1
00:00:07,358 --> 00:00:11,075
Subsfactory presenta:

2
00:00:21,005 --> 00:00:24,591
Traduzione e sync: strekatta, neveraflip,
Sydar, eurolander, Moffia, Untouchable

3
00:00:27,809 --> 00:00:31,620
Revisione: superbiagi

4
00:01:57,094 --> 00:02:00,506
www.subsfactory.it

5
00:02:17,577 --> 00:02:19,898
Hai presente come ci si sente
quando al cinema

6
00:02:19,899 --> 00:02:23,259
tutti scoppiano a ridere per qualcosa
che tu invece non capisci?

7
00:02:23,260 --> 00:02:24,271
Sì...

8
00:02:24,836 --> 00:02:26,357
Mi succede in continuazione.

9
00:02:26,880 --> 00:02:29,105
E' come mi sento adesso.

10
00:02:30,305 --> 00:02:34,096
Sono qui seduta
a guardare l'alba... la città...

11
00:02:34,319 --> 00:02:38,883
e mi chiedo come sia possibile
che sia ancora tutto così bello...

12
00:02:39,143 --> 00:02:41,484
dopo quello che abbiamo visto?

13
00:02:43,131 --> 00:02:45,343
Mi sembra assurdo.

14
00:02:46,190 --> 00:02:47,803
Sì, è assurdo.

15
00:03:31,344 --> 00:03:32,530
Stai bene, cara?

16
00:03:32,531 --> 00:03:35,107
- Devo andare al bagno.
- Vai pure.

17
00:04:03,626 --> 00:04:05,108
Dio mio.

18
00:04:06,285 --> 00:04:07,861
Che gli è successo?

19
00:04:15,077 --> 00:04:18,113
E' stata colpa mia.

20
00:04:22,120 --> 00:04:24,135
Volevo dimostrare qualcosa.

21
00:04:24,136 --> 00:04:27,167
Volevo cambiare qualcosa
che non può essere cambiato.

22
00:04:27,524 --> 00:04:28,586
Cosa?

23
00:04:32,380 --> 00:04:33,662
Il passato.

24
00:04:42,947 --> 00:04:44,100
Pronto?

25
00:04:44,453 --> 00:04:46,604
- Sono io.
- Dani?

26
00:04:49,273 --> 00:04:50,337
Daniela?

27
00:04:51,843 --> 00:04:53,702
- Dove sei?
- Ce l'ho fatta.

28
00:04:54,408 --> 00:04:57,239
Ho recuperato il cellulare,
è tutto a posto, ho sistemato le cose.

29
00:04:57,240 --> 00:04:58,599
Come fai a saperlo?

30
00:04:59,046 --> 00:05:01,358
Come fai a sapere
che non ci saranno problemi?

31
00:05:02,364 --> 00:05:04,717
Lo so e basta, va bene?

32
00:05:05,326 --> 00:05:07,938
- Perché bisbigli?
- Torna qui da noi?

33
00:05:08,173 --> 00:05:10,376
Volevo solo farti sapere
che non devi preoccuparti.

34
00:05:10,377 --> 00:05:13,136
- Torni qui da noi?
- Devo andare.

35
00:05:21,153 --> 00:05:23,906
- Che ha detto?
- Che andrà tutto bene.

36
00:05:24,430 --> 00:05:25,771
Ha sistemato tutto.

37
00:05:27,065 --> 00:05:28,584
Ha recuperato il cellulare.

38
00:05:29,938 --> 00:05:31,454
E' ancora con lui?

39
00:05:32,731 --> 00:05:33,861
Non lo so.

40
00:05:37,296 --> 00:05:38,896
E' una buona notizia, no?

41
00:05:55,422 --> 00:05:57,264
Ehi, ehi!

42
00:06:11,345 --> 00:06:12,652
C'è Jela?

43
00:06:12,753 --> 00:06:14,113
Vaffanculo!

44
00:06:14,377 --> 00:06:16,282
Ti trovo benissimo, Elena.

45
00:06:16,568 --> 00:06:18,486
Coglione, c'è lo stronzo.

46
00:06:18,487 --> 00:06:22,459
Come faccio a sapere di chi parli
se tutti i miei amici li chiami "stronzi"?

47
00:06:23,435 --> 00:06:24,923
Ah, questo stronzo.

48
00:06:25,205 --> 00:06:26,300
Tieni.

49
00:06:37,718 --> 00:06:41,035
E' la cosa più gentile
che uno stronzo abbia fatto per me oggi.

50
00:06:46,539 --> 00:06:47,966
Ai nostri avi.

51
00:06:53,039 --> 00:06:54,936
Tu e Elena non andate d'accordo?

52
00:06:55,649 --> 00:06:57,420
I soldi li avete, cosa c'è che non va?

53
00:06:57,471 --> 00:07:00,142
Sono io il problema,
detesta avermi a casa.

54
00:07:02,643 --> 00:07:04,307
E non posso biasimarla.

55
00:07:04,870 --> 00:07:06,710
Sono uno stallone, Capheus.

56
00:07:06,894 --> 00:07:09,511
Se resto chiuso nella stalla,
do un po' di matto.

57
00:07:10,964 --> 00:07:13,066
Forse è ora di tornare a lavorare.

58
00:07:14,181 --> 00:07:15,502
Dici sul serio?

59
00:07:17,568 --> 00:07:20,777
Oggi ho capito che non posso continuare
a fare quello che sto facendo.

60
00:07:21,427 --> 00:07:23,574
Non l'ho ancora detto al signor Kabaka.

61
00:07:23,686 --> 00:07:26,597
E non so neanche come farò a dirglielo.

62
00:07:27,047 --> 00:07:29,229
Ma non posso tornare a lavorare per lui.

63
00:07:30,975 --> 00:07:33,387
Il nostro lavoro è guidare i matatu, no?

64
00:07:34,187 --> 00:07:36,631
Un lavoro vero, pulito.

65
00:07:38,081 --> 00:07:40,339
Mi hai salvato di nuovo la vita, amico mio!

66
00:07:40,340 --> 00:07:43,272
Luce dei miei occhi, torno a lavorare!

67
00:07:44,132 --> 00:07:45,238
Davvero?

68
00:07:47,703 --> 00:07:49,615
Grazie, Van Damme!

69
00:07:52,122 --> 00:07:53,413
Andiamo dentro.

70
00:07:53,514 --> 00:07:55,088
- Sì, certo.
- Venite, venite.

71
00:07:57,660 --> 00:07:58,912
Cazzo.

72
00:08:03,717 --> 00:08:07,358
Non ti daranno mai l'ora d'aria
se continuerai a insegnarmi.

73
00:08:07,359 --> 00:08:09,002
Mi capita raramente di uscire.

74
00:08:09,285 --> 00:08:11,334
Ma oggi è una giornata stupenda.

75
00:08:12,183 --> 00:08:13,351
E' vero.

76
00:08:14,394 --> 00:08:16,217
Fuori ci permettono di dipingere.

77
00:08:17,148 --> 00:08:18,689
Ti piace dipingere?

78
00:08:18,950 --> 00:08:20,386
Non mi dispiace stare dentro.

79
00:08:20,927 --> 00:08:23,162
Aiutarti fa passare
più in fretta il tempo.

80
00:08:25,697 --> 00:08:26,842
Soo-Jin!

81
00:08:31,429 --> 00:08:33,288
Perché ha scelto proprio te?

82
00:08:34,480 --> 00:08:37,969
Sono veloce. Una volta
ho provato a lavorare più lentamente.

83
00:08:38,549 --> 00:08:39,607
E...

84
00:08:40,337 --> 00:08:42,290
non è finita molto bene.

85
00:08:46,288 --> 00:08:47,300
Stronza!

86
00:08:48,025 --> 00:08:49,308
Cosa pensi di fare?

87
00:08:49,909 --> 00:08:51,525
Quelli non sono finiti!

88
00:08:51,861 --> 00:08:52,985
Raccoglili!

89
00:08:57,781 --> 00:08:59,499
Torna al tuo posto!

90
00:09:08,350 --> 00:09:11,390
Mia madre non mi ha insegnato a cucire...

91
00:09:11,691 --> 00:09:14,620
ma mio padre mi ha insegnato
a gestire gli affari.

92
00:09:14,621 --> 00:09:17,461
Si chiama "vantaggio della seconda mossa".

93
00:09:17,749 --> 00:09:21,126
E' il secondo topolino che arriva
quello che mangia il formaggio.

94
00:09:21,785 --> 00:09:25,757
Oggi, tu andrai fuori
e lei resterà qui a cucire.

95
00:09:26,285 --> 00:09:27,326
Grazie.

96
00:09:29,861 --> 00:09:31,532
Lo conosci da tanto tempo.

97
00:09:34,766 --> 00:09:36,278
Come vi siete conosciuti?

98
00:09:39,339 --> 00:09:40,580
In punizione.

99
00:09:49,740 --> 00:09:52,121
Benvenuto nel mio ufficio, novellino.

100
00:09:52,427 --> 00:09:53,527
Siediti.

101
00:10:03,921 --> 00:10:05,059
Felix.

102
00:10:07,351 --> 00:10:08,387
Wolfgang.

103
00:10:10,284 --> 00:10:11,364
Wolfgang?

104
00:10:13,012 --> 00:10:14,831
Nessuno si chiama Wolfgang.

105
00:10:18,198 --> 00:10:19,225
Okay...

106
00:10:19,667 --> 00:10:20,747
Wolfie.

107
00:10:21,444 --> 00:10:24,221
- Perché sei in punizione?
- Ho fatto a botte.

108
00:10:25,056 --> 00:10:26,076
Figo!

109
00:10:28,461 --> 00:10:29,561
Dove sei?

110
00:10:30,466 --> 00:10:31,795
Al cinema...

111
00:10:33,633 --> 00:10:35,054
con la mia famiglia.

112
00:10:35,341 --> 00:10:36,641
Tutto torna.

113
00:10:37,158 --> 00:10:38,168
Perché?

114
00:10:40,156 --> 00:10:42,084
Felix adorava i film.

115
00:10:43,113 --> 00:10:45,715
Saltavamo sempre scuola
per guardare dei film.

116
00:10:46,693 --> 00:10:50,941
"Nessuno, nemmeno tu ricorderai
se eravamo uomini buoni o cattivi.

117
00:10:50,942 --> 00:10:54,245
No, ciò che conta è solo che due
si son battuti contro molti".

118
00:10:54,309 --> 00:10:56,524
Questo film è un capolavoro.

119
00:10:56,798 --> 00:10:59,154
"Quindi, accogli la mia unica richiesta...

120
00:11:00,261 --> 00:11:04,067
fa' sì che mi vendichi.
E se tu non m'ascolti...

121
00:11:04,782 --> 00:11:06,460
allora va' alla malora".

122
00:11:19,983 --> 00:11:21,160
Hai finito!

123
00:11:23,068 --> 00:11:24,104
Sì.

124
00:11:25,047 --> 00:11:28,755
- Grazie per avermi insegnato.
- No, grazie a te.

125
00:11:29,358 --> 00:11:31,999
Questo è il nostro murale
dei momenti felici.

126
00:11:32,342 --> 00:11:34,440
Sto dipingendo le mie tre sorelle.

127
00:11:36,350 --> 00:11:37,494
Mi mancano.

128
00:11:39,610 --> 00:11:41,224
A te manca la tua famiglia?

129
00:11:42,631 --> 00:11:43,631
No.

130
00:11:45,141 --> 00:11:46,547
Mi manca il mio cane.

131
00:11:51,958 --> 00:11:54,072
Dipingi pure il tuo cane, se vuoi.

132
00:11:55,694 --> 00:11:57,361
O qualsiasi altra cosa.

133
00:12:00,119 --> 00:12:01,360
Ogni tanto...

134
00:12:02,274 --> 00:12:04,094
ricordare ci fa sentire meglio.

135
00:12:06,731 --> 00:12:08,651
Non so perché mi trovasse simpatico.

136
00:12:09,759 --> 00:12:13,438
In quel periodo, quando ci siamo
trasferiti da Berlino Est a Berlino Ovest,

137
00:12:13,439 --> 00:12:15,180
ero il bambino che tutti odiavano.

138
00:12:17,575 --> 00:12:18,827
Ehi, tu!

139
00:12:19,225 --> 00:12:20,402
Comunistello!

140
00:12:21,318 --> 00:12:23,661
Il tuo Paese di merda
sta rovinando il nostro.

141
00:12:23,662 --> 00:12:26,298
Fuori dalle palle!
Il tuo posto non è qui!

142
00:12:27,898 --> 00:12:28,942
E' meglio se te ne vai.

143
00:12:29,033 --> 00:12:30,570
- No!
- Vai!

144
00:12:35,151 --> 00:12:38,489
Mio padre dice che ci state
costando miliardi di tasse.

145
00:12:39,041 --> 00:12:42,142
Comincerai a restituirci i soldi...
a partire da adesso.

146
00:12:42,143 --> 00:12:43,554
Vieni a prenderteli!

147
00:12:59,019 --> 00:13:02,949
"Nessuno, nemmeno tu ricorderai
se eravamo uomini buoni o cattivi".

148
00:13:04,467 --> 00:13:05,726
Siete morti!

149
00:13:10,819 --> 00:13:13,901
"No, ciò che conta è solo che due
si son battuti contro molti".

150
00:13:15,536 --> 00:13:17,478
La tua infanzia è stata tutta così?

151
00:13:17,704 --> 00:13:18,748
No.

152
00:13:19,489 --> 00:13:20,974
Quello era niente...

153
00:13:21,591 --> 00:13:23,410
al confronto di mio padre.

154
00:13:25,720 --> 00:13:27,574
Ragazzi, la vita è semplice.

155
00:13:32,623 --> 00:13:34,979
Nella vita ci sono solo cinque cose...

156
00:13:35,483 --> 00:13:39,562
mangiare, bere... cagare, scopare...

157
00:13:40,747 --> 00:13:42,610
e combattere per avere di più.

158
00:13:51,094 --> 00:13:53,238
Non ho mai parlato di piangere.

159
00:13:54,584 --> 00:13:56,649
Solo le troie piangono.

160
00:14:00,217 --> 00:14:01,891
E' questo che sei?

161
00:14:03,008 --> 00:14:04,510
Una troietta?

162
00:14:12,109 --> 00:14:14,861
"Conan, qual è il meglio della vita?"

163
00:14:15,953 --> 00:14:17,508
E' matto.

164
00:14:20,942 --> 00:14:24,829
"Schiacciare i nemici
e inseguirli mentre fuggono".

165
00:14:29,240 --> 00:14:31,027
Farebbe qualunque cosa per te.

166
00:14:33,873 --> 00:14:35,349
E' mio fratello.

167
00:14:40,046 --> 00:14:42,824
E non per via di qualcosa di casuale,
come la parentela...

168
00:14:43,886 --> 00:14:45,947
ma per qualcosa di molto più forte.

169
00:14:47,624 --> 00:14:48,624
Cioè?

170
00:14:52,668 --> 00:14:53,769
Per scelta.

171
00:15:04,777 --> 00:15:06,536
Siete tu e tua madre?

172
00:15:07,530 --> 00:15:11,131
Mi aveva portato alla Festa di Primavera.
Mangiammo il gelato.

173
00:15:15,244 --> 00:15:16,579
Mi dispiace!

174
00:15:17,449 --> 00:15:19,145
E' stato un incidente.

175
00:15:21,613 --> 00:15:23,185
Le conosco quelle come te.

176
00:15:25,756 --> 00:15:28,525
Pensi di essere migliore
del resto di noi.

177
00:15:29,574 --> 00:15:31,164
Né migliore, né peggiore...

178
00:15:31,351 --> 00:15:32,510
solamente diversa.

179
00:15:33,222 --> 00:15:35,120
Sei una sapientona.

180
00:15:36,520 --> 00:15:38,515
Solamente se si parte
dal presupposto che...

181
00:15:38,596 --> 00:15:42,122
essere laureata in economia
significhi essere una sapientona...

182
00:15:42,280 --> 00:15:44,161
invece che semplicemente istruita.

183
00:15:45,084 --> 00:15:47,768
Un sacco di persone istruite
sono parecchio stupide...

184
00:15:47,862 --> 00:15:52,404
e a un sacco di persone stupide
piace attaccar briga senza motivo...

185
00:15:52,405 --> 00:15:54,945
in una giornata bellissima come questa.

186
00:15:56,324 --> 00:15:58,011
Non roviniamola.

187
00:16:00,470 --> 00:16:04,128
L'unica cosa che voglio rovinare
è quella tua boccaccia da sapientona!

188
00:16:13,937 --> 00:16:16,742
Smettetela, non voglio farvi del male.

189
00:16:45,667 --> 00:16:46,667
Ehi, ehi!

190
00:17:31,206 --> 00:17:32,612
Ero preoccupato per te.

191
00:17:33,428 --> 00:17:34,535
Sto bene.

192
00:17:36,630 --> 00:17:37,971
Sei ancora a Londra?

193
00:17:41,149 --> 00:17:42,349
Sono a casa.

194
00:17:53,383 --> 00:17:55,188
Qui è dove sono cresciuta.

195
00:17:56,794 --> 00:17:58,418
Vieni, ti faccio fare un giro.

196
00:18:03,546 --> 00:18:07,178
Questo è il pianoforte su cui mio padre
si esercita tutte le mattine.

197
00:18:08,055 --> 00:18:12,495
Da piccola, stavo sdraiata su questo tappeto
con l'album per colorare, ad ascoltarlo.

198
00:18:14,075 --> 00:18:18,495
Quando penso alla parola "felice", la prima
cosa che mi viene in mente è quel tappeto.

199
00:18:18,543 --> 00:18:20,338
Tuo padre è un pezzo grosso, eh?

200
00:18:24,844 --> 00:18:26,494
Soprattutto in Islanda.

201
00:18:27,334 --> 00:18:31,395
Agli islandesi piace un sacco se diventi
famoso altrove e poi torni in patria.

202
00:18:31,474 --> 00:18:33,179
Ti rispettano ancor di più.

203
00:18:35,644 --> 00:18:37,006
Oh, quella è tua madre?

204
00:18:40,294 --> 00:18:41,863
E' bellissima.

205
00:18:43,403 --> 00:18:44,403
Lo era.

206
00:18:46,705 --> 00:18:48,205
Oh, non c'è più.

207
00:18:50,994 --> 00:18:53,479
- Mi dispiace.
- Stai parlando con me, tesoro?

208
00:18:53,615 --> 00:18:55,385
No, parlavo da sola.

209
00:18:57,224 --> 00:18:58,324
Ecco qui.

210
00:18:58,513 --> 00:19:00,623
- Sempre nero con un cucchiaino di zucchero?
- Grazie, papà.

211
00:19:00,624 --> 00:19:02,694
Anch'io prendo il caffè così.

212
00:19:03,355 --> 00:19:05,444
- Devo andare.
- Okay.

213
00:19:05,575 --> 00:19:06,643
Sei a casa.

214
00:19:07,245 --> 00:19:08,595
Non riesco a crederci.

215
00:19:09,625 --> 00:19:11,374
- Ci vediamo stasera.
- A dopo.

216
00:19:13,033 --> 00:19:14,464
Sembra un brav'uomo.

217
00:19:14,955 --> 00:19:15,955
Lo è.

218
00:19:18,584 --> 00:19:20,541
Perché sei stata via per tanto tempo?

219
00:19:23,545 --> 00:19:25,193
Oh, non devi darmi una spiegazione.

220
00:19:25,194 --> 00:19:28,759
Faccio sempre troppe domande,
è una brutta abitudine da poliziotto.

221
00:19:29,385 --> 00:19:33,137
Qui sono successe un sacco di cose
di cui per me è difficile parlare.

222
00:19:44,113 --> 00:19:46,899
Sappiamo cos'hai fatto per Soo-Jin.

223
00:20:38,954 --> 00:20:41,254
Allora... questa è casa tua?

224
00:20:41,655 --> 00:20:42,655
Già.

225
00:20:43,055 --> 00:20:46,245
Sì, è un po'... piccolina, vero?

226
00:20:47,034 --> 00:20:48,866
I poliziotti non guadagnano un granché.

227
00:20:49,043 --> 00:20:50,093
Mi piace.

228
00:20:52,695 --> 00:20:54,047
Che figata.

229
00:20:56,585 --> 00:20:57,585
Wow.

230
00:21:00,153 --> 00:21:02,409
Prima o poi dovresti venire in America.

231
00:21:03,053 --> 00:21:05,222
Il panorama musicale
di Chicago è spettacolare.

232
00:21:05,223 --> 00:21:07,049
Jazz, blues, house...

233
00:21:07,875 --> 00:21:09,984
Potrei mostrarti la città
prima ancora di arrivare.

234
00:21:09,985 --> 00:21:12,036
E io potrei mostrarti Reykjavik.

235
00:21:14,333 --> 00:21:15,653
Che figata.

236
00:21:16,355 --> 00:21:18,762
Voglio vedere quel vulcano
dal nome impronunciabile.

237
00:21:18,763 --> 00:21:20,127
L'Eyjafjallajokull?

238
00:21:21,544 --> 00:21:22,544
Salute.

239
00:21:25,205 --> 00:21:27,053
Oh, mio Dio, quello cos'è?

240
00:21:30,083 --> 00:21:31,233
E tu dormi qui?

241
00:21:31,693 --> 00:21:33,094
Ci si fa l'abitudine.

242
00:21:33,944 --> 00:21:35,181
Oh, mio Dio!

243
00:21:39,743 --> 00:21:40,743
Wow!

244
00:23:04,485 --> 00:23:06,502
Che cazzo fai, Gorski?

245
00:23:13,095 --> 00:23:16,673
- Adesso va tutto molto meglio.
- Sì, molto meglio.

246
00:23:16,904 --> 00:23:18,784
Abbiamo parlato con l'astrologo...

247
00:23:18,785 --> 00:23:21,862
e dice che l'oroscopo
per la nuova data del matrimonio

248
00:23:21,863 --> 00:23:23,664
è anche meglio dell'altro.

249
00:23:23,665 --> 00:23:25,694
- Non che l'altro fosse pessimo.
- No, non era pessimo.

250
00:23:25,695 --> 00:23:27,963
- Ma questo è meglio.
- Molto meglio.

251
00:23:28,294 --> 00:23:30,955
E' evidente che gli dei volevano
che andasse così.

252
00:23:31,354 --> 00:23:32,354
Allora...

253
00:23:33,043 --> 00:23:35,574
vorreste usare il tempio di Ganesha?

254
00:23:35,775 --> 00:23:36,775
Sì.

255
00:23:37,404 --> 00:23:41,262
E' da quando sono piccola che sento
una particolare affinità con Ganesha.

256
00:23:41,555 --> 00:23:45,481
Come se lui vedesse attraverso
i miei occhi e... io attraverso i suoi.

257
00:24:11,804 --> 00:24:16,307
Non ricordo l'ultima volta che ho sentito
il profumino del tuo sukuma wiki con ugali.

258
00:24:16,493 --> 00:24:18,093
Mi sento molto meglio.

259
00:24:18,985 --> 00:24:21,310
Ma tu sei decisamente troppo magro.

260
00:24:32,954 --> 00:24:35,573
Mi fa bene al cuore
vederti di nuovo in cucina.

261
00:24:37,324 --> 00:24:40,209
Non sei mai stato bravo
a nascondere le tue emozioni.

262
00:24:45,085 --> 00:24:47,012
Cosa ti turba, figlio mio?

263
00:24:49,354 --> 00:24:50,754
Questa medicina...

264
00:24:51,855 --> 00:24:53,711
la persona che me la forniva...

265
00:24:56,214 --> 00:24:58,455
Non potrò più prenderla da lui.

266
00:25:04,525 --> 00:25:08,706
Problemi del genere sembrano sempre
molto meno gravi... a stomaco pieno.

267
00:25:13,404 --> 00:25:16,113
La famiglia è importantissima.

268
00:25:16,333 --> 00:25:17,533
Che cosa vuoi?!

269
00:25:17,944 --> 00:25:19,502
Una volta anch'io avevo una famiglia.

270
00:25:19,503 --> 00:25:21,103
- Vattene!
- Capheus!

271
00:25:22,195 --> 00:25:23,498
Avevo una sorella.

272
00:25:25,463 --> 00:25:27,920
Eravamo molto legati,
come te e la tua mammina.

273
00:25:28,764 --> 00:25:32,164
Un giorno ho avuto una discussione
con il signor Kabaka.

274
00:25:33,385 --> 00:25:35,774
Sono tornato a casa
e l'ho trovata per terra...

275
00:25:35,923 --> 00:25:39,971
con del fil di ferro attorno al collo...
e lo scalpo strappato via.

276
00:25:43,664 --> 00:25:46,673
Ecco cosa mi ha insegnato
il signor Silas Kabaka.

277
00:25:48,855 --> 00:25:50,703
L'amore non è altro...

278
00:25:50,835 --> 00:25:53,136
- che un buco nero.
- No, no!

279
00:25:57,314 --> 00:25:58,514
Che cosa vuoi?

280
00:25:59,744 --> 00:26:01,450
Oh, svegliati, eroe.

281
00:26:01,954 --> 00:26:04,373
Cosa vuole qualsiasi persona
su questa Terra,

282
00:26:04,374 --> 00:26:07,373
la cui vita è stata mandata a puttane
da un'altra persona?

283
00:26:07,453 --> 00:26:10,036
Secondo te, che cazzo vogliamo?

284
00:26:11,073 --> 00:26:12,423
Che cosa vuole?

285
00:26:13,155 --> 00:26:16,089
E perché proprio qui?
Perché ha voluto incontrarci qui?

286
00:26:16,894 --> 00:26:19,222
Daniela ha detto che è
a metà strada. Voleva agevolarci.

287
00:26:19,223 --> 00:26:21,913
Oh, andiamo, Hernando.
Parliamo di Joaquin.

288
00:26:21,914 --> 00:26:24,783
- Voleva incontrarci in pubblico.
- Forse è meglio se aspetti in macchina.

289
00:26:24,784 --> 00:26:27,415
- Forse è meglio se aspetto in macchina.
- Sì. Sì.

290
00:26:46,323 --> 00:26:47,323
Ciao.

291
00:26:47,594 --> 00:26:48,594
Dani...

292
00:26:51,293 --> 00:26:52,293
Grazie.

293
00:26:53,293 --> 00:26:54,793
Scusate per l'ora.

294
00:26:55,884 --> 00:26:57,820
Non poteva in nessun altro momento.

295
00:26:58,843 --> 00:27:00,143
Nessun problema.

296
00:27:03,837 --> 00:27:07,301
- Stai bene?
- Sì. Tutto a posto.

297
00:27:14,669 --> 00:27:15,967
Ti ha picchiata.

298
00:27:16,400 --> 00:27:17,400
Stavamo...

299
00:27:18,341 --> 00:27:19,453
negoziando.

300
00:27:19,997 --> 00:27:22,989
No, no. Non va bene.
Non puoi tornare da quello stronzo.

301
00:27:22,990 --> 00:27:26,862
Ho detto a quello stronzo che l'avrei sposato
se vi avesse lasciati in pace.

302
00:27:26,933 --> 00:27:27,933
Cosa?

303
00:27:29,496 --> 00:27:30,578
Lito!

304
00:27:36,301 --> 00:27:39,047
Hernando, no. No, no, no,
non preoccuparti per me.

305
00:27:39,131 --> 00:27:41,710
Cosa? E' una follia. Dai!

306
00:27:42,027 --> 00:27:43,027
Cosa?

307
00:27:43,719 --> 00:27:45,319
Facciamo delle scelte...

308
00:27:46,258 --> 00:27:49,009
e la vita trova il modo
di farcele pagare.

309
00:27:49,040 --> 00:27:50,097
E' una battuta...

310
00:27:50,455 --> 00:27:52,595
da "Il Prezzo della Vita è la Morte".

311
00:27:52,937 --> 00:27:55,445
E in quel film sei stato magnifico.

312
00:27:57,316 --> 00:27:59,943
I tuoi film sono fonte d'ispirazione
per il mondo, Lito,

313
00:27:59,944 --> 00:28:02,319
e voglio che continui a farne, chiaro?

314
00:28:06,000 --> 00:28:07,003
Dani...

315
00:28:08,057 --> 00:28:11,073
Hernando... me la caverò.

316
00:28:11,961 --> 00:28:16,647
Se la vita mi ha insegnato qualcosa,
è che... so incassare i colpi.

317
00:28:21,636 --> 00:28:22,679
Addio.

318
00:28:23,634 --> 00:28:25,553
Non divertitevi troppo senza di me.

319
00:29:02,339 --> 00:29:05,183
- Non so che fare.
- Sì che lo sai!

320
00:29:06,076 --> 00:29:07,955
Non puoi consegnargli la bambina.

321
00:29:08,675 --> 00:29:11,600
- E lo sai!
- Se non lo faccio, torneranno.

322
00:29:11,801 --> 00:29:12,902
Li hai sentiti.

323
00:29:14,220 --> 00:29:16,989
E' questo che fanno gli uomini...
minacciano.

324
00:29:18,049 --> 00:29:21,643
E tu, più di chiunque altro, sai
che sono capaci di metterle in atto.

325
00:29:21,757 --> 00:29:23,900
E tu, più di chiunque altro...

326
00:29:24,477 --> 00:29:27,916
sai che le loro minacce...
e anche la loro violenza...

327
00:29:28,614 --> 00:29:31,002
non possono scalfire
le cose che contano.

328
00:29:40,127 --> 00:29:41,127
Mamma...

329
00:29:42,800 --> 00:29:45,404
è da pazzi rendersi conto...

330
00:29:46,661 --> 00:29:49,881
persino dopo che dei teppisti
ti hanno minacciato di morte...

331
00:29:51,012 --> 00:29:52,488
di quanto si è fortunati?

332
00:29:56,927 --> 00:29:58,180
Per niente.

333
00:30:03,568 --> 00:30:04,845
Per niente.

334
00:30:15,287 --> 00:30:16,850
Piccola O'Riley!

335
00:30:17,778 --> 00:30:18,877
Sven!

336
00:30:19,125 --> 00:30:21,022
- Ne è passato di tempo.
- Riley...

337
00:30:21,223 --> 00:30:23,788
- che piacere rivederti.
- Anche per me.

338
00:30:28,158 --> 00:30:29,546
Come va la barca?

339
00:30:30,530 --> 00:30:32,289
Cigola, scricchiola.

340
00:30:33,294 --> 00:30:35,208
Non è più veloce come un tempo.

341
00:30:36,892 --> 00:30:38,365
Un po' come me.

342
00:30:41,771 --> 00:30:42,784
- Skoal.
- Skoal.

343
00:30:46,181 --> 00:30:48,064
E' davvero bello rivederti, Riley.

344
00:30:49,362 --> 00:30:52,245
Sono settimane che tuo padre
non fa che parlare del tuo ritorno a casa.

345
00:30:52,246 --> 00:30:54,266
Siamo tutti felici di riaverti con noi.

346
00:30:54,407 --> 00:30:56,463
E' stupendo essere di nuovo qui.

347
00:30:58,477 --> 00:31:00,304
Dopo tutto, questa è casa tua.

348
00:31:02,173 --> 00:31:03,373
Sei nata proprio lì.

349
00:31:05,223 --> 00:31:07,853
Io ed Ellen ridiamo
ancora di quella serata.

350
00:31:09,215 --> 00:31:12,883
Gunnar non vuole che compri
un telefono nuovo. Lo chiama "l'Ombelico".

351
00:31:13,043 --> 00:31:14,753
Ma almeno funziona ancora?

352
00:31:15,736 --> 00:31:17,588
Ho un cugino sugli altopiani.

353
00:31:17,589 --> 00:31:19,930
Abbiamo gli ultimi
due telefoni a disco d'Islanda.

354
00:31:22,383 --> 00:31:23,805
Tuo padre ci raggiunge?

355
00:31:23,951 --> 00:31:25,475
No, è alle prove.

356
00:31:26,608 --> 00:31:28,006
Domani è un gran giorno.

357
00:31:33,695 --> 00:31:36,178
Sven, sai che io non guido più...

358
00:31:37,896 --> 00:31:39,987
Quando vuoi, dove vuoi...

359
00:31:40,419 --> 00:31:42,198
devi solo bussare alla mia porta.

360
00:31:43,879 --> 00:31:44,879
Grazie.

361
00:31:53,570 --> 00:31:55,474
Non chiedermi come faccio a saperlo...

362
00:31:55,665 --> 00:31:57,555
ma quella donna è Nomi Marks.

363
00:31:57,556 --> 00:32:01,552
Doveva sottoporsi a un'operazione
al cervello, ma è scomparsa. Questo è...

364
00:32:01,553 --> 00:32:03,564
è il mandato di cattura federale.

365
00:32:03,765 --> 00:32:07,687
RICERCATA PER ESSERE INTERROGATA
Quello con cui sta parlando è Niles Bolger.

366
00:32:07,774 --> 00:32:09,735
Due anni fa, si è sottoposto
alla stessa operazione.

367
00:32:09,736 --> 00:32:14,363
Fino a ieri sera viveva
come un vegetale al Nightingale.

368
00:32:14,364 --> 00:32:16,657
Voglio davvero sapere
come hai avuto accesso a questa roba?

369
00:32:16,658 --> 00:32:19,769
Ho usato le vecchie credenziali
da capitano di mio padre per richiederle.

370
00:32:19,973 --> 00:32:21,864
Oh, mio Dio.

371
00:32:22,606 --> 00:32:24,595
Ieri, Bolger ha ricevuto un pacco.

372
00:32:24,952 --> 00:32:26,844
Il tizio della FedEx non sapeva che fare.

373
00:32:26,845 --> 00:32:28,439
Io so cosa farai tu.

374
00:32:28,523 --> 00:32:30,867
- Con questa storia ci rovinerai.
- Guarda qui.

375
00:32:34,958 --> 00:32:35,960
Però!

376
00:32:36,211 --> 00:32:41,362
Ieri sera... un uomo che non riusciva a bere
un caffè senza sbavare, ha fatto una strage.

377
00:32:41,363 --> 00:32:43,698
Fra quelli che ha ucciso
prima di spararsi in bocca,

378
00:32:43,699 --> 00:32:45,853
c'è il dottore che l'aveva operato...

379
00:32:45,854 --> 00:32:49,242
e che avrebbe dovuto fare
la stessa identica cosa a Nomi Marks.

380
00:32:49,450 --> 00:32:52,635
Okay, se fosse una puntata di CSI...
sarebbe avvincente...

381
00:32:52,828 --> 00:32:55,652
ma arriva al punto
e dimmi che cazzo c'entra con noi.

382
00:32:55,653 --> 00:32:58,911
La società che ha pagato il dottor Metzger
per eseguire quegli interventi...

383
00:32:58,912 --> 00:33:00,958
e che pagava l'assistenza
a lungo termine di Niles Bolger...

384
00:33:00,959 --> 00:33:03,580
è la stessa identica società
che ha noleggiato il furgoncino bianco

385
00:33:03,581 --> 00:33:07,693
che è stato usato per far sparire
uno dei terroristi più pericolosi d'America.

386
00:33:07,891 --> 00:33:09,321
E questa società si chiama?

387
00:33:09,322 --> 00:33:12,999
OSB, l'Organizzazione
per la Salvaguardia Biologica.

388
00:33:13,207 --> 00:33:16,848
"Una gruppo di ricerca internazionale
che studia il genoma umano...

389
00:33:16,849 --> 00:33:20,388
alla ricerca di mutazioni
positive e significative".

390
00:33:20,389 --> 00:33:22,598
Beh, non suona affatto inquietante.

391
00:33:22,599 --> 00:33:24,390
Questi tizi sono finanziati bene.

392
00:33:24,391 --> 00:33:28,219
Vedo finanziamenti dalla DARPA,
dalla World Science Foundation, dall'OMS...

393
00:33:28,220 --> 00:33:30,671
Come hai fatto ad accedere
ai loro registri contabili?

394
00:33:33,737 --> 00:33:36,839
Tu sei il tizio che mi ha aiutata
a scappare dall'ospedale.

395
00:33:37,214 --> 00:33:39,390
- Esatto.
- Quale tizio?

396
00:33:40,159 --> 00:33:42,827
E' in piedi dietro di te,
ed è un poliziotto.

397
00:33:42,828 --> 00:33:45,225
Polizia di Chicago.
Un sacco di quella roba è illegale.

398
00:33:45,226 --> 00:33:49,390
Anche usare le credenziali di tuo padre
per ottenere informazioni federali.

399
00:33:49,391 --> 00:33:50,777
Come fai a saperlo?

400
00:33:50,893 --> 00:33:51,893
A sapere cosa?

401
00:33:53,741 --> 00:33:54,950
Non lo so.

402
00:33:55,069 --> 00:33:58,089
Okay, stai parlando
con un poliziotto di Chicago?

403
00:33:58,349 --> 00:33:59,779
Sì, credo di sì.

404
00:34:00,139 --> 00:34:01,609
Figo.

405
00:34:02,579 --> 00:34:04,559
FaceTime senza bisogno di un telefono.

406
00:34:04,639 --> 00:34:07,949
Non esattamente.
Possiamo sapere e percepire certe cose.

407
00:34:08,709 --> 00:34:10,179
Lei non può sentirti.

408
00:34:10,439 --> 00:34:12,359
Con chi cazzo stai parlando, amico?

409
00:34:12,809 --> 00:34:14,749
Ness... Sto parlando da solo.

410
00:34:14,869 --> 00:34:17,389
Eri presente alla sparatoria
la scorsa notte?

411
00:34:17,629 --> 00:34:19,149
Ci hai appena uccisi tutti.

412
00:34:21,979 --> 00:34:24,769
Per fare una cosa del genere
devono essersi sentiti minacciati.

413
00:34:24,779 --> 00:34:26,719
Significa che ci stiamo avvicinando.

414
00:34:26,949 --> 00:34:30,439
Significa anche che se
non hanno problemi a uccidere i loro...

415
00:34:31,139 --> 00:34:33,499
non avranno problemi a uccidere noi.

416
00:34:36,639 --> 00:34:39,239
Hai trovato qualcosa
sull'hard disk di Metzger?

417
00:34:39,309 --> 00:34:42,329
Quindi sai dell'hard disk,
ma non sai cosa c'è dentro?

418
00:34:42,339 --> 00:34:46,539
Nessuno mi ha dato un manuale di istruzioni.
Sto cercando di imparare in corsa.

419
00:34:46,879 --> 00:34:49,679
In pratica pagavano
un sacco di soldi a questo tizio...

420
00:34:49,689 --> 00:34:52,259
per andarsene in giro per il mondo
a lobotomizzare la gente.

421
00:34:52,279 --> 00:34:54,599
Penso che sia entrato
in contatto con la società quando...

422
00:34:54,609 --> 00:34:59,479
Quando studiava medicina
all'Università di Chicago.

423
00:35:00,609 --> 00:35:01,769
- Mamma!
- Quella fotografia...

424
00:35:01,779 --> 00:35:03,519
- Aspetta.
- Arrivo.

425
00:35:03,829 --> 00:35:06,119
- Quel tizio lo conosco.
- Come?

426
00:35:06,179 --> 00:35:08,699
Quando Bolger si è messo
la pistola in bocca...

427
00:35:09,049 --> 00:35:13,209
il riflesso che ho visto
nello specchio non era il suo...

428
00:35:13,419 --> 00:35:15,069
era quello di questo tizio.

429
00:35:18,059 --> 00:35:19,269
Sono il dottor Friedmann.

430
00:35:22,289 --> 00:35:25,359
Sono dell'Organizzazione
per la Salvaguardia Biologica.

431
00:35:25,859 --> 00:35:26,899
Quella voce...

432
00:35:27,701 --> 00:35:28,864
conosco quella voce.

433
00:35:28,958 --> 00:35:31,699
Pensavo che Nomi
fosse ancora in ospedale.

434
00:35:31,869 --> 00:35:33,626
So che pensa di fare la cosa giusta,

435
00:35:33,627 --> 00:35:35,969
cercando di proteggere
qualcuno a cui tiene...

436
00:35:36,309 --> 00:35:38,199
ma questa donna
ha una malattia molto grave.

437
00:35:38,234 --> 00:35:39,559
- E' lui!
- Chi?

438
00:35:39,849 --> 00:35:40,979
E' quel tizio.

439
00:35:41,449 --> 00:35:43,619
Dice che il tizio alla porta è quel tizio!

440
00:35:43,629 --> 00:35:46,559
Perciò, per la sua stessa sicurezza,
la metteremo sotto protezione.

441
00:35:46,609 --> 00:35:48,999
- Che cosa?
- Non guardarlo.

442
00:35:49,009 --> 00:35:51,339
- Perché?
- Jonas mi ha detto che è così che caccia.

443
00:35:51,349 --> 00:35:56,259
Ho un mandato di perquisizione,
e se interferisce, sarà arrestata

444
00:35:56,269 --> 00:35:58,829
- e perseguita a norma di legge.
- Devi andartene subito.

445
00:35:58,839 --> 00:36:01,159
- Non potete farlo.
- Sì che possiamo.

446
00:36:01,179 --> 00:36:03,898
No! No! Che fa? No!

447
00:36:04,059 --> 00:36:07,529
Che cosa sta...
No, aspetti! Non può farlo!

448
00:36:07,709 --> 00:36:10,099
Amanita! Amanita!

449
00:36:10,909 --> 00:36:13,329
Okay, esci dalla finestra
calati dal balcone.

450
00:36:13,339 --> 00:36:14,909
- Il vicolo ti porterà sulla Corbett.
- No.

451
00:36:14,919 --> 00:36:16,909
- Devi venire con me.
- No. Ti serve tempo.

452
00:36:16,919 --> 00:36:18,599
Li rallenterò. Vai!

453
00:36:19,099 --> 00:36:20,609
Vai, tesoro! Vai!

454
00:36:26,889 --> 00:36:27,889
Oh, mio Dio.

455
00:36:32,039 --> 00:36:33,039
Cazzo.

456
00:36:33,469 --> 00:36:34,999
Oh, mio Dio, Neets.

457
00:36:38,069 --> 00:36:39,069
Okay.

458
00:36:39,739 --> 00:36:43,189
- Merda. Sei tu, mamma?
- Sono un agente federale. Apra la porta.

459
00:36:43,224 --> 00:36:44,709
Un agente federale?

460
00:36:45,179 --> 00:36:48,029
- Apra subito la porta, signora!
- Sto...

461
00:36:48,759 --> 00:36:50,539
facendo una cosa.

462
00:36:53,759 --> 00:36:57,509
Ma che cazzo? Mi sto cambiando
l'assorbente, pervertito di merda!

463
00:36:57,519 --> 00:37:00,799
- Venga con me, per favore.
- Posso finire o vuoi anche questo?

464
00:37:02,539 --> 00:37:04,589
Lo vuoi? Lo vuoi? Tieni, cazzo!

465
00:37:09,579 --> 00:37:12,129
- Tenete d'occhio il vicolo sul retro.
- Ricevuto.

466
00:37:26,189 --> 00:37:29,029
- Fermati! Non muoverti! Mani in alto!
- Oh, Dio.

467
00:37:32,419 --> 00:37:33,419
Oh, mio Dio.

468
00:37:33,999 --> 00:37:37,159
Non voglio tornare in ospedale.
Amico poliziotto, dove sei?

469
00:37:38,899 --> 00:37:41,259
- Cosa stai cercando?
- Sono i federali. L'hanno trovata.

470
00:37:41,269 --> 00:37:44,169
- Come fai a saperlo?
- Gorski, nell'ufficio del capitano, subito!

471
00:37:44,651 --> 00:37:47,969
- L'abbiamo presa. Nel vicolo.
- Qualcuno mi aiuti, per favore.

472
00:37:50,819 --> 00:37:51,989
Stai calma.

473
00:37:52,179 --> 00:37:55,939
- Sei nella mia testa o sei qui?
- Sono a Seoul. Stavo dormendo.

474
00:37:56,248 --> 00:37:57,249
Merda!

475
00:37:57,657 --> 00:37:58,799
In ginocchio!

476
00:37:58,919 --> 00:38:00,654
- E tu chi sei?
- Sono Sun.

477
00:38:00,689 --> 00:38:03,309
- Non abbiamo tempo per le presentazioni.
- Chiamerà i rinforzi.

478
00:38:03,389 --> 00:38:04,650
Rinforzi sulla Corbett.

479
00:38:04,702 --> 00:38:07,519
E' destrorso, cercherà
di afferrarti il polso destro.

480
00:38:08,029 --> 00:38:09,029
Ora!

481
00:38:19,169 --> 00:38:20,199
Getta la pistola.

482
00:38:21,548 --> 00:38:22,759
Sali sulla bicicletta.

483
00:38:33,887 --> 00:38:35,589
C'è qualche problema, capitano?

484
00:38:36,263 --> 00:38:37,369
Chiudi la porta.

485
00:39:19,110 --> 00:39:20,369
Non so guidare.

486
00:39:22,338 --> 00:39:23,339
Io sì.

487
00:39:39,369 --> 00:39:42,317
- Ma sei pazzo?
- L'ho visto fare in "Senza Tregua".

488
00:39:42,399 --> 00:39:45,999
Jean-Claude ha attaccato
quando tutti pensavano che sarebbe scappato.

489
00:39:59,812 --> 00:40:01,550
Nel film era andata meglio.

490
00:40:03,514 --> 00:40:07,422
Senti, Gorski, questo non è né un film,
né una cazzo di serie TV.

491
00:40:07,969 --> 00:40:09,558
Ti avevo avvertito chiaramente...

492
00:40:09,593 --> 00:40:12,625
che se avessi disobbedito agli ordini,
ci sarebbero state delle conseguenze.

493
00:40:12,684 --> 00:40:14,112
Sì, ma posso spiegare?

494
00:40:14,147 --> 00:40:17,545
Te lo spiego io, nello stesso modo
in cui l'hanno spiegato a me.

495
00:40:17,711 --> 00:40:19,462
Sei sospeso senza paga.

496
00:40:19,851 --> 00:40:20,851
Capitano.

497
00:40:21,054 --> 00:40:22,863
Capitano, lo sa che non è giusto.

498
00:40:24,134 --> 00:40:26,284
Di che cazzo parli, Gorski?

499
00:40:27,518 --> 00:40:28,668
Non è giusto?

500
00:40:28,818 --> 00:40:30,651
Questo è il mondo reale, cazzo.

501
00:40:30,885 --> 00:40:32,185
Niente è giusto.

502
00:40:33,045 --> 00:40:36,713
Consegna il distintivo...
firma i documenti e levati dalle palle.

503
00:40:54,049 --> 00:40:56,213
E' El Caído.

504
00:41:07,154 --> 00:41:09,510
L'avevi detto
che sarebbe venuto a cercarti.

505
00:41:11,025 --> 00:41:14,216
Un uomo non va mai giudicato
dalla lunghezza della sua pistola...

506
00:41:14,738 --> 00:41:16,943
o dall'entità del suo patrimonio.

507
00:41:21,133 --> 00:41:24,916
Alla fine, saremo tutti giudicati
per il coraggio del nostro cuore.

508
00:41:35,550 --> 00:41:37,005
E taglia!

509
00:41:37,625 --> 00:41:39,362
Facciamone un'altra,
ti prego. La battuta!

510
00:41:39,415 --> 00:41:41,545
Lito... sei bellissimo.

511
00:41:41,604 --> 00:41:43,470
- Sei sicuro?
- E' perfetta, siamo a posto.

512
00:41:43,546 --> 00:41:45,347
Abbiamo quello che ci serve, okay?

513
00:41:45,428 --> 00:41:47,943
E c'è... il tuo amico.

514
00:41:52,747 --> 00:41:55,097
Ah, sì. La mia guardia del corpo. Sì.

515
00:42:03,752 --> 00:42:05,844
- Ciao, Kala.
- Papa-ji.

516
00:42:06,186 --> 00:42:09,349
- Non avevo idea frequentassi il tempio.
- Non lo frequento.

517
00:42:09,697 --> 00:42:11,435
No, sono venuto per te.

518
00:42:12,011 --> 00:42:13,293
Possiamo parlare?

519
00:42:13,586 --> 00:42:15,048
Sì, certo.

520
00:42:15,555 --> 00:42:19,520
Ripensavo alla conversazione che abbiamo
avuto riguardo al procedere col matrimonio.

521
00:42:19,689 --> 00:42:24,486
E' solo che... gli eventi di questi
ultimi giorni, mi hanno portato a...

522
00:42:24,643 --> 00:42:26,443
riconsiderare alcune cose.

523
00:42:27,519 --> 00:42:29,836
- A riconsiderare?
- Sì.

524
00:42:30,689 --> 00:42:33,189
Io non credo negli dei e nei miracoli.

525
00:42:33,387 --> 00:42:36,508
Il nostro destino è determinato
dalle scelte che facciamo.

526
00:42:36,751 --> 00:42:37,975
Alcuni potrebbero obiettare

527
00:42:37,976 --> 00:42:40,746
che la sorte, buona o cattiva,
gioca un ruolo importante, ma...

528
00:42:40,828 --> 00:42:42,228
io non sono d'accordo.

529
00:42:42,510 --> 00:42:45,060
La sorte può solo
offrirci un'opportunità.

530
00:42:45,685 --> 00:42:51,106
Ma senza la volontà di fare la scelta giusta,
la sorte sarebbe insignificante come...

531
00:42:51,784 --> 00:42:54,043
come quel dio con la testa di elefante.

532
00:42:54,098 --> 00:42:57,071
Per me, l'idea
che pregare un dio possa...

533
00:42:57,072 --> 00:43:00,596
in qualche modo influenzare
il mio destino... è allo stesso tempo...

534
00:43:01,052 --> 00:43:03,296
primitiva e terribilmente triste.

535
00:43:03,496 --> 00:43:04,647
Mi dispiace, ma...

536
00:43:05,155 --> 00:43:08,988
non credo che questo sia il posto giusto
per una conversazione del genere.

537
00:43:11,931 --> 00:43:13,231
Qualcosa non va?

538
00:43:21,011 --> 00:43:23,045
Cosa c'è? E' Joaquin, vero?

539
00:43:23,768 --> 00:43:27,406
- Vuole ricattarmi.
- No. No, no, non si è fatto sentire.

540
00:43:27,913 --> 00:43:29,163
E' Daniela?

541
00:43:29,781 --> 00:43:30,981
In un certo senso.

542
00:43:32,834 --> 00:43:33,906
Credo che, in un certo senso,

543
00:43:33,907 --> 00:43:36,421
mi abbia fatto ricordare cose
che avevo volutamente dimenticato...

544
00:43:36,462 --> 00:43:38,912
per via dei forti sentimenti
che nutro per te.

545
00:43:40,256 --> 00:43:43,843
Hernando, il tuo tono di voce
mi spaventa. Di cosa stai parlando?

546
00:43:44,596 --> 00:43:45,805
Ti amo, Lito.

547
00:43:47,635 --> 00:43:51,135
Ti amo come non ho mai amato
nessun altro in vita mia.

548
00:43:51,371 --> 00:43:52,766
Ti amo anch'io.

549
00:43:53,533 --> 00:43:56,295
Ma non posso stare con una persona
che permette che qualcuno soffra

550
00:43:56,296 --> 00:43:59,032
per proteggere la propria carriera.

551
00:44:00,290 --> 00:44:03,168
- Vorrei che non fosse finita così.
- Non è finita.

552
00:44:03,205 --> 00:44:05,320
Di cosa stai parlando? Non è colpa mia.

553
00:44:05,791 --> 00:44:08,634
Hernando, ha fatto tutto
da sola e l'ha anche ammesso.

554
00:44:08,906 --> 00:44:11,198
Non puoi lasciarmi per questo.
Non è giusto.

555
00:44:11,427 --> 00:44:14,206
- Lo so che non è giusto.
- Allora cosa vuoi che faccia?

556
00:44:14,208 --> 00:44:18,238
Vuoi che butti nel cesso la mia vita
per una donna che conosco appena?

557
00:44:18,401 --> 00:44:20,692
Non lo so cosa dovresti fare, Lito.

558
00:44:21,946 --> 00:44:24,047
So solo cosa devo fare io.

559
00:44:27,172 --> 00:44:30,305
- Mi lasci per colpa sua?
- No, non per lei.

560
00:44:30,428 --> 00:44:31,728
Allora per cosa?

561
00:44:33,924 --> 00:44:35,072
"Alla fine...

562
00:44:36,982 --> 00:44:40,378
saremo tutti giudicati
per il coraggio del nostro cuore".

563
00:44:40,858 --> 00:44:44,558
E' una stupida battuta
di uno stupido film. Hernando, ti prego.

564
00:44:46,544 --> 00:44:47,944
Mi dispiace, Lito.

565
00:44:50,912 --> 00:44:52,962
- Addio.
- No, ti prego, no.

566
00:44:52,999 --> 00:44:55,049
Ti prego, non lasciarmi. Hernando.

567
00:44:56,527 --> 00:44:57,546
Hernando.

568
00:44:58,551 --> 00:44:59,551
Hernando!

569
00:45:05,892 --> 00:45:08,592
Hernando, ti prego,
non lasciarmi, ti prego.

570
00:45:14,101 --> 00:45:16,101
Ci siamo. Pronti a girare!

571
00:45:20,817 --> 00:45:25,219
Spero che dopo la nostra conversazione...
quando pregherai il tuo Ganesha...

572
00:45:25,251 --> 00:45:30,073
anche lui ti dirà... che quello
che farai... è la cosa giusta.

573
00:45:30,108 --> 00:45:31,408
E cosa farò?

574
00:45:31,891 --> 00:45:35,897
Chiamerai mio figlio
e gli dirai che non puoi sposarlo.

575
00:45:36,393 --> 00:45:37,439
Cosa?

576
00:45:37,451 --> 00:45:41,147
Nel tuo cuore, sai che è la cosa
giusta da fare. Te lo leggo negli occhi.

577
00:45:41,171 --> 00:45:43,404
E' per questo
che hai interrotto il matrimonio...

578
00:45:43,439 --> 00:45:45,637
per evitare di commettere
questo terribile errore.

579
00:45:46,262 --> 00:45:47,312
Non è vero.

580
00:45:47,538 --> 00:45:50,618
- Non è per questo che ho...
- Certo, certo che è vero.

581
00:45:50,711 --> 00:45:55,097
E' stato un errore per entrambe le famiglie.
Non avrei mai dovuto dare la mia benedizione.

582
00:45:55,137 --> 00:45:58,168
Ma ora, la sorte ci ha dato un'altra
opportunità per rimediare all'errore.

583
00:45:58,229 --> 00:46:00,329
Quello che serve è la volontà...

584
00:46:10,324 --> 00:46:11,324
No!

585
00:46:14,493 --> 00:46:15,493
Aiuto!

586
00:46:21,149 --> 00:46:22,149
Aiuto!

587
00:46:24,347 --> 00:46:25,347
Papa-ji!

588
00:46:26,463 --> 00:46:27,463
Papa-ji!

589
00:46:27,852 --> 00:46:28,852
Papa-ji?

590
00:46:29,954 --> 00:46:31,972
Aiuto! Aiuto!

591
00:46:34,891 --> 00:46:36,717
Qualcuno ci aiuti!

592
00:46:42,502 --> 00:46:44,504
www.subsfactory.it

