00:18:07,997 --> 00:18:14,879
Ik weet niet wat er gebeurt,
of ik gek word...

111
00:18:14,962 --> 00:18:20,634
...of dat er een god of godin kwaad
op me is en een demon heeft gestuurd.

112
00:18:20,718 --> 00:18:25,347
Een gevaarlijke, perverse demon
die nooit kleren aanheeft.

113
00:18:26,932 --> 00:18:29,393
Duitsers doen niet zo moeilijk
over naaktheid.

114
00:18:29,476 --> 00:18:34,815
Het gaat er niet om dat je naakt bent.
Het gaat om fatsoen en privacy.

115
00:18:34,899 --> 00:18:38,485
Als je dat zo belangrijk vindt,
waarom keek je dan?

116
00:18:39,737 --> 00:18:41,113
Ik keek niet.

117
00:18:41,197 --> 00:18:45,659
Jawel. Je keek de vorige keer
en je kijkt nu weer.

118
00:18:47,369 --> 00:18:48,662
Niet waar.

119
00:18:49,454 --> 00:18:53,667
Ik weet ook niet wat er met ons gebeurt.

120
00:18:53,751 --> 00:18:57,296
Maar zodra ik je zag, wilde ik je.

121
00:18:58,422 --> 00:19:01,717
En ik voel dat jij mij ook wilt.

122
00:19:08,766 --> 00:19:10,935
Je bent echt een demon.

123
00:19:20,485 --> 00:19:24,990
Dit is manicheïstisch drama.
Leven en dood, goed en kwaad.

124
00:19:27,826 --> 00:19:32,039
La parca negra is een symbool.
Hij is de duivel in ons leven.

125
00:19:32,123 --> 00:19:36,168
Sommigen zien in hem de regering,
het klassensysteem of onderdrukking.

126
00:19:36,252 --> 00:19:39,880
Maar voor de meesten is hij de angst
die we niet onder ogen durven zien.

127
00:19:44,927 --> 00:19:48,806
Hernando denkt overal veel over na.

128
00:19:48,889 --> 00:19:52,268
Dat vind ik zo geweldig aan hem.
-Dat snap ik.

129
00:19:56,438 --> 00:19:58,316
Jij bent hier dol op, hè?

130
00:19:58,398 --> 00:20:04,446
Ik hou van kunst. Van elke kunstvorm.
Dit is een dans, maar ook een gevecht.

131
00:20:05,323 --> 00:20:09,118
De worsteling in de ring
is een weerspiegeling van de worsteling...

132
00:20:09,201 --> 00:20:11,996
...in ons hoofd en ons hart.

133
00:20:12,079 --> 00:20:15,291
Iedereen krijgt wel eens
met z'n eigen parca negra te maken.

134
00:20:16,125 --> 00:20:18,210
Hij belichaamt onze angst...

135
00:20:18,294 --> 00:20:22,798
...datgene dat ons ervan weerhoudt
om ons volledig te ontplooien.

136
00:20:23,632 --> 00:20:27,011
We zullen pas vrede kennen
als we hem verslaan.

137
00:20:54,454 --> 00:20:57,541
De patra ni machhi van je vader
is overheerlijk.

138
00:20:57,624 --> 00:21:00,711
Al m'n smaakpapillen loven hem.

139
00:21:02,754 --> 00:21:04,882
Het recept is van z'n oma.

140
00:21:06,550 --> 00:21:10,637
Geweldig hoe hele generaties
worden bepaald...

141
00:21:10,721 --> 00:21:15,434
...door iets simpels als een recept
of iets ingewikkelds als DNA.

142
00:21:17,269 --> 00:21:20,480
Ik hoor dat m'n overgrootmoeder
een heel moeilijk mens was.

143
00:21:20,564 --> 00:21:23,025
Ze zei tegen m'n vader
dat hij niet kon koken...

144
00:21:23,108 --> 00:21:26,486
...en dat zijn patra ni machhi
waardeloos was.

145
00:21:26,570 --> 00:21:30,824
In die tijd was het leven vast moeilijk
voor een vrouw met zoveel talent als zij.

146
00:21:30,908 --> 00:21:36,621
Zelfs in deze tijd zou ze niet
dezelfde erkenning krijgen als een man.

147
00:21:37,622 --> 00:21:41,543
Onze ouders doen hun best
en wij moeten ze vergeven.

148
00:21:41,626 --> 00:21:46,715
Rajan, je maakt 't niet gemakkelijk,
maar laten we het maar gewoon doen.

149
00:21:46,798 --> 00:21:49,468
Wat?
-Ik weet waarom je hier bent.

150
00:21:49,551 --> 00:21:53,097
Als jij vlak voor het trouwen
was flauwgevallen...

151
00:21:53,180 --> 00:21:57,935
...zou ik zeker weten dat je me haatte
en niks met me te maken wou hebben.

152
00:21:58,018 --> 00:21:59,853
Rustig nou.
-Dus ik begrijp het...

153
00:21:59,937 --> 00:22:02,356
...als je niet meer met me wilt trouwen.

154
00:22:02,440 --> 00:22:04,733
Je hoeft niet bang te zijn
dat je me kwetst...

155
00:22:04,816 --> 00:22:06,651
Kala, luister nou.

156
00:22:07,527 --> 00:22:11,198
Wat er tijdens het banket is gebeurd,
hoort bij ons verhaal.

157
00:22:11,282 --> 00:22:14,618
Ik ben gekomen omdat ik hoop
dat ons verhaal niet afgelopen is.

158
00:22:15,702 --> 00:22:20,707
Ik vind het prachtig wat er gebeurd is.
Want dat maakt onze bruiloft speciaal.

159
00:22:20,791 --> 00:22:25,670
Iedereen die naar z'n trouwfoto's kijkt,
zegt er hetzelfde over.

160
00:22:25,754 --> 00:22:27,172
Niemand heeft wat te vertellen.

161
00:22:27,256 --> 00:22:29,758
Maar ik vertel onze kinderen later
dat hun moeder...

162
00:22:29,841 --> 00:22:32,719
...hun vader aankeek
en meteen flauwviel.

163
00:22:35,347 --> 00:22:40,519
Dat is pas een verhaal. Nu weet je
waarom we moeten trouwen.

164
00:23:06,504 --> 00:23:07,796
Van Damme.

165
00:23:07,879 --> 00:23:10,257
Ik hoor dat je moeder beter wordt.

166
00:23:10,341 --> 00:23:14,219
Het medicijn helpt. Dank u.

167
00:23:14,303 --> 00:23:19,558
Je hoeft me niet te bedanken.
Het is geen liefdadigheid.

168
00:23:20,476 --> 00:23:24,563
Je denkt: wat laat hij me
deze keer bezorgen?

169
00:23:24,646 --> 00:23:28,859
Drugs? Wapens? Nog meer kokosnoten?

170
00:23:38,494 --> 00:23:42,122
Amondi. Hoe gaat het?
-Goed.

171
00:23:42,206 --> 00:23:43,790
Ik heb iemand bij me.

172
00:23:44,708 --> 00:23:45,917
Dit is Capheus.

173
00:23:51,173 --> 00:23:52,299
Wat heb je daar gemaakt?

174
00:23:52,383 --> 00:23:58,597
Het huis van de kleine zeemeermin.
-Wat mooi. Daar wil ik ook wel wonen.

175
00:23:58,680 --> 00:23:59,931
Ik ook.

176
00:24:01,058 --> 00:24:05,979
Haal je camera, neem een foto en vraag
hoeveel het kost om dit te bouwen.

177
00:24:06,063 --> 00:24:08,524
Echt?
-Vragen kan geen kwaad.

178
00:24:16,740 --> 00:24:20,619
M'n dochter Amondi ziet me niet
als iemand voor wie ze bang moet zijn.

179
00:24:21,870 --> 00:24:24,789
Ze ziet me alleen als haar vader.

180
00:24:30,921 --> 00:24:32,881
Ze heeft leukemie.

181
00:24:34,258 --> 00:24:38,512
Daarvoor krijgt ze inductiebehandeling,
stamceltherapie...

182
00:24:38,596 --> 00:24:43,016
...in het WHO-centrum
op de weg naar Nakuru. Ken je het?

183
00:24:43,767 --> 00:24:45,644
M'n vijanden kennen al m'n auto's.

184
00:24:45,727 --> 00:24:51,442
Het is ver naar Nakuru. Niemand zoekt haar
in die roestbak die jij een bus noemt.

185
00:24:54,653 --> 00:24:57,697
Ze is het allerbelangrijkste
in m'n leven.

186
00:24:59,324 --> 00:25:03,412
Alles wat ik doe, doe ik
om een leven voor haar op te bouwen.

187
00:25:04,413 --> 00:25:07,707
Elke keer dat ik ademhaal,
doe ik dat voor haar.

188
00:25:07,791 --> 00:25:10,335
Zonder haar is m'n leven niks waard.

189
00:25:14,673 --> 00:25:20,345
Als haar iets overkomt,
is het jouwe ook niks meer waard.

190
00:25:21,430 --> 00:25:26,893
De verdachte heeft artikel 356 en 231
van het Koreaanse strafrecht geschonden.

191
00:25:26,977 --> 00:25:30,272
We hebben ook de verklaring
die de verdachte heeft ondertekend.

192
00:25:30,355 --> 00:25:32,691
M'n cliënte
heeft de bekentenis ondertekend...

193
00:25:32,774 --> 00:25:36,695
...maar wil berecht worden door een jury
voor een minder rigide vonnis.

194
00:25:36,778 --> 00:25:41,741
Om onze zaak goed voor te bereiden,
vragen we om borgtocht.

195
00:25:43,076 --> 00:25:47,414
Heeft de aanklager daar bezwaar tegen?
-Ja, Edelachtbare.

196
00:25:47,498 --> 00:25:51,751
Van de 30 miljard won die de verdachte
van investeerders heeft gestolen...

197
00:25:51,835 --> 00:25:53,837
...is het meeste nog niet terecht.

198
00:25:53,920 --> 00:25:57,090
Iemand met haar connecties
kan makkelijk het land uit vluchten.

199
00:25:57,174 --> 00:26:00,010
M'n cliënte heeft geen strafblad
en heeft vrijwillig meegewerkt...

200
00:26:00,093 --> 00:26:02,012
Pas nadat het onderzoek was begonnen...

201
00:26:02,095 --> 00:26:04,723
...en toen ze wist
dat ze tegen de lamp zou lopen.

202
00:26:07,601 --> 00:26:11,647
Daar ben ik het mee eens.
De borgtocht wordt geweigerd.

203
00:26:40,425 --> 00:26:43,345
Ik zeg alleen dat ze kletsen.

204
00:26:43,428 --> 00:26:44,846
Wie?

205
00:26:44,929 --> 00:26:47,349
Gewoon, ze.

206
00:26:47,432 --> 00:26:49,351
Ik wil het wel weten
als ze iets dwarszit.

207
00:26:49,434 --> 00:26:51,144
Dat maakt je alleen maar kwaad.

208
00:26:51,228 --> 00:26:53,689
Het kan me toch geen ruk schelen.

209
00:26:53,772 --> 00:26:55,357
Dat is je probleem.

210
00:26:56,233 --> 00:27:00,904
Ik zag Sobczak kijken
na je demonische uitbarsting.

211
00:27:00,987 --> 00:27:04,700
Als ik jou was,
zou ik er toch maar een ruk om geven.

212
00:27:06,993 --> 00:27:10,372
En jij? Denk jij dat ik gek ben?

213
00:27:10,455 --> 00:27:14,042
Absoluut. Maar daar hou ik van.

214
00:27:27,514 --> 00:27:29,933
Daar heb je hem.

215
00:27:30,016 --> 00:27:32,977
We zijn klaar om te vertrekken.
Moet je de Rat Van zien.

216
00:27:33,061 --> 00:27:34,563
Een zinkend schip.

217
00:27:35,272 --> 00:27:38,776
Sorry, Jela.
De Van Damn is al geboekt.

218
00:27:38,858 --> 00:27:40,778
Laat iedereen uitstappen.
-Ben je getikt?

219
00:27:40,860 --> 00:27:43,196
Morgen en overmorgen is hij ook geboekt...

220
00:27:43,280 --> 00:27:45,657
...voor privégebruik.
-Door wie?

221
00:27:45,741 --> 00:27:47,576
Door Silas Kabaka.

222
00:27:48,452 --> 00:27:50,829
Hij heeft een week vooruit betaald.

223
00:27:50,912 --> 00:27:52,414
Hier.

224
00:27:52,497 --> 00:27:54,291
Dat mag je niet doen.
-Ik moet wel.

225
00:27:54,374 --> 00:27:58,169
Hij zorgt voor medicijnen voor m'n moeder
die ik niet kan betalen.

226
00:27:58,920 --> 00:28:02,215
Neem het geld alsjeblieft aan.

227
00:28:16,772 --> 00:28:21,192
Trek al je kleren uit. Daar is de douche.
Je hebt twee minuten.

228
00:28:25,029 --> 00:28:26,824
Verlegen?

229
00:28:26,906 --> 00:28:28,867
Er zitten geen deuren in.

230
00:28:29,868 --> 00:28:33,079
Hier heb je geen recht meer op privacy.

231
00:28:44,090 --> 00:28:48,512
We zijn op de locatie van
Even Angels Must Earn Their Wings...

232
00:28:48,595 --> 00:28:51,222
...met de hoofdrolspeler, Lito Rodriguez.

233
00:28:51,306 --> 00:28:58,104
Lito, mag ik je
wat persoonlijke vragen stellen?

234
00:28:58,188 --> 00:29:00,732
Seksuele voorgeschiedenis.

235
00:29:01,817 --> 00:29:03,401
Ooit SOA's gehad?

236
00:29:04,944 --> 00:29:09,407
Koortsblaasjes? Platjes? Schaamluizen?

237
00:29:09,491 --> 00:29:12,202
Heb je ooit een hiv-test gedaan?

238
00:29:17,415 --> 00:29:18,375
Wat zeg je?

239
00:29:19,250 --> 00:29:20,919
En je familie?

240
00:29:21,002 --> 00:29:23,171
Wat is daarmee?

241
00:29:23,254 --> 00:29:26,591
M'n familie is heel belangrijk voor me.
-Geef antwoord.

242
00:29:26,675 --> 00:29:29,135
Wanneer heb je voor het laatst seks gehad?

243
00:29:31,388 --> 00:29:33,097
Een tijd geleden.

244
00:29:33,181 --> 00:29:36,727
We hebben maar weinig tijd,
dus ik vraag het je op de man af.

245
00:29:37,561 --> 00:29:40,605
Ga staan en doe je slipje uit.

246
00:29:43,859 --> 00:29:48,112
Ga gebukt boven deze spiegel staan.

247
00:29:53,702 --> 00:29:55,495
Dat doe ik niet.

248
00:29:59,332 --> 00:30:02,043
Wat doe je niet?

249
00:30:04,003 --> 00:30:06,005
Jezus, Christina.

250
00:30:08,592 --> 00:30:12,763
Er staat een regel in m'n script
en dit was...

251
00:30:12,846 --> 00:30:16,934
Een acteursreflex.

252
00:30:17,016 --> 00:30:19,603
Sorry. Kunnen we opnieuw beginnen?

253
00:30:19,686 --> 00:30:22,313
Mag het? Film je nog?
-Natuurlijk.

254
00:30:22,397 --> 00:30:24,983
Blijf filmen.

255
00:30:25,066 --> 00:30:27,945
Laten we maar meteen ter zake komen.

256
00:30:28,027 --> 00:30:34,033
Je hebt de heetste scènes gespeeld
die ooit op tv zijn vertoond.

257
00:30:34,117 --> 00:30:38,663
Wat is het geheim van een goede minnaar?

258
00:30:40,039 --> 00:30:42,166
Daar heb ik nooit bij stilgestaan.

259
00:30:42,250 --> 00:30:43,961
Maar ik denk...

260
00:30:52,719 --> 00:30:54,679
Ten eerste moet je onzelfzuchtig zijn.

261
00:30:56,180 --> 00:31:00,769
Het gaat erom
dat je partner het fijn vindt.

262
00:31:01,937 --> 00:31:07,275
Maar tegelijkertijd
moet je ook egoïstisch zijn.

263
00:31:07,358 --> 00:31:12,530
Want als je verlangen naar iemand
net zo sterk wordt als de behoefte...

264
00:31:13,824 --> 00:31:15,700
...om te eten...

265
00:31:16,576 --> 00:31:18,578
...of te ademen...

266
00:31:21,122 --> 00:31:24,542
...verandert je verlangen in liefde.

267
00:31:29,088 --> 00:31:33,051
Staat dat erop?

268
00:31:45,814 --> 00:31:48,984
Goedemorgen, Van Damme.
-Hallo, Amondi.

269
00:31:49,067 --> 00:31:50,944
Noem me maar Diana Prince.

270
00:31:52,029 --> 00:31:53,030
Wonder Woman.

271
00:31:53,822 --> 00:31:56,366
Die identiteit is wel geheim, hoor.

272
00:31:56,449 --> 00:31:58,451
Oké, begrepen.

273
00:32:15,844 --> 00:32:18,722
Goedemorgen.

274
00:32:24,769 --> 00:32:28,481
M'n schatje is weer helemaal de oude.

275
00:32:30,108 --> 00:32:34,071
Ik weet niet of het komt
omdat ik m'n hersenen nog heb...

276
00:32:34,153 --> 00:32:37,240
...of omdat jij m'n leven hebt gered.

277
00:32:42,412 --> 00:32:44,081
Of...

278
00:32:45,916 --> 00:32:52,213
...het feit dat ik in je slaapkamer lig...

279
00:32:52,296 --> 00:32:56,426
...en me voorstel
hoe jij hier als tiener wegglipte.

280
00:32:56,509 --> 00:32:59,429
Uit dat raam.

281
00:33:00,805 --> 00:33:04,642
Om te vrijen met...
Hoe heette ze ook alweer?

282
00:33:04,726 --> 00:33:07,353
Zuzu.

283
00:33:13,860 --> 00:33:16,362
Zo moet het, ja.

284
00:33:16,446 --> 00:33:18,782
Je denkt veel te veel na.

285
00:33:20,951 --> 00:33:22,911
Dat gebeurde er bij Slugger's.

286
00:33:23,995 --> 00:33:27,999
Hallo, dames.
Jullie zien er goed uit. Zo sterk.

287
00:33:28,083 --> 00:33:30,627
Vooruit. Nog vijf.

288
00:33:31,502 --> 00:33:33,463
Zeven...

289
00:33:33,546 --> 00:33:36,507
Voel je dat branden?

290
00:33:42,430 --> 00:33:44,307
Lichaam en geest.

291
00:33:46,225 --> 00:33:49,020
Je moet die tempel onderhouden.

292
00:33:53,817 --> 00:33:56,194
Duw hem omhoog.

293
00:34:05,286 --> 00:34:07,246
Ik zal eerlijk zijn.

294
00:34:07,330 --> 00:34:12,752
Toen ik jou als partner kreeg...
Die naam, 'Gorski'...

295
00:34:14,337 --> 00:34:18,675
Ik stelde me er
zo'n typische lapzwans bij voor...

296
00:34:18,758 --> 00:34:25,140
...met een enorme snor
en een hangbuik.

297
00:34:25,223 --> 00:34:27,184
Maar ik moet zeggen...

298
00:34:27,266 --> 00:34:29,144
...dat dat een strakke buik is.

299
00:34:31,062 --> 00:34:33,148
Tango and Cash.

300
00:36:19,963 --> 00:36:22,423
Ik ga met je vrijen.

301
00:36:22,506 --> 00:36:25,051
Zoals de avond
dat we elkaar voor het eerst kusten.

302
00:38:13,117 --> 00:38:16,162
Dat was een
van de lekkerste orgasmes ooit.

303
00:38:19,874 --> 00:38:21,709
Nu ik.

304
00:38:39,436 --> 00:38:44,065
De vraag is: waarom die mensen?
Waarom die geesten?

305
00:38:44,148 --> 00:38:47,360
Waarom geen geest
die meer op die van mij lijkt?

306
00:38:47,444 --> 00:38:50,654
Misschien gaat 't daar juist om.
-Hoezo?

307
00:38:51,697 --> 00:38:53,783
Ik geef elk semester les in evolutie.

308
00:38:53,866 --> 00:38:57,954
We praten over wat evolutie aanstuurt,
namelijk variatie.

309
00:38:58,037 --> 00:39:02,708
Om meer te zijn dan wat de evolutie
als 'jezelf' definieert...

310
00:39:02,792 --> 00:39:05,544
...moet je iets anders hebben dan jezelf.

311
00:39:21,185 --> 00:39:25,982
Vanavond slaap je hier.
Morgen ga je naar gevangenis Cheongju.

312
00:39:36,867 --> 00:39:41,998
Ik word er gek van hoe al die emoties
zomaar uit het niets komen opborrelen.

313
00:39:42,081 --> 00:39:44,167
Het lijkt de overgang wel.

314
00:39:44,250 --> 00:39:47,170
Emoties komen voort uit het zenuwstelsel,
dat wordt beïnvloed...

315
00:39:47,253 --> 00:39:51,799
...door wat er met je hersenen gebeurt.
-Ik wil weten...

316
00:39:51,882 --> 00:39:55,178
...of ik het kan tegenhouden,
of op z'n minst kan beheersen.

317
00:39:55,261 --> 00:39:59,056
Zoals je het effect van ADD
kunt minimaliseren met medicijnen.

318
00:39:59,682 --> 00:40:02,143
Of is het zoiets als alzheimer...

319
00:40:02,226 --> 00:40:06,481
...en verlies ik langzaam maar zeker
m'n zelfbesef?

320
00:40:41,807 --> 00:40:46,229
Het spijt me.
-Je hoeft je excuses niet aan te bieden.

321
00:40:46,312 --> 00:40:48,856
Ik dacht dat ik alleen was.

322
00:40:50,441 --> 00:40:52,151
Ik ook.

323
00:40:54,237 --> 00:40:55,946
Ik ben Riley.

324
00:40:57,907 --> 00:40:59,409
Sun.

325
00:41:01,952 --> 00:41:04,038
Serieus?

326
00:41:07,250 --> 00:41:09,419
Dat is echt maf.

327
00:41:09,502 --> 00:41:11,295
Waarom?

328
00:41:12,796 --> 00:41:13,797
Kijk.

329
00:41:19,596 --> 00:41:23,015
'Ik heb met de spirituele zon gepraat.'

330
00:41:32,442 --> 00:41:39,198
Als ik een nacht heb gewerkt,
kom ik hier roken en met de zon praten.

331
00:41:42,619 --> 00:41:45,413
Ik zou 'n moord doen voor een sigaret.

332
00:41:47,957 --> 00:41:51,502
Ik heb alleen maar hasj.
-Wat is dat?

333
00:41:52,420 --> 00:41:55,381
Het lijkt op wiet, maar dan beter.

334
00:42:02,012 --> 00:42:04,014
Denk je dat dit werkt?

335
00:42:04,098 --> 00:42:05,516
Je kunt het allicht proberen.

336
00:42:15,276 --> 00:42:17,403
Ik kan het proeven...

337
00:42:18,571 --> 00:42:22,450
...maar het is eerder een herinnering.

338
00:42:25,869 --> 00:42:27,163
Voel je je hier beter door?

339
00:42:28,623 --> 00:42:30,207
Soms.

340
00:42:32,376 --> 00:42:37,298
In IJsland zeggen we dat je
niet verslaafd raakt door de drugs...

341
00:42:37,381 --> 00:42:39,925
...maar doordat je
aan de realiteit wil ontsnappen.

342
00:42:41,051 --> 00:42:42,970
Dat begrijp ik.

343
00:42:46,140 --> 00:42:48,058
Waarom ben je hier...

344
00:42:49,143 --> 00:42:51,312
...als ik het vragen mag?

345
00:42:56,359 --> 00:43:00,196
Ik heb net de grootste fout
van m'n leven gemaakt.

346
00:43:08,829 --> 00:43:10,456
Is 't tijd om te gaan?

347
00:43:10,540 --> 00:43:12,958
Oké, dan gaan we.

348
00:43:13,668 --> 00:43:16,086
Kijk je weer naar Van Damme?

349
00:43:17,755 --> 00:43:20,216
Jean-Claude geeft me inspiratie.

350
00:43:20,299 --> 00:43:22,009
Inspiratie waarvoor?

351
00:43:26,180 --> 00:43:29,933
Om te geloven dat je een verschil
kunt maken, dat als je dapper bent...

352
00:43:30,017 --> 00:43:33,563
...je kunt vechten
om de wereld rechtvaardiger te maken.

353
00:43:34,731 --> 00:43:36,524
Ik mag Jean-Claude wel.

354
00:43:36,607 --> 00:43:39,026
Hij wil hetzelfde als mijn vader.

355
00:43:39,109 --> 00:43:41,779
Echt?

356
00:43:41,862 --> 00:43:46,283
M'n vader zegt dat slechte mensen
ons huis willen afpakken.

357
00:43:46,367 --> 00:43:50,037
Dus we moeten dapper zijn en vechten,
net als Jean-Claude.

358
00:43:53,791 --> 00:43:57,754
Dus we zitten allebei in de problemen
door de misdaad van iemand anders.

359
00:43:59,171 --> 00:44:04,301
Ik wist dat Jacks niet deugde.
-Ik wist wat Joong-Ki deed.

360
00:44:05,094 --> 00:44:06,679
Waarom zijn we hier?

361
00:44:12,059 --> 00:44:14,645
Heb je ooit
van de verborgen mensen gehoord?

362
00:44:23,529 --> 00:44:28,158
In IJsland zijn er kleine mensen...

363
00:44:28,242 --> 00:44:30,911
...een soort elfen, die in het land leven.

364
00:44:32,580 --> 00:44:36,333
Toen ik klein was,
hoorde ik er in een grot een zingen.

365
00:44:38,711 --> 00:44:42,840
Ze zong het lied dat m'n moeder
voor me zong toen ik klein was.

366
00:44:45,342 --> 00:44:49,972
Een vreselijk lied over 'n moeder
die haar baby moet doden...

367
00:44:50,055 --> 00:44:52,600
...maar het troostte me altijd.

368
00:44:54,435 --> 00:44:57,563
Ik heb haar stem in de loop
der jaren vaker gehoord.

369
00:45:01,108 --> 00:45:07,239
Ze zei dat ik behekst was
en dat, als ik in IJsland bleef...

370
00:45:07,323 --> 00:45:12,620
...er erge dingen zouden gebeuren
met mij en de mensen van wie ik hield.

371
00:45:21,378 --> 00:45:24,006
Toen stierf m'n moeder.

372
00:45:25,800 --> 00:45:28,093
En ik dacht dat het mijn schuld was.

373
00:45:33,349 --> 00:45:36,352
Mijn moeder is ook gestorven
toen ik klein was.

374
00:45:38,312 --> 00:45:42,525
Niemand vertelde me dat ik behekst was...

375
00:45:42,608 --> 00:45:48,280
...maar toch dacht ik
dat het mijn schuld was.

376
00:45:56,955 --> 00:45:58,624
Ik wil naar huis.

377
00:46:00,125 --> 00:46:02,252
Ik wil m'n vader zien.

378
00:46:03,796 --> 00:46:05,381
Dan moet je gaan.

379
00:46:05,464 --> 00:46:07,299
Maar ik ben bang.

380
00:46:09,051 --> 00:46:11,303
Wees niet bang.

381
00:46:11,387 --> 00:46:15,265
Op het moment ben je daar veiliger
dan hier.

382
00:46:20,437 --> 00:46:23,524
Morgen ga ik de gevangenis in.

383
00:46:24,692 --> 00:46:26,569
Ben jij bang?

384
00:46:34,117 --> 00:46:35,369
Wees niet bang.

385
00:46:36,954 --> 00:46:37,955
Waarom niet?

386
00:46:40,165 --> 00:46:43,210
Omdat je daar veiliger bent
dan op de plek waar je was.

387
00:47:21,749 --> 00:47:23,417
Waarom deed je dat?

388
00:47:24,418 --> 00:47:29,089
Ik weet het niet. Ik vond het
gewoon nodig om dat te doen.

389
00:47:33,176 --> 00:47:34,553
Dat vind ik lief.

390
00:48:03,540 --> 00:48:05,709
Kindje.

391
00:48:06,877 --> 00:48:09,755
Zo mooi en zo sterk.

392
00:48:10,840 --> 00:48:13,009
Ik zal altijd van je houden.

393
00:48:14,802 --> 00:48:17,721
Je moet voorzichtig zijn.

394
00:48:19,556 --> 00:48:25,562
Ze zijn bang voor je. Ze zullen je
iets doen als ze erachter komen.

395
00:48:26,522 --> 00:48:28,315
Erachter komen?

396
00:48:30,860 --> 00:48:32,778
Wat je bent.

397
00:48:34,279 --> 00:48:35,781
Wat ben ik dan?

398
00:48:40,327 --> 00:48:41,495
De toekomst.

