1
00:00:01,031 --> 00:00:02,684
<i>Negli episodi precedenti...

2
00:00:02,685 --> 00:00:04,738
Stiamo indagando sull'omicidio
di Rebecca Hinton.

3
00:00:04,739 --> 00:00:08,386
Aveva le prove che la bevanda Max Rager
stava provocando psicosi temporanee.

4
00:00:08,387 --> 00:00:09,681
Sappiamo del rapporto.

5
00:00:09,682 --> 00:00:11,721
Il suo prodotto uccide le persone.

6
00:00:12,529 --> 00:00:14,277
Liv, cosa sei?

7
00:00:17,019 --> 00:00:18,047
Cameron?

8
00:00:20,061 --> 00:00:23,016
E' il tipo che ha preso
il cervello dell'astronauta.

9
00:00:23,017 --> 00:00:24,642
Il tipo che sa troppe cose.

10
00:00:24,643 --> 00:00:26,962
Il tuo contatto di emergenza... Olivia Moore.

11
00:00:26,963 --> 00:00:30,048
- Sì, è mia sorella.
- Tra quanto tempo potresti iniziare?

12
00:00:30,838 --> 00:00:32,203
FROZEN MAJOR

13
00:00:43,840 --> 00:00:45,675
Datti una calmata.

14
00:00:45,676 --> 00:00:49,182
Non è una pizzeria, non garantiamo
una consegna in meno di 30 minuti.

15
00:00:49,183 --> 00:00:51,251
Avrai il cervello dell'astronauta
quando ti arriverà.

16
00:00:51,252 --> 00:00:54,880
Ho controllato casa sua, la sua auto...
nessuna traccia del cervello.

17
00:00:54,881 --> 00:00:57,210
Chi è questo tipo?
E perché si fa i fatti nostri?

18
00:00:57,211 --> 00:01:00,776
Lavora all'Helton Shelter, una casa
di accoglienza vicino al Nine Trolls.

19
00:01:00,777 --> 00:01:03,691
Almeno, fino a poco tempo fa.
Questa è la lettera di licenziamento.

20
00:01:04,322 --> 00:01:06,827
Immagino che il ragazzino
a cui ho preso le scarpe vivesse lì.

21
00:01:06,828 --> 00:01:10,165
- Magari l'ha semplicemente buttato via.
- No, non l'avrebbe mai fatto.

22
00:01:10,356 --> 00:01:14,363
Gli serve, è la prova che esistiamo.
"Vedete? Cervelli."

23
00:01:16,147 --> 00:01:19,181
Andiamo a vedere se è pronto
a dirci dove ha nascosto la merce.

24
00:01:22,387 --> 00:01:23,475
Ehi, amico.

25
00:01:24,308 --> 00:01:26,291
Per caso ricordi che ne hai fatto
del nostro cervello?

26
00:01:26,524 --> 00:01:27,755
Baciami...

27
00:01:28,129 --> 00:01:29,232
il...

28
00:01:29,767 --> 00:01:30,845
culo.

29
00:01:30,872 --> 00:01:32,272
Ammiro la tua grinta...

30
00:01:32,454 --> 00:01:34,065
ma qui Mick Jagger sono io...

31
00:01:34,383 --> 00:01:35,907
"Il tempo è dalla mia parte", no?

32
00:01:44,356 --> 00:01:46,657
{an8}L'INIZIO

33
00:01:44,356 --> 00:01:48,492
Subsfactory & The Platinum BrainEaters
presentano: iZombie 1x12 - Blaine's World

34
00:01:46,889 --> 00:01:48,876
{an8}IL CONTAGIO

35
00:01:48,935 --> 00:01:51,068
{an8}LA TRASFORMAZIONE

36
00:01:51,076 --> 00:01:53,362
{an8}L'EX FIDANZATO

37
00:01:53,363 --> 00:01:54,759
{an8}IL NUOVO LAVORO

38
00:01:51,569 --> 00:01:54,957
Traduzione e sync:
neveraflip, angel_faith, MssMe

39
00:01:54,769 --> 00:01:56,769
{an8}L'AMICO

40
00:01:56,775 --> 00:01:58,842
{an8}LE VISIONI

41
00:01:56,775 --> 00:01:59,951
Traduzione e sync: catvet3590,
Agente Ewen, Marko988

42
00:01:58,850 --> 00:02:00,293
{an8}IL PARTNER

43
00:02:00,304 --> 00:02:02,221
{an8}MA IO SONO UNO ZOMBIE

44
00:02:03,966 --> 00:02:07,131
WEBDL Resynch: Pir8
Revisione: Morgana

45
00:02:07,265 --> 00:02:08,580
E UNO SOLO NE RESTO'

46
00:02:09,162 --> 00:02:14,095
E' sfuggita alla scorta, poi, alle 22:42,
il 911 ha ricevuto una chiamata

47
00:02:14,096 --> 00:02:16,913
dalla stanza numero 233
del Piney Trail Lodge.

48
00:02:16,914 --> 00:02:18,136
Era Teresa...

49
00:02:18,137 --> 00:02:21,723
non ha detto una parola, ma quando l'hanno
trovata, stringeva ancora la cornetta.

50
00:02:22,096 --> 00:02:23,658
Bastonata a morte.

51
00:02:24,258 --> 00:02:25,907
Doveva incontrare questo tizio...

52
00:02:26,119 --> 00:02:27,309
Cameron.

53
00:02:27,820 --> 00:02:31,700
Le aveva mandato un messaggio
in cui le diceva di portare la "roba"...

54
00:02:31,987 --> 00:02:34,273
che apparteneva a questo qui, Sebastian.

55
00:02:34,274 --> 00:02:38,070
Anche lui morto, noto come assassino
e presunto faccendiere della Max Rager.

56
00:02:38,229 --> 00:02:42,077
Cameron diceva di voler usare la roba
di Sebastian per riuscire a rintracciarlo.

57
00:02:42,078 --> 00:02:43,355
Un po' avventato.

58
00:02:43,356 --> 00:02:46,248
Sappiamo che Sebastian ha ucciso
Kimber, la nostra cheerleader.

59
00:02:46,516 --> 00:02:51,147
Presumiamo si sia vendicato su Nate e Kimber
per averlo investito e sotterrato vivo.

60
00:02:51,148 --> 00:02:52,611
Sicuramente una buona motivazione.

61
00:02:52,612 --> 00:02:56,313
Ma non escludiamo che sia stato
qualcun altro ad uccidere Nate e poi Teresa.

62
00:02:56,314 --> 00:02:59,074
Temo che Cameron sia già
faccia a faccia col Creatore.

63
00:02:59,075 --> 00:03:00,910
Nel letto c'erano
tracce del suo sangue.

64
00:03:02,002 --> 00:03:04,370
Beh, speriamo che sia in fuga
e non già morto.

65
00:03:04,656 --> 00:03:06,136
Diramerò una segnalazione.

66
00:03:06,526 --> 00:03:07,989
Tenetemi informato.

67
00:03:10,039 --> 00:03:11,651
Spero che l'appetito non ti manchi.

68
00:03:12,548 --> 00:03:14,309
Avevo parlato con questa ragazza.

69
00:03:14,599 --> 00:03:17,972
Non per sparlare dei morti,
ma era proprio una stronzetta insolente.

70
00:03:17,973 --> 00:03:21,624
- Allora non noterò la differenza.
- Fottiti, femminuccia.

71
00:03:22,200 --> 00:03:24,569
L'accusa ha concluso.

72
00:03:30,750 --> 00:03:34,038
La mostarda indiana che mi hai portato
è veramente una merda.

73
00:03:34,160 --> 00:03:36,219
Un piacere, come sempre, Olivia Moore.

74
00:03:37,967 --> 00:03:39,727
Liv! Vieni!

75
00:03:44,231 --> 00:03:47,033
Un ex topo zombie... come nuovo.

76
00:03:47,530 --> 00:03:51,735
Pensa, un paio di mesi di sperimentazione
e, se tutto va come deve andare...

77
00:03:51,736 --> 00:03:54,705
- sarai come nuova anche tu.
- Mesi? Col cazzo. Io sono pronta ora.

78
00:03:54,706 --> 00:03:57,509
Devo forse ricordarti
che il nostro primo topo zombie è morto

79
00:03:57,510 --> 00:04:00,664
- a 48 ore dalla somministrazione della cura?
- Non mi importa.

80
00:04:01,161 --> 00:04:04,498
L'uomo che volevo sposare ha giurato
di uccidere ogni singolo zombie,

81
00:04:04,499 --> 00:04:07,198
e l'altra sera la mia migliore amica
mi ha guardata come se fossi un mostro,

82
00:04:07,199 --> 00:04:08,896
cosa che, guarda caso, sono davvero.

83
00:04:09,404 --> 00:04:12,513
Rivoglio la mia vita, Ravi.
Mangio cervelli!

84
00:04:12,523 --> 00:04:15,272
E' disgustoso. Io sono disgustosa.

85
00:04:15,930 --> 00:04:18,328
Ti firmo un consenso scritto,
basta che me lo lasci fare.

86
00:04:28,216 --> 00:04:29,604
Questo è tutto quello che abbiamo.

87
00:04:30,232 --> 00:04:33,382
Una dose, forse due, se la allunghiamo.

88
00:04:33,793 --> 00:04:38,183
Abbiamo terminato l'Utopium contaminato,
e al momento, non posso riprodurlo.

89
00:04:38,716 --> 00:04:40,601
Ma se il nostro piccolo amico sopravvive...

90
00:04:40,638 --> 00:04:42,373
sarà il prossimo traguardo.

91
00:04:42,450 --> 00:04:44,021
Farti tornare una persona normale...

92
00:04:44,022 --> 00:04:46,295
è l'obiettivo primario...

93
00:04:46,441 --> 00:04:48,077
ma è vitale...

94
00:04:48,326 --> 00:04:51,631
poter curare anche tutti
gli altri zombie che sono lì fuori.

95
00:04:56,934 --> 00:04:58,173
Suppongo di sì.

96
00:05:01,200 --> 00:05:03,283
Gongola pure, piccolo...

97
00:05:05,329 --> 00:05:06,866
Spostati, topo.

98
00:05:13,714 --> 00:05:15,028
Sono una deficiente.

99
00:05:15,595 --> 00:05:17,703
So chi ha ucciso questi ragazzi.

100
00:05:19,230 --> 00:05:21,185
Max Rager? Come l'hai scoperto?

101
00:05:21,186 --> 00:05:25,066
Nella visione, Teresa stava recuperando
il portafoglio di Sebastian. E ricordo...

102
00:05:25,067 --> 00:05:29,550
che lui aveva messo lì la chiavetta
con il rapporto che incrimina la Max Rager.

103
00:05:29,733 --> 00:05:32,773
Quello che dice che il loro prodotto
causa episodi di psicosi...

104
00:05:32,774 --> 00:05:35,776
che chi ne fa un consumo eccessivo
impazzisce, uccidendo le persone.

105
00:05:35,777 --> 00:05:37,924
Quindi pensi che si tratti di questo?

106
00:05:38,244 --> 00:05:40,997
- Recuperare quella chiavetta?
- Tutto torna.

107
00:05:41,115 --> 00:05:44,791
La Max Rager ha contattato Nate dal cellulare
di Kimber non per chiedergli soldi...

108
00:05:44,792 --> 00:05:45,903
ma per offrirglieli.

109
00:05:45,904 --> 00:05:47,694
Forse i ragazzi non avevano quella chiavetta.

110
00:05:47,695 --> 00:05:50,988
Ma a quanto pare la Max Rager
non è disposta a correre alcun rischio.

111
00:05:51,256 --> 00:05:52,904
Forse dovremmo andare a parlarci.

112
00:05:53,269 --> 00:05:54,269
Dici?

113
00:05:55,922 --> 00:05:58,289
Sono venuto spontaneamente.
Non ero obbligato.

114
00:05:58,290 --> 00:06:01,253
- E ora questo?
- Ha detto che desidera cervelli umani.

115
00:06:01,254 --> 00:06:04,196
- Che ha fatto alla faccia?
- E' stato investito da una barca.

116
00:06:04,218 --> 00:06:07,820
- Ed è sopravvissuto?
- Beh, sai, in un certo senso.

117
00:06:07,821 --> 00:06:10,888
Il tizio che conduce l'interrogatorio
era a capo della Ricerca e Sviluppo.

118
00:06:10,889 --> 00:06:12,423
Prenderai il suo posto.

119
00:06:12,424 --> 00:06:15,757
Sì, ho letto tutto quello che mi hai mandato
sulla ricerca del dottor Yeltsin.

120
00:06:16,138 --> 00:06:17,478
- E' all'avanguardia.
- Già.

121
00:06:17,972 --> 00:06:19,676
Non riesco a capire
perché stia rinunciando.

122
00:06:19,677 --> 00:06:22,059
Beh, non è stata proprio una sua scelta.

123
00:06:28,643 --> 00:06:30,891
Come puoi vedere,
è ancora da perfezionare.

124
00:06:31,655 --> 00:06:33,130
Ma, insomma, è la scienza.

125
00:06:33,131 --> 00:06:34,745
Bisogna fare qualche sacrificio.

126
00:06:41,035 --> 00:06:42,739
MORTO UN CAPO...

127
00:06:42,740 --> 00:06:43,905
Uno zombie?

128
00:06:44,463 --> 00:06:47,040
Scusa. Stai dicendo
che questo Sebastian è uno zombie?

129
00:06:47,041 --> 00:06:49,284
Beh, non ti soffermare
troppo sulla forma.

130
00:06:49,285 --> 00:06:51,510
Va pazzo per i cervelli,
sembra che non muoia...

131
00:06:51,511 --> 00:06:53,698
il suo cuore batte ogni sei secondi.

132
00:06:53,699 --> 00:06:57,169
Beh, immagino che, dopo un po',
se uno cammina e starnazza come un'anatra...

133
00:06:57,170 --> 00:07:00,406
- Ma come è diventato...
- Beh, lui sostiene che...

134
00:07:00,407 --> 00:07:03,587
ha assaggiato per sbaglio il sangue
di una ragazza. E' una storia lunga.

135
00:07:03,588 --> 00:07:06,980
Ad ogni modo, dopo si è scoperto
che questa ragazza era uno zombie.

136
00:07:06,981 --> 00:07:09,035
Subito dopo, si è risvegliato...

137
00:07:09,036 --> 00:07:11,863
bianco come un lenzuolo,
e con una voglia matta di cervelli.

138
00:07:11,864 --> 00:07:13,687
Vaughn, c'è la polizia.

139
00:07:14,221 --> 00:07:15,661
Solo un minuto, Hillary.

140
00:07:16,445 --> 00:07:18,689
Sai, mi piacerebbe
vedere uno di questi zombie.

141
00:07:18,690 --> 00:07:20,007
Ne ero certo.

142
00:07:20,364 --> 00:07:21,989
Ecco perché ti ho fatto venire prima.

143
00:07:22,032 --> 00:07:25,020
La ragazza, lo zombie
che ha trasformato Sebastian?

144
00:07:25,195 --> 00:07:26,909
E' proprio fuori da quella porta.

145
00:07:26,910 --> 00:07:29,425
Insieme alla polizia di Seattle.
Indovina cosa fa?

146
00:07:30,957 --> 00:07:32,504
Il medico legale.

147
00:07:33,259 --> 00:07:34,922
Roba da non crederci, eh?

148
00:07:35,791 --> 00:07:37,674
Hillary, falli entrare, per favore.

149
00:07:38,788 --> 00:07:40,200
Okay, aspettate.

150
00:07:40,201 --> 00:07:41,620
Fatemi capire.

151
00:07:42,307 --> 00:07:43,610
Tre ragazzi sono morti...

152
00:07:43,611 --> 00:07:46,191
e voi insinuate che io sia
in qualche modo responsabile?

153
00:07:46,192 --> 00:07:50,422
Abbiamo solo chiesto se lei o qualcun altro
della Max Rager ha contattato Nate Boden

154
00:07:50,423 --> 00:07:53,971
offrendo una ricompensa per recuperare
i segreti aziendali della Max Rager.

155
00:07:53,972 --> 00:07:56,209
Ma se il sottotesto fosse poco chiaro...

156
00:07:56,210 --> 00:07:57,210
sì...

157
00:07:57,211 --> 00:07:59,299
insinuiamo che lei c'entri qualcosa.

158
00:07:59,300 --> 00:08:03,059
Sono sempre stato a Milano
dal nostro ultimo memorabile tête-à-tête.

159
00:08:03,545 --> 00:08:06,188
E quindi non è tornato
per il funerale della sua assistente?

160
00:08:06,189 --> 00:08:10,325
Un'assistente determinata a rivelare
i nostri segreti aziendali alla stampa? No.

161
00:08:10,455 --> 00:08:12,995
Sebastian Myers,
l'uomo che l'ha uccisa...

162
00:08:12,996 --> 00:08:15,352
era la sua guardia del corpo,
se non ricordo male.

163
00:08:15,405 --> 00:08:17,533
Ehi! Maniaco che non smette di fissare!

164
00:08:17,534 --> 00:08:19,798
Non sono una camgirl. Ti vedo.

165
00:08:20,211 --> 00:08:23,523
Dunque, abbiamo licenziato
Sebastian parecchio tempo fa.

166
00:08:23,524 --> 00:08:25,039
Quando eravamo a Sun Valley...

167
00:08:25,040 --> 00:08:28,400
uno snowboarder ubriaco mi ha urtato
e Sebastian l'ha quasi pestato a morte.

168
00:08:28,455 --> 00:08:30,979
Aveva preso troppo seriamente il suo lavoro.

169
00:08:30,994 --> 00:08:33,074
Non auguro mai la morte a nessuno...

170
00:08:33,075 --> 00:08:34,587
okay? Ma non posso nascondere...

171
00:08:34,588 --> 00:08:39,888
che ho provato un certo sollievo quando
ho saputo che l'ha investito con una barca.

172
00:08:40,175 --> 00:08:41,746
Probabilmente ha salvato delle vite.

173
00:08:41,992 --> 00:08:43,439
E' sopravvissuto.

174
00:08:44,095 --> 00:08:48,094
- Sul serio?
- Poi 4 ragazzi in macchina l'hanno investito,

175
00:08:48,095 --> 00:08:49,631
ed è sopravvissuto anche a quello.

176
00:08:49,632 --> 00:08:53,195
Un testimone sostiene che ha ucciso
una di quei ragazzi a mani nude.

177
00:08:53,355 --> 00:08:58,159
Ieri, alle 22:32, la terza di quei ragazzi
è stata pestata a morte in un motel.

178
00:08:58,160 --> 00:09:01,034
Beh, non vorrei dirvi
come fare il vostro lavoro...

179
00:09:01,035 --> 00:09:03,871
ma, al posto vostro,
andrei a cercare Sebastian.

180
00:09:03,872 --> 00:09:05,370
Ma noi sappiamo già dov'è.

181
00:09:05,735 --> 00:09:07,406
E' in una cella dell'obitorio.

182
00:09:07,780 --> 00:09:10,762
E' morto mezz'ora prima
della ragazza nel motel.

183
00:09:14,190 --> 00:09:16,539
Ma, se posso chiedere...

184
00:09:16,791 --> 00:09:18,141
com'è morto?

185
00:09:20,294 --> 00:09:21,775
E' stato accoltellato.

186
00:09:21,966 --> 00:09:22,966
Da chi?

187
00:09:23,387 --> 00:09:24,387
Da me.

188
00:09:26,940 --> 00:09:29,537
E' riuscita dove una macchina
e una barca hanno fallito.

189
00:09:29,538 --> 00:09:31,913
Non mi conviene averla come nemica!

190
00:09:32,067 --> 00:09:33,366
Scusatemi.

191
00:09:33,473 --> 00:09:36,548
Possiamo tornare a quando
ha detto che Sebastian aveva preso...

192
00:09:36,549 --> 00:09:38,942
- troppo seriamente il suo lavoro?
- Babineaux.

193
00:09:40,265 --> 00:09:41,607
Quanto tempo fa?

194
00:09:42,466 --> 00:09:43,824
Andiamo a dare un'occhiata.

195
00:09:43,825 --> 00:09:46,653
Qualcuno ha appena pagato un pieno
con la carta di credito di Cameron.

196
00:09:46,654 --> 00:09:48,814
- Dobbiamo andare.
- Va bene, allora.

197
00:09:48,815 --> 00:09:51,139
Grazie per essere passati,
una chiacchierata adorabile.

198
00:09:51,140 --> 00:09:54,071
Tornate a farmi visita.
La reception ha il pass del parcheggio.

199
00:09:57,543 --> 00:09:59,024
Deve essere uno schifo.

200
00:10:04,056 --> 00:10:06,485
Dunque, ho fatto un po' di ricerche online...

201
00:10:06,486 --> 00:10:11,215
per capire quanto sopravviverai prima
che le parti del corpo si inizino a staccare,

202
00:10:11,222 --> 00:10:12,679
e indovina un po' che ho scoperto?

203
00:10:12,680 --> 00:10:15,869
La maggior parte delle informazioni utili
sono state raccolte dai nazisti.

204
00:10:16,296 --> 00:10:17,296
Già.

205
00:10:17,513 --> 00:10:18,994
I nazisti.

206
00:10:19,103 --> 00:10:20,270
Tra geni ci si intende, no?

207
00:10:20,271 --> 00:10:21,425
Volevano sapere...

208
00:10:21,426 --> 00:10:24,168
se c'era qualcosa nei geni
di quei bastardi comunisti russi

209
00:10:24,169 --> 00:10:26,784
che gli permettesse di sopravvivere
agli inverni di Stalingrado.

210
00:10:26,788 --> 00:10:28,555
Allarme spoiler, non c'era.

211
00:10:28,556 --> 00:10:31,639
A quanto pare, moriamo tutti congelati
più o meno allo stesso modo.

212
00:10:32,425 --> 00:10:33,802
Ma sto divagando.

213
00:10:33,811 --> 00:10:36,605
Il punto è che prendevano
annotazioni dettagliate.

214
00:10:36,737 --> 00:10:39,585
E grazie a quelle annotazioni,
posso tenerti qui dentro, in vita,

215
00:10:39,586 --> 00:10:41,701
e farti soffrire
per tutto il tempo che voglio.

216
00:10:41,702 --> 00:10:44,461
Finché non mi darai
le informazioni di cui ho bisogno.

217
00:10:44,996 --> 00:10:46,437
Perché lo stai facendo?

218
00:10:46,603 --> 00:10:48,113
Conflitti paterni irrisolti.

219
00:10:48,439 --> 00:10:49,698
Megalomania.

220
00:10:50,186 --> 00:10:51,186
Avidità.

221
00:10:51,996 --> 00:10:52,996
Wow.

222
00:10:53,134 --> 00:10:55,216
Ora sì che mi sento sollevato.

223
00:10:56,290 --> 00:10:58,226
Prima della sua prematura dipartita...

224
00:10:58,227 --> 00:11:02,526
il dottor Yeltsin non faceva altro
che parlare di te e della tua ricerca.

225
00:11:02,527 --> 00:11:05,795
- Ti definiva un genio.
- Va' a dirlo a quelli della FDA.

226
00:11:05,796 --> 00:11:08,619
Sì, beh, la loro visione
delle cose è limitata, vero?

227
00:11:09,129 --> 00:11:11,442
E hai chiuso con la farmaceutica, ora.

228
00:11:11,756 --> 00:11:13,517
Noi produciamo bevande.

229
00:11:13,518 --> 00:11:14,920
E' un settore meno regolamentato.

230
00:11:16,117 --> 00:11:17,636
Ma con ambizioni più alte.

231
00:11:18,837 --> 00:11:20,126
Con la Super Max...

232
00:11:20,127 --> 00:11:22,951
i nostri consumatori
non avranno più bisogno di dormire.

233
00:11:23,196 --> 00:11:25,971
La stanchezza sarà solo
un lontano ricordo del passato.

234
00:11:26,662 --> 00:11:29,605
La Super Max sarà un'anfetamina...

235
00:11:29,676 --> 00:11:31,986
uno steroide, un oppioide.

236
00:11:31,987 --> 00:11:33,666
Sarò per la serotonina...

237
00:11:33,686 --> 00:11:35,716
quello che Milton Hershey
è stato per la cioccolata.

238
00:11:35,717 --> 00:11:37,672
Il dottor Yeltsin ci ha portato in area.

239
00:11:38,177 --> 00:11:40,549
Tu ci farai segnare.

240
00:11:43,440 --> 00:11:46,642
I consumatori potrebbero sviluppare
una certa predilezione per i cervelli.

241
00:11:46,643 --> 00:11:50,146
Mi sembra un effetto collaterale
che potrebbe danneggiare le vendite.

242
00:11:50,147 --> 00:11:52,743
Ed è per questo che il tuo compito
sarà quello di isolare e rimuovere

243
00:11:52,744 --> 00:11:55,391
l'ingrediente della formula
che contribuisce...

244
00:11:55,447 --> 00:11:56,876
al "problema zombie".

245
00:11:57,028 --> 00:11:59,561
E per quanto riguarda gli zombie
che sono attualmente...

246
00:11:59,721 --> 00:12:01,337
in circolazione, beh...

247
00:12:01,978 --> 00:12:03,336
a questo ci penserò io.

248
00:12:03,652 --> 00:12:05,499
Per quando avrai finito il tuo lavoro...

249
00:12:06,265 --> 00:12:08,955
non ne sarà rimasto nemmeno uno
a incidere sui nostri utili.

250
00:12:12,857 --> 00:12:15,388
Quindi a che ora è avvenuto il pagamento?

251
00:12:15,390 --> 00:12:16,675
Alle 7:01 del mattino.

252
00:12:16,676 --> 00:12:19,055
Alle 7:01.

253
00:12:21,096 --> 00:12:23,075
Sì. Mi ricordo di lui.

254
00:12:23,076 --> 00:12:24,933
Puzzava di brutto.

255
00:12:27,567 --> 00:12:30,006
Due bibite. Due hot dog.

256
00:12:30,007 --> 00:12:32,756
Sembra nervoso,
ma non sembra sanguinare.

257
00:12:34,806 --> 00:12:36,882
Aiutatemi, vi prego.

258
00:12:37,461 --> 00:12:38,583
L'hanno preso loro.

259
00:12:39,127 --> 00:12:40,598
E gli resta poco tempo.

260
00:12:49,020 --> 00:12:50,489
FUORI DALLE PALLE

261
00:12:50,697 --> 00:12:52,975
Magari rintracciamo di nuovo
la sua carta di credito.

262
00:12:52,976 --> 00:12:55,900
Almeno potremmo capire, a grandi linee,
dove lo stanno portando.

263
00:12:55,901 --> 00:12:57,397
Ehi, tizio del distributore?

264
00:12:57,398 --> 00:13:00,279
Perché la prossima volta non provi a notare
qualcos'altro che non sia il fetore

265
00:13:00,280 --> 00:13:01,867
di una possibile vittima di rapimento?

266
00:13:01,868 --> 00:13:04,885
Non so, ad esempio,
il tipo di veicolo da cui è sceso?

267
00:13:04,886 --> 00:13:06,338
Eccovi qui.

268
00:13:07,096 --> 00:13:08,605
Bella sacca di palle!

269
00:13:08,606 --> 00:13:09,916
Non riesce a trattenersi.

270
00:13:10,022 --> 00:13:13,646
- Sì, ho notato. Cos'hai scoperto?
- Le armi del delitto...

271
00:13:13,716 --> 00:13:15,907
- Palle da biliardo?
- Mentre esaminavo Teresa,

272
00:13:15,908 --> 00:13:18,654
mi è tornato in mente un caso
a cui ho lavorato durante il tirocinio.

273
00:13:18,655 --> 00:13:20,786
In quel caso si trattava
di palle da snooker.

274
00:13:20,787 --> 00:13:24,635
Lo snooker, essendo un gioco inglese,
richiede più abilità del biliardo tradizionale,

275
00:13:24,636 --> 00:13:28,535
e impiega l'uso di 21 palle
di dimensioni minori.

276
00:13:28,536 --> 00:13:31,996
Ad ogni modo, le ho trovate in un cassonetto
vicino al motel in cui è stata uccisa Teresa.

277
00:13:31,997 --> 00:13:35,025
L'assassino deve averle messe
nella federa di un cuscino e poi... sbam!

278
00:13:35,026 --> 00:13:36,026
Babineaux.

279
00:13:36,717 --> 00:13:38,701
Il tuo tizio ha appena chiamato il 911.

280
00:13:38,897 --> 00:13:40,321
Digli di girarmela.

281
00:13:40,659 --> 00:13:42,765
Ci sono delle sale da biliardo
vicino al motel?

282
00:13:42,766 --> 00:13:45,225
Posso scoprirlo. Vediamo
se a qualcuno mancano queste tre.

283
00:13:46,626 --> 00:13:48,307
Ecco la chiamata al 911.

284
00:13:48,876 --> 00:13:50,255
Amico, devi aiutarmi.

285
00:13:50,496 --> 00:13:52,046
Credo che vogliano farmi fuori.

286
00:13:52,047 --> 00:13:53,875
Può dirmi dove si trova, signore?

287
00:13:53,876 --> 00:13:55,368
Sono nel bagagliaio di una macchina.

288
00:13:55,369 --> 00:13:58,588
Cioè, ci stavamo muovendo,
e poi ci siamo fermati per un po' e...

289
00:13:58,717 --> 00:14:00,658
Aspetta... sento qualcosa.

290
00:14:00,863 --> 00:14:02,283
No, no!

291
00:14:03,786 --> 00:14:07,021
Clive. Dalla centrale dicono che ricevono
ancora il segnale del cellulare.

292
00:14:07,022 --> 00:14:08,316
Da dove proviene?

293
00:14:11,178 --> 00:14:13,438
Il telefono di Cameron
non trasmette più il segnale.

294
00:14:13,808 --> 00:14:15,322
Magari si è scaricata la batteria.

295
00:14:17,017 --> 00:14:18,017
Sì...

296
00:14:18,261 --> 00:14:19,538
sarà sicuramente così.

297
00:14:24,068 --> 00:14:25,179
Toc, toc.

298
00:14:26,576 --> 00:14:28,934
- Devo fare pipì.
- Nessuno te lo impedisce, fratello.

299
00:14:28,935 --> 00:14:31,875
Senti, non so se hai fame,
ma sai cosa dice sempre mia madre?

300
00:14:31,876 --> 00:14:33,515
"Perché ho smesso
di prendere la pillola?"

301
00:14:33,516 --> 00:14:36,578
No. "Alla zuppa non si dice mai di no!"

302
00:14:36,608 --> 00:14:37,662
Dai!

303
00:14:39,886 --> 00:14:40,938
Bravo.

304
00:14:44,487 --> 00:14:46,553
Puoi dire di tutto sulla proprietaria
di questo posto,

305
00:14:46,554 --> 00:14:49,674
ma fa una zuppa di fagioli e würstel
che è la fine del mondo.

306
00:14:54,512 --> 00:14:55,886
Ma che diavolo?

307
00:14:55,887 --> 00:14:58,390
Oh, devi aver trovato il segreto
della nostra ricetta segreta.

308
00:15:00,650 --> 00:15:02,238
Ma dai!

309
00:15:02,416 --> 00:15:04,686
Mangiare cervelli
non fa di te un mostro.

310
00:15:04,687 --> 00:15:06,196
Bisogna impegnarsi di più.

311
00:15:09,706 --> 00:15:10,706
Tommy?

312
00:15:11,706 --> 00:15:13,328
Me n'ero quasi dimenticato.

313
00:15:13,447 --> 00:15:15,192
Uno dei tuoi ragazzini scappati di casa...

314
00:15:15,203 --> 00:15:16,866
destinato a non scappare mai più.

315
00:15:33,788 --> 00:15:34,939
Tenga, detective.

316
00:15:35,487 --> 00:15:36,378
TESTE DI CULO

317
00:15:36,379 --> 00:15:37,600
E' di Cameron.

318
00:15:40,577 --> 00:15:41,557
Allora...

319
00:15:41,558 --> 00:15:44,998
direi di trovare un apriscatole gigante
e di iniziare a controllare i bagagliai.

320
00:15:47,562 --> 00:15:48,613
Oppure no.

321
00:15:48,614 --> 00:15:52,126
Se uno decide di uccidere Cameron
e di lasciarlo in un'auto da demolire...

322
00:15:52,127 --> 00:15:54,716
e vede che ha un telefono,
non lo lascia lì acceso.

323
00:15:54,717 --> 00:15:57,406
- Sa che lo troveremmo.
- Forse non sapevano avesse il telefono.

324
00:15:57,407 --> 00:15:59,685
E allora, come ha fatto
a finire in quella ruota?

325
00:16:00,529 --> 00:16:03,274
C'è una telecamera stradale
all'ultimo incrocio.

326
00:16:03,867 --> 00:16:05,558
Dobbiamo vedere quegli scatti.

327
00:16:06,937 --> 00:16:08,137
Cosa cerchiamo?

328
00:16:08,138 --> 00:16:12,214
Non sappiamo il modello né chi la guidava
mentre Cameron chiamava dal bagagliaio.

329
00:16:12,215 --> 00:16:14,955
Se il mio presentimento è giusto,
riconosceremo il conducente.

330
00:16:14,956 --> 00:16:18,026
Non credo che Vaughn Du Clark
sbrighi il suo lavoro sporco personalmente.

331
00:16:18,027 --> 00:16:19,327
Ed eccolo qui.

332
00:16:24,808 --> 00:16:25,808
Cam.

333
00:16:26,138 --> 00:16:27,602
Come ti è venuto in mente?

334
00:16:27,603 --> 00:16:29,744
Probabilmente pensando
a tutti i soldi della Max Rager

335
00:16:29,745 --> 00:16:32,162
che non avrebbe
dovuto spartire col gruppo.

336
00:16:32,646 --> 00:16:35,130
Rettifico la segnalazione
su Cameron Henley...

337
00:16:35,131 --> 00:16:37,493
avvistato per l'ultima volta
alla guida di un'Impala bianca.

338
00:16:41,046 --> 00:16:42,046
Ehi.

339
00:16:42,530 --> 00:16:44,262
Per 5 bigliettoni ti lavo il parabrezza.

340
00:16:44,757 --> 00:16:46,123
Sì, e come? Col culo?

341
00:16:46,197 --> 00:16:48,045
Sto iniziando questa stronzata, amico.

342
00:16:48,046 --> 00:16:50,797
Con i tuoi 5 dollari
mi compro il sapone per i vetri...

343
00:16:50,798 --> 00:16:52,432
uno straccio e sono in affari.

344
00:16:53,016 --> 00:16:54,016
Ehi.

345
00:16:54,258 --> 00:16:56,411
E se te ne facessi
guadagnare 10, di dollari?

346
00:17:11,665 --> 00:17:14,216
Se tu sei la rossa col...

347
00:17:14,217 --> 00:17:15,843
vestito verde...

348
00:17:15,844 --> 00:17:17,860
allora io sono quello con la chiavetta USB.

349
00:17:17,861 --> 00:17:19,015
Fammela vedere.

350
00:17:19,142 --> 00:17:20,860
Dopo aver dato una sbirciata allo zaino.

351
00:17:32,758 --> 00:17:35,326
Spero tu sia stato più discreto
con la roba che c'è qui dentro.

352
00:17:35,775 --> 00:17:37,314
Non ho fatto nessuna copia...

353
00:17:37,315 --> 00:17:39,203
- se ti riferisci a questo.
- Bene.

354
00:17:40,058 --> 00:17:42,409
Il mio capo non è uno
che ti conviene fregare.

355
00:17:42,774 --> 00:17:44,580
Ascolta, se non si fosse capito...

356
00:17:45,093 --> 00:17:46,393
neanche io.

357
00:17:48,399 --> 00:17:49,498
Va bene.

358
00:17:49,875 --> 00:17:51,159
Questo è per te...

359
00:17:52,043 --> 00:17:53,143
Dillinger.

360
00:17:53,651 --> 00:17:56,165
Finiscilo, prima di andartene.
Non conviene uscire insieme.

361
00:18:03,480 --> 00:18:05,628
Ho un ginocchio più disgraziato di me,
scusate la battuta,

362
00:18:05,629 --> 00:18:07,702
che fa le bizze quando piove.

363
00:18:08,408 --> 00:18:10,347
Se potessi permettermi
un biglietto dell'autobus...

364
00:18:10,348 --> 00:18:11,597
Non c'è problema.

365
00:18:11,866 --> 00:18:15,361
per andare in una località più mite,
potrei ricominciare a lavorare.

366
00:18:18,261 --> 00:18:19,361
Ricevuto.

367
00:18:21,895 --> 00:18:24,578
Sì, abbiamo un possibile 281
per quella segnalazione.

368
00:18:44,378 --> 00:18:45,625
UNO STRACCIO DI PROVA

369
00:18:47,935 --> 00:18:51,237
Signore, l'ha pagata 10 dollari
per controllare la macchina. E poi?

370
00:18:51,238 --> 00:18:53,722
Gli ho controllato la macchina,
come aveva chiesto.

371
00:18:53,993 --> 00:18:57,987
Mi sono distratto per tipo un minuto e,
quando ho riguardato, c'erano dei tipi...

372
00:18:57,988 --> 00:19:02,129
che uscivano da sotto la macchina.
E un attimo dopo, è uscito il ragazzo.

373
00:19:03,146 --> 00:19:05,370
Aveva uno zaino stavolta,
questo me lo ricordo.

374
00:19:05,603 --> 00:19:06,703
E io gli ho fatto...

375
00:19:07,394 --> 00:19:08,800
ed è andato via.

376
00:19:09,010 --> 00:19:10,110
E dopo...

377
00:19:12,218 --> 00:19:14,713
Ha fatto un verso strano
mentre ti sputacchiava?

378
00:19:15,226 --> 00:19:17,821
Si ricorda altro,
per esempio, com'era vestito?

379
00:19:18,313 --> 00:19:20,701
Qualsiasi cosa che possiamo
aggiungere nella descrizione?

380
00:19:22,595 --> 00:19:23,631
Lo zaino...

381
00:19:23,956 --> 00:19:25,101
era arancione.

382
00:19:49,760 --> 00:19:50,760
Ehi?

383
00:19:50,791 --> 00:19:52,105
Sa perché ci siamo fermati?

384
00:19:52,106 --> 00:19:53,384
Siamo al confine.

385
00:19:53,797 --> 00:19:57,578
La dogana canadese controlla i passaporti,
fa perquisizioni corporali, cose così.

386
00:19:59,412 --> 00:20:00,686
Gesù, tesoro, rilassati.

387
00:20:00,993 --> 00:20:02,889
Scherzavo sulle perquisizioni corporali.

388
00:20:12,496 --> 00:20:14,986
Ispezione doganale, figliolo.
Devi ritornare al tuo posto.

389
00:20:14,987 --> 00:20:16,679
Amico, sto scoppiando.

390
00:20:16,680 --> 00:20:20,740
Delle signore sono chiuse in bagno
da mezz'ora, devo... devo correre.

391
00:20:23,265 --> 00:20:25,079
- Va bene.
- Grazie, grazie mille.

392
00:20:29,907 --> 00:20:31,371
Aspetta un attimo, figliolo.

393
00:20:33,221 --> 00:20:36,803
Potresti descrivermi di nuovo
il ragazzo che stiamo cercando?

394
00:20:41,119 --> 00:20:41,971
Ascolti...

395
00:20:41,972 --> 00:20:44,797
le assicuro che non ho ucciso
Nate e Teresa.

396
00:20:45,975 --> 00:20:48,291
Queste sono state usate
per picchiare a morte Teresa.

397
00:20:49,410 --> 00:20:53,437
Rubate da una sala da biliardo a due isolati
dal motel dove sono stati ritrovati...

398
00:20:53,438 --> 00:20:55,548
il suo cadavere e il tuo sangue.

399
00:20:55,606 --> 00:20:58,268
Il direttore della sala ti ha appena
riconosciuto nel confronto.

400
00:20:58,269 --> 00:21:00,263
Scommetto che hai grattato via
quella crosta

401
00:21:00,264 --> 00:21:02,772
e hai lasciato il sangue
sulle lenzuola per sviarci.

402
00:21:03,280 --> 00:21:06,325
Stessa cosa alla stazione di servizio
e con le recite al 911.

403
00:21:06,480 --> 00:21:07,719
Tutta finzione.

404
00:21:11,359 --> 00:21:12,486
Cosa volete da me?

405
00:21:12,487 --> 00:21:15,993
Voglio sapere che razza di persona
uccide i suoi amici per 300.000 dollari.

406
00:21:19,073 --> 00:21:20,276
Voglio un accordo.

407
00:21:20,521 --> 00:21:22,696
Voglio essere processato
come minore, dopo parlerò.

408
00:21:23,241 --> 00:21:25,449
Altrimenti voglio un avvocato, adesso.

409
00:21:31,445 --> 00:21:34,584
Deve essere da paura
quello che c'è su quella chiavetta

410
00:21:34,585 --> 00:21:36,394
se la volevano così tanto.

411
00:21:37,776 --> 00:21:39,860
Cosa mi offrireste
in cambio di una copia?

412
00:21:39,861 --> 00:21:43,258
C'è un agente che sta lottando
per la sua vita, proprio in questo momento.

413
00:21:43,301 --> 00:21:45,185
Diciamo che ho un'idea migliore.

414
00:21:45,824 --> 00:21:47,525
Che ne dici se ti lasciamo andare...

415
00:21:48,021 --> 00:21:50,468
e ti scortiamo fino
all'ingresso dell'edificio?

416
00:21:51,243 --> 00:21:54,133
I nostri addetti stampa
diranno che sei stato collaborativo...

417
00:21:54,134 --> 00:21:56,820
e aspettiamo che quelli che ti hanno
messo il trasmettitore nello zaino...

418
00:21:56,821 --> 00:21:59,345
gli stessi che hanno piazzato
la bomba sotto la tua auto...

419
00:21:59,591 --> 00:22:00,791
ti trovino.

420
00:22:01,487 --> 00:22:03,262
E facciano di te quello che gli pare.

421
00:22:04,204 --> 00:22:05,746
Io non perderò il sonno.

422
00:22:11,582 --> 00:22:16,027
Nate ha ricevuto un messaggio
dal cellulare di Kimber, dopo che è morta.

423
00:22:18,050 --> 00:22:20,103
C'era un numero di telefono
e una frase...

424
00:22:20,104 --> 00:22:21,313
"Dobbiamo parlare".

425
00:22:21,400 --> 00:22:25,006
Nate ha chiamato e una donna
gli ha offerto 300.000 dollari...

426
00:22:25,049 --> 00:22:28,587
per una chiavetta USB che era nel portafogli
del pazzo psicopatico che ha ucciso Kimber.

427
00:22:26,419 --> 00:22:27,241
{an8}CHIAVETTA USB

428
00:22:28,588 --> 00:22:30,413
Nate voleva dirlo alla polizia.

429
00:22:30,414 --> 00:22:33,431
Io, invece, volevo il malloppo.
Insomma, abbiamo rubato un'auto...

430
00:22:33,432 --> 00:22:36,181
investito e seppellito vivo un tipo...

431
00:22:36,630 --> 00:22:38,594
e come se non bastasse,
eravamo pure strafatti.

432
00:22:38,704 --> 00:22:40,814
Dirlo alla polizia non era un'opzione.

433
00:22:40,815 --> 00:22:42,904
E non volevo neanche uccidere Teresa.

434
00:22:42,941 --> 00:22:45,648
Ma abbiamo tutti l'applicazione
"Trova i miei amici" sul cellulare...

435
00:22:45,649 --> 00:22:47,224
e non trovandola, l'ho usata...

436
00:22:47,225 --> 00:22:50,650
e indovinate il puntino lampeggiante
dove indicava la sua posizione?

437
00:22:48,093 --> 00:22:51,179
{an8}LA MAX RAGER SAPEVA
DELLE CRISI VIOLENTE, NASCOSTE LE PROVE

438
00:22:52,028 --> 00:22:53,749
Proprio qui.

439
00:22:53,854 --> 00:22:56,524
A spifferare tutto alla polizia.

440
00:22:56,768 --> 00:22:58,232
Faceva tanto la spaccona...

441
00:22:59,698 --> 00:23:02,441
ma era una pappamolle,
quando le cose si mettevano male.

442
00:23:04,469 --> 00:23:06,586
Non mi meraviglio
che volessero farla fuori.

443
00:23:06,811 --> 00:23:09,202
L'articolo di Rebecca svela ogni cosa.

444
00:23:09,558 --> 00:23:11,689
Sapevano che il prodotto
causava crisi psicotiche,

445
00:23:11,690 --> 00:23:13,927
hanno insabbiato la cosa
e sono morte delle persone.

446
00:23:13,928 --> 00:23:16,563
E lei aveva il rapporto incriminante
per dimostrare tutto.

447
00:23:17,278 --> 00:23:18,888
Cos'è quel file video?

448
00:23:19,911 --> 00:23:23,050
Non vivere al massimo, superalo.

449
00:23:23,621 --> 00:23:25,071
Super Max.

450
00:23:25,976 --> 00:23:27,396
E' ridicolo.

451
00:23:27,477 --> 00:23:30,143
E' solo caffeina, no?
Mica una pozione magica.

452
00:23:30,967 --> 00:23:34,346
Faccio un giro di sotto, aggiorno
Ravi su quello che abbiamo scoperto.

453
00:23:34,431 --> 00:23:36,850
Clive ha ragione, è ridicolo.

454
00:23:37,181 --> 00:23:38,871
A meno che non lo sia.

455
00:23:38,872 --> 00:23:41,821
Se una Max Rager trasforma
la rabbia in modalità zombie completa...

456
00:23:42,065 --> 00:23:43,735
di cosa sarà capace la Super Max?

457
00:23:44,100 --> 00:23:47,127
Seattle Observer?
Devo parlare con il redattore.

458
00:23:49,590 --> 00:23:50,590
Ravi?

459
00:23:52,150 --> 00:23:53,150
Ravi?

460
00:23:54,957 --> 00:23:56,255
Dev'essere bello.

461
00:23:57,222 --> 00:23:58,697
Nessun cervello da mangiare.

462
00:23:59,134 --> 00:24:03,176
Nessun terrificante ricordo di morti
da elaborare o su cui tomentarsi.

463
00:24:04,376 --> 00:24:07,515
CHIAMATA IN ARRIVO:
RAVI

464
00:24:08,512 --> 00:24:09,703
Ehi, come va?

465
00:24:09,997 --> 00:24:12,187
Hai visto o sentito Major?

466
00:24:12,188 --> 00:24:15,539
Non da quando ha lasciato quelle borse
termiche col cervello da me. Perché?

467
00:24:15,540 --> 00:24:17,810
Credo che ieri notte
non sia rientrato a casa.

468
00:24:18,051 --> 00:24:19,985
Sono davvero preoccupato per lui, Liv.

469
00:24:19,986 --> 00:24:21,027
Anche io.

470
00:24:21,923 --> 00:24:23,230
Notizie di Peyton?

471
00:24:24,480 --> 00:24:25,751
Purtroppo, no.

472
00:24:27,402 --> 00:24:28,963
Cerco di rintracciare Major.

473
00:24:30,118 --> 00:24:32,039
Sono così stanca di questa vita, Ravi.

474
00:24:32,816 --> 00:24:34,169
Tieni duro.

475
00:24:35,079 --> 00:24:36,459
Ormai non manca molto.

476
00:24:40,955 --> 00:24:44,037
Il nostro ladro di cervelli
ha appena ricevuto un messaggio.

477
00:24:44,038 --> 00:24:45,312
Ti piacerà.

478
00:24:45,396 --> 00:24:50,023
{an8}LIV  9:10 PM
Buone notizie, Major. Il cervello
che mi hai fatto analizzare
era di scimmia. Chiamami.

479
00:24:48,695 --> 00:24:50,202
Che mi venga un colpo.

480
00:24:51,274 --> 00:24:53,723
"Una dose, forse due".

481
00:24:53,885 --> 00:24:55,252
Ravi ha detto così.

482
00:24:55,545 --> 00:24:57,994
Ne prenderò metà
e affronterò le conseguenze.

483
00:24:58,373 --> 00:24:59,609
O morirò con loro.

484
00:25:00,118 --> 00:25:02,929
Ravi potrà studiarmi
per perfezionare la cura.

485
00:25:13,628 --> 00:25:15,377
Cominciavo a preoccuparmi.

486
00:25:15,643 --> 00:25:18,695
Dopo tutto quello che abbiamo passato,
queste parole mi scaldano il cuore.

487
00:25:18,863 --> 00:25:20,396
Perché hai il telefono di Major?

488
00:25:20,397 --> 00:25:22,322
Ha preso una cosa che mi appartiene.

489
00:25:22,327 --> 00:25:24,880
- Cerco solo di riprendermela.
- Ti prego, non fargli del male.

490
00:25:24,881 --> 00:25:26,024
Hai la mia parola.

491
00:25:26,025 --> 00:25:28,884
Portami quel cervello di scimmia,
e non gli succederà niente.

492
00:25:29,195 --> 00:25:32,534
Dal tuo silenzio deduco che non giocherai
la carta del "Quale cervello?".

493
00:25:32,897 --> 00:25:34,098
Lo apprezzo molto.

494
00:25:34,344 --> 00:25:35,816
Ma voglio essere chiaro.

495
00:25:36,328 --> 00:25:40,681
Se non riavrò quel cervello,
gli aprirò il cranio e mi mangerò il suo.

496
00:25:40,889 --> 00:25:43,960
Il tremito della tua voce
e la sua determinazione a morire congelato

497
00:25:43,961 --> 00:25:45,502
piuttosto che farmi il tuo nome,

498
00:25:45,503 --> 00:25:48,689
mi suggeriscono che quel pasto porterebbe
la nostra relazione al livello successivo.

499
00:25:48,690 --> 00:25:51,084
Te lo porto. Dimmi dove.

500
00:26:20,653 --> 00:26:21,991
Voglio vedere Major.

501
00:26:21,992 --> 00:26:23,613
Non facciamo due chiacchiere, prima?

502
00:26:23,859 --> 00:26:25,439
Ho tante cose da raccontarti.

503
00:26:26,448 --> 00:26:27,887
Un'altra volta, allora.

504
00:26:28,112 --> 00:26:29,578
Fate uscire il boy scout.

505
00:26:50,527 --> 00:26:51,923
Sì, è proprio lui.

506
00:26:53,057 --> 00:26:55,506
Signorina Moore, è sempre un piacere.

507
00:26:57,089 --> 00:26:58,089
Major!

508
00:27:09,862 --> 00:27:11,539
NON TI VOLTARE

509
00:27:12,386 --> 00:27:13,400
Buonissimo!

510
00:27:13,401 --> 00:27:15,538
Coi trovatelli, non serve fare i sofisticati.

511
00:27:16,393 --> 00:27:18,971
Il sapore naturale basta e avanza.

512
00:27:19,797 --> 00:27:21,691
Odio quel rumore!

513
00:28:28,869 --> 00:28:30,749
Ho provato il liquido pericardico...

514
00:28:30,750 --> 00:28:31,994
la linfa...

515
00:28:34,645 --> 00:28:37,683
Ha un punto di fumo
sorprendentemente alto...

516
00:28:40,469 --> 00:28:41,646
A terra!

517
00:29:15,602 --> 00:29:16,602
Oddio.

518
00:29:16,603 --> 00:29:19,549
No, ti prego, è Blaine, mi ha costretto,
io non sono altro che...

519
00:29:19,958 --> 00:29:22,033
una che taglia la carne, una cuoca.

520
00:29:23,745 --> 00:29:26,195
- Okay. Fuori di qui.
- Grazie.

521
00:29:27,562 --> 00:29:29,196
Grazie, che Dio ti benedica.

522
00:29:46,082 --> 00:29:48,415
A tutte le unità, abbiamo un 10-50N...

523
00:29:48,416 --> 00:29:50,965
rumori molesti al 1021,
sulla Decima Avenue.

524
00:29:50,966 --> 00:29:53,875
Gastronomia Meat Cute.
Possibili colpi di arma da fuoco...

525
00:29:55,223 --> 00:29:57,266
Centrale, qui è Suzuki, sono sul posto.

526
00:29:57,267 --> 00:30:00,121
Controllo e vi ricontatto
se c'è bisogno di rinforzi.

527
00:30:00,276 --> 00:30:01,276
Chiudo.

528
00:30:18,574 --> 00:30:20,208
Prova a salvarti da questo.

529
00:30:52,356 --> 00:30:54,277
Guarda che hai fatto, amico!

530
00:31:00,990 --> 00:31:03,843
Proprio quello che ci serve!
Un reclamo per rumori molesti.

531
00:31:03,844 --> 00:31:06,702
Sai gestire una morte
lenta e agonizzante, sì?

532
00:31:06,703 --> 00:31:08,678
Grandioso. Spero faccia male.

533
00:31:20,650 --> 00:31:23,548
Santa... Paturnia, se fa male!

534
00:31:26,772 --> 00:31:28,490
Hai ucciso Major, non è vero?

535
00:31:28,964 --> 00:31:31,521
Okay, mettiamo giù la pistola.

536
00:31:31,832 --> 00:31:32,848
Parliamo.

537
00:31:33,148 --> 00:31:35,109
C'è un motivo se non hai mirato alla testa.

538
00:31:35,110 --> 00:31:39,448
Perché sono l'unico che sa
chi sono tutti gli zombie di Seattle...

539
00:31:39,449 --> 00:31:41,458
e dove vivono, quindi in effetti...

540
00:31:41,560 --> 00:31:44,266
- non puoi uccidermi.
- Hai ucciso Lowell!

541
00:31:45,486 --> 00:31:47,596
Ascoltami un attimo!

542
00:31:48,434 --> 00:31:51,098
Io do da mangiare agli zombie di Seattle.

543
00:31:51,099 --> 00:31:54,263
Se smetto di fare questo lavoro,
loro non smetteranno di mangiare.

544
00:31:54,264 --> 00:31:56,492
E avrà inizio l'apocalisse zombie.

545
00:31:57,138 --> 00:32:00,601
Se mi uccidi, tutti quelli che ami
diventeranno zombie...

546
00:32:00,602 --> 00:32:02,266
o cibo per zombie.

547
00:32:10,650 --> 00:32:11,650
Liv...

548
00:32:17,364 --> 00:32:18,364
No.

549
00:32:21,152 --> 00:32:22,754
Dobbiamo fermare l'emorragia.

550
00:32:22,755 --> 00:32:24,987
Resta solo qui con me, okay?

551
00:32:26,492 --> 00:32:28,429
Te l'ho detto che gli zombie esistevano.

552
00:32:29,811 --> 00:32:31,408
Non mi hai creduto.

553
00:32:32,335 --> 00:32:33,335
Aspetta.

554
00:32:34,722 --> 00:32:36,170
Oh, ragazzi...

555
00:32:36,454 --> 00:32:37,793
Non lo sa!

556
00:32:40,147 --> 00:32:42,649
Bello, la tua uscita di scena...

557
00:32:42,650 --> 00:32:44,977
sarà decisamente all'insegna dell'ironia.

558
00:32:46,206 --> 00:32:48,680
Il più eminente cacciatore
di zombie di Seattle...

559
00:32:48,681 --> 00:32:52,064
per tutto questo tempo, non ha
mai capito che proprio la sua amata...

560
00:32:53,520 --> 00:32:54,677
Voglio dire...

561
00:32:54,757 --> 00:32:55,875
i capelli...

562
00:32:56,156 --> 00:32:58,168
gli occhi, il colorito.

563
00:32:58,678 --> 00:33:02,209
Cosa pensavi che fossero?
Solo delle scelte di stile molto discutibili?

564
00:33:04,687 --> 00:33:05,687
Liv...

565
00:33:06,694 --> 00:33:07,694
tu...

566
00:33:08,946 --> 00:33:09,946
Major.

567
00:33:11,170 --> 00:33:12,308
Per favore.

568
00:33:12,844 --> 00:33:14,980
- Per favore, io...
- Che tristezza!

569
00:33:15,716 --> 00:33:18,703
A cosa è servito
tanto rumore e scompiglio?

570
00:33:19,462 --> 00:33:20,510
A nulla.

571
00:33:21,209 --> 00:33:23,777
Ho conoscenze ai piani alti.

572
00:33:24,457 --> 00:33:26,421
Domani le prime pagine
dei giornali reciteranno...

573
00:33:26,453 --> 00:33:29,207
"Svitato apre il fuoco in una macelleria".

574
00:33:31,029 --> 00:33:32,546
Uccidete i miei impiegati...

575
00:33:32,919 --> 00:33:34,535
e me ne farò degli altri.

576
00:33:35,156 --> 00:33:37,094
Uccidete i miei clienti...

577
00:33:37,095 --> 00:33:38,447
e me ne farò degli altri.

578
00:33:38,448 --> 00:33:41,167
Fatemi spendere soldi...
e me ne farò...

579
00:33:43,358 --> 00:33:44,835
Provaci ora a farne altri, stronzo.

580
00:33:44,836 --> 00:33:47,165
- Che hai fatto?
- Ti ho guarito, mazel tov.

581
00:33:47,166 --> 00:33:49,227
Mi hai... Questo è...

582
00:33:51,302 --> 00:33:52,302
No!

583
00:33:53,144 --> 00:33:55,415
No, ora l'hai fatta proprio grossa!

584
00:33:55,416 --> 00:33:57,262
Fammi sapere se sopravvivi.

585
00:33:57,740 --> 00:33:59,672
Ora sei la nostra cavia.

586
00:34:01,729 --> 00:34:04,012
Se ci sarà un'apocalisse zombie...

587
00:34:04,013 --> 00:34:05,849
vorrà dire che non ce l'avrò fatta.

588
00:34:35,049 --> 00:34:36,733
SUPER BAGNO DI SANGUE

589
00:34:45,155 --> 00:34:46,404
Sono Suzuki.

590
00:34:47,333 --> 00:34:48,616
Tutto a posto, qui.

591
00:34:49,292 --> 00:34:51,919
Erano solo dei ragazzini
che hanno sparato dei botti.

592
00:35:02,234 --> 00:35:03,878
Cerca di mandarlo giù.

593
00:35:04,916 --> 00:35:09,068
Non soddisferà tutte le tue voglie,
ma ti aiuterà a recuperare le forze.

594
00:35:09,436 --> 00:35:10,954
Col tempo, va meglio.

595
00:35:11,438 --> 00:35:13,364
Ma mentirei, se ti dicessi...

596
00:35:13,568 --> 00:35:14,970
che ci si abitua.

597
00:35:14,971 --> 00:35:17,371
Ma mentire ti dovrebbe
venire naturale, no?

598
00:35:22,254 --> 00:35:23,654
Ora sei una zombie.

599
00:35:23,655 --> 00:35:26,870
O meglio, sei una zombie
da quella sera al lago.

600
00:35:27,826 --> 00:35:31,214
E invece di dirmi la verità, hai pensato
fosse più semplice spezzarmi il cuore.

601
00:35:31,215 --> 00:35:33,339
Più giusto, non più semplice.

602
00:35:33,775 --> 00:35:36,410
- So che avresti fatto, se te l'avessi detto.
- Non hai fiducia in me.

603
00:35:36,411 --> 00:35:39,590
Ho più fiducia in te
che in chiunque altro.

604
00:35:40,561 --> 00:35:43,188
Mi avresti detto che non importava, che...

605
00:35:44,198 --> 00:35:46,285
mi amavi comunque, e...

606
00:35:46,762 --> 00:35:50,218
ti saresti condannato a una vita
senza sesso e senza figli.

607
00:35:50,219 --> 00:35:51,459
Sei fatto così.

608
00:35:52,795 --> 00:35:54,426
Non potevo chiederti una cosa simile.

609
00:35:54,427 --> 00:35:56,341
Non potevi chiedermi
una cosa simile, ma...

610
00:35:56,342 --> 00:35:58,324
mi hai trasformato in zombie
senza il mio permesso.

611
00:35:58,325 --> 00:36:01,054
- Meglio che guardarti morire!
- Sai cosa vorrei?

612
00:36:01,055 --> 00:36:03,682
Cosa davvero mi andrebbe,
in questo momento?

613
00:36:05,047 --> 00:36:06,179
Un cervello.

614
00:36:06,522 --> 00:36:08,560
Un cervello umano.

615
00:36:09,306 --> 00:36:11,980
Tu... tu li mangi, non è così? Beh...

616
00:36:12,568 --> 00:36:13,980
per forza.

617
00:36:16,602 --> 00:36:19,144
Mangi il cervello dei cadaveri
che arrivano in obitorio.

618
00:36:19,145 --> 00:36:20,941
Quando noi zombie mangiamo un cervello...

619
00:36:20,942 --> 00:36:24,523
ereditiamo i ricordi della vittima,
così aiuto a risolvere gli omicidi.

620
00:36:24,524 --> 00:36:27,602
Quindi è questo che ti fa dormire la notte?

621
00:36:29,027 --> 00:36:30,127
E io?

622
00:36:32,030 --> 00:36:33,894
Cosa mi farà stare meglio?

623
00:36:34,409 --> 00:36:35,409
Noi?

624
00:36:36,862 --> 00:36:37,962
Almeno spero.

625
00:36:39,685 --> 00:36:41,449
Ora possiamo stare insieme.

626
00:36:43,560 --> 00:36:45,660
Non è come ce l'immaginavamo, ma...

627
00:36:47,470 --> 00:36:49,353
è quello che ci ha riservato il destino.

628
00:36:49,650 --> 00:36:51,684
Non me l'ha riservato il destino, Liv.

629
00:36:52,441 --> 00:36:53,641
Sei stata tu.

630
00:36:54,293 --> 00:36:58,004
La stessa persona che mi ha lasciato
ricoverare in una clinica psichiatrica...

631
00:36:58,005 --> 00:37:00,067
che mi ha lasciato
credere di essere pazzo.

632
00:37:00,876 --> 00:37:04,763
Ma quando hai giocato a fare Dio,
e dovevi decidere se lasciarmi morire o...

633
00:37:04,866 --> 00:37:06,405
farmi diventare così...

634
00:37:06,878 --> 00:37:10,084
hai preso la decisione in base
a quello che volevi tu, o...

635
00:37:10,085 --> 00:37:11,920
a quello che pensavi volessi io?

636
00:37:13,174 --> 00:37:15,141
Perché se pensavi che volessi questa vita...

637
00:37:16,174 --> 00:37:18,653
allora non mi conosci poi così bene.

638
00:38:34,743 --> 00:38:36,977
Oh... mio...

639
00:38:50,222 --> 00:38:53,186
RAPPORTO INTERNO SVELA: LA MAX RAGER SAPEVA
DELLE CRISI VIOLENTE PROVOCATE DAL PRODOTTO

640
00:39:33,015 --> 00:39:34,015
Sì.

641
00:39:34,196 --> 00:39:37,870
Suzuki deve averli sorpresi e affrontati
finché non sarà andato al tappeto.

642
00:39:37,871 --> 00:39:39,206
Ne ha presi cinque.

643
00:39:39,698 --> 00:39:40,698
Pover'uomo.

644
00:39:47,064 --> 00:39:48,064
Aspettate.

645
00:40:03,375 --> 00:40:05,085
Blackstock. Vieni qui.

646
00:40:06,703 --> 00:40:08,703
Va' a prendere Major Lilywhite.

647
00:40:09,002 --> 00:40:10,938
Maschio bianco, sulla 30ina.

648
00:40:12,642 --> 00:40:14,079
Ecco il suo indirizzo.

649
00:40:14,442 --> 00:40:16,291
Fagli un test per i residui di sparo.

650
00:40:16,292 --> 00:40:18,041
- Ma il tenente...
- Fallo e basta.

651
00:40:27,023 --> 00:40:29,145
Questo segna la fine della Max Rager?

652
00:40:29,988 --> 00:40:32,208
Credetemi, siamo appena agli inizi.

653
00:40:34,790 --> 00:40:36,490
Vivete al massimo!

654
00:40:55,631 --> 00:40:56,631
Liv?

655
00:40:58,901 --> 00:41:01,427
Qualunque cosa accada,
spero che almeno tu potrai perdonarmi.

656
00:41:02,258 --> 00:41:04,114
Dato che l'umanità non lo farà di certo.

657
00:41:04,527 --> 00:41:06,171
Cosa? Che hai fatto?

658
00:41:16,666 --> 00:41:17,666
Mamma?

659
00:41:19,233 --> 00:41:20,233
Oddio.

660
00:41:24,691 --> 00:41:26,904
Suo fratello ha perso molto sangue.

661
00:41:27,377 --> 00:41:30,825
Gliene servirà dell'altro per sopravvivere.
Purtroppo, è uno 0 negativo...

662
00:41:30,826 --> 00:41:32,761
e al momento non ne abbiamo.

663
00:41:32,762 --> 00:41:34,684
Anche Liv è 0 negativo. Ricordi?

664
00:41:34,969 --> 00:41:37,275
Quella volta che ti sei ferita
alla testa con quel chiodo?

665
00:41:37,276 --> 00:41:38,783
Ti ha donato il sangue Evan.

666
00:41:38,784 --> 00:41:40,738
Grazie a Dio hai risposto al cellulare!

667
00:41:41,949 --> 00:41:43,428
Non abbiamo molto tempo.

668
00:41:43,704 --> 00:41:45,404
Vuole seguirmi, signorina Moore?

669
00:41:55,743 --> 00:41:56,743
Liv.

670
00:41:57,140 --> 00:41:58,453
Va' col dottore.

671
00:42:00,649 --> 00:42:01,649
No.

672
00:42:02,737 --> 00:42:07,237
www.subsfactory.it

