﻿1
00:00:59,306 --> 00:01:00,141
CUIDADO COM O VÃO

2
00:01:46,979 --> 00:01:47,813
SER GENTIL É SEXY

3
00:02:56,215 --> 00:02:58,884
-Eu estava...
-...pensando em você.

4
00:03:12,815 --> 00:03:13,816
Saúde.

5
00:03:14,858 --> 00:03:16,193
Saúde.

6
00:03:25,535 --> 00:03:27,204
Sou Riley, aliás.

7
00:03:27,288 --> 00:03:29,373
Sou Will.

8
00:03:33,043 --> 00:03:34,378
Você é tira?

9
00:03:37,422 --> 00:03:39,216
Você é música?

10
00:03:39,300 --> 00:03:41,385
Não. Sou apenas uma DJ.

11
00:03:41,468 --> 00:03:44,429
Legal. Isso é bem legal.

12
00:03:46,265 --> 00:03:49,226
-Você mora em Chicago?
-Moro.

13
00:03:49,310 --> 00:03:53,063
Você mora em Londres, certo?

14
00:03:53,147 --> 00:03:55,191
Isso é muito legal. Sempre quis ir lá.

15
00:03:55,274 --> 00:03:57,442
Bem, você está aqui.

16
00:03:58,777 --> 00:04:00,404
Sim, mas...

17
00:04:01,530 --> 00:04:03,740
Eu sei.

18
00:04:03,824 --> 00:04:05,409
Nós estamos enlouquecendo?

19
00:04:08,329 --> 00:04:09,997
Tenho uma ideia.

20
00:04:10,873 --> 00:04:12,082
Passe-me seu celular.

21
00:04:15,961 --> 00:04:20,090
Você não tem
como saber este número, certo?

22
00:04:20,174 --> 00:04:23,844
Então, quando você apertar esta tecla,

23
00:04:25,095 --> 00:04:27,264
o telefone não deveria tocar, certo?

24
00:04:28,807 --> 00:04:30,767
Certo. Ligue para mim.

25
00:04:46,491 --> 00:04:48,535
Ei, Diego!

26
00:04:54,083 --> 00:04:56,877
Não estou ouvindo bem.
Pode atender para mim?

27
00:04:56,960 --> 00:04:58,003
Sim.

28
00:05:00,339 --> 00:05:04,260
-Alô.
-Alô. O Will está aí?

29
00:05:04,343 --> 00:05:06,429
Sim. Espere.

30
00:05:07,471 --> 00:05:10,140
-É uma garota com sotaque esquisito.
-Sotaque esquisito?

31
00:05:10,224 --> 00:05:13,102
-Ela parece sexy.
-Gosto dele.

32
00:05:13,185 --> 00:05:14,519
Obrigado, cara.

33
00:05:17,940 --> 00:05:20,192
-Não estamos enlouquecendo.
<i>-...enlouquecendo.</i>

34
00:05:20,276 --> 00:05:22,236
Meu Deus. Isso é muito legal.

35
00:05:22,319 --> 00:05:24,154
<i>Isso é muito legal.</i>

36
00:05:29,618 --> 00:05:31,912
Você teve outros visitantes?

37
00:05:32,621 --> 00:05:34,957
Jonas falou que havia oito de nós.

38
00:05:35,040 --> 00:05:36,166
Jonas?

39
00:05:36,959 --> 00:05:38,877
Ele estava com a mulher que se matou.

40
00:05:39,920 --> 00:05:41,588
Angelica.

41
00:05:41,671 --> 00:05:43,006
Como sabe disso?

42
00:05:43,090 --> 00:05:44,967
Não tenho certeza.

43
00:05:47,803 --> 00:05:52,349
Naquele dia em que você veio à igreja,
parecia muito assustada.

44
00:05:53,600 --> 00:05:55,644
Alguma coisa tinha acontecido.

45
00:05:56,686 --> 00:05:58,147
Você está bem?

46
00:05:59,315 --> 00:06:01,108
Eu sinto muito.

47
00:06:01,191 --> 00:06:02,651
Não é da minha conta, eu entendo.

48
00:06:04,153 --> 00:06:06,780
Tenho amigos complicados.

49
00:06:06,863 --> 00:06:09,158
Nem me diga.

50
00:06:09,241 --> 00:06:11,410
Eu deveria ir para a cama.

51
00:06:11,494 --> 00:06:13,912
Já deve ser muito tarde aí, certo?

52
00:06:14,871 --> 00:06:16,457
Horário de DJ.

53
00:07:23,023 --> 00:07:27,611
Eles levaram tudo, Neets.
Meu laptop, os back-ups...

54
00:07:28,778 --> 00:07:30,197
Meu Deus.

55
00:07:33,700 --> 00:07:35,869
Levaram até meus diários.

56
00:07:47,797 --> 00:07:49,550
Isso não é justo.

57
00:07:51,594 --> 00:07:55,889
-Nada disso é justo.
-Não, não é.

58
00:07:57,224 --> 00:08:00,727
-Eu não fiz nada.
-Eu sei, meu bem.

59
00:08:03,021 --> 00:08:07,150
Isso não vai parar. Eles nunca
nos deixarão em paz, não é mesmo?

60
00:08:10,112 --> 00:08:12,114
A não ser que sejam forçados por nós.

61
00:08:14,283 --> 00:08:16,201
Você está com aquele olhar.

62
00:08:16,285 --> 00:08:18,036
Eles que se danem, Neets.

63
00:08:19,622 --> 00:08:21,164
Precisamos ir para algum lugar.

64
00:08:21,248 --> 00:08:23,792
Alguém que saiba guardar segredo,
em quem possamos confiar.

65
00:08:26,295 --> 00:08:28,171
Agora é para valer.

66
00:08:30,257 --> 00:08:32,008
Srta. Bak!

67
00:08:43,853 --> 00:08:45,439
Você se arrepende do que fez?

68
00:08:45,522 --> 00:08:48,150
Pelas minhas ações...

69
00:08:50,235 --> 00:08:53,155
<i>ao me apropriar de fundos desta empresa,</i>

70
00:08:53,238 --> 00:08:57,576
eu me entreguei à polícia,
enquanto espero julgamento.

71
00:08:58,702 --> 00:09:00,704
Eu agi sozinha em tudo isso.

72
00:09:00,787 --> 00:09:05,292
Nem meu pai, nem meu irmão,
ou qualquer outro membro da família

73
00:09:05,375 --> 00:09:07,794
estiveram envolvidos ou lucraram
de qualquer forma.

74
00:09:11,298 --> 00:09:13,133
É tudo que tenho a dizer.

75
00:09:29,566 --> 00:09:31,026
Riley.

76
00:09:44,956 --> 00:09:46,082
Shugs.

77
00:09:47,417 --> 00:09:50,879
Por que não leva Bambie
para dar um passeio?

78
00:10:09,939 --> 00:10:11,107
Desculpe.

79
00:10:23,537 --> 00:10:28,917
Riley, Riley, Riley, Riley...

80
00:10:42,639 --> 00:10:43,890
Onde está?

81
00:10:46,560 --> 00:10:48,186
O dinheiro.

82
00:10:50,439 --> 00:10:52,982
Não está comigo. Eu me livrei dele.

83
00:10:56,779 --> 00:10:58,530
Claro que sim.

84
00:10:59,864 --> 00:11:01,241
Claro que sim.

85
00:11:08,540 --> 00:11:12,669
Olhe para o meu rosto, Riley.
Olhe para o meu rosto.

86
00:11:12,753 --> 00:11:14,463
Veja o que eles fizeram comigo.

87
00:11:25,348 --> 00:11:30,270
Isso não é nada,
comparado ao que farei com você.

88
00:11:32,021 --> 00:11:34,775
O dinheiro e as drogas...

89
00:11:37,068 --> 00:11:40,029
ou você vai morrer agora.

90
00:11:42,866 --> 00:11:45,368
Juro que não estou com eles.

91
00:11:46,829 --> 00:11:48,997
Eu os joguei fora.

92
00:11:49,080 --> 00:11:51,416
Estava com medo. Não sabia o que fazer.

93
00:11:53,084 --> 00:11:55,086
Eu sinto muito, Riley.

94
00:11:57,881 --> 00:11:59,424
Não acredito em você.

95
00:11:59,508 --> 00:12:00,967
Não!

96
00:12:01,050 --> 00:12:03,386
Por favor, Nyx. Eu juro...

97
00:12:09,058 --> 00:12:10,727
Por favor, alguém me ajude!

98
00:12:10,811 --> 00:12:12,771
Socorro!

99
00:12:36,753 --> 00:12:38,714
Detesto violência.

100
00:12:39,548 --> 00:12:43,051
Mas, às vezes, a violência é necessária.

101
00:12:44,803 --> 00:12:46,847
A violência muda as coisas.

102
00:12:59,025 --> 00:13:02,612
Adoro como a violência
pode transformar algo

103
00:13:02,696 --> 00:13:06,867
tão simples e comum

104
00:13:08,493 --> 00:13:10,161
quanto um saco plástico

105
00:13:10,245 --> 00:13:15,124
em um dos objetos
mais apavorantes do mundo.

106
00:13:24,467 --> 00:13:25,969
Riley...

107
00:13:27,053 --> 00:13:32,100
Agora, vejamos se essa experiência
mudou sua resposta.

108
00:13:33,643 --> 00:13:36,062
Riley, Riley...

109
00:13:37,230 --> 00:13:38,899
Onde está o meu dinheiro?

110
00:13:42,652 --> 00:13:44,070
Não, por favor.

111
00:13:46,656 --> 00:13:48,324
Eu não sei.

112
00:15:44,941 --> 00:15:46,068
Oi, mãe.

113
00:15:46,902 --> 00:15:48,862
Que bom que você ligou.

114
00:15:48,945 --> 00:15:50,363
Querida.

115
00:16:09,465 --> 00:16:10,466
Oi?

116
00:16:10,550 --> 00:16:14,012
Resolvemos que seria sensato
ficar de olho em você.

117
00:16:14,096 --> 00:16:19,225
Nós a observamos a noite inteira.
Mas silenciosamente.

118
00:16:21,144 --> 00:16:26,066
Muito obrigada. Mas estou bem, eu acho.

119
00:16:26,149 --> 00:16:31,237
Precisa entender que quando você
desmaiou tão subitamente,

120
00:16:31,320 --> 00:16:33,782
ficamos apavorados
que algo tivesse acontecido com você.

121
00:16:35,366 --> 00:16:38,369
Nada importa mais para nós
que o seu bem-estar.

122
00:16:39,245 --> 00:16:41,998
Muito obrigada, mas estou bem, sério.

123
00:16:42,082 --> 00:16:43,833
Tem certeza?

124
00:16:43,917 --> 00:16:46,628
Sim. Por quê?

125
00:16:47,796 --> 00:16:50,090
Rajan está esperando lá embaixo.

126
00:17:23,790 --> 00:17:24,833
Olá de novo.

127
00:17:26,001 --> 00:17:27,002
Não.

128
00:17:28,003 --> 00:17:29,838
Não.

129
00:17:29,921 --> 00:17:32,548
Não.

130
00:17:32,632 --> 00:17:35,426
Não!

131
00:17:40,140 --> 00:17:43,893
Você já arruinou minha vida.

132
00:17:43,977 --> 00:17:45,478
Eu não arruinei nada.

133
00:17:45,561 --> 00:17:48,023
Você não queria casar com aquele cara.

134
00:17:48,106 --> 00:17:50,274
Não cabe a você dizer isso.

135
00:17:50,358 --> 00:17:53,153
Talvez não,
mas você queria que eu dissesse.

136
00:17:53,236 --> 00:17:55,780
Você não sabe o que eu quero.

137
00:17:56,447 --> 00:17:58,324
Não sei?

138
00:18:02,912 --> 00:18:03,913
Não.

139
00:18:03,997 --> 00:18:10,879
Não sei o que está acontecendo aqui,
se estou perdendo a sanidade

140
00:18:10,962 --> 00:18:16,634
ou se um dos deuses ou deusas
está zangado comigo e enviou um demônio.

141
00:18:16,718 --> 00:18:21,347
Um demônio pervertido e perigoso
que nunca parece estar vestido.

142
00:18:22,932 --> 00:18:25,393
Alemães não são tão puritanos
sobre a nudez.

143
00:18:25,476 --> 00:18:28,312
Não se trata de nudez, está bem?
Trata-se de decência.

144
00:18:28,396 --> 00:18:30,815
Trata-se de privacidade.

145
00:18:30,899 --> 00:18:34,485
Se está tão preocupada
com privacidade e decência, por que olhou?

146
00:18:35,737 --> 00:18:37,113
Não olhei.

147
00:18:37,197 --> 00:18:39,074
Sim, olhou.

148
00:18:39,157 --> 00:18:41,659
Você olhou antes e está olhando agora.

149
00:18:43,369 --> 00:18:44,662
Não estou.

150
00:18:45,454 --> 00:18:49,667
Escute, também não sei
o que está acontecendo conosco,

151
00:18:49,751 --> 00:18:53,296
mas sei que no momento em que a vi,
eu quis ter você.

152
00:18:54,422 --> 00:18:57,717
E de alguma forma,
sinto que você também me quer.

153
00:19:01,387 --> 00:19:03,389
Meu Deus.

154
00:19:04,766 --> 00:19:06,935
Você é um demônio.

155
00:19:16,485 --> 00:19:20,990
Este é um drama maniqueísta.
Sobre a vida e a morte, o bem e o mal.

156
00:19:23,826 --> 00:19:26,037
<i>La parca negra</i> é o símbolo.

157
00:19:26,121 --> 00:19:28,039
Ele é o diabo em nossas vidas.

158
00:19:28,123 --> 00:19:29,916
Para alguns, ele representa o governo,

159
00:19:29,999 --> 00:19:32,168
o sistema de classes
ou outra forma de opressão.

160
00:19:32,252 --> 00:19:35,880
Mas para a maioria de nós,
ele é o medo que tememos enfrentar.

161
00:19:35,964 --> 00:19:37,340
Vamos!

162
00:19:39,634 --> 00:19:40,843
Vamos!

163
00:19:40,927 --> 00:19:44,806
Você vai descobrir
que Hernando pensa muito sobre tudo.

164
00:19:44,889 --> 00:19:48,268
-É isso que eu amo nele.
-Eu entendo.

165
00:19:52,438 --> 00:19:54,316
Você adora isto, não é mesmo?

166
00:19:54,398 --> 00:19:57,777
Adoro a arte, todo tipo de arte.

167
00:19:57,860 --> 00:20:00,446
Quero dizer, esta dança também é uma luta.

168
00:20:01,323 --> 00:20:05,118
A luta que acontece no ringue
é o reflexo da luta

169
00:20:05,201 --> 00:20:07,996
que acontece em nossas mentes
e em nossos corações.

170
00:20:08,079 --> 00:20:11,291
Em algum instante,
todos encontramos nosso<i> parca negra.</i>

171
00:20:12,125 --> 00:20:14,210
Ele é aquela coisa que tememos,

172
00:20:14,294 --> 00:20:18,798
aquela coisa que nos impede de sermos
o que podemos nos tornar.

173
00:20:19,632 --> 00:20:23,011
Até nós o derrotarmos,
nunca encontraremos a paz.

174
00:20:25,013 --> 00:20:28,724
-Pegue-o!
-Vamos!

175
00:20:50,454 --> 00:20:53,541
O<i> patra ni macchi</i> do seu pai
é um manjar dos deuses.

176
00:20:53,624 --> 00:20:56,711
Minhas papilas gustativas
cantam e dançam em seu louvor.

177
00:20:58,754 --> 00:21:00,882
É uma receita da avó dele.

178
00:21:02,550 --> 00:21:06,637
Incrível. Acho incrível como vidas
podem se transmitir através de gerações

179
00:21:06,721 --> 00:21:11,434
com algo tão simples como uma receita
ou tão complexo como o DNA.

180
00:21:13,269 --> 00:21:16,480
Pelo que dizem, minha bisavó
era uma pessoa muito difícil,

181
00:21:16,564 --> 00:21:19,025
que falou ao meu pai
que ele era um cozinheiro terrível

182
00:21:19,108 --> 00:21:22,486
e odiava a forma como ele fazia
o<i> patra ni macchi</i>.

183
00:21:22,570 --> 00:21:24,280
Naquela época, deve ter sido difícil

184
00:21:24,364 --> 00:21:26,824
para uma mulher com seu óbvio talento.

185
00:21:26,908 --> 00:21:28,492
Mesmo hoje, ela acharia difícil

186
00:21:28,576 --> 00:21:32,621
receber o mesmo reconhecimento
que seu pai recebe só por ser homem.

187
00:21:33,622 --> 00:21:35,833
Nossos pais fizeram o melhor possível,

188
00:21:35,917 --> 00:21:37,543
e é nosso dever perdoá-los.

189
00:21:37,626 --> 00:21:40,046
Rajan, você não está facilitando
as coisas.

190
00:21:40,129 --> 00:21:42,715
Mas acho que devemos acabar logo com isso.

191
00:21:42,798 --> 00:21:45,468
-Acabar com o quê?
-Sei por que você veio aqui.

192
00:21:45,551 --> 00:21:49,097
Sei que se você tivesse desmaiado
logo antes de casar comigo,

193
00:21:49,180 --> 00:21:52,100
eu estaria totalmente convencida
que você me odiava

194
00:21:52,183 --> 00:21:53,935
e não queria mais nada comigo.

195
00:21:54,018 --> 00:21:55,853
-Kala, calma.
-Então, entendo perfeitamente

196
00:21:55,937 --> 00:21:58,356
se você veio aqui
porque não quer mais casar comigo.

197
00:21:58,440 --> 00:22:00,733
Não se preocupe
em proteger meus sentimentos...

198
00:22:00,816 --> 00:22:02,651
Kala, por favor. Apenas escute.

199
00:22:03,527 --> 00:22:07,198
Para mim, o que aconteceu no banquete
foi apenas parte da história.

200
00:22:07,282 --> 00:22:10,618
Estou aqui porque espero
que não seja o fim da nossa história.

201
00:22:11,702 --> 00:22:13,955
Por mim, adorei o que aconteceu.

202
00:22:14,038 --> 00:22:16,707
Adorei porque torna
nosso casamento algo especial.

203
00:22:16,791 --> 00:22:19,794
Todo mundo olha
para as fotos de casamento

204
00:22:19,877 --> 00:22:21,670
e a história é sempre a mesma.

205
00:22:21,754 --> 00:22:23,172
Eles não têm nada a dizer.

206
00:22:23,256 --> 00:22:25,758
Mas imagine contar
aos nossos filhos que a linda mãe deles

207
00:22:25,841 --> 00:22:28,719
olhou para o pai deles e desmaiou na hora.

208
00:22:31,347 --> 00:22:33,641
É uma grande reviravolta.

209
00:22:33,724 --> 00:22:36,519
Entende por que temos que nos casar agora?

210
00:23:02,504 --> 00:23:03,796
Van Damme.

211
00:23:03,879 --> 00:23:06,257
Soube que sua mãe está melhorando.

212
00:23:06,341 --> 00:23:10,219
Sim, os remédios estão ajudando.
Muito obrigado.

213
00:23:10,303 --> 00:23:12,930
Não precisa agradecer.

214
00:23:13,014 --> 00:23:15,558
Não faço caridade.

215
00:23:16,476 --> 00:23:20,563
Você está pensando: "O que ele
me pedirá para entregar desta vez?"

216
00:23:20,646 --> 00:23:24,859
Drogas? Armas? Mais cocos?

217
00:23:34,494 --> 00:23:38,122
-Amondi, como você está?
-Estou bem.

218
00:23:38,206 --> 00:23:39,790
Gostaria que você conhecesse alguém.

219
00:23:40,749 --> 00:23:43,252
-Este é o Capheus.
-Oi.

220
00:23:43,336 --> 00:23:45,380
Olá.

221
00:23:45,463 --> 00:23:48,299
O que você fez, minha querida?

222
00:23:48,383 --> 00:23:51,719
-É a casa da Pequena Sereia.
-Adorei.

223
00:23:51,802 --> 00:23:54,597
É o tipo de lugar
em que gostaria de morar.

224
00:23:54,680 --> 00:23:55,931
Eu também.

225
00:23:57,058 --> 00:23:58,476
Por que não pega sua câmera

226
00:23:58,560 --> 00:24:01,979
e tira uma foto dele, para perguntar
quanto custaria construí-lo?

227
00:24:02,063 --> 00:24:04,524
-Sério?
-Perguntar não ofende.

228
00:24:12,740 --> 00:24:16,619
Minha filha, Amondi,
não me vê como alguém que deve temer.

229
00:24:17,870 --> 00:24:20,789
Ela me vê apenas como seu pai.

230
00:24:26,921 --> 00:24:28,881
Ela tem leucemia.

231
00:24:30,258 --> 00:24:34,512
Para combatê-la, ela recebe
terapia de indução e de células-tronco

232
00:24:34,596 --> 00:24:39,016
no centro da Organização Mundial de Saúde
na Rua Nakuru. Você o conhece?

233
00:24:39,767 --> 00:24:41,644
Meus inimigos conhecem meus automóveis.

234
00:24:41,727 --> 00:24:44,313
A estrada para Nakuru é longa.

235
00:24:44,397 --> 00:24:47,442
Ninguém pensaria em procurar por ela
naquela bosta que chama de ônibus.

236
00:24:50,653 --> 00:24:53,697
Ela é a coisa mais importante
do mundo para mim, Capheus.

237
00:24:55,324 --> 00:24:59,412
Tudo que eu faço
é para construir uma vida para ela.

238
00:25:00,413 --> 00:25:03,707
Cada vez que respiro, faço isso por ela.

239
00:25:03,791 --> 00:25:06,335
Sem ela, minha vida não tem sentido.

240
00:25:10,673 --> 00:25:16,345
E se algo acontecer a ela,
sua vida também não terá.

241
00:25:17,430 --> 00:25:21,350
A Promotoria acusa a ré
de violar os artigos 356 e 231

242
00:25:21,434 --> 00:25:22,893
do Código Penal Coreano.

243
00:25:22,977 --> 00:25:26,272
Também apresentamos os registros
do interrogatório, assinados pela ré.

244
00:25:26,355 --> 00:25:28,691
Meritíssimo, minha cliente
assinou a confissão,

245
00:25:28,774 --> 00:25:32,695
mas pede julgamento por júri
para determinar a gravidade da sentença.

246
00:25:32,778 --> 00:25:37,741
Para prepararmos a defesa adequadamente,
pedimos o direito de depositar uma fiança.

247
00:25:39,076 --> 00:25:43,414
-A Promotoria tem alguma objeção?
-Sim, Meritíssimo.

248
00:25:43,498 --> 00:25:47,751
Dos 30 bilhões de won
que a ré roubou dos investidores,

249
00:25:47,835 --> 00:25:49,837
a maior parte continua desaparecida.

250
00:25:49,920 --> 00:25:53,090
Seria fácil para alguém com as conexões
da Srta. Bak fugir do país.

251
00:25:53,174 --> 00:25:56,010
Minha cliente tem uma ficha limpa,
e cooperou de livre vontade...

252
00:25:56,093 --> 00:25:58,012
Só após o início das investigações,

253
00:25:58,095 --> 00:26:00,723
quando as revelações
se tornarem inevitáveis.

254
00:26:03,601 --> 00:26:07,647
Eu concordo. Negarei a fiança.

255
00:26:36,425 --> 00:26:39,345
Só estou dizendo
que o pessoal está comentando.

256
00:26:39,428 --> 00:26:40,846
Que pessoal?

257
00:26:40,929 --> 00:26:43,349
O pessoal.

258
00:26:43,432 --> 00:26:45,351
Se alguém tem problema comigo,
preciso saber.

259
00:26:45,434 --> 00:26:47,144
Você só vai ficar irritado.

260
00:26:47,228 --> 00:26:49,689
Tudo bem. Sabe de uma coisa?
Não dou a mínima.

261
00:26:49,772 --> 00:26:51,357
O problema é seu.

262
00:26:52,233 --> 00:26:56,904
Vi os olhos do Sobczak
depois do seu espetáculo de exorcismo,

263
00:26:56,987 --> 00:27:00,700
e se eu fosse você,
começaria a me importar.

264
00:27:02,993 --> 00:27:06,372
E você? Também acha que estou maluco?

265
00:27:06,455 --> 00:27:10,042
Sim. Mas gosto de malucos.

266
00:27:23,514 --> 00:27:25,933
Pronto, lá vem nosso garoto.

267
00:27:26,016 --> 00:27:27,602
Estamos prontos para partir, cara!

268
00:27:27,685 --> 00:27:28,977
Olhe para a Van do Rato!

269
00:27:29,061 --> 00:27:30,563
É um barco naufragando.

270
00:27:31,272 --> 00:27:32,648
Desculpe, Jela.

271
00:27:32,732 --> 00:27:34,776
-A Van Damn está reservada hoje.
-O quê?

272
00:27:34,858 --> 00:27:36,778
-Tire todos do ônibus.
-Você ficou louco?

273
00:27:36,860 --> 00:27:39,196
Também está reservada amanhã
e no dia seguinte,

274
00:27:39,280 --> 00:27:41,657
-alugada para uso particular.
-Por quem?

275
00:27:41,741 --> 00:27:43,576
Silas Kabaka.

276
00:27:44,452 --> 00:27:46,829
Ele pagou uma semana adiantado.

277
00:27:46,912 --> 00:27:48,414
Aqui.

278
00:27:48,497 --> 00:27:50,291
-Não deveria fazer isso.
-Tenho que fazer.

279
00:27:50,374 --> 00:27:52,668
Ele consegue remédios para minha mãe.

280
00:27:52,752 --> 00:27:54,169
Remédios de verdade,
muito caros.

281
00:27:54,920 --> 00:27:58,215
Pegue a grana, por favor.

282
00:28:12,772 --> 00:28:14,607
Tire toda sua roupa.

283
00:28:14,690 --> 00:28:17,192
O chuveiro fica ali.
Você tem dois minutos.

284
00:28:21,029 --> 00:28:22,824
Você é tímida.

285
00:28:22,906 --> 00:28:24,867
Não há portas.

286
00:28:25,868 --> 00:28:29,079
Você perdeu o direito à privacidade
assim que chegou aqui.

287
00:28:40,090 --> 00:28:44,512
Estamos na locação de
<i>Até os Anjos Têm que Ganhar as Asas,</i>

288
00:28:44,595 --> 00:28:47,222
com seu astro, Lito Rodriguez.

289
00:28:47,306 --> 00:28:54,104
Então, Lito, podemos
fazer perguntas bem íntimas?

290
00:28:54,188 --> 00:28:56,732
Passado sexual.

291
00:28:57,817 --> 00:29:00,862
-Já pegou alguma DST?
-Não.

292
00:29:00,944 --> 00:29:05,407
-Herpes? Chato? Piolho?
-Não.

293
00:29:05,491 --> 00:29:08,202
Já fez teste de HIV?

294
00:29:13,415 --> 00:29:14,375
Como é?

295
00:29:15,250 --> 00:29:16,919
E a sua família?

296
00:29:17,002 --> 00:29:19,171
O que tem eles?

297
00:29:19,254 --> 00:29:22,591
-A família é muito importante para mim.
-Responda à pergunta.

298
00:29:22,675 --> 00:29:25,135
Quando foi a última vez que transou?

299
00:29:27,388 --> 00:29:29,097
Faz algum tempo.

300
00:29:29,181 --> 00:29:32,727
Lito, não temos muito tempo,
então, serei direta.

301
00:29:33,561 --> 00:29:36,605
Levante-se e remova sua roupa de baixo.

302
00:29:39,859 --> 00:29:44,112
E agache sobre este espelho.

303
00:29:47,616 --> 00:29:49,618
Ei, não. Ei!

304
00:29:49,702 --> 00:29:51,495
Não vou fazer isso.

305
00:29:55,332 --> 00:29:58,043
O que não vai fazer?

306
00:30:00,003 --> 00:30:02,005
Meu Deus, Christina.

307
00:30:04,592 --> 00:30:07,261
Havia uma fala, uma fala no roteiro,

308
00:30:07,344 --> 00:30:08,763
e acho que estava...

309
00:30:08,846 --> 00:30:12,934
Foi apenas reflexo de ator.

310
00:30:13,016 --> 00:30:15,603
Sinto muito, podemos repetir?

311
00:30:15,686 --> 00:30:18,313
-Você se importa? Estamos gravando?
-Sim, por favor!

312
00:30:18,397 --> 00:30:20,983
Continuem gravando.

313
00:30:21,066 --> 00:30:23,945
Vamos direto ao assunto.

314
00:30:24,027 --> 00:30:26,989
Você participou
de algumas das cenas mais sensuais

315
00:30:27,072 --> 00:30:30,033
que já vimos na televisão.

316
00:30:30,117 --> 00:30:34,663
Qual é o segredo de ser um grande amante?

317
00:30:36,039 --> 00:30:38,166
Nunca pensei a respeito.

318
00:30:38,250 --> 00:30:39,961
Mas acho que...

319
00:30:48,719 --> 00:30:50,679
Primeiro, você precisa ser generoso.

320
00:30:52,180 --> 00:30:56,769
O prazer da sua amante
deve vir antes do seu.

321
00:30:57,937 --> 00:31:03,275
Mas ao mesmo tempo,
você tem de continuar a ser egoísta,

322
00:31:03,358 --> 00:31:08,530
porque desejar alguém tanto
que pareça com a necessidade...

323
00:31:09,824 --> 00:31:11,700
de comer...

324
00:31:12,576 --> 00:31:14,578
ou respirar...

325
00:31:17,122 --> 00:31:20,542
é quando o desejo
se transforma em amor, eu acho.

326
00:31:25,088 --> 00:31:29,051
Vocês gravaram isso? Certo.

327
00:31:41,814 --> 00:31:44,984
-Bom dia, Van Damme.
-Bom dia, Amondi.

328
00:31:45,067 --> 00:31:46,944
Pode me chamar de Diana Prince.

329
00:31:48,029 --> 00:31:49,030
A Mulher Maravilha.

330
00:31:49,822 --> 00:31:52,366
Chama-se identidade secreta
por uma boa razão.

331
00:31:52,449 --> 00:31:54,451
Está bem. Já entendi.

332
00:32:11,844 --> 00:32:14,722
-Bom dia.
-Bom dia.

333
00:32:20,769 --> 00:32:24,481
Meu amor está voltando ao normal de novo.

334
00:32:26,108 --> 00:32:30,071
Não sei se é o fato
de ainda ter meu cérebro,

335
00:32:30,153 --> 00:32:33,240
ou que você salvou minha vida...

336
00:32:38,412 --> 00:32:40,081
ou...

337
00:32:41,916 --> 00:32:48,213
o fato de eu estar aqui, no seu quarto,

338
00:32:48,296 --> 00:32:52,426
pensando em como você dava suas escapadas
quando era adolescente.

339
00:32:52,509 --> 00:32:55,429
Por aquela janela ali.

340
00:32:56,805 --> 00:33:00,642
Para ficar com... Como era o nome dela?

341
00:33:00,726 --> 00:33:03,353
-Zuzu.
-Zuzu.

342
00:33:06,148 --> 00:33:07,816
Zuzu.

343
00:33:09,860 --> 00:33:12,362
É assim que se faz!

344
00:33:12,446 --> 00:33:14,782
Você pensa demais, Gorski.

345
00:33:16,951 --> 00:33:18,911
Foi o que aconteceu no Slugger.

346
00:33:19,995 --> 00:33:23,999
Olá, senhoritas. Estão ótimas! Fortes.

347
00:33:24,083 --> 00:33:26,627
Vamos, força. Mais cinco.

348
00:33:27,502 --> 00:33:29,463
Sete.

349
00:33:29,546 --> 00:33:32,507
Olhe só para isso. Vê como queima?

350
00:33:38,430 --> 00:33:40,307
É a mente e o corpo.

351
00:33:42,225 --> 00:33:45,020
Temos que cuidar do templo.
Deixar tinindo.

352
00:33:49,817 --> 00:33:52,194
Força!

353
00:33:53,361 --> 00:33:54,780
Certo.

354
00:34:01,286 --> 00:34:03,246
Tenho que ser honesto com você, Will.

355
00:34:03,330 --> 00:34:08,752
Quando me colocaram com você,
com esse nome horrível, "Gorski"...

356
00:34:10,337 --> 00:34:14,675
Imaginei um babaca típico de Chicago,

357
00:34:14,758 --> 00:34:21,140
com um bigodão enorme
e a barriga por cima do cinto.

358
00:34:21,223 --> 00:34:23,184
Mas tenho que admitir

359
00:34:23,266 --> 00:34:25,144
que você cuida bem do seu corpo, cara.

360
00:34:27,062 --> 00:34:29,148
Somos o Tango e o Cash, cara.

361
00:36:15,963 --> 00:36:18,423
Eu vou fazer amor com você.

362
00:36:18,506 --> 00:36:21,051
Como na primeira noite
em que nos beijamos.

363
00:38:08,409 --> 00:38:12,162
Acho que foi
um dos melhores orgasmos da minha vida.

364
00:38:15,874 --> 00:38:17,709
Agora é minha vez.

365
00:38:35,436 --> 00:38:40,065
A pergunta é: "Por que essas pessoas?
Por que essas mentes?

366
00:38:40,148 --> 00:38:43,360
Por que não uma mente
que parece mais sincronizada com a minha?"

367
00:38:43,444 --> 00:38:46,654
-Talvez essa seja a questão.
-Como assim?

368
00:38:47,697 --> 00:38:49,783
Dou uma aula sobre Evolução todo semestre,

369
00:38:49,866 --> 00:38:53,954
e falamos sobre a máquina da evolução,
que é a variedade.

370
00:38:54,037 --> 00:38:58,708
Para você ser mais do que aquilo
que a evolução chama de "si mesma",

371
00:38:58,792 --> 00:39:01,544
você precisaria de algo diferente
de si mesma.

372
00:39:17,185 --> 00:39:18,812
Você dormirá aqui esta noite.

373
00:39:18,895 --> 00:39:21,982
Amanhã, será transferida
para a Prisão de Cheongju.

374
00:39:32,867 --> 00:39:35,787
É de enlouquecer
como todas essas emoções

375
00:39:35,870 --> 00:39:37,998
surgem do nada.

376
00:39:38,081 --> 00:39:40,167
Parece a menopausa.

377
00:39:40,250 --> 00:39:43,170
Emoções são conectadas
ao sistema nervoso, que é afetado

378
00:39:43,253 --> 00:39:47,799
-pelo que acontece no seu cérebro.
-Sim, porque o que quero saber

379
00:39:47,882 --> 00:39:51,178
é se há alguma maneira de evitar
que aconteça ou, pelo menos, controlar.

380
00:39:51,261 --> 00:39:55,056
Como o DDA, em que posso tomar
um remédio e limitar o efeito em mim.

381
00:39:55,682 --> 00:39:58,143
Ou será que é como Alzheimer,

382
00:39:58,226 --> 00:40:02,481
e minha ideia de quem sou inevitavelmente
se desintegrará lentamente?

383
00:40:33,011 --> 00:40:34,346
Olá.

384
00:40:37,807 --> 00:40:40,352
Eu sinto muito.

385
00:40:40,435 --> 00:40:42,229
Você não precisa pedir desculpas.

386
00:40:42,312 --> 00:40:44,856
Pensei que estava sozinha.

387
00:40:46,441 --> 00:40:48,151
Eu também.

388
00:40:50,237 --> 00:40:51,946
Sou a Riley.

389
00:40:53,907 --> 00:40:55,409
Sun.

390
00:40:55,492 --> 00:40:56,910
Sun?

391
00:40:57,952 --> 00:41:00,038
Sério?

392
00:41:01,498 --> 00:41:05,419
-Sim.
-Puxa, que estranho.

393
00:41:05,502 --> 00:41:07,295
Por quê?

394
00:41:08,796 --> 00:41:09,797
Veja.

395
00:41:15,596 --> 00:41:19,015
"Eu me uni ao sol espiritual."

396
00:41:28,442 --> 00:41:35,198
Venho aqui após o trabalho, todos os dias,
para fumar e me unir ao sol.

397
00:41:38,619 --> 00:41:41,413
Daria a vida por um cigarro.

398
00:41:43,957 --> 00:41:47,502
-Só tenho haxixe.
-O que é haxixe?

399
00:41:48,420 --> 00:41:51,381
É como maconha, só que melhor.

400
00:41:58,012 --> 00:42:00,014
Vai dar certo?

401
00:42:00,098 --> 00:42:01,516
Não faz mal tentarmos.

402
00:42:11,276 --> 00:42:13,403
Sinto o gosto...

403
00:42:14,571 --> 00:42:18,450
mas é mais como uma lembrança.

404
00:42:21,869 --> 00:42:23,163
Faz com que você se sinta bem?

405
00:42:24,623 --> 00:42:26,207
Às vezes.

406
00:42:28,376 --> 00:42:31,254
Na Islândia, temos um ditado:

407
00:42:31,338 --> 00:42:33,298
"Não são as drogas que criam os viciados,

408
00:42:33,381 --> 00:42:35,925
mas sim a necessidade
de escapar da realidade."

409
00:42:37,051 --> 00:42:38,970
Eu compreendo.

410
00:42:42,140 --> 00:42:44,058
Por que você está aqui?

411
00:42:45,143 --> 00:42:47,312
Se não se importa que eu pergunte.

412
00:42:52,359 --> 00:42:56,196
Receio que tenha cometido
o maior erro da minha vida.

413
00:43:04,829 --> 00:43:06,456
Está na hora de irmos embora?

414
00:43:06,540 --> 00:43:08,958
Ótimo, vamos lá.

415
00:43:09,668 --> 00:43:12,086
Está assistindo ao Van Damme de novo?

416
00:43:12,170 --> 00:43:13,672
Estou.

417
00:43:13,755 --> 00:43:16,216
Jean-Claude é minha fonte de inspiração.

418
00:43:16,299 --> 00:43:18,009
Inspiração para fazer o quê?

419
00:43:22,180 --> 00:43:25,933
Para acreditar que é possível fazer
alguma diferença, e se você for corajoso,

420
00:43:26,017 --> 00:43:29,563
pode lutar para tornar o mundo
um lugar mais igualitário e justo.

421
00:43:30,731 --> 00:43:32,524
Gosto do Jean-Claude.

422
00:43:32,607 --> 00:43:35,026
Ele quer a mesma coisa que meu pai.

423
00:43:35,109 --> 00:43:37,779
-Sério?
-Sim.

424
00:43:37,862 --> 00:43:42,283
Meu pai diz que muita gente malvada
quer nos fazer mal e levar nossa casa.

425
00:43:42,367 --> 00:43:46,037
Então temos que ser corajosos
e lutar, como o Jean-Claude.

426
00:43:49,791 --> 00:43:53,754
Então, nós duas estamos em apuros
por causa de crimes de outras pessoas.

427
00:43:55,171 --> 00:43:57,758
Sabia que Jacks não prestava.

428
00:43:57,840 --> 00:44:00,301
Eu sabia o que Joong-Ki estava fazendo.

429
00:44:01,094 --> 00:44:02,679
Por que estamos aqui?

430
00:44:08,059 --> 00:44:10,645
Já ouviu falar nas pessoas escondidas?

431
00:44:19,529 --> 00:44:24,158
Na Islândia, existem pessoas pequenas,

432
00:44:24,242 --> 00:44:26,911
como elfos, que vivem no país.

433
00:44:28,580 --> 00:44:32,333
Quando eu era criança, entrei
em uma caverna e ouvi uma delas cantar.

434
00:44:34,711 --> 00:44:38,840
Ela cantava uma música que minha mãe
cantava para mim quando eu era pequena.

435
00:44:41,342 --> 00:44:45,972
É uma canção terrível,
sobre uma mãe que mata o próprio bebê,

436
00:44:46,055 --> 00:44:48,600
mas sempre a achei reconfortante.

437
00:44:50,435 --> 00:44:53,563
Ouvi a voz dela várias vezes,
ao longo dos anos.

438
00:44:57,108 --> 00:45:03,239
Ela falou que eu nasci com uma maldição,
e que se ficasse na Islândia,

439
00:45:03,323 --> 00:45:08,620
coisas ruins aconteceriam comigo
e com as pessoas que eu amava.

440
00:45:17,378 --> 00:45:20,006
E então, minha mãe morreu.

441
00:45:21,800 --> 00:45:24,093
E eu acreditei que a culpa era minha.

442
00:45:29,349 --> 00:45:32,352
Minha mãe também morreu
quando eu era jovem.

443
00:45:34,312 --> 00:45:38,525
Nenhuma voz me disse
que eu era amaldiçoada,

444
00:45:38,608 --> 00:45:44,280
mas ainda assim acredito que,
de alguma forma, foi minha culpa.

445
00:45:52,955 --> 00:45:54,624
Quero ir para casa.

446
00:45:56,125 --> 00:45:58,252
Quero ver meu pai.

447
00:45:59,796 --> 00:46:01,381
Você deveria ir.

448
00:46:01,464 --> 00:46:03,299
Eu tenho medo.

449
00:46:05,051 --> 00:46:07,303
Não tenha medo.

450
00:46:07,387 --> 00:46:11,265
Neste momento, você estará
mais segura lá do que onde está.

451
00:46:16,437 --> 00:46:19,524
Amanhã, eu irei para a prisão.

452
00:46:20,692 --> 00:46:22,569
Você está com medo?

453
00:46:30,117 --> 00:46:31,369
Não tenha medo.

454
00:46:32,954 --> 00:46:33,955
Por quê?

455
00:46:36,165 --> 00:46:39,210
Porque você estará mais segura lá
do que onde está.

456
00:47:17,749 --> 00:47:19,417
Por que está fazendo isso?

457
00:47:20,418 --> 00:47:22,253
Eu não sei.

458
00:47:22,336 --> 00:47:25,089
Só senti que era algo que precisava fazer.

459
00:47:29,176 --> 00:47:30,553
Gostei.

460
00:47:59,540 --> 00:48:01,709
Minha criança.

461
00:48:02,877 --> 00:48:05,755
Tão linda e forte.

462
00:48:06,840 --> 00:48:09,009
Sempre amarei você.

463
00:48:10,802 --> 00:48:13,721
Lembre-se de tomar cuidado, filha.

464
00:48:15,556 --> 00:48:21,562
Eles têm medo de você,
e lhe farão mal se descobrirem.

465
00:48:22,522 --> 00:48:24,315
Descobrirem?

466
00:48:26,860 --> 00:48:28,778
O que você é.

467
00:48:30,279 --> 00:48:31,781
O que eu sou?

468
00:48:36,327 --> 00:48:37,495
O futuro.

469
00:48:55,519 --> 00:48:59,519
Subtitles by
www.addic7ed.com

