﻿1
00:02:11,199 --> 00:02:14,119
MINISTERIO DE JUSTICIA
REPÚBLICA DE COREA

2
00:02:51,239 --> 00:02:52,407
No es una pelea justa.

3
00:02:52,491 --> 00:02:55,368
Debemos hacerla más pareja,
y eso es lo que hace este tipo.

4
00:02:55,452 --> 00:02:56,620
¿Confías en él?

5
00:02:57,454 --> 00:02:59,331
¿Porque hackeaban juntos?

6
00:02:59,414 --> 00:03:02,417
Porque lo atraparon hackeando el Pentágono
durante la guerra.

7
00:03:02,501 --> 00:03:04,377
No pudo haber sido muy grave.

8
00:03:04,461 --> 00:03:06,797
- Lo fue.
- ¿Y por qué no está en prisión?

9
00:03:07,840 --> 00:03:10,050
Porque yo asumí la culpa.

10
00:03:17,140 --> 00:03:21,645
Era menor. Mis padres eran ricos.
Solo me dieron servicio comunitario.

11
00:03:26,066 --> 00:03:30,111
Nunca te lo conté porque no creí
que tendría que recordar

12
00:03:30,195 --> 00:03:31,488
esa parte de mi vida.

13
00:03:36,035 --> 00:03:37,953
Lo siento.

14
00:03:39,120 --> 00:03:39,955
Atención.

15
00:03:49,006 --> 00:03:51,424
Esta es la prisionera 773.

16
00:03:51,508 --> 00:03:53,093
Enséñenle las reglas.

17
00:03:59,558 --> 00:04:01,184
Es ella.

18
00:04:02,268 --> 00:04:03,311
Aquí viene.

19
00:04:08,191 --> 00:04:12,112
- La malversadora.
- ¿Robaste todo ese dinero?

20
00:04:13,989 --> 00:04:16,033
Humillaste a tu padre y a tu hermano.

21
00:04:16,116 --> 00:04:18,243
Y casi destruyes su compañía.

22
00:04:24,207 --> 00:04:25,584
Bien hecho.

23
00:04:33,675 --> 00:04:34,843
Hola, Bug.

24
00:04:36,469 --> 00:04:37,596
¿Dónde está Mike?

25
00:04:39,222 --> 00:04:42,559
Soy yo. Soy... Mike.

26
00:04:42,642 --> 00:04:44,352
Mierda.

27
00:04:44,436 --> 00:04:46,021
¡Carajo!

28
00:04:46,980 --> 00:04:51,192
Cierto, lo olvidé por completo.
Soy un maldito idiota.

29
00:04:52,069 --> 00:04:53,695
¡Claro que eres tú!

30
00:04:57,407 --> 00:04:58,867
Claro que eres tú.

31
00:04:58,951 --> 00:05:04,205
No eres tu versión antigua,
sino una nueva y más candente.

32
00:05:04,289 --> 00:05:06,666
Mierda, Mike.

33
00:05:06,750 --> 00:05:10,754
¡Eres ardiente!
Yo te cogería.

34
00:05:10,837 --> 00:05:13,757
Sin duda... Solo que...

35
00:05:13,840 --> 00:05:18,470
No lo digo como algo degradante,
como sonó. Es un elogio.

36
00:05:18,553 --> 00:05:20,889
- Gracias.
- Se llama Nomi.

37
00:05:23,600 --> 00:05:25,936
- ¿Y ella quién es?
- Mi novia.

38
00:05:27,104 --> 00:05:30,774
- ¿En serio? ¡Mierda!
- Bug.

39
00:05:30,857 --> 00:05:32,067
Sí.

40
00:05:32,985 --> 00:05:35,028
A lo nuestro.

41
00:05:35,112 --> 00:05:36,947
Todo lo que necesitas.

42
00:05:38,907 --> 00:05:40,033
Justo aquí.

43
00:05:40,117 --> 00:05:43,912
Oigan, si están formando una superbanda
de luchadoras contra el crimen

44
00:05:43,996 --> 00:05:46,957
como los Ángeles de Charlie,
cuenten conmigo.

45
00:05:47,040 --> 00:05:50,460
Bien, empecemos
con unos interruptores telefónicos.

46
00:05:50,543 --> 00:05:52,337
Preciso un candygram
y un condensador

47
00:05:52,420 --> 00:05:54,339
que burle cualquier firewall.

48
00:05:54,422 --> 00:05:57,258
Esto se pone interesante.

49
00:05:57,342 --> 00:05:58,927
¿Y puede ser un waterwitch?

50
00:05:59,011 --> 00:06:01,680
No, pero sí tengo...

51
00:06:01,763 --> 00:06:03,807
¿Un ragemaster?

52
00:06:03,890 --> 00:06:05,892
Es lo que usa
la Agencia de Seguridad Nacional.

53
00:06:05,976 --> 00:06:08,561
Vaya erección que tuve cuando lo vi.

54
00:06:08,645 --> 00:06:11,190
Sí. Me lo imagino.

55
00:06:13,775 --> 00:06:16,028
¿Son legales todos estos equipos?

56
00:06:16,111 --> 00:06:21,491
Con este tipo de tecnología,
la legalidad es un blanco móvil.

57
00:06:22,408 --> 00:06:25,537
Mi filosofía es que la justicia
es igual para todos.

58
00:06:25,620 --> 00:06:27,706
Si el gobierno
nos espía a nosotros,

59
00:06:27,789 --> 00:06:30,625
¿por qué nosotros
no deberíamos espiarlos a ellos?

60
00:06:31,835 --> 00:06:33,586
Te extrañaba, compinche.

61
00:06:34,629 --> 00:06:39,342
Yo me casé cuando tenía 22 años.

62
00:06:42,095 --> 00:06:45,224
Me sentía muy afortunada.

63
00:06:46,599 --> 00:06:48,643
Luego él se quedó sin trabajo.

64
00:06:50,229 --> 00:06:52,731
Y empezó a beber.

65
00:06:53,481 --> 00:06:56,693
Y luego... a golpearme.

66
00:06:58,195 --> 00:07:03,533
Sabía cuán dura sería la paliza
por las manecillas del reloj.

67
00:07:04,743 --> 00:07:07,120
El tiempo me causaba terror.

68
00:07:08,454 --> 00:07:14,920
Aquí, cada momento que paso
libre de ese hombre es un regalo.

69
00:07:17,214 --> 00:07:20,884
Pero... ¿por qué estás aquí?

70
00:07:20,967 --> 00:07:26,347
Porque eché veneno para ratas
en su bibimbap y maté a ese hijo de puta.

71
00:07:27,807 --> 00:07:30,060
Ella también mató a su esposo.

72
00:07:32,104 --> 00:07:33,897
Era un hombre malo.

73
00:07:35,941 --> 00:07:37,692
¿Y tú?

74
00:07:37,776 --> 00:07:41,905
Arrojé la silla de ruedas de mi padre
al pozo de un ascensor,

75
00:07:41,988 --> 00:07:43,865
con él sentado.

76
00:07:45,909 --> 00:07:51,497
En este país, las mujeres valientes
y honestas solo se encuentran...

77
00:07:51,581 --> 00:07:52,874
...en prisión.

78
00:07:59,798 --> 00:08:03,343
Han sido tan buenos conmigo.

79
00:08:03,426 --> 00:08:05,345
Solo quiero agradecérselo.

80
00:08:05,428 --> 00:08:07,973
Hernando,
sé que te morías por venir aquí

81
00:08:08,056 --> 00:08:10,309
desde que Lito habló de la comida.

82
00:08:10,391 --> 00:08:13,937
Te vi, y vi tu cara de emoticón triste.

83
00:08:16,022 --> 00:08:22,154
Pero aquí están... a la vista de todos,
sentados uno junto al otro.

84
00:08:23,863 --> 00:08:27,367
¡Vamos! ¡Hay que disfrutarlo!

85
00:08:27,450 --> 00:08:28,618
Esto no está funcionando, Daniela.

86
00:08:28,701 --> 00:08:30,411
Fuimos a ese espectáculo de lucha.

87
00:08:30,495 --> 00:08:32,413
- Eso era distinto.
- ¿Por qué?

88
00:08:33,414 --> 00:08:35,167
¿Porque era cosa de hombres,

89
00:08:35,250 --> 00:08:37,919
- y este es un restaurante romántico?
- Exacto.

90
00:08:41,256 --> 00:08:43,591
Te preocupas demasiado.

91
00:08:43,675 --> 00:08:46,178
Todo marcha bien.

92
00:08:46,261 --> 00:08:48,930
Si alguien quiere sacar fotos
o pide un autógrafo,

93
00:08:49,014 --> 00:08:52,100
bastará que Hernando se ponga de pie
con cara amenazante.

94
00:08:52,184 --> 00:08:56,062
Les garantizo que todos creerán
que es tu nuevo guardaespaldas.

95
00:08:56,146 --> 00:08:59,482
- Yo sé poner cara amenazante.
- ¿Lo ves?

96
00:09:05,488 --> 00:09:08,200
Hola. ¿Podemos tomarles una foto?

97
00:09:10,994 --> 00:09:12,620
Lo siento, el Sr. Rodríguez está ocupado.

98
00:09:12,704 --> 00:09:15,081
Está bien.

99
00:09:16,333 --> 00:09:18,335
Gracias. Hola.

100
00:09:23,506 --> 00:09:25,175
Muchas gracias.

101
00:09:29,012 --> 00:09:31,056
- Tenemos que irnos.
- Es mi culpa.

102
00:09:31,139 --> 00:09:32,391
- Es mi culpa.
- No es tu culpa.

103
00:09:32,473 --> 00:09:34,434
- Relájate.
- Vámonos, por favor.

104
00:09:37,603 --> 00:09:40,899
Está comiendo.
¡Déjenlo en paz!

105
00:09:49,657 --> 00:09:51,326
¡Por Dios!

106
00:09:52,535 --> 00:09:54,120
- ¿Cómo estuve?
- ¡Increíble!

107
00:09:54,204 --> 00:09:56,206
Me... Me lo creí.

108
00:09:56,289 --> 00:09:59,084
Me lo creí por completo.

109
00:09:59,167 --> 00:10:00,919
Yo también.

110
00:10:21,147 --> 00:10:22,648
Dios mío.

111
00:10:24,234 --> 00:10:25,693
¡Nubes!

112
00:10:25,777 --> 00:10:28,529
¡Míralas! Están tan cerca.

113
00:10:29,822 --> 00:10:31,824
Hermoso.

114
00:10:33,952 --> 00:10:35,120
¿No es genial?

115
00:10:36,496 --> 00:10:38,664
Nunca había volado en avión.

116
00:10:38,748 --> 00:10:40,500
Qué suerte tienes.

117
00:10:40,583 --> 00:10:42,419
No tengo suerte.

118
00:10:42,502 --> 00:10:46,589
Claro que sí.
Estás volando sobre las nubes.

119
00:10:46,672 --> 00:10:49,675
Soy privilegiada. Es distinto.

120
00:10:51,303 --> 00:10:53,805
Tienes suerte
porque aún puedes ver a tu padre.

121
00:10:55,056 --> 00:10:59,769
Un sueño que yo jamás podré realizar.

122
00:11:00,603 --> 00:11:02,439
Lo siento.

123
00:11:02,522 --> 00:11:04,774
No te preocupes.

124
00:11:04,857 --> 00:11:08,987
Perdí a mi padre,
pero aún tengo a mi madre.

125
00:11:10,947 --> 00:11:13,574
Ojalá yo pudiera ver todo
de un modo tan simple.

126
00:11:13,658 --> 00:11:17,578
Riley, mira por la ventanilla.

127
00:11:17,662 --> 00:11:20,665
Son nubes de verdad.

128
00:11:25,086 --> 00:11:28,798
¿Y si pasa algo terrible por mi regreso?

129
00:11:30,342 --> 00:11:33,178
¿Y si pasa algo maravilloso?

130
00:11:37,890 --> 00:11:40,185
¿Primera clase? Qué bien.

131
00:12:09,881 --> 00:12:13,718
¡Señor González! ¿Cómo está?

132
00:12:13,801 --> 00:12:17,763
Mi nuevo guardaespaldas, Hernando.
Mi novia, Daniela.

133
00:12:19,015 --> 00:12:20,850
Los verá seguido.

134
00:13:09,274 --> 00:13:10,733
Hola, papá.

135
00:13:15,405 --> 00:13:18,116
- Te extrañé tanto.
- Yo también.

136
00:13:19,618 --> 00:13:20,660
Gracias.

137
00:13:28,793 --> 00:13:33,298
De acuerdo, admitan que fue
la mejor salida de su vida.

138
00:13:33,381 --> 00:13:36,717
Fue la primera salida de nuestra vida.

139
00:13:36,801 --> 00:13:38,303
La primera de todas.

140
00:13:38,386 --> 00:13:41,806
- Champaña y jugo de naranja.
- ¡Bienvenidos a casa!

141
00:13:42,807 --> 00:13:46,519
- ¿Les preparo un trago?
- ¿Qué mierda haces aquí?

142
00:13:46,603 --> 00:13:48,146
¿"Qué mierda"?

143
00:13:51,149 --> 00:13:53,485
Por la mierda estoy aquí.

144
00:13:53,568 --> 00:13:56,613
- Lito, llama a la policía.
- ¡Oye!

145
00:13:59,282 --> 00:14:04,329
Ya sé que soy el malo.
Por eso me puse esta máscara.

146
00:14:05,037 --> 00:14:06,747
Pero este no soy yo.

147
00:14:14,797 --> 00:14:16,048
¿Lo ven?

148
00:14:17,008 --> 00:14:19,427
No soy el malo.

149
00:14:20,970 --> 00:14:23,264
Soy el triste.

150
00:14:25,391 --> 00:14:28,811
- Estás ebrio.
- Tienes que irte, Joaquín.

151
00:14:28,894 --> 00:14:33,149
Y entra en escena el héroe.
El gran héroe.

152
00:14:34,942 --> 00:14:39,531
El tipo que todo hombre quiere ser
y al que toda mujer quiere tirarse.

153
00:14:39,614 --> 00:14:41,700
No lo toques.

154
00:14:41,782 --> 00:14:44,952
¿Quién es el recio?

155
00:14:45,036 --> 00:14:48,498
Mi guardaespaldas, Joaquín.
Hazle caso.

156
00:14:48,581 --> 00:14:50,916
Acaba de romperle el brazo a un fotógrafo.

157
00:14:51,000 --> 00:14:53,378
Suficiente violencia por hoy.

158
00:14:53,461 --> 00:14:56,005
Perfecto.

159
00:14:56,088 --> 00:14:57,965
Nada de violencia.

160
00:14:58,049 --> 00:15:00,760
No quiero violencia.

161
00:15:00,843 --> 00:15:02,887
¿Y qué quieres, Joaquín?

162
00:15:05,431 --> 00:15:10,061
Quiero saber qué hice mal
y qué hizo bien él, eso es todo.

163
00:15:10,186 --> 00:15:13,481
Para empezar, Lito jamás me pegó.

164
00:15:13,565 --> 00:15:16,025
Espera, eso no es justo.

165
00:15:16,108 --> 00:15:18,319
Estamos en México. Soy hombre.

166
00:15:18,403 --> 00:15:20,279
Así me criaron.

167
00:15:20,363 --> 00:15:23,824
Aquí le pegas a la mujer
para que te respete, ¡mierda!

168
00:15:23,908 --> 00:15:26,703
¡Pues Lito es el doble de hombre
de lo que tú serás jamás!

169
00:15:30,081 --> 00:15:31,583
Lo sé.

170
00:15:36,254 --> 00:15:39,131
Lo sé, mierda.

171
00:15:39,257 --> 00:15:41,342
Por eso vine.

172
00:15:42,301 --> 00:15:43,511
¿Por qué?

173
00:15:44,679 --> 00:15:47,848
Para verlo con mis propios ojos.

174
00:15:47,932 --> 00:15:50,810
Si quieres ser mejor futbolista,
observa al mejor.

175
00:15:50,893 --> 00:15:55,815
Y es lo mismo con todo lo demás.

176
00:15:56,232 --> 00:15:57,233
¿Qué?

177
00:16:04,240 --> 00:16:07,034
Quiero ver cómo te la tiras, Lito.

178
00:16:07,118 --> 00:16:08,327
¡Santo Dios!

179
00:16:08,411 --> 00:16:13,249
Sé que no suena bien, pero por favor,

180
00:16:13,332 --> 00:16:15,585
ten compasión.

181
00:16:15,668 --> 00:16:17,837
Eres el campeón. Ganaste.

182
00:16:17,920 --> 00:16:20,339
Te la tiraste mejor y me la robaste.

183
00:16:21,841 --> 00:16:26,011
Quiero aprender
a tirármela bien para recuperarla,

184
00:16:26,095 --> 00:16:30,349
o al menos a tirarme bien a la próxima
para robársela a otro.

185
00:16:30,433 --> 00:16:34,019
- Se acabó. Llamaré a la policía.
- No, por favor. ¡Espera!

186
00:16:34,145 --> 00:16:36,773
Escúchame. Espera, Dani. Escúchame.

187
00:16:38,858 --> 00:16:41,902
¡Deja eso! ¡Vete de aquí!

188
00:16:41,986 --> 00:16:43,780
Se acabó.

189
00:16:43,863 --> 00:16:45,615
No quiero irme.

190
00:16:45,698 --> 00:16:47,283
Ya me voy. Por favor.

191
00:16:47,366 --> 00:16:49,452
Está bien, ya me voy.

192
00:16:49,535 --> 00:16:52,955
Tíratela y que te aproveche, Lito.

193
00:17:01,881 --> 00:17:03,299
Mi guardaespaldas.

194
00:17:06,678 --> 00:17:08,596
Me siento muy Whitney Houston.

195
00:17:19,940 --> 00:17:23,486
Amanita no me dijo
que salía con Robin Hood.

196
00:17:23,569 --> 00:17:26,071
Nom tiene
una identidad secreta, mamá.

197
00:17:26,155 --> 00:17:29,909
Nerd de Silicon Valley de día,
hacktivista política de noche.

198
00:17:29,992 --> 00:17:33,162
- Intentó por derecha...
- Jamás iría por la derecha.

199
00:17:33,913 --> 00:17:37,249
Intentó seguir las reglas
y casi la lobotomizan.

200
00:17:40,545 --> 00:17:44,173
Percibo cierta onda negativa.
¿La sienten ustedes?

201
00:17:44,256 --> 00:17:47,259
¿Tu sexto sentido capta algo?

202
00:17:48,344 --> 00:17:50,095
Quizá no fue muy prudente.

203
00:17:50,179 --> 00:17:52,097
- No pasa nada.
- Tranquilos.

204
00:17:52,181 --> 00:17:53,599
Déjenme hablar a mí.

205
00:17:53,683 --> 00:17:57,019
Aún no puedo creer
que te lo tomes con tanta calma.

206
00:17:57,102 --> 00:18:00,773
Si alguien me dijera que oye voces,

207
00:18:00,857 --> 00:18:03,108
pensaría que olvidó tomar la medicación.

208
00:18:03,192 --> 00:18:04,694
Soy hija de los años 60.

209
00:18:04,777 --> 00:18:07,822
Si no oíste voces ni una vez,
te equivocaste en algo.

210
00:18:07,906 --> 00:18:09,657
¿Seguro de que es él?

211
00:18:09,741 --> 00:18:12,326
- Nunca lo vi con tu grupo.
- Esa es la idea.

212
00:18:12,410 --> 00:18:15,120
Que tú no lo veas, pero él a ti sí.

213
00:18:15,204 --> 00:18:20,668
Cuando observas el gueto,
el gueto te observa a ti.

214
00:18:20,752 --> 00:18:24,964
En una época,
si oías voces te consideraban santo.

215
00:18:25,047 --> 00:18:27,884
No era indicio de locura
sino de un milagro.

216
00:18:28,551 --> 00:18:31,053
Y lo sigue siendo,
en lo que a mí respecta.

217
00:18:34,557 --> 00:18:35,558
¡Eso es!

218
00:18:35,641 --> 00:18:38,561
- ¡Eso es jugar! ¡Qué bien!
- ¡Sí!

219
00:18:38,644 --> 00:18:40,813
¡Sí!

220
00:18:53,868 --> 00:18:55,327
Mierda.

221
00:18:55,995 --> 00:18:58,456
Ludicrous Lincoln. Carajo.

222
00:19:00,541 --> 00:19:04,044
- ¿Tenía que ser Lincoln?
- ¿Pasó algo con él?

223
00:19:05,296 --> 00:19:09,300
Mi amigo se puso romántico
con la ex señora Lincoln.

224
00:19:09,425 --> 00:19:10,551
¡Maldita sea, Will!

225
00:19:13,095 --> 00:19:14,430
Cuando Nita era muy pequeña,

226
00:19:14,513 --> 00:19:18,643
la llevé a un picnic del cuatro de julio
y la asustaron los fuegos artificiales.

227
00:19:18,726 --> 00:19:21,312
Aún los detesto.
¿Celebrar con símbolos de la guerra?

228
00:19:21,437 --> 00:19:24,732
- Todas las guerras fracasan.
- Sí, cariño.

229
00:19:24,816 --> 00:19:28,027
Pero se asustó y, de pronto,
había desaparecido.

230
00:19:28,110 --> 00:19:31,196
Se había perdido.
En medio de un mar de gente.

231
00:19:31,280 --> 00:19:35,159
Sentí una ola de pánico,
pero antes de que me venciera,

232
00:19:35,242 --> 00:19:38,496
la oí.

233
00:19:38,579 --> 00:19:39,705
No era su voz.

234
00:19:39,789 --> 00:19:44,084
Era el sonido que hacía
cuando dormía sobre mi pecho.

235
00:19:46,128 --> 00:19:52,551
Era una sensación, o una vibración,
y me llevó directo a ella.

236
00:19:52,635 --> 00:19:54,094
Al puesto de waffles.

237
00:19:54,178 --> 00:19:56,305
Soy una chica de gustos simples.

238
00:19:56,388 --> 00:20:00,601
Nadie creyó que la hubiera encontrado así,
pero eso no importaba.

239
00:20:00,685 --> 00:20:02,311
Yo sabía qué había pasado.

240
00:20:02,603 --> 00:20:05,064
Soy de los que aceptan la idea

241
00:20:05,147 --> 00:20:08,484
que son más las cosas
que no entendemos de este mundo

242
00:20:08,567 --> 00:20:10,194
que las que sí entendemos.

243
00:20:10,277 --> 00:20:14,740
Me estoy preguntando
si podrá ser el agente Gorski.

244
00:20:15,867 --> 00:20:20,621
El mismo agente Gorski
que intentó meter su salchicha

245
00:20:20,705 --> 00:20:22,331
- en mi maldito coño.
- Escucha...

246
00:20:22,414 --> 00:20:24,625
- ¡Cállate, carajo!
- Cálmate, carajo.

247
00:20:24,709 --> 00:20:27,670
Ludicrous,
me diste tu palabra de que...

248
00:20:27,753 --> 00:20:29,505
Este no tiene palabra.

249
00:20:29,588 --> 00:20:31,924
Recordemos que él
tiene algo que quieres tú,

250
00:20:32,008 --> 00:20:33,634
y tú tienes algo que quiere él.

251
00:20:37,722 --> 00:20:39,849
La naturaleza esencial del universo

252
00:20:39,932 --> 00:20:42,018
no es la competencia, agente Gorski.

253
00:20:42,101 --> 00:20:45,063
¿No? ¿Y cuál es entonces?

254
00:20:46,105 --> 00:20:47,815
El comercio.

255
00:20:49,525 --> 00:20:51,360
¿Alguna novedad de Metzger?

256
00:20:51,443 --> 00:20:54,906
Según los registros,
ha viajado por todo el mundo.

257
00:20:54,989 --> 00:20:59,035
Londres, Estambul, Suiza, Seúl e Islandia.

258
00:20:59,118 --> 00:21:01,161
Y estos son los datos del seguro,

259
00:21:01,245 --> 00:21:03,581
su historial de trabajo del último año.

260
00:21:03,664 --> 00:21:05,917
Buscas la operación que iba a hacerte.

261
00:21:06,000 --> 00:21:10,004
Exacto. La hizo tres veces
en la bahía de San Francisco.

262
00:21:10,088 --> 00:21:11,839
¿Y qué fue de los pacientes?

263
00:21:13,799 --> 00:21:15,634
Dos murieron.

264
00:21:17,636 --> 00:21:18,930
¿Y el tercero?

265
00:21:19,013 --> 00:21:20,347
¿Qué quieres?

266
00:21:20,431 --> 00:21:22,474
- Inmunidad diplomática.
- ¿Qué?

267
00:21:22,600 --> 00:21:24,226
Queremos que nos dejen en paz.

268
00:21:25,185 --> 00:21:27,730
Y eso incluye tu maldita salchicha.

269
00:21:27,813 --> 00:21:29,774
A la mierda.
¿Y si te arresto ya mismo

270
00:21:29,857 --> 00:21:33,235
- por impedir una investigación federal?
- Nadie va a arrestar a nadie.

271
00:21:34,361 --> 00:21:36,363
Si la información es correcta...

272
00:21:38,824 --> 00:21:42,161
- ¿Puedo ayudarla?
- Vengo a ver a Niles Bolger.

273
00:21:42,244 --> 00:21:44,413
- Está internado aquí.
- ¿Y usted es...?

274
00:21:44,496 --> 00:21:45,748
Su sobrina.

275
00:21:51,629 --> 00:21:54,423
4K, muéstrale.

276
00:22:00,138 --> 00:22:02,765
- ¿Viste frenar la camioneta?
- Sabía que pasaba algo.

277
00:22:02,848 --> 00:22:04,266
Olía al FBI.

278
00:22:04,349 --> 00:22:07,103
- ¿Sacaron algo del edificio?
- Lo registraron.

279
00:22:09,730 --> 00:22:11,190
¿Quién está en la bolsa?

280
00:22:11,273 --> 00:22:13,025
Todavía está sin identificar.

281
00:22:14,693 --> 00:22:17,029
- ¿Viste la matrícula?
- Por supuesto.

282
00:22:17,113 --> 00:22:18,906
¿Nos crees aficionados?

283
00:22:22,367 --> 00:22:23,786
Lanzaré una búsqueda.

284
00:22:25,913 --> 00:22:28,082
Sí, ese parecía de temer.

285
00:22:28,166 --> 00:22:31,418
Hablaba y todos se ponían tensos.
Supuse que era el mandamás.

286
00:22:31,502 --> 00:22:33,629
¿Lo conoces?

287
00:22:53,649 --> 00:22:56,027
El doctor Metzger lo operó, ¿verdad?

288
00:22:56,110 --> 00:22:59,905
Sí, el doctor Metzger
se ocupó personalmente de él.

289
00:23:09,498 --> 00:23:11,876
Tío Niles, soy yo, Nomi.

290
00:23:27,725 --> 00:23:29,643
No... Gracias.

291
00:23:32,021 --> 00:23:33,105
¡Nom!

292
00:23:41,321 --> 00:23:42,489
¿Qué...?

293
00:23:47,036 --> 00:23:49,080
Yo podría estar así.

294
00:23:50,206 --> 00:23:51,290
Pero no lo estás.

295
00:23:51,415 --> 00:23:54,085
Prométeme que harás lo que sea

296
00:23:54,168 --> 00:23:56,295
para que no me pase eso.

297
00:23:59,048 --> 00:24:00,258
¿Me lo prometes?

298
00:24:02,093 --> 00:24:03,844
Te lo prometo.

299
00:24:15,898 --> 00:24:19,526
Si nuestros vehículos
se usaron para algún acto delictivo,

300
00:24:19,610 --> 00:24:22,113
- no somos responsables.
- Por supuesto.

301
00:24:22,196 --> 00:24:25,490
- Debemos saber quién lo alquiló.
- Los papeles están en la oficina,

302
00:24:25,574 --> 00:24:27,201
pero sin una orden...

303
00:24:27,285 --> 00:24:28,869
La orden llegará a los jefes.

304
00:24:28,953 --> 00:24:31,747
Y habrá que presentarla
a la dirección, para ser prolijos.

305
00:24:31,830 --> 00:24:33,749
Créeme, no te conviene.

306
00:24:33,832 --> 00:24:35,834
Haré una copia. Aquí está.

307
00:24:35,918 --> 00:24:37,836
¿Puedes abrirla?

308
00:24:37,920 --> 00:24:41,299
La devolvieron bien limpia.
Nunca vi tanta limpieza.

309
00:24:41,340 --> 00:24:43,467
- Ni una mancha.
- Apuesto a que no.

310
00:24:50,349 --> 00:24:51,558
¡Oye!

311
00:24:51,642 --> 00:24:53,018
¿Estás bien?

312
00:24:55,104 --> 00:24:56,438
Estoy bien.

313
00:25:04,863 --> 00:25:07,783
Desde el día en que decidí
casarme con Rajan,

314
00:25:07,866 --> 00:25:11,203
empezaste a enviarme... visiones.

315
00:25:12,037 --> 00:25:16,334
Me enviaste una visión
de una mujer que se quitaba la vida.

316
00:25:17,835 --> 00:25:21,380
Visiones de personas
en lugares lejanos, hasta en prisión,

317
00:25:21,505 --> 00:25:23,882
quizá sea una metáfora
de lo que me ocurre a mí,

318
00:25:23,966 --> 00:25:26,426
a modo de educación e instrucción.

319
00:25:27,636 --> 00:25:32,683
Pero luego me enviaste
la visión de un hombre...

320
00:25:33,684 --> 00:25:35,602
...con una gran...

321
00:25:39,648 --> 00:25:40,858
...¿trompa?

322
00:25:43,861 --> 00:25:45,612
Una trompa muy grande.

323
00:25:47,365 --> 00:25:49,908
Estoy algo más que confundida.

324
00:25:52,703 --> 00:25:55,873
Pero... confío en ti, Ganesha.

325
00:25:55,956 --> 00:26:00,669
Sé que todo esto debe tener
algún sentido que no soy capaz de ver.

326
00:26:00,752 --> 00:26:03,714
Y deseo ver, deseo entender.

327
00:26:05,924 --> 00:26:08,344
Ayúdame, Ganesha.

328
00:26:08,427 --> 00:26:11,138
Ayúdame a ver qué debo hacer.

329
00:26:11,222 --> 00:26:13,349
A los dioses
no les importamos un carajo.

330
00:26:17,686 --> 00:26:19,438
Lo digo por experiencia.

331
00:26:23,067 --> 00:26:26,737
- ¿Por qué no me dejas en paz?
- Lo intento.

332
00:26:26,820 --> 00:26:28,697
Créeme, intento no pensar en ti,

333
00:26:28,780 --> 00:26:30,782
pero siempre acabo aquí contigo.

334
00:26:35,579 --> 00:26:37,122
Por lo menos...

335
00:26:38,582 --> 00:26:39,917
...estás vestido.

336
00:27:06,235 --> 00:27:07,819
Está agradable aquí.

337
00:27:10,364 --> 00:27:12,157
El clima es una mierda en Berlín.

338
00:27:14,326 --> 00:27:16,287
Puede llover así en Bombay...

339
00:27:17,955 --> 00:27:19,998
...pero nunca hace tanto frío.

340
00:27:31,176 --> 00:27:35,222
Y dime... ¿alguna vez te ayudó?

341
00:27:36,223 --> 00:27:38,267
- ¿Qué?
- Tu dios.

342
00:27:39,310 --> 00:27:40,769
- Por supuesto.
- ¿Cómo?

343
00:27:41,561 --> 00:27:44,898
Le pedí que detuviera mi boda y lo hizo.

344
00:27:44,982 --> 00:27:47,318
¿Crees que él detuvo tu boda?

345
00:27:48,277 --> 00:27:51,405
¿Tienes una explicación mejor?

346
00:27:52,572 --> 00:27:57,035
Entonces crees que nuestra conexión...
¿es una especie de milagro?

347
00:28:00,664 --> 00:28:03,208
Si intentara describir lo que siento...

348
00:28:04,376 --> 00:28:08,464
El calor del sol en la piel,

349
00:28:08,547 --> 00:28:10,715
el aroma del jazmín y la caléndula...

350
00:28:12,551 --> 00:28:18,056
...y al mismo tiempo estar empapada
en un café al aire libre...

351
00:28:27,816 --> 00:28:32,029
...con el sabor del café fuerte
aún en la boca...

352
00:28:34,406 --> 00:28:39,911
...diría que la palabra "milagro"
es sumamente apropiada.

353
00:28:42,498 --> 00:28:44,124
¿Tú no?

354
00:29:17,449 --> 00:29:18,492
¿Dormiste bien?

355
00:29:20,994 --> 00:29:23,080
Mejor que en mucho tiempo.

356
00:29:33,965 --> 00:29:37,428
- Hice panqueques.
- ¿Sí?

357
00:29:44,435 --> 00:29:45,436
Vamos.

358
00:30:05,497 --> 00:30:07,374
El chico es uno de ellos.

359
00:30:07,458 --> 00:30:10,252
Es de Jaluo, igual que su padre.

360
00:30:10,335 --> 00:30:11,462
Su padre murió.

361
00:30:12,379 --> 00:30:15,507
Pero ¿adónde quieren que vayamos?
¿Adónde podemos ir?

362
00:30:15,591 --> 00:30:16,841
Envíalo de regreso.

363
00:30:16,925 --> 00:30:19,010
Pero es mi hijo.

364
00:30:19,637 --> 00:30:21,179
Su lugar es con los suyos.

365
00:30:22,055 --> 00:30:24,266
Es mejor para todos.

366
00:30:30,397 --> 00:30:33,442
- ¡Shiro! No lo hagas, por favor.
- Déjala.

367
00:30:33,525 --> 00:30:35,277
Malditos sean.

368
00:30:35,360 --> 00:30:38,280
¡Malditas sean sus tribus
y su mala sangre!

369
00:30:38,363 --> 00:30:40,740
Váyanse todos al infierno.

370
00:30:49,749 --> 00:30:54,505
El tiempo que estés aquí,
aprenderás oficios femeninos.

371
00:30:55,380 --> 00:30:58,425
¿Sabes coser, prisionera 773?

372
00:30:58,509 --> 00:31:01,345
- No.
- ¿No te crio bien tu madre?

373
00:31:02,262 --> 00:31:03,888
Mi madre murió.

374
00:31:07,100 --> 00:31:10,103
Tienes mucha suerte, 773.

375
00:31:10,187 --> 00:31:11,730
Aquí aprenderás.

376
00:31:11,855 --> 00:31:13,440
¿Quién será su maestra?

377
00:31:13,524 --> 00:31:15,275
¿Alguna voluntaria?

378
00:31:17,277 --> 00:31:20,197
Si no, la asignaré yo.

379
00:31:20,280 --> 00:31:21,865
Disculpe, señora.

380
00:31:24,535 --> 00:31:25,785
Yo seré su maestra.

381
00:31:25,910 --> 00:31:29,581
773, a esta mesa.

382
00:31:33,585 --> 00:31:35,920
- Ya conoces las reglas.
- Sí, gracias.

383
00:31:45,180 --> 00:31:47,098
No tenías que ayudarme.

384
00:31:48,183 --> 00:31:49,351
Lo sé.

385
00:31:50,686 --> 00:31:52,563
Qué bien huele, papá.

386
00:31:55,273 --> 00:31:58,485
- ¿Tú no comes?
- No, comí hace horas.

387
00:31:58,569 --> 00:32:02,322
Quería que te despertaras con el aroma,
pero debías estar muy cansada.

388
00:32:04,700 --> 00:32:07,285
Te miré por Internet.

389
00:32:07,369 --> 00:32:09,829
Tocas mucho. Te va bien.

390
00:32:09,954 --> 00:32:14,125
No es nada, solo pongo discos
para ebrios que buscan sexo.

391
00:32:14,209 --> 00:32:15,794
Tocar Beethoven es lo mismo.

392
00:32:15,919 --> 00:32:19,464
Aunque casi todos están viejos y cansados
para la parte del sexo.

393
00:32:21,717 --> 00:32:23,802
Haces música, Riley,

394
00:32:23,927 --> 00:32:27,598
y por momentos,
la gente olvida sus problemas.

395
00:32:27,681 --> 00:32:30,642
No es poca cosa.
Estoy muy orgulloso de ti.

396
00:32:30,726 --> 00:32:32,977
Gracias, papá.

397
00:32:33,061 --> 00:32:35,313
Debo irme al ensayo.

398
00:32:36,565 --> 00:32:40,652
Si tienes que salir, Sven está al lado
y puede llevarte adonde sea.

399
00:32:40,736 --> 00:32:42,404
Creí que estaría navegando.

400
00:32:42,487 --> 00:32:44,573
Cuando supo que venías, dejó todo.

401
00:32:45,865 --> 00:32:48,868
Le dije a Sven que no me importa
si viene alguien mañana

402
00:32:48,993 --> 00:32:50,370
si mi hija está conmigo.

403
00:32:55,626 --> 00:32:57,419
Hasta luego, cariño.

404
00:32:57,502 --> 00:32:59,630
- Adiós.
- Adiós.

405
00:33:04,217 --> 00:33:07,011
No debiste haber vuelto.

406
00:33:16,313 --> 00:33:18,482
De niña siempre tenía miedo.

407
00:33:19,524 --> 00:33:23,862
No podía dormir con la luz apagada
o si había demasiado silencio.

408
00:33:23,987 --> 00:33:25,614
No me gusta el silencio.

409
00:33:27,240 --> 00:33:29,993
Solía quedarme dormida
en el restaurante de mi padre.

410
00:33:36,040 --> 00:33:38,335
Siempre odié estar sola.

411
00:33:40,838 --> 00:33:44,007
Es uno de los motivos
por los que me encanta el festival.

412
00:34:14,705 --> 00:34:16,247
¡Mamá!

413
00:34:16,707 --> 00:34:17,916
¡Papá!

414
00:34:25,089 --> 00:34:27,551
¡Ven! ¡Por aquí! ¡Ven!

415
00:34:41,606 --> 00:34:43,734
- ¿Te gusta? ¡Entra!
- ¡Sí!

416
00:34:50,240 --> 00:34:52,617
¿Quieres ver lo que ve él?

417
00:34:52,701 --> 00:34:54,369
¿Lo que ve quién?

418
00:34:54,452 --> 00:34:56,287
Ganesha.

419
00:34:58,790 --> 00:34:59,958
Ven.

420
00:35:08,341 --> 00:35:09,426
¡Mira por ahí!

421
00:35:48,172 --> 00:35:49,883
Así me hice creyente.

422
00:35:51,050 --> 00:35:53,720
Pero eres científica.

423
00:35:53,804 --> 00:35:54,888
Sí.

424
00:35:56,890 --> 00:36:00,310
Mi amor por la ciencia
no me impide tener fe.

425
00:36:00,393 --> 00:36:02,646
Para mí,
la ciencia es otro idioma que usamos

426
00:36:02,729 --> 00:36:06,441
para hablar de los mismos milagros
de los que habla la fe.

427
00:36:07,818 --> 00:36:12,447
Pero... un idioma tiene sentido
y el otro, no.

428
00:36:14,198 --> 00:36:17,828
¿Sentido? ¿Como la física cuántica?

429
00:36:17,911 --> 00:36:21,456
¿Como que una partícula
puede estar aquí y en otro lugar?

430
00:36:21,539 --> 00:36:24,167
¿O como la gravedad?

431
00:36:26,044 --> 00:36:29,213
Una fuerza que nadie sabe por qué existe.

432
00:36:31,508 --> 00:36:34,678
Solo que si no existiera...

433
00:36:38,015 --> 00:36:42,894
...si no hubiera
esta atracción misteriosa...

434
00:36:46,064 --> 00:36:49,526
...este impulso de los objetos
a acercarse...

435
00:36:52,445 --> 00:36:55,699
...entonces tampoco existiría
nada de esto.

436
00:36:58,076 --> 00:37:00,119
Gracias a Dios por la gravedad.

437
00:37:01,579 --> 00:37:02,789
Exacto.

438
00:37:05,042 --> 00:37:07,544
Oye, Wolfie. ¿Dónde mierda estás?

439
00:37:07,627 --> 00:37:09,046
¿Qué?

440
00:37:12,215 --> 00:37:14,801
- Abraham contestó.
- ¿Y?

441
00:37:15,969 --> 00:37:18,680
Se llevará el resto de los diamantes.

442
00:37:18,763 --> 00:37:20,139
¿Cuándo?

443
00:37:20,264 --> 00:37:23,101
No lo sé,
pero ¡seremos ricos!

444
00:37:24,310 --> 00:37:27,981
- ¡Oye! ¡Es fantástico!
- Sí.

445
00:37:28,065 --> 00:37:31,484
¿Y por qué te ves como si alguien
te hubiera meado la cerveza?

446
00:37:33,277 --> 00:37:36,073
Estuve pensando
que quiero dejar Berlín por un tiempo.

447
00:37:37,240 --> 00:37:38,992
Necesito hacer un viaje.

448
00:37:39,076 --> 00:37:40,159
¿Adónde?

449
00:37:42,954 --> 00:37:44,163
A India.

450
00:37:48,835 --> 00:37:52,881
No, ve por el otro lado
o volverá a romperse el hilo.

451
00:37:59,178 --> 00:38:00,805
Ahí viene.

452
00:38:16,320 --> 00:38:18,115
Te veré afuera, perra.

453
00:38:19,574 --> 00:38:21,076
O no.

454
00:38:29,126 --> 00:38:30,961
¿Esto pasa a menudo?

455
00:38:32,545 --> 00:38:34,505
Solo cuando sale el sol.

456
00:38:43,056 --> 00:38:45,976
No te metas en problemas, Diana Prince.

457
00:38:46,893 --> 00:38:48,603
El señor Kabaka quiere verlo.

458
00:38:48,686 --> 00:38:50,105
¿Papá está aquí?

459
00:38:54,109 --> 00:38:56,527
Papá, ¡viniste a buscarme!

460
00:38:57,487 --> 00:38:59,614
¿Cómo iba a dejarte sola en tu cumpleaños?

461
00:38:59,697 --> 00:39:01,741
Sabía que solo fingías haberlo olvidado.

462
00:39:01,825 --> 00:39:03,994
Feliz cumpleaños. Podrías habérmelo dicho.

463
00:39:04,077 --> 00:39:06,079
Sabes que me gustan los secretos.

464
00:39:06,163 --> 00:39:08,123
Es como su padre.

465
00:39:08,206 --> 00:39:10,917
Y ahora tengo una sorpresita para ti.

466
00:39:12,002 --> 00:39:13,003
Ven con nosotros.

467
00:39:16,714 --> 00:39:19,926
Y siempre

468
00:39:22,137 --> 00:39:25,640
Amaré

469
00:39:26,724 --> 00:39:30,478
A Hernando

470
00:39:32,396 --> 00:39:34,607
- Buen día, Whitney.
- Buen día.

471
00:39:34,691 --> 00:39:36,734
- ¿A qué hora debes estar?
- En diez minutos.

472
00:39:36,818 --> 00:39:39,070
Ya llegas tarde.

473
00:39:40,697 --> 00:39:43,449
- ¿Te gustaría llegar muy tarde?
- ¿Por qué?

474
00:39:43,533 --> 00:39:44,868
¿Por qué?

475
00:39:47,787 --> 00:39:48,997
¿Quién llama?

476
00:39:51,875 --> 00:39:54,293
¿En esto se convirtió nuestra relación?

477
00:39:54,418 --> 00:39:56,629
¿Me envías mensajes en casa?

478
00:39:58,422 --> 00:40:00,217
No te envié nada.

479
00:40:00,258 --> 00:40:02,093
Mierda.

480
00:40:02,177 --> 00:40:04,054
- Cielos.
- ¿Qué?

481
00:40:05,513 --> 00:40:07,182
Dime que es una broma.

482
00:40:07,265 --> 00:40:09,934
ME ALEGRA QUE LO HAYAS DISFRUTADO
PORQUE ESTÁS JODIDO

483
00:40:10,018 --> 00:40:11,394
Dios mío.

484
00:40:13,063 --> 00:40:14,898
El hijo de puta me robó el teléfono.

485
00:40:14,981 --> 00:40:18,651
- ¿Nos tomaste fotos?
- ¿Nos tomaste fotos teniendo sexo?

486
00:40:21,738 --> 00:40:25,075
Esto podría destruir mi carrera,
mi vida entera.

487
00:40:25,158 --> 00:40:27,326
Lo siento tanto.

488
00:40:34,959 --> 00:40:37,087
Podría extorsionarme.

489
00:40:37,170 --> 00:40:39,881
- Va a extorsionarme.
- No.

490
00:40:39,964 --> 00:40:42,926
- Encontraremos la solución.
- Voy a... Voy a hablar con él.

491
00:40:43,009 --> 00:40:45,053
Conseguiré el teléfono, las fotos, todo.

492
00:40:45,136 --> 00:40:48,139
Es mi culpa y voy a arreglarlo.

493
00:40:57,690 --> 00:40:58,691
¡Mierda!

494
00:41:01,778 --> 00:41:03,988
¿Segura de que Metzger estará aquí?

495
00:41:04,072 --> 00:41:06,365
Según los recibos, viene a tomar un café

496
00:41:06,490 --> 00:41:08,034
todos los días como a esta hora.

497
00:41:08,118 --> 00:41:09,660
Somos animales de costumbres.

498
00:41:14,958 --> 00:41:16,251
Ahí llega el animal.

499
00:41:16,876 --> 00:41:18,669
Un latte descremado grande.

500
00:41:18,753 --> 00:41:20,338
Justo a tiempo.

501
00:41:25,176 --> 00:41:26,803
¿Qué era que hacía esa cosa?

502
00:41:26,886 --> 00:41:30,765
Usa su propia red
para clonar su teléfono con este.

503
00:41:31,682 --> 00:41:33,059
¿Y si no lee el correo?

504
00:41:33,143 --> 00:41:35,603
¿Alguna vez no leíste el correo
esperando un café?

505
00:41:40,108 --> 00:41:44,487
Ya entré. Bajando contactos,
mensajes, llamadas, claves.

506
00:41:44,570 --> 00:41:47,615
Sí que eres como Robin Hood, ¿no?

507
00:42:02,297 --> 00:42:03,798
¿Qué?

508
00:42:11,848 --> 00:42:13,224
Pareció asustarse.

509
00:42:13,308 --> 00:42:16,811
Me pregunto quién lo habrá llamado.

510
00:42:16,894 --> 00:42:20,564
Según la lista de contactos,
el Dr. Matheson.

511
00:42:20,648 --> 00:42:22,025
Sé lo que piensas.

512
00:42:22,108 --> 00:42:25,028
Conozco esa mirada.
No. No lo hagas, Robin.

513
00:42:28,614 --> 00:42:30,325
No lo...

514
00:42:31,575 --> 00:42:33,328
Creí que nos entendíamos.

515
00:42:34,204 --> 00:42:36,122
¿Quién es?

516
00:42:36,206 --> 00:42:37,748
¿Eres Nomi?

517
00:42:37,832 --> 00:42:38,791
¿Qué?

518
00:42:38,875 --> 00:42:41,378
Espero que nos veamos pronto.

519
00:42:42,712 --> 00:42:43,921
¿Qué? ¿Quién era?

520
00:42:44,005 --> 00:42:46,716
No lo sé, pero me conocía.

521
00:42:47,300 --> 00:42:49,552
Mierda.

522
00:42:50,469 --> 00:42:53,181
Metzger tiene pasaje
para el último vuelo a Chicago.

523
00:42:53,264 --> 00:42:55,975
¿Y qué significa eso?

524
00:42:56,059 --> 00:42:59,854
- Que no estará en su casa esta noche.
- Estás loca, ¿sabías?

525
00:42:59,937 --> 00:43:01,981
Debo meterme en su red.

526
00:43:02,065 --> 00:43:03,400
Si saben quién soy,

527
00:43:03,482 --> 00:43:05,985
debemos descubrir quiénes son ellos.

528
00:43:09,280 --> 00:43:11,241
Q.H.S.D.

529
00:43:12,783 --> 00:43:14,618
¿Qué haría Scooby-Doo?

530
00:43:14,702 --> 00:43:16,662
Presiento oportunidad para disfrazarnos.

531
00:43:30,843 --> 00:43:32,345
Son todos para ti.

532
00:43:43,189 --> 00:43:44,523
Le caes bien.

533
00:43:45,524 --> 00:43:47,193
Tiene un gran corazón.

534
00:43:48,278 --> 00:43:49,779
Haría lo que fuera por ella.

535
00:43:53,491 --> 00:43:55,826
Es igual entre tú y tu madre, ¿verdad?

536
00:43:58,371 --> 00:43:59,830
Ven conmigo.

537
00:44:03,960 --> 00:44:08,005
Ese amor... mis enemigos
lo considerarían una debilidad,

538
00:44:08,089 --> 00:44:09,715
algo para explotar.

539
00:44:09,799 --> 00:44:12,009
Yo discrepo.

540
00:44:12,093 --> 00:44:15,388
Esos hombres, ¿qué tienen en el corazón?

541
00:44:15,472 --> 00:44:20,184
Deseo, lujuria, codicia.

542
00:44:22,103 --> 00:44:27,108
Pero yo pregunto... ¿están dispuestos a ir
tan lejos como tú y yo por sus ideales?

543
00:44:30,236 --> 00:44:31,695
Este...

544
00:44:35,533 --> 00:44:37,827
Este iba a ser mi mensajero principal.

545
00:44:38,536 --> 00:44:40,413
¿Y sabes qué hizo?

546
00:44:43,582 --> 00:44:47,670
Diluyó las medicinas que le di
para duplicar su dinero.

547
00:44:47,753 --> 00:44:52,425
Mi reputación es solo tan buena
como los productos que vendo.

548
00:44:54,344 --> 00:44:55,928
Señor Kabaka...

549
00:44:56,012 --> 00:44:58,597
¿Voy a permitir que muera mi negocio,

550
00:44:58,722 --> 00:45:03,894
que la codicia y la estupidez
destruyan lo que construí para mi hija?

551
00:45:17,367 --> 00:45:19,952
Él sabía el riesgo que corría.

552
00:45:31,339 --> 00:45:33,049
¡Cielos, funcionó!

553
00:45:33,132 --> 00:45:35,009
¿Lo aprendiste en un libro?

554
00:45:35,092 --> 00:45:37,261
El poder de la literatura.

555
00:45:45,311 --> 00:45:47,438
¿Sabes qué más leí
en un libro de detectives?

556
00:45:47,605 --> 00:45:50,649
Que puedes usar la barreta como alarma.

557
00:45:51,734 --> 00:45:53,611
Si alguien quiere entrar, lo oiremos.

558
00:45:53,736 --> 00:45:55,321
Somos un gran equipo.

559
00:45:55,405 --> 00:45:59,409
Bug tiene razón.
Formemos un dúo dinámico contra el crimen.

560
00:45:59,492 --> 00:46:00,993
Creo que ya lo hicimos.

561
00:46:14,632 --> 00:46:15,633
Vaya.

562
00:46:19,178 --> 00:46:22,681
- Qué bien se vive de fabricar zombis.
- Sí.

563
00:46:24,767 --> 00:46:28,312
Es muy raro. No hay casi nada personal.

564
00:46:28,396 --> 00:46:32,650
El tipo es tan interesante
como un bocado de aserrín.

565
00:46:32,775 --> 00:46:34,860
No tiene ni pornografía escondida.

566
00:46:34,944 --> 00:46:37,821
¿Nada de pornografía? Sí que es raro.

567
00:46:38,573 --> 00:46:42,076
¡Dios mío! ¡Nom!

568
00:46:42,159 --> 00:46:44,203
Es amiguito de Cheney.

569
00:46:45,455 --> 00:46:47,248
Tiene que ser maléfico.

570
00:46:56,090 --> 00:46:57,174
DETECTIVES

571
00:46:57,258 --> 00:46:58,509
Algo bueno debe tener.

572
00:47:01,471 --> 00:47:03,431
Bueno, unos minutos más

573
00:47:03,514 --> 00:47:05,516
y tendré todo el disco duro.

574
00:47:07,059 --> 00:47:08,811
Entra.

575
00:47:08,894 --> 00:47:09,895
¿Qué pasa?

576
00:47:15,109 --> 00:47:17,445
- ¿Qué pasó?
- No lo sé.

577
00:47:18,154 --> 00:47:19,447
No pasó nada.

578
00:47:19,530 --> 00:47:21,240
Y eso me preocupa.

579
00:47:21,324 --> 00:47:23,075
¿Fuiste a ver a Abraham?

580
00:47:23,159 --> 00:47:26,579
Sí. O por lo menos lo intenté.

581
00:47:26,663 --> 00:47:29,039
- Teníamos una cita.
- ¿Y no apareció?

582
00:47:29,123 --> 00:47:32,209
No. Así que lo llamé. Y nada.

583
00:47:33,628 --> 00:47:36,839
Fui a su tienda. Cerrada. No había nadie.

584
00:47:36,922 --> 00:47:38,090
¡Mierda!

585
00:47:40,843 --> 00:47:44,597
Estoy pensando en tu pasaje a India.
¿No necesitas un sherpa?

586
00:47:48,142 --> 00:47:49,852
- ¿Hola?
- ¡Está cerrado!

587
00:47:49,935 --> 00:47:52,188
¡Ayúdenme, por favor!

588
00:47:55,650 --> 00:48:00,404
¿Qué harían todas las damiselas
si yo me fuera de aquí?

589
00:48:58,462 --> 00:48:59,714
¡Dios mío, Nom!

590
00:49:07,179 --> 00:49:08,389
¿Hola?

591
00:49:09,098 --> 00:49:11,141
¡Mierda! Es Metzger.

592
00:49:11,225 --> 00:49:12,602
Voy a llamar a la policía.

593
00:49:12,685 --> 00:49:14,311
Aún no terminé.

594
00:49:14,395 --> 00:49:16,773
Mejor vete antes de que lleguen.

595
00:49:22,486 --> 00:49:23,487
Nomi.

596
00:49:24,488 --> 00:49:26,282
Hola, doctor Metzger.

597
00:49:28,200 --> 00:49:29,368
No sé a qué viniste,

598
00:49:29,452 --> 00:49:33,623
pero me alegra que hayas tenido...
un momento de lucidez

599
00:49:33,706 --> 00:49:37,376
para buscar el tratamiento que...
necesitas.

600
00:49:37,460 --> 00:49:39,044
Eso demuestra que no es tarde.

601
00:49:39,128 --> 00:49:41,464
Tendré una ambulancia en cinco minutos.

602
00:49:41,547 --> 00:49:43,966
No soy yo la que va a necesitarla.

603
00:49:44,049 --> 00:49:46,844
Adelante, doctor. Deme el gusto.

604
00:49:47,637 --> 00:49:48,721
Tú debes ser Amanita.

605
00:49:48,805 --> 00:49:52,891
Soy su peor pesadilla, doctor,
a menos que suelte el teléfono.

606
00:49:53,016 --> 00:49:55,144
Están en graves problemas.

607
00:49:55,227 --> 00:49:57,146
Y tú te llenarás de gas lacrimógeno

608
00:49:57,313 --> 00:49:59,106
si no respondes mis preguntas.

609
00:49:59,189 --> 00:50:01,734
Estuvimos en tu cárcel para zombis
en el Nightingale.

610
00:50:01,818 --> 00:50:04,153
Sí... Lo sé.

611
00:50:04,236 --> 00:50:06,823
Supongo que por eso se canceló mi vuelo.

612
00:50:06,905 --> 00:50:08,491
¿Quién lo canceló?

613
00:50:08,574 --> 00:50:09,908
¿El doctor Matheson?

614
00:50:13,496 --> 00:50:15,080
¿Cómo conoces ese nombre?

615
00:50:15,164 --> 00:50:16,791
Te robó el teléfono.

616
00:50:16,874 --> 00:50:20,503
Lo llamé. Charlamos un poco.

617
00:50:20,586 --> 00:50:23,506
- Ay, no.
- ¿Quién es?

618
00:50:25,215 --> 00:50:26,676
¿Qué hiciste?

619
00:50:26,759 --> 00:50:28,385
Nomi.

620
00:50:29,178 --> 00:50:31,138
- ¿Jonas?
- Tienes que irte de aquí.

621
00:50:31,221 --> 00:50:32,640
- ¿Jonas?
- ¿Por qué?

622
00:50:32,723 --> 00:50:34,809
- Ya viene.
- ¿Es Jonas Maliki?

623
00:50:35,643 --> 00:50:37,854
- ¿Quién?
- Whispers.

624
00:50:37,936 --> 00:50:41,231
- ¿Quién es Whispers?
- Dios mío, nos mataste a todos.

625
00:50:44,819 --> 00:50:46,069
Ya llegó.

626
00:50:50,616 --> 00:50:51,992
¿Niles?

627
00:51:00,250 --> 00:51:01,251
¡Nomi!

628
00:51:01,919 --> 00:51:03,962
- ¡Vamos! ¡Nom!
- ¡Espera!

629
00:51:04,087 --> 00:51:05,255
¡Por favor, vámonos!

630
00:51:15,850 --> 00:51:20,187
- ¡Auxilio! ¡Socorro!
- ¡Auxilio!

631
00:51:22,439 --> 00:51:23,482
¡Por favor!

632
00:51:23,566 --> 00:51:25,984
¡Ayúdanos, por favor!

633
00:51:26,109 --> 00:51:27,194
¿Qué pasa, doctor?

634
00:51:45,337 --> 00:51:48,549
¡Por favor! ¡No!

635
00:52:13,573 --> 00:52:17,573
Subtitles by
www.addic7ed.com

