﻿1
00:02:01,585 --> 00:02:04,755
Cuando tengo que tomar
una decisión difícil, vengo aquí.

2
00:02:05,882 --> 00:02:09,176
Aquí todo se ve más claro.

3
00:03:39,475 --> 00:03:43,520
"¿El Holocausto es una aberración
o un reflejo de lo que realmente somos?".

4
00:03:45,856 --> 00:03:47,691
¿Por qué hay tanto ruido donde estás?

5
00:03:49,860 --> 00:03:51,403
Es el Día de la Independencia.

6
00:03:52,989 --> 00:03:54,698
¿Qué es lo mejor de la vida?

7
00:03:55,908 --> 00:03:57,451
No entiendo.

8
00:03:57,534 --> 00:03:59,703
Claro que no.

9
00:04:37,491 --> 00:04:41,453
- Te ves perdido.
- ¿Por qué hiciste eso?

10
00:04:41,537 --> 00:04:43,998
- ¿Qué cosa?
- Irte.

11
00:04:44,081 --> 00:04:46,291
Te dije que no era
como hablar por celular.

12
00:04:46,375 --> 00:04:48,669
Las conexiones son frágiles.

13
00:04:51,338 --> 00:04:53,216
Se dan cuenta enseguida.

14
00:04:53,298 --> 00:04:55,425
Tú búscanos dónde hablar.

15
00:05:25,330 --> 00:05:27,416
Es extraordinario.

16
00:05:27,499 --> 00:05:32,588
Jamás vi algo semejante
en mis 20 años como abogado.

17
00:05:33,297 --> 00:05:36,800
Tu padre
hizo todo lo que dijo que haría y más.

18
00:05:37,593 --> 00:05:40,304
El tribunal oirá su declaración.

19
00:05:40,971 --> 00:05:46,060
Si la audiencia sale bien,
te sacaré de aquí en menos de una semana.

20
00:05:52,149 --> 00:05:54,568
Tienes que aceptar el procedimiento aquí.

21
00:06:06,538 --> 00:06:08,624
¿Qué le pasará a Joong-Ki?

22
00:06:12,461 --> 00:06:16,173
El tribunal fue indulgente contigo
porque cooperaste.

23
00:06:17,507 --> 00:06:21,304
Sospecho que a él
le darán una condena ejemplar.

24
00:06:21,386 --> 00:06:23,388
Si yo fuera tu hermano...

25
00:06:24,681 --> 00:06:27,726
...subiría al primer avión
que me llevara lejos.

26
00:07:04,596 --> 00:07:07,766
Quiero creer que el pasado nos deja en paz

27
00:07:07,850 --> 00:07:10,560
apenas nosotros lo dejamos en paz a él.

28
00:07:31,498 --> 00:07:34,293
¿Qué tal, Wolfman?

29
00:07:34,377 --> 00:07:37,462
- ¿Qué carajo haces tú aquí?
- Tranquilo, muchacho.

30
00:07:38,547 --> 00:07:41,758
Oí que papá vino a verte.

31
00:07:41,842 --> 00:07:45,262
Dijo que fue
una linda charla de hombre a hombre,

32
00:07:45,346 --> 00:07:48,265
pero conociéndote, primo,

33
00:07:48,349 --> 00:07:54,438
supuse que necesitabas... unas palabras
de motivación, al estilo de las TED TALK.

34
00:07:56,481 --> 00:07:58,067
Antes que nada...

35
00:08:01,153 --> 00:08:02,779
...yo amo a Félix.

36
00:08:04,614 --> 00:08:08,244
Fue terrible ver lo que le pasó.

37
00:08:09,619 --> 00:08:12,998
Aunque sé que ni él mismo negaría

38
00:08:13,082 --> 00:08:15,625
que se lo buscó.

39
00:08:16,919 --> 00:08:21,840
Pero... ojalá se recupere por completo.

40
00:08:21,924 --> 00:08:26,262
De hecho, tengo algunos...
amigos cercanos que trabajan aquí,

41
00:08:26,345 --> 00:08:29,890
y les pedí especialmente
que no lo descuidaran.

42
00:08:31,058 --> 00:08:32,768
La verdad, me asustaron un poco

43
00:08:32,851 --> 00:08:35,145
con todo lo malo que puede pasar

44
00:08:35,229 --> 00:08:37,814
cuando alguien como Félix
intenta recuperarse.

45
00:08:37,898 --> 00:08:40,401
Hace poco, por ejemplo,

46
00:08:40,484 --> 00:08:45,197
alguien tomó la medicina equivocada,
y ¡adiós! Muerto.

47
00:08:46,031 --> 00:08:52,121
Qué mala suerte sería algo así para él,
después de sobrevivir todo esto.

48
00:08:52,204 --> 00:08:54,706
¿Podemos adelantar
hasta el final de esta mierda?

49
00:08:54,790 --> 00:08:57,626
- Te quedas con los diamantes...
- ¡Mis diamantes!

50
00:08:57,709 --> 00:09:00,296
...y nos dejas en paz a Félix y a mí.

51
00:09:02,131 --> 00:09:03,966
Bueno...

52
00:09:04,049 --> 00:09:06,551
Yo siempre miro hacia delante, Wolfie.

53
00:09:06,635 --> 00:09:08,304
Créeme.

54
00:09:08,387 --> 00:09:11,181
No soy rencoroso.

55
00:09:11,265 --> 00:09:16,561
Si me devuelven las piedras,
todos viviremos felices para siempre.

56
00:09:20,149 --> 00:09:23,444
- ¿Es el Día de la Independencia?
- Sí.

57
00:09:24,153 --> 00:09:25,404
Mis padres eran de India.

58
00:09:25,488 --> 00:09:28,240
Yo nací allí,
pero vinimos a Londres cuando era bebé.

59
00:09:28,324 --> 00:09:31,076
A los veintitantos, me mudé a Nueva York.

60
00:09:32,244 --> 00:09:35,539
Nunca supe bien a quién le debía lealtad.

61
00:09:36,623 --> 00:09:38,625
No sabía qué himno debía cantar.

62
00:09:38,708 --> 00:09:42,629
¿El indio? ¿El estadounidense?

63
00:09:42,712 --> 00:09:44,256
¿"Dios salve a la Reina"?

64
00:09:46,883 --> 00:09:50,346
Le envidiaba al resto
su sentido de pertenencia.

65
00:09:51,305 --> 00:09:53,516
Así es mi papá.

66
00:09:53,598 --> 00:09:56,352
Una cerveza
y parte al mundo en dos bandos,

67
00:09:56,435 --> 00:09:58,728
buenos y malos, nosotros y ellos.

68
00:10:00,481 --> 00:10:02,399
Tiene más razón de lo que imagina.

69
00:10:02,483 --> 00:10:06,820
Dijiste que no somos como ellos.
¿Quieres decir que no somos humanos?

70
00:10:06,903 --> 00:10:08,322
¿Qué es ser humano?

71
00:10:09,323 --> 00:10:13,910
¿La capacidad de razonar?
¿De imaginar? ¿De amar o penar?

72
00:10:15,954 --> 00:10:19,416
Si es eso, somos más humanos que nadie.

73
00:10:24,754 --> 00:10:26,549
¿Qué te preocupa?

74
00:10:31,678 --> 00:10:32,721
No temas.

75
00:10:34,264 --> 00:10:35,849
Dime en qué piensas.

76
00:10:41,104 --> 00:10:43,566
Hace algún tiempo...

77
00:10:45,775 --> 00:10:50,489
...que me siento...
confundida con respecto a la boda.

78
00:10:52,115 --> 00:10:53,409
Lo sé.

79
00:10:56,870 --> 00:11:01,375
La policía preguntó qué hacía
mi futuro suegro en el templo.

80
00:11:04,044 --> 00:11:08,048
No es creyente,
así que supongo que fue a verte a ti.

81
00:11:08,131 --> 00:11:10,008
¿Te dijo por qué?

82
00:11:12,010 --> 00:11:15,931
Manendra dijo que estaba
reconsiderando la boda.

83
00:11:18,601 --> 00:11:20,227
Entiendo.

84
00:11:21,937 --> 00:11:24,189
¿Y se lo dijiste a la policía?

85
00:11:26,691 --> 00:11:30,779
- ¿Por qué?
- Porque no se lo dije a Rajan.

86
00:11:33,240 --> 00:11:36,743
Porque sigues confundida
con respecto a la boda.

87
00:11:37,994 --> 00:11:40,330
Más que nunca.

88
00:11:41,290 --> 00:11:44,751
Si Manendra había cambiado de idea,
me pregunto

89
00:11:44,834 --> 00:11:47,212
por qué fue a hablar contigo
y no con su hijo.

90
00:11:48,922 --> 00:11:52,926
Quizá porque sabía
que su hijo no lo escucharía.

91
00:11:53,009 --> 00:11:54,970
Es una boda por amor.

92
00:11:55,053 --> 00:11:58,348
Pero quizá Rajan reaccione distinto ahora

93
00:11:58,432 --> 00:12:02,769
si resulta que esa fue
la última voluntad de su padre.

94
00:12:02,852 --> 00:12:08,066
Si se lo dices ahora a Rajan,
le darás más poder a su padre,

95
00:12:08,150 --> 00:12:14,239
más control sobre la vida de Rajan
del que tenía estando vivo.

96
00:12:17,534 --> 00:12:18,952
Interesante.

97
00:12:22,456 --> 00:12:26,376
La solución más simple
sería decirle la verdad,

98
00:12:26,460 --> 00:12:29,129
y que pase lo que pase.

99
00:12:29,212 --> 00:12:32,007
Pero si este matrimonio puede ofrecerles

100
00:12:32,090 --> 00:12:34,677
una larga vida de felicidad conyugal,

101
00:12:34,759 --> 00:12:38,763
¿es correcto dejar
que alguien dominante se lo quite?

102
00:12:38,847 --> 00:12:44,645
A la vez, no contarle a Rajan es construir
la felicidad que puedan encontrar

103
00:12:44,728 --> 00:12:46,605
sobre un secreto.

104
00:12:51,485 --> 00:12:54,029
No es una decisión fácil, sin duda,

105
00:12:55,155 --> 00:12:59,284
pero sé que tú ya tienes la respuesta.

106
00:13:10,086 --> 00:13:13,423
Hace años, estuve de tu lado
de esta conversación

107
00:13:13,507 --> 00:13:16,885
y en mi lugar
estaba el padre de nuestro grupo,

108
00:13:16,968 --> 00:13:20,263
diciéndome cosas inverosímiles
sobre el psiquelio,

109
00:13:20,347 --> 00:13:22,391
sobre sentir desde el presente

110
00:13:22,474 --> 00:13:25,935
hasta el primer aliento
que tomó su grupo al nacer.

111
00:13:26,019 --> 00:13:28,480
Diciéndome lo que significaba
ser sensate.

112
00:13:28,564 --> 00:13:31,483
Pero... no entiendo
cómo nunca me descubrieron.

113
00:13:31,567 --> 00:13:33,777
Radiografías, tomografías,
análisis de sangre...

114
00:13:35,320 --> 00:13:37,322
Las diferencias son muy sutiles.

115
00:13:38,281 --> 00:13:42,244
Estamos más cerca de los humanos
que un bonobo de un chimpancé.

116
00:13:42,327 --> 00:13:44,246
Hay que buscar específicamente.

117
00:13:44,329 --> 00:13:46,665
La evolución es económica en la variación.

118
00:13:46,749 --> 00:13:51,503
Un pequeño cromosoma aquí o allá,
y andas en dos patas en vez de cuatro.

119
00:13:52,713 --> 00:13:56,174
Pero yo me veo igual. Me siento igual.

120
00:13:57,509 --> 00:13:59,762
- ¿De verdad?
- En general.

121
00:14:00,804 --> 00:14:03,014
¿Cuando no conversas íntimamente

122
00:14:03,098 --> 00:14:05,517
con alguien que está
del otro lado del mundo?

123
00:14:28,791 --> 00:14:30,500
Tú eres Capheus.

124
00:14:35,046 --> 00:14:36,965
Yo soy Kala.

125
00:14:38,925 --> 00:14:40,260
Eres hermosa.

126
00:14:40,927 --> 00:14:41,928
Gracias.

127
00:14:43,680 --> 00:14:46,057
- ¿Puedo...?
- Claro, siéntate.

128
00:14:52,522 --> 00:14:55,108
Vaya que es un televisor grande.

129
00:14:55,191 --> 00:14:56,819
Sí.

130
00:14:56,901 --> 00:15:01,239
Samsung SMT-4023, 42 pulgadas.

131
00:15:01,323 --> 00:15:04,451
Lo mejor, por tamaño y resolución.

132
00:15:08,121 --> 00:15:11,416
- ¿Puedo hacerte una pregunta?
- Por supuesto.

133
00:15:11,500 --> 00:15:15,253
La primera vez que entré
en una casa como esta en Bombay,

134
00:15:15,337 --> 00:15:19,842
no había camas,
pero sí un televisor tan grande como este.

135
00:15:19,924 --> 00:15:24,721
¿Cómo puede ser más importante
un televisor que una cama?

136
00:15:25,972 --> 00:15:27,307
Es simple.

137
00:15:27,390 --> 00:15:29,768
La cama te mantiene en el suburbio.

138
00:15:29,852 --> 00:15:32,103
La pantalla plana te saca de él.

139
00:15:39,110 --> 00:15:41,446
- ¿Qué miras?
- Lionheart.

140
00:15:42,322 --> 00:15:44,533
- Jamás la oí nombrar.
- ¿En serio?

141
00:15:45,283 --> 00:15:47,285
¿Tiene baile?

142
00:15:47,369 --> 00:15:52,040
Jean-Claude es el Fred Astaire
de las artes marciales.

143
00:15:52,123 --> 00:15:54,209
Adoro a Fred Astaire.

144
00:15:54,292 --> 00:15:58,421
Lionheart hizo
que me enamorara de Jean-Claude.

145
00:15:58,505 --> 00:16:01,466
La miro cada vez que necesito coraje.

146
00:16:04,135 --> 00:16:06,137
Algo de coraje no me vendría mal.

147
00:16:54,060 --> 00:16:56,730
Creí que habías dicho que había baile.

148
00:16:56,813 --> 00:16:58,314
Es una danza.

149
00:16:58,398 --> 00:17:00,483
Es tan violento.

150
00:17:00,567 --> 00:17:01,985
La vida es violenta.

151
00:17:05,864 --> 00:17:07,115
Es cierto.

152
00:17:08,408 --> 00:17:10,786
Antes no lo creía.

153
00:17:11,828 --> 00:17:13,079
¿Y ahora sí?

154
00:17:18,794 --> 00:17:22,547
Mira una bandada o un cardumen
avanzar como un solo ser

155
00:17:22,631 --> 00:17:25,508
y vislumbrarás de dónde venimos.

156
00:17:25,592 --> 00:17:28,887
Pregúntate cómo los álamos
sienten el trauma a miles de kilómetros,

157
00:17:28,971 --> 00:17:33,099
o cómo entiende un hongo
lo que necesita un bosque,

158
00:17:33,182 --> 00:17:35,560
y empezarás a entrever lo que somos.

159
00:17:35,644 --> 00:17:38,396
Nuestra especie
estuvo aquí desde el principio.

160
00:17:39,606 --> 00:17:42,317
Seguramente fuimos el principio.

161
00:17:44,068 --> 00:17:48,197
Lo que quiero... es asegurarme de que
estemos aquí al final.

162
00:17:48,281 --> 00:17:51,743
Pero ¿cómo puede ser secreta
otra especie de Homo sapiens?

163
00:17:51,827 --> 00:17:54,370
Los secretos
son importantes para su especie.

164
00:17:54,454 --> 00:17:57,582
Son el corazón de su identidad
y sus sociedades.

165
00:17:57,666 --> 00:18:00,002
Mantienen sus jerarquías.

166
00:18:00,084 --> 00:18:04,589
Revelar este secreto,
que existe otra especie humana,

167
00:18:04,673 --> 00:18:08,718
cuya existencia amenaza
los cimientos de la realidad de ellos...

168
00:18:10,345 --> 00:18:13,431
No, jamás lo permitirán.

169
00:18:16,100 --> 00:18:18,186
¿Tú tienes algún secreto, Jonas?

170
00:18:21,272 --> 00:18:23,149
Eres buen policía, ¿no?

171
00:18:25,777 --> 00:18:28,947
Intentarán usarme
para llegar a ti y al resto de tu grupo.

172
00:18:29,031 --> 00:18:30,532
¿Ese doctor Matheson de Nomi?

173
00:18:32,283 --> 00:18:33,869
Usa muchos nombres.

174
00:18:33,952 --> 00:18:37,163
- Jonas...
- Angélica lo llamaba Whispers.

175
00:18:38,331 --> 00:18:42,460
Nunca lo mires a los ojos. Nunca.

176
00:18:45,254 --> 00:18:46,798
Angélica.

177
00:18:47,674 --> 00:18:49,467
Por eso se mató.

178
00:18:50,468 --> 00:18:51,845
Para protegernos.

179
00:19:18,038 --> 00:19:20,040
Mi padre me dijo algo que nunca olvidé.

180
00:19:20,123 --> 00:19:22,208
Creo que es lo que me mantuvo vivo.

181
00:19:22,291 --> 00:19:24,419
Dijo que lo que nos hace "nosotros"

182
00:19:24,502 --> 00:19:27,422
importa mucho menos
que lo que a ellos los hace "ellos".

183
00:19:27,505 --> 00:19:30,299
Al final, no importa quién llegó primero.

184
00:19:30,383 --> 00:19:34,054
Lo único que importa
es que una pequeña mutación cromosómica

185
00:19:34,137 --> 00:19:37,557
les arrancó su conexión
con la naturaleza y con los demás.

186
00:19:37,640 --> 00:19:41,561
Ese aislamiento les permite dedicarse
a lo que saben hacer mejor

187
00:19:41,644 --> 00:19:44,522
que ninguna otra especie de la historia.

188
00:19:46,066 --> 00:19:50,361
Matar es fácil... si no sientes nada.

189
00:20:13,301 --> 00:20:15,137
- Regístralo.
- Ya lo hice.

190
00:20:17,055 --> 00:20:18,431
¡Hazlo de nuevo!

191
00:20:18,514 --> 00:20:21,601
Es astuto el imbécil, ¿verdad, Wolfie?

192
00:20:22,560 --> 00:20:25,563
Conoce todos los trucos, el imbécil.

193
00:20:30,234 --> 00:20:31,360
Solo encontré esto.

194
00:20:31,444 --> 00:20:34,156
Ábrelo. Podría traer micrófonos.

195
00:20:37,742 --> 00:20:38,743
¡Ábrelo!

196
00:20:54,342 --> 00:20:59,555
Pero qué astuto eres.
¿Félix te creería tan astuto ahora?

197
00:21:00,974 --> 00:21:02,517
Ya tienes lo que querías.

198
00:21:03,309 --> 00:21:06,688
Quiero saber una cosa. ¿Cómo lo hiciste?

199
00:21:07,689 --> 00:21:10,025
La caja fuerte estaba intacta.

200
00:21:10,108 --> 00:21:12,235
Me llevó dos horas abrirla.

201
00:21:13,028 --> 00:21:15,738
Dime cómo lo hiciste.

202
00:21:17,615 --> 00:21:18,867
La violé.

203
00:21:20,493 --> 00:21:22,328
¿La violaste?

204
00:21:22,411 --> 00:21:24,998
Como... ¿en las películas?

205
00:21:25,790 --> 00:21:28,459
¿Escuchando con un estetoscopio?

206
00:21:28,543 --> 00:21:30,003
¿La violaste?

207
00:21:35,217 --> 00:21:37,719
¡Este tipo es muy astuto!

208
00:21:37,802 --> 00:21:41,764
El primer sátiro violador
de cajas S&D de la historia.

209
00:21:45,935 --> 00:21:48,688
¿De verdad pretendes que crea eso?

210
00:21:48,771 --> 00:21:50,273
¿Tan estúpido me crees?

211
00:21:55,695 --> 00:21:59,490
¿Eso es lo que piensas de mí?

212
00:22:01,034 --> 00:22:03,494
¿Que soy estúpido?

213
00:22:03,578 --> 00:22:06,581
Oye, Wolfie, ¿adónde vas?

214
00:22:06,664 --> 00:22:08,708
Todavía no contestaste mi pregunta.

215
00:22:10,626 --> 00:22:12,336
Contesta mi maldita pregunta.

216
00:22:14,589 --> 00:22:17,259
¿Me crees estúpido? ¿Eso crees?

217
00:22:20,720 --> 00:22:23,765
Bueno, al fin.

218
00:22:23,848 --> 00:22:26,559
Es la primera cosa inteligente que dices.

219
00:22:26,642 --> 00:22:30,939
Ahora dime la puta verdad
o desparramaré tus astutos sesos

220
00:22:31,022 --> 00:22:32,232
por toda la maldita calle.

221
00:23:21,489 --> 00:23:23,825
Lo sabías todo.

222
00:23:23,908 --> 00:23:27,954
Sabías que te golpearía,
que caerías al suelo.

223
00:23:28,037 --> 00:23:31,624
Pero te pateó y te alejó del arma.
Estuviste muy cerca.

224
00:23:34,294 --> 00:23:37,297
Solo necesitaba un poco de espacio.

225
00:23:37,380 --> 00:23:41,592
¿Por qué no le dices...
algo que quiera oír?

226
00:23:41,676 --> 00:23:43,803
Dile... no lo sé,

227
00:23:43,886 --> 00:23:47,974
alguna mentira para relajarlo
y luego... veremos.

228
00:23:48,057 --> 00:23:49,142
No puedo.

229
00:23:50,310 --> 00:23:51,311
¿Por qué?

230
00:23:51,394 --> 00:23:53,980
Porque me recuerda a mi padre.

231
00:23:54,063 --> 00:23:55,982
Solo una mentirita.

232
00:24:00,236 --> 00:24:02,405
De acuerdo. ¿Puedo?

233
00:24:03,198 --> 00:24:04,448
¿Te importa?

234
00:24:10,121 --> 00:24:11,331
¿Me oíste?

235
00:24:12,248 --> 00:24:14,250
Dime la puta verdad.

236
00:24:15,584 --> 00:24:16,627
¡Dímelo!

237
00:24:27,722 --> 00:24:31,267
Fue Félix.

238
00:24:31,351 --> 00:24:35,771
Descubrió que al indio
le gustaban los chicos.

239
00:24:37,565 --> 00:24:40,443
Se lo encontró en una discoteca,
lo invitó a unos tragos.

240
00:24:42,028 --> 00:24:44,488
Félix consiguió la combinación.

241
00:24:44,572 --> 00:24:48,326
¡Lo sabía, carajo!

242
00:24:48,410 --> 00:24:49,994
¡Maldito Félix!

243
00:24:51,120 --> 00:24:53,956
Apuesto a que le chupó la verga.

244
00:24:54,040 --> 00:24:56,125
Seguro hubo una chupada.

245
00:24:56,209 --> 00:24:57,919
Se la chupó, ¿verdad?

246
00:25:00,755 --> 00:25:02,257
Hizo lo que tenía que hacer.

247
00:25:03,716 --> 00:25:06,094
¡Félix chupavergas!

248
00:25:08,179 --> 00:25:10,223
¡Miren! Miren esto.

249
00:25:10,306 --> 00:25:12,350
¿Ustedes chuparían una verga por esto?

250
00:25:13,559 --> 00:25:14,685
Seguro.

251
00:25:17,730 --> 00:25:22,985
Por eso tú, Félix el chupavergas
y Wolfie son unos imbéciles,

252
00:25:23,069 --> 00:25:25,738
¡y yo soy el único que tiene cerebro aquí!

253
00:25:53,266 --> 00:25:54,517
¡Estás muerto!

254
00:25:54,600 --> 00:25:56,978
¡Tú y tu amigo chupavergas están muertos!

255
00:26:05,694 --> 00:26:07,155
¿Qué mierda es eso?

256
00:26:34,098 --> 00:26:35,391
¡Eso es, mierda!

257
00:26:35,475 --> 00:26:37,310
¡A eso me refería!

258
00:26:39,061 --> 00:26:40,813
¿Qué hiciste, hombre?

259
00:26:41,772 --> 00:26:43,065
¿Qué mierda es eso?

260
00:26:46,569 --> 00:26:47,445
Gracias.

261
00:26:50,573 --> 00:26:53,868
Mentir es fácil. A eso me dedico.

262
00:26:56,871 --> 00:26:59,999
A veces uno comete un error.

263
00:27:00,082 --> 00:27:02,293
Y tiene dos alternativas.

264
00:27:02,377 --> 00:27:04,962
Aceptarlo o arreglarlo.

265
00:27:27,485 --> 00:27:30,613
Hola, soy Hernando. Ahora tú di algo.

266
00:27:31,906 --> 00:27:34,534
Hernando,
quizá nunca recibas este mensaje.

267
00:27:34,617 --> 00:27:37,078
Tu buzón de voz está lleno.

268
00:27:37,161 --> 00:27:39,372
Deberías... Olvídalo.

269
00:27:42,791 --> 00:27:45,711
Cometí un terrible error, amor mío,

270
00:27:45,794 --> 00:27:49,382
pero te juro que lo arreglaré.

271
00:28:24,041 --> 00:28:25,460
¿Estás bien?

272
00:28:28,170 --> 00:28:29,922
Vine a ver a mi padre.

273
00:28:30,005 --> 00:28:31,591
¿Toca esta noche?

274
00:28:32,550 --> 00:28:34,135
Qué bien. Estará genial.

275
00:28:36,053 --> 00:28:37,346
Yo también veré a mi padre.

276
00:28:42,268 --> 00:28:44,186
¿Qué pasa?

277
00:28:46,105 --> 00:28:47,607
Vi a Jonas.

278
00:28:47,690 --> 00:28:51,110
Dice que es peligroso
que estés en Islandia.

279
00:28:53,070 --> 00:28:54,905
Yrsa me dijo lo mismo.

280
00:28:54,989 --> 00:28:56,658
¿Tendrás cuidado, por favor?

281
00:29:00,369 --> 00:29:02,580
Yrsa dijo algo más.

282
00:29:04,248 --> 00:29:10,087
Que Jonas miente, que trabaja para la OPB.

283
00:29:13,716 --> 00:29:15,050
No sé qué pensar.

284
00:29:15,134 --> 00:29:17,970
Debemos cuidarnos entre nosotros.

285
00:29:23,392 --> 00:29:25,227
Estaba pensando...

286
00:29:27,938 --> 00:29:31,984
...que no estaría aquí
de no haber sido por ti.

287
00:29:34,778 --> 00:29:36,947
En otra época...

288
00:29:37,031 --> 00:29:41,827
...eso no habría significado nada para mí,
pero ahora sí.

289
00:29:46,541 --> 00:29:48,042
Gracias.

290
00:30:26,997 --> 00:30:30,376
Dios mío. Si es tan lindo
cuando no estamos juntos,

291
00:30:30,459 --> 00:30:32,086
¿cómo será cuando lo estemos?

292
00:30:53,566 --> 00:30:55,568
Volviste.

293
00:30:55,651 --> 00:30:57,861
Sí. Volví.

294
00:30:59,488 --> 00:31:00,489
¿Te sirvo algo?

295
00:31:01,990 --> 00:31:03,409
Un tequila doble.

296
00:31:23,178 --> 00:31:24,179
¿Otro?

297
00:31:25,389 --> 00:31:27,391
¿Me preguntas si quiero otro?

298
00:31:28,183 --> 00:31:29,977
Entonces quiero dos.

299
00:31:30,060 --> 00:31:32,020
Dos tequilas dobles.

300
00:31:32,104 --> 00:31:33,689
Tequila al cuadrado.

301
00:31:35,232 --> 00:31:38,235
- ¿Cuatro?
- Cuatro. Sí.

302
00:31:53,417 --> 00:31:57,588
Escucha, si te ofendí, lo siento.

303
00:31:59,715 --> 00:32:01,425
No te disculpes.

304
00:32:06,013 --> 00:32:07,515
El error fue mío.

305
00:32:17,608 --> 00:32:19,026
Debí decirte la verdad.

306
00:32:34,958 --> 00:32:36,752
Este es un beso robado...

307
00:32:38,754 --> 00:32:41,423
...porque estos labios
le pertenecen a otro.

308
00:32:42,424 --> 00:32:45,678
Y aunque eres muy atractivo

309
00:32:45,761 --> 00:32:48,305
y tu oferta
de hacerme cosas terribles fue...

310
00:32:50,683 --> 00:32:51,893
...eficaz...

311
00:32:53,686 --> 00:32:56,898
...debería haberte dicho "No, gracias",

312
00:32:56,980 --> 00:32:59,650
porque ya conocí al amor de mi vida.

313
00:33:02,653 --> 00:33:04,321
Se llama Hernando.

314
00:33:23,006 --> 00:33:26,176
- ¡Riley!
- ¡Riles!

315
00:33:26,260 --> 00:33:28,095
Me dijeron que estabas aquí.

316
00:33:29,471 --> 00:33:32,349
Nos estamos inspirando.

317
00:33:32,433 --> 00:33:34,101
Qué bonito.

318
00:33:34,184 --> 00:33:35,561
¿Qué?

319
00:33:35,644 --> 00:33:38,689
Drogarse de esmoquin como si fuera 1985.

320
00:33:38,773 --> 00:33:41,817
Para algunos de nosotros, es 1985.

321
00:33:41,901 --> 00:33:44,236
No lo digo como algo malo.

322
00:33:44,319 --> 00:33:46,530
De eso hablábamos hoy, papá.

323
00:33:46,614 --> 00:33:49,283
Es parecido en Londres,
pero sin marihuana.

324
00:33:49,366 --> 00:33:51,619
¿Y qué usan allí?

325
00:33:53,245 --> 00:33:55,247
Solemos empezar con uno de estos.

326
00:33:55,330 --> 00:33:57,165
¿Qué es eso?

327
00:33:57,249 --> 00:33:58,375
Éxtasis.

328
00:34:05,466 --> 00:34:06,968
Qué bien.

329
00:34:16,811 --> 00:34:18,437
¿Trajiste salchichas?

330
00:34:19,480 --> 00:34:21,106
Sí, traje salchichas.

331
00:34:23,442 --> 00:34:26,946
- ¿Son de Gene's?
- Sí, papá. De Gene's.

332
00:34:27,529 --> 00:34:29,406
Ven aquí. Dame un beso.

333
00:35:45,566 --> 00:35:46,942
¿Qué quieres, marica?

334
00:35:47,026 --> 00:35:48,360
Vine por mi amiga.

335
00:35:49,152 --> 00:35:50,612
Ven, Dani.

336
00:35:50,696 --> 00:35:52,823
¿Estás seguro, Lito?

337
00:35:54,533 --> 00:35:55,951
Vamos a casa.

338
00:35:58,537 --> 00:35:59,955
¿Adónde vas, Dani?

339
00:36:01,832 --> 00:36:04,043
Me voy con Lito, como ves.

340
00:36:04,835 --> 00:36:07,212
Déjense de idioteces.

341
00:36:07,295 --> 00:36:10,215
- No irá a ningún lado contigo.
- Se acabó, Joaquín.

342
00:36:13,802 --> 00:36:18,140
Olvidas un detalle, marica.

343
00:36:18,223 --> 00:36:20,017
Aún tengo las fotos.

344
00:36:20,935 --> 00:36:25,064
Si sube al auto, despídete de tu carrera.

345
00:36:27,775 --> 00:36:29,860
Haz lo que quieras con las fotos.

346
00:36:32,029 --> 00:36:33,530
Me da igual.

347
00:36:36,366 --> 00:36:37,826
Vamos a casa.

348
00:36:41,038 --> 00:36:42,414
No quiero lastimarte, Joaquín.

349
00:36:44,249 --> 00:36:45,542
De acuerdo.

350
00:36:46,835 --> 00:36:49,546
Podemos hacerlo por las buenas o...

351
00:37:03,936 --> 00:37:06,855
¡En la cara no!

352
00:37:06,939 --> 00:37:07,982
¡En la cara no!

353
00:37:15,572 --> 00:37:16,615
¿Eso te gusta?

354
00:37:19,076 --> 00:37:22,370
- ¿Quieres más?
- Vamos.

355
00:37:22,454 --> 00:37:23,747
¿Eso es todo? ¡Vamos!

356
00:37:32,380 --> 00:37:35,176
Joaquín, no...

357
00:37:42,850 --> 00:37:45,060
¿Ahora vendes flores, maricón?

358
00:37:45,144 --> 00:37:46,645
¡Vamos!

359
00:38:06,040 --> 00:38:08,083
Lo siento.

360
00:38:15,966 --> 00:38:17,092
Levántate.

361
00:38:34,317 --> 00:38:35,402
¡Joaquín!

362
00:38:37,654 --> 00:38:38,947
Aún no terminamos.

363
00:38:58,175 --> 00:39:00,010
¿A eso le dices golpe?

364
00:39:01,262 --> 00:39:03,513
Vamos, puedes golpear más fuerte.

365
00:39:03,597 --> 00:39:04,598
Estoy aquí.

366
00:39:06,850 --> 00:39:09,728
¿Ya terminamos? Eso parece.

367
00:39:10,562 --> 00:39:11,730
¡Jódete!

368
00:39:29,081 --> 00:39:30,207
Gracias.

369
00:39:32,126 --> 00:39:34,128
Pelear es fácil.

370
00:39:34,211 --> 00:39:36,004
A eso me dedico yo.

371
00:39:44,805 --> 00:39:46,389
Vamos a casa, Dani.

372
00:39:52,062 --> 00:39:57,276
Qué noche perfecta.
Me encanta el 4 de julio.

373
00:39:57,359 --> 00:40:00,279
Es mi... día festivo favorito.

374
00:40:00,362 --> 00:40:02,781
Estoy aquí con mi hijo.

375
00:40:02,864 --> 00:40:05,075
Pronto harán volar los fuegos.

376
00:40:07,535 --> 00:40:09,579
No hay nada mejor.

377
00:40:13,750 --> 00:40:18,839
Sabes, cuando era niño pensaba...
que no podría ser policía.

378
00:40:20,423 --> 00:40:22,717
Mi papá era electricista.

379
00:40:23,677 --> 00:40:26,263
Al volver de la guerra,
se unió al sindicato.

380
00:40:26,347 --> 00:40:30,309
Yo pensaba:
"De grande, seré electricista".

381
00:40:30,392 --> 00:40:36,023
El verano que cumplí 15 años,
mi viejo me llevó al sindicato.

382
00:40:36,106 --> 00:40:38,317
Estaba tan orgulloso de mí.

383
00:40:38,400 --> 00:40:42,404
Me dieron la credencial,
pero yo odiaba ese trabajo.

384
00:40:42,487 --> 00:40:44,531
Lo odiaba.

385
00:40:46,283 --> 00:40:50,662
Siempre acababa dándome un choque,
y sus amigos se reían de mí.

386
00:40:54,499 --> 00:40:56,543
Ese mismo verano renuncié.

387
00:40:57,294 --> 00:40:58,879
Él...

388
00:40:58,962 --> 00:41:04,259
...se puso furioso.
"¿Qué vas a hacer de tu vida?", me gritó.

389
00:41:05,468 --> 00:41:08,555
"Seré policía", le dije.

390
00:41:10,557 --> 00:41:12,809
El modo en que me miró...

391
00:41:14,519 --> 00:41:15,854
Jamás lo olvidaré.

392
00:41:17,856 --> 00:41:20,901
Parecía que no me conocía.

393
00:41:24,279 --> 00:41:25,989
Pero te diré algo.

394
00:41:26,073 --> 00:41:28,409
El día que me dijiste
que querías ser policía...

395
00:41:29,326 --> 00:41:31,536
...sentí el mayor orgullo de mi vida.

396
00:42:01,608 --> 00:42:02,859
¡Salud!

397
00:43:23,231 --> 00:43:27,902
Eso es lo que yo llamo...
fuegos artificiales.

398
00:43:36,911 --> 00:43:39,164
Me encantan los fuegos artificiales.

399
00:43:39,247 --> 00:43:41,041
A mí también.

400
00:43:41,124 --> 00:43:42,625
Y a mí.

401
00:44:10,862 --> 00:44:12,280
¿Qué te pasó?

402
00:44:13,407 --> 00:44:16,618
- Tuve una pelea.
- ¿Qué?

403
00:44:16,701 --> 00:44:18,245
¿Una pelea?

404
00:44:18,328 --> 00:44:21,456
¿Eres tonto? Mírate.
No podrás filmar mañana.

405
00:44:23,250 --> 00:44:25,293
Todavía me amas.

406
00:44:29,256 --> 00:44:32,426
Bueno, sé cuánto te importa tu carrera.

407
00:44:38,890 --> 00:44:40,225
¿Puedo pasar?

408
00:44:42,644 --> 00:44:43,978
Por favor.

409
00:44:59,286 --> 00:45:00,954
Tenías razón, Hernando.

410
00:45:02,747 --> 00:45:04,207
Fui un cobarde.

411
00:45:06,543 --> 00:45:11,339
Me importaban demasiado ciertas cosas...
que no son importantes.

412
00:45:12,132 --> 00:45:16,803
No veía todas las cosas
a las que renunciaste para estar conmigo.

413
00:45:18,012 --> 00:45:21,558
Pero luego las vi gracias a Daniela.

414
00:45:21,642 --> 00:45:24,102
Entiendo por qué reaccionaste así.

415
00:45:30,150 --> 00:45:32,193
Cometí un terrible error.

416
00:45:37,616 --> 00:45:39,117
Pero lo arreglé.

417
00:45:44,872 --> 00:45:46,124
¿Dani?

418
00:45:55,676 --> 00:45:57,385
No... No entiendo.

419
00:45:57,469 --> 00:45:59,304
¡Lito me salvó!

420
00:45:59,387 --> 00:46:01,431
Joaquín quiso detenerme,
pero Lito lo golpeó.

421
00:46:01,515 --> 00:46:02,974
Fue... Fue increíble.

422
00:46:03,057 --> 00:46:05,768
Como una escena de sus películas.

423
00:46:08,062 --> 00:46:11,941
Y... ¿qué hay de las fotos?

424
00:46:13,901 --> 00:46:15,487
No me importan.

425
00:46:18,448 --> 00:46:20,701
Mi carrera es importante para mí...

426
00:46:22,410 --> 00:46:24,912
...pero nunca será tan importante como tú.

427
00:46:32,504 --> 00:46:33,796
Te amo.

428
00:46:48,853 --> 00:46:50,063
¿Te parece?

429
00:46:50,938 --> 00:46:52,733
Dijo que no le importaba.

430
00:46:56,194 --> 00:46:58,988
¿Podemos ir a casa, por favor?

431
00:47:01,491 --> 00:47:04,578
- Sí.
- ¡Sí! ¡Vamos a casa!

432
00:55:37,902 --> 00:55:41,902
Subtitles by
www.addic7ed.com

