﻿1
00:02:01,585 --> 00:02:05,798
Als ik 'n moeilijk besluit moet nemen,
kom ik hier.

2
00:02:05,882 --> 00:02:09,176
Hier kan ik helder nadenken.

3
00:03:39,475 --> 00:03:43,520
'Is de Holocaust een misstap of
een weerspiegeling van wie we echt zijn?'

4
00:03:45,856 --> 00:03:48,692
Waarom is het bij jou zo lawaaierig?

5
00:03:49,860 --> 00:03:52,279
Het is Onafhankelijkheidsdag.

6
00:03:52,989 --> 00:03:54,698
Wat is het beste in het leven?

7
00:03:55,908 --> 00:04:00,079
Ik begrijp je niet.
-Dat verwachtte ik al niet.

8
00:04:37,491 --> 00:04:41,453
Je ziet er verdwaald uit.
-Waarom deed je dat?

9
00:04:41,537 --> 00:04:43,998
Wat?
-Weggaan.

10
00:04:44,081 --> 00:04:48,669
Dit is geen mobiel netwerk.
De verbindingen zijn broos.

11
00:04:51,338 --> 00:04:55,425
Ze reageren snel. Zoek jij maar
een plek waar we kunnen praten.

12
00:05:25,330 --> 00:05:27,416
Het is ongelofelijk.

13
00:05:27,499 --> 00:05:32,588
Ik heb in m'n 20 jaar als advocaat
nog nooit zoiets meegemaakt.

14
00:05:33,297 --> 00:05:36,800
Je vader heeft alles gedaan
wat hij had beloofd, en meer.

15
00:05:37,593 --> 00:05:40,888
De rechtbank is bereid
om naar hem te luisteren.

16
00:05:40,971 --> 00:05:46,060
Als de hoorzitting goed verloopt,
heb ik je hier binnen een week uit.

17
00:05:52,149 --> 00:05:54,985
Teken hier om je toestemming te geven.

18
00:06:06,538 --> 00:06:09,208
Wat gebeurt er dan met Joong-Ki?

19
00:06:12,461 --> 00:06:16,173
Jij hebt 'n milde straf gekregen
omdat je meewerkte.

20
00:06:17,507 --> 00:06:21,304
Ze zullen hem wel tot voorbeeld stellen.

21
00:06:21,386 --> 00:06:23,388
Als ik je broer was...

22
00:06:24,681 --> 00:06:27,726
...nam ik het volgende vliegtuig
naar 'n plek ver van Seoel.

23
00:07:04,596 --> 00:07:07,766
Ik wil geloven
dat het verleden ons loslaat...

24
00:07:07,850 --> 00:07:10,560
...zodra wij het verleden loslaten.

25
00:07:31,498 --> 00:07:34,293
Hoe gaat het, Wolfman?

26
00:07:34,377 --> 00:07:37,462
Wat doe jij hier, verdomme?
-Koest.

27
00:07:38,547 --> 00:07:41,758
Ik hoorde dat m'n pa langs is geweest.

28
00:07:41,842 --> 00:07:48,265
Hij zei dat jullie een goed gesprek
hadden gehad, maar ik ken je...

29
00:07:48,349 --> 00:07:54,438
...dus volgens mij
moet ik je even een peptalk geven.

30
00:07:56,481 --> 00:07:58,067
Ten eerste...

31
00:08:01,153 --> 00:08:03,280
Ik hou van Felix.

32
00:08:04,614 --> 00:08:08,244
Het was heel moeilijk
om het te zien gebeuren.

33
00:08:09,619 --> 00:08:12,998
Ook al zou hij het met me eens zijn
als ik zeg...

34
00:08:13,082 --> 00:08:15,625
...dat het zijn eigen schuld was.

35
00:08:16,919 --> 00:08:21,840
Maar ik wil zorgen
dat hij volledig herstelt.

36
00:08:21,924 --> 00:08:26,262
Hier werken goede vrienden van me.

37
00:08:26,345 --> 00:08:29,890
Ik heb ze gevraagd
om hem in de gaten te houden.

38
00:08:31,058 --> 00:08:35,145
Ze maakten me wel bang toen ze zeiden
wat er allemaal fout kan gaan...

39
00:08:35,229 --> 00:08:37,814
...als iemand als Felix herstelt.

40
00:08:37,898 --> 00:08:44,863
Onlangs kreeg iemand het verkeerde
geneesmiddel en boem, dood.

41
00:08:46,031 --> 00:08:52,121
Dat is pas pech hebben,
net als hij dit allemaal heeft overleefd.

42
00:08:52,204 --> 00:08:54,706
Kun je even doorspoelen
naar het einde van dit gezeik?

43
00:08:54,790 --> 00:08:57,626
Ik geef je de diamanten...
-Mijn diamanten.

44
00:08:57,709 --> 00:09:00,963
En jij laat Felix en mij met rust.

45
00:09:04,049 --> 00:09:08,304
Ik kijk naar de toekomst.
Dat moet je geloven.

46
00:09:08,387 --> 00:09:11,181
Ik sta niet stil bij het verleden.

47
00:09:11,265 --> 00:09:16,561
Als ik m'n diamanten terugkrijg,
dan leven we nog lang en gelukkig.

48
00:09:20,149 --> 00:09:23,444
Is het Onafhankelijkheidsdag?

49
00:09:24,153 --> 00:09:28,240
M'n ouders kwamen uit India. Ze verhuisden
naar Londen toen ik nog 'n baby was.

50
00:09:28,324 --> 00:09:31,076
Als twintiger verhuisde ik naar New York.

51
00:09:32,244 --> 00:09:35,539
Ik heb nooit geweten
bij welk land ik nou hoor.

52
00:09:36,623 --> 00:09:42,629
Ik wist nooit wat ik moest zingen.
Het Indiase volkslied? Het Amerikaanse?

53
00:09:42,712 --> 00:09:44,840
God Save the Queen?

54
00:09:46,883 --> 00:09:50,346
Ik ben jaloers op mensen
die weten waar ze bij horen.

55
00:09:51,305 --> 00:09:56,352
Zo is m'n vader. Na één biertje
verdeelt hij de wereld in twee delen.

56
00:09:56,435 --> 00:09:58,728
De Bears of de Packers. Wij of zij.

57
00:10:00,356 --> 00:10:02,399
Hij zit dichter
bij de waarheid dan hij denkt.

58
00:10:02,483 --> 00:10:06,820
Toen je zei dat we anders zijn,
bedoelde je toen niet menselijk?

59
00:10:06,903 --> 00:10:09,239
Wat is menselijk?

60
00:10:09,323 --> 00:10:13,910
Redeneren? Verbeelding?
Liefhebben, treuren?

61
00:10:15,954 --> 00:10:19,416
Dan zijn we menselijker
dan mensen ooit kunnen zijn.

62
00:10:24,754 --> 00:10:26,923
Wat zit je dwars?

63
00:10:31,678 --> 00:10:33,556
Toe maar.

64
00:10:34,264 --> 00:10:36,475
Zeg me waar je mee zit.

65
00:10:41,104 --> 00:10:43,566
Ik heb al een tijdje...

66
00:10:45,775 --> 00:10:50,489
...twijfels over de bruiloft.

67
00:10:52,115 --> 00:10:54,034
Dat weet ik.

68
00:10:56,870 --> 00:11:01,375
De politie wou weten
waarom papa-ji in de tempel was.

69
00:11:04,044 --> 00:11:08,048
Hij is niet godsdienstig,
dus ik denk dat hij voor jou kwam.

70
00:11:08,131 --> 00:11:10,593
Heeft hij je verteld waarom?

71
00:11:12,010 --> 00:11:15,931
Manendra zei dat hij
terug wou komen op ons huwelijk.

72
00:11:21,937 --> 00:11:24,189
Heb je de politie dat verteld?

73
00:11:26,691 --> 00:11:30,779
Waarom niet?
-Omdat ik 't Rajan niet verteld heb.

74
00:11:33,240 --> 00:11:36,743
Omdat je twijfelt over de bruiloft.

75
00:11:37,994 --> 00:11:40,330
Meer dan ooit.

76
00:11:41,290 --> 00:11:44,751
Denk eens na. Als Manendra
van gedachten was veranderd...

77
00:11:44,834 --> 00:11:48,171
...waarom vertelde hij dat jou dan
en niet z'n zoon?

78
00:11:48,922 --> 00:11:52,926
Misschien wist hij dat z'n zoon
niet naar hem zou luisteren.

79
00:11:53,009 --> 00:11:58,348
Het was ook 'n huwelijk uit liefde.
Maar misschien reageert Rajan nu anders...

80
00:11:58,432 --> 00:12:02,769
...als blijkt dat het
de laatste wens van z'n vader was.

81
00:12:02,852 --> 00:12:08,066
Als je het Rajan nu vertelt,
maak je z'n vader mondig...

82
00:12:08,150 --> 00:12:14,239
...en geef je hem meer macht over Rajan
dan toen hij nog leefde.

83
00:12:17,534 --> 00:12:19,286
Interessant.

84
00:12:22,456 --> 00:12:26,376
De simpele oplossing is
om hem de waarheid te vertellen...

85
00:12:26,460 --> 00:12:29,129
...en te kijken hoe alles uitpakt.

86
00:12:29,212 --> 00:12:34,677
Maar als dit huwelijk jullie een lang
en gelukkig leven samen kan bieden...

87
00:12:34,759 --> 00:12:38,763
...laat je een dominante man
je dat dan ontnemen?

88
00:12:38,847 --> 00:12:44,645
Maar als je het Rajan niet vertelt,
baseer je je geluk...

89
00:12:44,728 --> 00:12:46,605
...op een geheim.

90
00:12:51,485 --> 00:12:55,071
Het is geen gemakkelijk besluit...

91
00:12:55,155 --> 00:12:59,284
...maar ik weet
dat je het antwoord al weet.

92
00:13:10,086 --> 00:13:13,423
Jaren geleden
vertelde iemand mij dit allemaal.

93
00:13:13,507 --> 00:13:16,885
De vader van onze groep.

94
00:13:16,968 --> 00:13:20,263
Hij vertelde me al die onzin
over het psycellium...

95
00:13:20,347 --> 00:13:25,935
...en hoe hij alles kon voelen vanaf
het moment dat zijn groep geboren werd.

96
00:13:26,019 --> 00:13:28,480
Hij vertelde me hoe het was
om een sensibele te zijn.

97
00:13:28,564 --> 00:13:31,483
Waarom hebben ze me dan nooit gevonden?

98
00:13:31,567 --> 00:13:34,653
Ik heb röntgenfoto's gehad,
MRI's, bloedonderzoeken...

99
00:13:35,320 --> 00:13:38,198
De verschillen zijn heel subtiel.

100
00:13:38,281 --> 00:13:42,244
Wij zijn nauwer verwant met mensen
dan bonobo's met bavianen.

101
00:13:42,327 --> 00:13:46,665
Je moet weten wat je zoekt.
De evolutie is zuinig met variaties.

102
00:13:46,749 --> 00:13:51,503
Eén klein chromosoom en je loopt
op twee benen in plaats van vier.

103
00:13:52,713 --> 00:13:56,174
Maar ik zie er hetzelfde uit.
Ik voel me hetzelfde.

104
00:13:57,509 --> 00:13:59,762
O, ja?
-Grotendeels.

105
00:14:00,804 --> 00:14:03,014
Als je je meest intieme gedachten
niet deelt...

106
00:14:03,098 --> 00:14:06,142
...met iemand aan de andere kant
van de wereld?

107
00:14:28,791 --> 00:14:30,917
Jij bent Capheus.

108
00:14:35,046 --> 00:14:36,965
Ik ben Kala.

109
00:14:38,925 --> 00:14:41,052
Wat ben je mooi.

110
00:14:43,680 --> 00:14:46,475
Mag ik...
-Ga zitten.

111
00:14:52,522 --> 00:14:55,108
Wat een grote tv.

112
00:14:56,901 --> 00:15:01,239
Samsung SMT-4023, 42 inch.

113
00:15:01,323 --> 00:15:04,909
Beste prijs, kleurruimte en resolutie.

114
00:15:08,121 --> 00:15:11,416
Mag ik je wat vragen?
-Natuurlijk.

115
00:15:11,500 --> 00:15:15,253
De eerste keer dat ik in Bombay
in zo'n huis kwam...

116
00:15:15,337 --> 00:15:19,842
...stonden er geen bedden,
maar wel zo'n grote tv.

117
00:15:19,924 --> 00:15:24,721
Hoe kan een tv nou belangrijker zijn
dan een bed?

118
00:15:25,972 --> 00:15:27,307
Heel simpel.

119
00:15:27,390 --> 00:15:32,813
Met een bed blijf je in de sloppenwijk.
Met de tv kun je eruit ontsnappen.

120
00:15:39,110 --> 00:15:42,238
Waar kijk je naar?
-Lionheart.

121
00:15:42,322 --> 00:15:44,324
Nooit van gehoord.
-Echt niet?

122
00:15:45,283 --> 00:15:47,285
Wordt erin gedanst?

123
00:15:47,369 --> 00:15:52,040
Jean-Claude is de Fred Astaire
van de Oosterse vechtkunst.

124
00:15:52,123 --> 00:15:54,209
Ik ben dol op Fred Astaire.

125
00:15:54,292 --> 00:15:58,421
Door Lionheart
ben ik van Jean-Claude gaan houden.

126
00:15:58,505 --> 00:16:01,466
Ik kijk ernaar als ik moed nodig heb.

127
00:16:04,135 --> 00:16:06,805
Ik kan wel wat moed gebruiken.

128
00:16:54,060 --> 00:16:56,730
Ik dacht dat je zei
dat er in deze film gedanst werd.

129
00:16:56,813 --> 00:17:00,483
Hij danst toch?
-Het is zo gewelddadig.

130
00:17:00,567 --> 00:17:02,903
Het leven is gewelddadig.

131
00:17:05,864 --> 00:17:07,115
Dat klopt.

132
00:17:08,408 --> 00:17:10,786
Vroeger vond ik dat niet.

133
00:17:11,828 --> 00:17:13,956
Maar nu wel?

134
00:17:18,794 --> 00:17:22,547
Als je een zwerm vogels of
een school vissen ziet bewegen als één...

135
00:17:22,631 --> 00:17:25,508
...kun je je voorstellen
waar we vandaan komen.

136
00:17:25,592 --> 00:17:28,887
Als je vraagt hoe espen trauma's
honderden kilometers verderop voelen...

137
00:17:28,971 --> 00:17:33,099
...of hoe paddenstoelen
de behoeftes van het bos begrijpen...

138
00:17:33,182 --> 00:17:35,560
...begin je te begrijpen wat we zijn.

139
00:17:35,644 --> 00:17:38,396
Wij bestaan al vanaf het prille begin.

140
00:17:39,606 --> 00:17:42,985
Waarschijnlijk is het zelfs
met ons begonnen.

141
00:17:44,068 --> 00:17:48,197
Ik wil zorgen dat we er
aan het einde ook nog zijn.

142
00:17:48,281 --> 00:17:51,743
Als er een andere soort homo sapiens is,
hoe kan dat dan geheim zijn?

143
00:17:51,827 --> 00:17:54,370
Geheimen zijn belangrijk voor hen.

144
00:17:54,454 --> 00:17:57,582
Ze vormen de basis voor hun identiteit
en hun maatschappijen.

145
00:17:57,666 --> 00:18:00,002
Daarmee blijven hun hiërarchieën bestaan.

146
00:18:00,084 --> 00:18:04,589
Als ze onthullen
dat er een ander soort mens is...

147
00:18:04,673 --> 00:18:08,718
...die door haar bestaan
de kern van hun realiteit aantast...

148
00:18:10,345 --> 00:18:13,431
Dat zullen ze nooit toelaten.

149
00:18:16,100 --> 00:18:18,728
Heb jij een geheim, Jonas?

150
00:18:21,272 --> 00:18:24,067
Je bent een goede agent, hè?

151
00:18:25,777 --> 00:18:28,947
Ze willen me gebruiken om jou
en de rest van je groep te vinden.

152
00:18:29,031 --> 00:18:32,200
Dokter Matheson, die Nomi zocht?

153
00:18:32,283 --> 00:18:33,869
Hij heeft veel namen.

154
00:18:33,952 --> 00:18:38,247
Jonas...
-Angelica noemde hem Whispers.

155
00:18:38,331 --> 00:18:42,460
Kijk hem nooit in de ogen. Nooit.

156
00:18:45,254 --> 00:18:49,467
Angelica.
Daarom heeft ze zelfmoord gepleegd.

157
00:18:50,468 --> 00:18:53,013
Om ons te beschermen.

158
00:19:18,038 --> 00:19:22,208
M'n vader vertelde me iets wat me bij
is gebleven en in leven heeft gehouden.

159
00:19:22,291 --> 00:19:27,422
Wat ons maakt wat wij zijn, is veel minder
belangrijk dan wat hen maakt wat zij zijn.

160
00:19:27,505 --> 00:19:34,054
Het doet er niet toe wie er het eerst was.
Alleen dat een kleine chromosoommutatie...

161
00:19:34,137 --> 00:19:37,557
...hun verbinding met de natuur
en elkaar heeft verbroken.

162
00:19:37,640 --> 00:19:41,561
Zo hebben ze zich kunnen concentreren
op het enige wat ze beter doen...

163
00:19:41,644 --> 00:19:45,148
...dan elke soort die ooit bestaan heeft.

164
00:19:46,066 --> 00:19:50,361
Doden is makkelijk
als je niks kunt voelen.

165
00:20:13,301 --> 00:20:16,012
Fouilleer hem.
-Heb ik net gedaan.

166
00:20:17,055 --> 00:20:22,477
Nog een keer.
Hij is zo slim. Nietwaar, Wolfie?

167
00:20:22,560 --> 00:20:25,563
Hij kent alle trucjes.
Wat is hij toch slim.

168
00:20:30,234 --> 00:20:34,572
Alleen dit.
-Maak open. Er kan 'n microfoon in zitten.

169
00:20:37,742 --> 00:20:39,661
Maak open.

170
00:20:54,342 --> 00:20:59,555
Zo slim. Denk je
dat Felix je nu nog slim zou vinden?

171
00:21:00,974 --> 00:21:03,226
Je hebt wat je wou.

172
00:21:03,309 --> 00:21:06,688
Vertel eens. Hoe heb je het gedaan?

173
00:21:07,689 --> 00:21:10,025
Toen ik binnenkwam,
was de safe ongeschonden.

174
00:21:10,108 --> 00:21:12,944
Het duurde twee uur voor ik hem open had.

175
00:21:13,028 --> 00:21:15,738
Hoe heb je het gedaan?

176
00:21:17,615 --> 00:21:19,617
Ik heb hem gekraakt.

177
00:21:20,493 --> 00:21:25,665
Gekraakt?
Net als in de film?

178
00:21:25,790 --> 00:21:28,459
Heb je met je stethoscoop
naar de tuimelaars geluisterd?

179
00:21:28,543 --> 00:21:30,003
Gewoon gekraakt?

180
00:21:35,217 --> 00:21:37,719
Wat een slimmerik, zeg.

181
00:21:37,802 --> 00:21:41,764
De eerste die ooit
een S&D-safe open krijgt.

182
00:21:45,935 --> 00:21:50,273
Denk je nou echt dat ik dat geloof?
Denk je echt dat ik zo stom ben?

183
00:21:58,031 --> 00:21:59,490
Denk je dat?

184
00:22:01,034 --> 00:22:03,494
Denk je dat ik stom ben?

185
00:22:03,578 --> 00:22:08,708
Wolfie, waar ga je naartoe?
Je hebt me nog geen antwoord gegeven.

186
00:22:10,626 --> 00:22:12,962
Geef verdomme antwoord.

187
00:22:14,589 --> 00:22:17,259
Denk je dat ik stom ben?

188
00:22:23,848 --> 00:22:26,559
Dat is het eerste verstandige
dat je zegt.

189
00:22:26,642 --> 00:22:32,232
Vertel me godverdomme de waarheid
of ik knal je slimme hersenen uit je kop.

190
00:23:21,489 --> 00:23:23,825
Je wist alles.

191
00:23:23,908 --> 00:23:27,954
Je wist dat hij je zou slaan
en dat je zou vallen.

192
00:23:28,037 --> 00:23:31,624
Maar hij trapte je bij je pistool weg.
Je had het bijna.

193
00:23:34,294 --> 00:23:37,297
Ik had maar een beetje ruimte nodig.

194
00:23:37,380 --> 00:23:41,592
Vertel hem gewoon
iets wat hij wil horen.

195
00:23:41,676 --> 00:23:43,803
Vertel hem...

196
00:23:43,886 --> 00:23:47,974
...een leugen zodat hij zich ontspant.
Dan kijken we wel weer verder.

197
00:23:48,057 --> 00:23:50,226
Dat kan ik niet.

198
00:23:50,310 --> 00:23:53,980
Waarom niet?
-Hij doet me aan m'n vader denken.

199
00:23:54,063 --> 00:23:55,982
Een kleine leugen maar.

200
00:24:00,236 --> 00:24:02,405
Mag ik?

201
00:24:03,198 --> 00:24:05,116
Vind je het goed?

202
00:24:10,121 --> 00:24:12,165
Hoor je me?

203
00:24:12,248 --> 00:24:14,542
Vertel me de waarheid, verdomme.

204
00:24:15,584 --> 00:24:17,253
Zeg op.

205
00:24:27,722 --> 00:24:31,267
Het was Felix.

206
00:24:31,351 --> 00:24:35,771
Hij hoorde
dat die Indiër van jongens houdt.

207
00:24:37,565 --> 00:24:40,443
Hij nam hem mee naar een club
en voerde hem dronken.

208
00:24:42,028 --> 00:24:44,488
Felix ontfutselde hem de combinatie.

209
00:24:44,572 --> 00:24:49,994
Ik wist het wel, verdomme.
Die verrekte Felix.

210
00:24:51,120 --> 00:24:53,956
Wedden dat hij hem gepijpt heeft?

211
00:24:54,040 --> 00:24:57,919
Hij moet hem gepijpt hebben.
Hij heeft hem gepijpt, hè?

212
00:25:00,755 --> 00:25:02,965
Hij deed wat hij doen moest.

213
00:25:03,716 --> 00:25:06,094
Felix de lullenzuiger.

214
00:25:08,179 --> 00:25:12,350
Kijk eens.
Zouden jullie daar iemand voor pijpen?

215
00:25:13,559 --> 00:25:15,353
Ja, hoor.

216
00:25:17,730 --> 00:25:22,985
Jij, Felix de lullenzuiger en Wolfie
zijn een stel stomme idioten...

217
00:25:23,069 --> 00:25:25,738
...en ik ben hier de enige met verstand.

218
00:25:53,266 --> 00:25:56,978
Je bent er geweest.
Jij en je lullenzuigende vriend allebei.

219
00:26:05,694 --> 00:26:07,155
Godsallejezus.

220
00:26:34,098 --> 00:26:37,310
Godverdomme.
Dat is het echte werk.

221
00:26:39,061 --> 00:26:43,065
Jezus, man. Wat is dat voor een ding?

222
00:26:50,573 --> 00:26:53,868
Liegen is makkelijk.
Dat is m'n werk.

223
00:26:56,871 --> 00:27:02,293
Soms bega je een fout.
Dan kun je twee dingen doen.

224
00:27:02,377 --> 00:27:04,962
Je leert ermee leven
of je zet het recht.

225
00:27:27,485 --> 00:27:30,613
Met Hernando. Zeg jij nu wat.

226
00:27:31,906 --> 00:27:37,078
Het kan zijn dat je dit bericht
niet krijgt. Je mailbox is vol.

227
00:27:37,161 --> 00:27:40,081
Je moet eigenlijk...
Het maakt ook niet uit.

228
00:27:42,791 --> 00:27:49,382
Ik heb een grote fout gemaakt, lieverd,
maar ik ga het rechtzetten.

229
00:28:24,041 --> 00:28:25,960
Gaat het wel?

230
00:28:28,170 --> 00:28:32,467
Ik ben hier voor m'n vader.
-Speelt hij vanavond?

231
00:28:32,550 --> 00:28:35,136
Leuk. Hij gaat het geweldig doen.

232
00:28:36,053 --> 00:28:38,347
Ik ga ook naar m'n vader.

233
00:28:42,268 --> 00:28:44,186
Wat is er?

234
00:28:46,105 --> 00:28:47,607
Ik heb Jonas gezien.

235
00:28:47,690 --> 00:28:51,110
Hij zei dat 't gevaarlijk was
om in IJsland te blijven.

236
00:28:53,070 --> 00:28:56,658
Dat zei Yrsa ook al.
-Zul je voorzichtig zijn?

237
00:29:00,369 --> 00:29:02,580
Yrsa zei nog iets.

238
00:29:04,248 --> 00:29:10,087
Dat Jonas niet te vertrouwen is
en voor de BPO werkt.

239
00:29:13,716 --> 00:29:17,970
Ik weet niet of dat waar is.
We moeten elkaar gewoon beschermen.

240
00:29:23,392 --> 00:29:25,227
Ik dacht net...

241
00:29:27,938 --> 00:29:31,984
Zonder jou had ik nu niet meer geleefd.

242
00:29:34,778 --> 00:29:36,947
Een tijdje geleden...

243
00:29:37,031 --> 00:29:41,827
...had me dat niks kunnen schelen,
maar nu wel.

244
00:29:46,541 --> 00:29:48,042
Dank je.

245
00:30:26,997 --> 00:30:30,376
Als het al zo fijn is
als we niet echt bij elkaar zijn...

246
00:30:30,459 --> 00:30:33,045
...hoe is 't dan als we dat wel zijn?

247
00:30:53,566 --> 00:30:57,861
Je bent teruggekomen.
-Inderdaad.

248
00:30:59,488 --> 00:31:01,282
Wat mag het zijn?

249
00:31:01,990 --> 00:31:03,867
Een dubbele tequila.

250
00:31:23,178 --> 00:31:24,806
Nog een?

251
00:31:25,389 --> 00:31:28,100
Vraag je me of ik er nog een wil?

252
00:31:28,183 --> 00:31:32,020
Dan wil ik er twee.
Twee dubbele tequila's.

253
00:31:32,104 --> 00:31:34,273
Tequila in het kwadraat.

254
00:31:35,232 --> 00:31:38,235
Vier?
-Vier, ja.

255
00:31:53,417 --> 00:31:58,339
Als ik je de vorige keer heb beledigd,
spijt me dat.

256
00:31:59,715 --> 00:32:02,301
Je hoeft je excuses niet aan te bieden.

257
00:32:06,013 --> 00:32:08,390
Ik zat fout.

258
00:32:17,608 --> 00:32:19,861
Ik had eerlijk moeten zijn.

259
00:32:34,958 --> 00:32:37,461
Dit is een gestolen kus...

260
00:32:38,754 --> 00:32:42,341
...want mijn lippen
behoren iemand anders toe.

261
00:32:42,424 --> 00:32:45,678
Ook al ben je een heel mooie man...

262
00:32:45,761 --> 00:32:49,139
...en was je aanbod
om vreselijke dingen met me te doen...

263
00:32:50,683 --> 00:32:52,727
...effectief...

264
00:32:53,686 --> 00:32:56,898
Ik had gewoon
'nee, dankjewel' moeten zeggen...

265
00:32:56,980 --> 00:33:00,568
...want ik heb de liefde
van m'n leven al ontmoet.

266
00:33:02,653 --> 00:33:05,406
En hij heet Hernando.

267
00:33:23,006 --> 00:33:26,176
Riley.

268
00:33:26,260 --> 00:33:28,763
Ze zeiden dat je hier was.

269
00:33:29,471 --> 00:33:34,101
We laten de creativiteit stromen.
-Wat schattig.

270
00:33:35,644 --> 00:33:38,689
Stoned worden in je smoking
alsof het 1985 is.

271
00:33:38,773 --> 00:33:41,817
Dat is het voor sommigen onder ons ook.

272
00:33:41,901 --> 00:33:44,236
Het was niet kwaad bedoeld.

273
00:33:44,319 --> 00:33:46,530
Daar hadden we het vandaag over, papa.

274
00:33:46,614 --> 00:33:49,283
In Londen is het hetzelfde,
maar we roken geen wiet.

275
00:33:49,366 --> 00:33:51,619
Wat gebruik je dan wel?

276
00:33:53,245 --> 00:33:57,165
Meestal begin ik hiermee.
-Wat is dat?

277
00:33:57,249 --> 00:33:58,375
XTC.

278
00:34:16,811 --> 00:34:19,396
Heb je de worstjes?

279
00:34:19,480 --> 00:34:21,565
Ik heb ze bij me.

280
00:34:23,442 --> 00:34:26,946
Die van Gene's?
-Ja, pa.

281
00:34:27,529 --> 00:34:29,949
Kom hier. Geef me een zoen.

282
00:35:45,566 --> 00:35:49,070
Wat moet je, nicht?
-Ik kom m'n vriendin halen.

283
00:35:49,152 --> 00:35:52,823
Kom, Dani.
-Weet je het zeker?

284
00:35:54,533 --> 00:35:56,869
Je gaat mee naar huis.

285
00:35:58,537 --> 00:36:00,915
Waar ga je naartoe?

286
00:36:01,832 --> 00:36:04,752
Ik ga met Lito mee. Dat zie je toch?

287
00:36:04,835 --> 00:36:07,212
Wat een onzin.

288
00:36:07,295 --> 00:36:10,215
Ze gaat nergens heen.
-Het is voorbij, Joaquin.

289
00:36:13,802 --> 00:36:20,809
Je vergeet één ding, mietje.
Ik heb de foto's nog.

290
00:36:20,893 --> 00:36:25,022
Als ze in die auto stapt,
is je carrière voorbij.

291
00:36:27,733 --> 00:36:29,818
Je doet maar met die foto's wat je wilt.

292
00:36:31,987 --> 00:36:34,406
Het kan me niks schelen.

293
00:36:36,324 --> 00:36:38,660
Kom, we gaan naar huis.

294
00:36:40,996 --> 00:36:43,124
Ik wil je niks aandoen.

295
00:36:46,794 --> 00:36:49,504
Dit kan makkelijk of moeilijk...

296
00:37:03,226 --> 00:37:06,814
O, god. Joaquin, niet in z'n gezicht.

297
00:37:06,897 --> 00:37:10,317
Niet in m'n gezicht.

298
00:37:15,530 --> 00:37:17,365
Vond je dat fijn?

299
00:37:19,034 --> 00:37:23,705
Wil je meer?
-Kun je niet harder slaan? Kom op.

300
00:37:42,808 --> 00:37:45,644
Verkoop je nou bloemen, mietje?

301
00:38:05,998 --> 00:38:08,042
Het spijt me.

302
00:38:15,924 --> 00:38:17,843
Kom overeind.

303
00:38:34,276 --> 00:38:35,360
Joaquin.

304
00:38:37,612 --> 00:38:39,823
We zijn nog niet klaar.

305
00:38:58,133 --> 00:39:00,094
Noem je dat nou een stomp?

306
00:39:01,428 --> 00:39:04,347
Dat kan veel beter. Ik sta hier.

307
00:39:06,975 --> 00:39:09,686
Ben je nu klaar? Volgens mij wel.

308
00:39:09,770 --> 00:39:11,272
Gore klootzak.

309
00:39:32,084 --> 00:39:35,963
Vechten is makkelijk.
Dat is mijn werk.

310
00:39:44,763 --> 00:39:47,099
Kom, we gaan naar huis.

311
00:39:52,020 --> 00:39:57,234
Een perfecte avond. Ik ben dol
op Onafhankelijkheidsdag.

312
00:39:57,318 --> 00:40:00,237
M'n favoriete feestdag.

313
00:40:00,321 --> 00:40:05,033
Ik zit hier met m'n zoon
en dadelijk steken ze vuurwerk af.

314
00:40:07,494 --> 00:40:10,164
Het kan gewoon niet beter.

315
00:40:13,708 --> 00:40:18,797
Toen ik klein was, dacht ik
dat ik geen agent kon worden.

316
00:40:20,382 --> 00:40:22,676
M'n vader was elektricien.

317
00:40:23,635 --> 00:40:26,221
Na de oorlog ging hij bij de vakbond.

318
00:40:26,305 --> 00:40:30,267
Ik dacht dat ik ook elektricien
zou worden als ik groot was.

319
00:40:30,351 --> 00:40:35,981
Toen ik 15 werd,
bracht m'n pa me naar de vakbond.

320
00:40:36,064 --> 00:40:38,275
Hij was zo trots.

321
00:40:38,359 --> 00:40:42,363
Ik kreeg m'n vakbondskaart,
maar ik haatte het werk.

322
00:40:42,445 --> 00:40:44,948
Ik vond het verschrikkelijk.

323
00:40:46,241 --> 00:40:50,620
Ik bleef schokken krijgen
en z'n vrienden lachten me uit.

324
00:40:54,457 --> 00:40:57,169
Die zomer ben ik ermee opgehouden.

325
00:40:57,252 --> 00:41:04,218
Hij was woest.
'Wat ga je met je leven doen?'

326
00:41:05,427 --> 00:41:08,513
En ik zei: 'Ik ga bij de politie.'

327
00:41:10,515 --> 00:41:12,767
Hoe hij me aankeek...

328
00:41:14,477 --> 00:41:16,646
Dat zal ik nooit vergeten.

329
00:41:17,814 --> 00:41:20,859
Alsof ik een wildvreemde was.

330
00:41:24,238 --> 00:41:29,201
Maar weet je, toen jij
me vertelde dat je agent wou worden...

331
00:41:29,284 --> 00:41:31,494
...was ik ontzettend trots.

332
00:42:01,566 --> 00:42:02,817
Proost.

333
00:43:23,190 --> 00:43:27,861
Dat was pas vuurwerk.

334
00:43:36,870 --> 00:43:39,122
Ik ben gek op vuurwerk.

335
00:43:39,206 --> 00:43:42,584
Ik ook.
-En ik ook.

336
00:44:10,820 --> 00:44:13,281
Wat is er met jou gebeurd?

337
00:44:13,365 --> 00:44:16,577
Ik heb gevochten.

338
00:44:16,659 --> 00:44:21,415
Een gevecht? Ben je gek geworden?
Met dat gezicht kun je morgen niet filmen.

339
00:44:23,208 --> 00:44:26,294
Je houdt nog van me.

340
00:44:29,214 --> 00:44:32,800
Ik weet hoe belangrijk
je carrière voor je is.

341
00:44:38,848 --> 00:44:40,892
Mag ik binnenkomen?

342
00:44:42,603 --> 00:44:44,187
Alsjeblieft?

343
00:44:59,244 --> 00:45:01,371
Je had gelijk.

344
00:45:02,705 --> 00:45:04,999
Ik was een lafaard.

345
00:45:06,501 --> 00:45:11,298
Ik hechte veel te veel waarde
aan dingen die niet belangrijk zijn.

346
00:45:12,090 --> 00:45:16,761
Ik vond het vanzelfsprekend,
alles wat jij voor mij hebt opgegeven.

347
00:45:17,971 --> 00:45:21,516
Door Daniela
is me veel duidelijk geworden.

348
00:45:21,600 --> 00:45:24,060
Ik begrijp waarom je zo reageerde.

349
00:45:30,108 --> 00:45:32,986
Ik heb een vreselijke fout gemaakt.

350
00:45:37,574 --> 00:45:39,826
Maar ik heb het rechtgezet.

351
00:45:44,831 --> 00:45:46,082
Dani?

352
00:45:55,634 --> 00:45:59,262
Ik begrijp het niet.
-Lito heeft me gered.

353
00:45:59,346 --> 00:46:02,932
Joaquin wou me tegenhouden,
maar Lito vocht met hem. Ongelofelijk.

354
00:46:03,016 --> 00:46:05,727
Net een scène uit z'n films.

355
00:46:08,021 --> 00:46:11,899
En de foto's?

356
00:46:13,860 --> 00:46:16,279
Het kan me niks schelen.

357
00:46:18,406 --> 00:46:20,659
M'n carrière is belangrijk...

358
00:46:22,369 --> 00:46:25,205
...maar niet zo belangrijk als jij.

359
00:46:32,462 --> 00:46:34,464
Ik hou van je.

360
00:46:48,811 --> 00:46:50,813
Serieus?

361
00:46:50,897 --> 00:46:53,441
Het kon hem niks schelen, zei hij.

362
00:46:56,152 --> 00:46:59,447
Kunnen we alsjeblieft naar huis gaan?

363
00:47:02,200 --> 00:47:05,036
Ja. Laten we naar huis gaan.

364
00:55:37,960 --> 00:55:41,960
Subtitles by
www.addic7ed.com

