﻿1
00:01:22,000 --> 00:01:24,300
"Ceux qui ne me cherchaient pas
m'ont trouvé...

2
00:01:24,600 --> 00:01:27,700
Je me suis manifesté à ceux
qui ne s'informaient pas de moi."

3
00:01:28,100 --> 00:01:29,800
(Épître de St Paul
aux Romains, 10-20)

4
00:01:32,700 --> 00:01:35,100
Notre histoire commence...

5
00:01:35,500 --> 00:01:38,000
dans le camp de
"personnes déplacées"...

6
00:01:38,400 --> 00:01:39,700
de Farafa, en Italie.

7
00:01:51,445 --> 00:01:53,946
Vous me prêtez
votre sweater bleu ?

8
00:01:54,072 --> 00:01:56,741
Vous êtes toutes devenues
folles ici,

9
00:01:56,867 --> 00:02:00,578
depuis qu'il y a des soldats
de l'autre côté des barbelés.

10
00:02:00,704 --> 00:02:03,080
Ils ont été prisonniers
pendant des années.

11
00:02:03,207 --> 00:02:06,834
Maintenant ils voudraient
s'amuser un peu.

12
00:02:14,051 --> 00:02:15,218
Que dit-elle ?

13
00:02:15,385 --> 00:02:19,000
Et ceux qui ignorent
le sort de leurs familles...

14
00:02:19,300 --> 00:02:21,700
et n'ont plus de foyer.

15
00:02:22,500 --> 00:02:24,300
On ne vient pas ici pour s'amuser !

16
00:02:24,600 --> 00:02:28,900
Mon soldat recherche encore
ses parents.

17
00:02:29,733 --> 00:02:35,947
La Police dit qu'ils ne sont pas
revenus de Cassino après l'exode.

18
00:02:36,073 --> 00:02:40,743
Il a fait des démarches à Rome
pour les trouver...

19
00:02:49,378 --> 00:02:51,921
Karin, c'est votre troubadour !

20
00:03:04,893 --> 00:03:06,811
A plus tard.

21
00:03:12,150 --> 00:03:13,776
Bonne chance...

22
00:03:13,902 --> 00:03:15,611
J'essaierai !

23
00:03:57,154 --> 00:03:59,071
- Bonsoir.
- Bonsoir.

24
00:03:59,197 --> 00:04:01,282
Alors que dites-vous ?

25
00:04:01,408 --> 00:04:03,534
- Il fait froid, ce soir.
- Quoi ?

26
00:04:03,660 --> 00:04:06,120
Il fait frais... froid !

27
00:04:08,498 --> 00:04:10,333
Froid, froid.

28
00:04:10,459 --> 00:04:12,168
Je ne vous comprends pas.

29
00:04:12,294 --> 00:04:14,253
Je ne peux pas dire en anglais !

30
00:04:55,003 --> 00:04:57,213
Je aime vous très, très.

31
00:04:57,381 --> 00:05:00,758
Dites-moi : O prendere o lasciare.

32
00:05:00,884 --> 00:05:04,762
Je ne sais pas...
Je ne comprends pas...

33
00:05:04,888 --> 00:05:07,390
Prenez-moi ou laissez-moi !

34
00:05:07,557 --> 00:05:10,184
Pourquoi riez-vous ?

35
00:05:10,310 --> 00:05:13,521
Vous êtes fou...
Vous ne savez rien de moi.

36
00:05:13,647 --> 00:05:15,523
Nous nous sommes
à peine parlé...

37
00:05:15,649 --> 00:05:18,317
et vous voulez m'épouser !

38
00:05:18,443 --> 00:05:20,111
Bien sûr.

39
00:05:20,237 --> 00:05:23,114
- Je ne vous comprends pas.
- Je suis fou de vous !

40
00:05:25,492 --> 00:05:29,620
Et si je n'étais pas
ce que vous croyez ?

41
00:05:29,746 --> 00:05:31,946
Je connais les femmes,
en ce cas... je vous ferai voir !

42
00:05:33,792 --> 00:05:36,836
Qu'est-ce que ça veut dire ?
Oh, vous me corrigerez !

43
00:05:36,962 --> 00:05:38,546
Oh, ces barbelés !

44
00:05:38,672 --> 00:05:40,673
Je ne peux continuer à désobéir

45
00:05:40,799 --> 00:05:42,591
pour qu'on me garde ici...

46
00:05:47,514 --> 00:05:50,599
Vous devez vous décider

47
00:05:54,187 --> 00:05:57,732
Je vous dirai
ce que j'aurai décidé...

48
00:05:57,858 --> 00:06:00,026
demain soir.

49
00:06:00,152 --> 00:06:02,361
Il est simple et gentil...

50
00:06:02,487 --> 00:06:05,114
il vient d'une île
de la Méditerranée...

51
00:06:05,240 --> 00:06:07,575
- Vous l'aimez ?
- Il dit que c'est beau.

52
00:06:10,704 --> 00:06:13,039
Il parle à peine l'anglais.

53
00:06:13,165 --> 00:06:15,332
Mais il est amusant.

54
00:06:15,459 --> 00:06:17,960
Comme un gosse.

55
00:06:18,086 --> 00:06:20,921
- Qu'allez-vous faire ?
- Je ne sais.

56
00:06:21,048 --> 00:06:22,715
Que puis-je faire ?

57
00:06:22,841 --> 00:06:25,926
Il veut m'épouser.
Il est drôle.

58
00:06:26,053 --> 00:06:30,139
On verra. Tout dépend si j'obtiens
mon visa pour l'Argentine.

59
00:06:30,307 --> 00:06:32,975
Sinon, je sais ce que je ferai.

60
00:06:37,981 --> 00:06:39,815
Bonjour.

61
00:07:00,170 --> 00:07:02,463
- Bonjour.
- Bonjour.

62
00:07:14,684 --> 00:07:18,020
- Votre nom ?
- Karin Bjornsen.

63
00:07:19,147 --> 00:07:21,690
- Lieu de naissance ?
- Kovno, Lithuania.

64
00:07:24,861 --> 00:07:28,030
- Date de naissance ?
- 8 mai 1920.

65
00:07:30,867 --> 00:07:33,202
- Nom de votre père ?
- Karl Bjornsen.

66
00:07:36,373 --> 00:07:37,832
Nom de jeune fille
de votre mère ?

67
00:07:37,958 --> 00:07:40,167
Maria Pasvalys.

68
00:07:40,293 --> 00:07:43,587
- Votre profession ?
- Aucune.

69
00:07:47,801 --> 00:07:50,719
Parlez-nous de vous
et dites-nous

70
00:07:50,846 --> 00:07:53,055
pourquoi vous êtes internée ici.

71
00:07:53,223 --> 00:07:55,516
En 1939,
j'étais en Tchécoslovaquie.

72
00:07:55,642 --> 00:07:59,353
J'étais mariée à un architecte
qui a été tué après l'invasion.

73
00:07:59,479 --> 00:08:01,730
J'ai émigré en Yougoslavie.

74
00:08:01,898 --> 00:08:04,984
Après l'occupation allemande,
je suis allée en Italie.

75
00:08:05,110 --> 00:08:07,570
J'étais recherchée par la police.

76
00:08:07,696 --> 00:08:10,614
J'y suis entrée clandestinement et
je me suis installée

77
00:08:10,740 --> 00:08:14,118
avec de faux papiers.

78
00:08:14,244 --> 00:08:16,203
Après le 8 septembre

79
00:08:16,329 --> 00:08:21,208
on n'a pas été trop inquiétés
pendant l'occupation allemande.

80
00:08:21,334 --> 00:08:24,461
Puis j'ai été internée

81
00:08:24,588 --> 00:08:26,547
par les autorités italiennes.

82
00:08:32,262 --> 00:08:35,848
Avez-vous une autorisation
pour émigrer en Argentine ?

83
00:08:56,620 --> 00:08:59,455
Le consul dit que
cette lettre ne suffit pas

84
00:08:59,581 --> 00:09:02,291
pour autoriser
votre émigration en Argentine.

85
00:09:02,417 --> 00:09:04,585
- Je vois.
- Bonjour.

86
00:09:17,974 --> 00:09:20,643
- Merci.

87
00:09:21,978 --> 00:09:23,395
Merci.

88
00:12:18,071 --> 00:12:19,822
J'ai froid !

89
00:12:20,907 --> 00:12:23,158
On sera mieux en bas.

90
00:12:23,284 --> 00:12:24,827
Allons-y.

91
00:12:37,674 --> 00:12:39,800
Donnez-moi mon manteau.

92
00:12:39,926 --> 00:12:42,803
J'ai été prisonnier,
en Australie.

93
00:12:42,929 --> 00:12:45,264
Moi, en Afrique du Sud.

94
00:12:45,390 --> 00:12:47,266
- Vous allez à Stromboli ?
- Oui.

95
00:12:47,392 --> 00:12:49,560
Je travaille au phare.

96
00:13:02,073 --> 00:13:03,907
Le volcan !

97
00:13:07,370 --> 00:13:08,871
Viens.

98
00:13:10,999 --> 00:13:12,666
Regarde.

99
00:13:20,216 --> 00:13:22,217
- Toujours en éruption ?
- Oui.

100
00:13:22,343 --> 00:13:24,052
Regarde.

101
00:13:24,179 --> 00:13:26,138
Les pierres tombent
dans la mer !

102
00:14:04,594 --> 00:14:05,969
Attends.

103
00:14:12,268 --> 00:14:14,811
- Mes valises !
- Oui. Assieds-toi.

104
00:14:36,876 --> 00:14:38,669
Vincenzo !

105
00:15:09,492 --> 00:15:11,952
Je vous verrai
à mon retour du phare.

106
00:16:23,399 --> 00:16:25,108
Merci, mon Père.

107
00:16:25,234 --> 00:16:26,902
Enchanté.

108
00:16:27,028 --> 00:16:30,781
Ainsi vous avez reçu les papiers
et le mariage a pu être célébré.

109
00:16:30,907 --> 00:16:32,658
Parfait !

110
00:16:34,619 --> 00:16:36,578
Je comprends l'anglais.

111
00:16:36,746 --> 00:16:39,289
Je suis heureux
quand quelqu'un revient...

112
00:16:39,415 --> 00:16:42,584
avec sa femme
pour élever une famille.

113
00:16:42,752 --> 00:16:45,921
Voyez-vous, tant des nôtres
sont déjà partis...

114
00:16:46,089 --> 00:16:49,925
ou en attente de partir pour...

115
00:16:50,093 --> 00:16:53,095
l'Argentine, l'Australie, l'Amérique,
la France, l'Angleterre...

116
00:16:53,262 --> 00:16:56,598
où ils ont des parents
qui leur envoient l'argent du voyage.

117
00:17:02,397 --> 00:17:05,941
La terre...
La vie ici est dure.

118
00:17:07,944 --> 00:17:11,196
St Bartolo,
notre patron, vous bénira.

119
00:17:11,322 --> 00:17:16,034
C'est St Bartolo qui a arrêté
le feu et la lave

120
00:17:16,160 --> 00:17:18,412
de ses mains

121
00:17:18,538 --> 00:17:20,455
et sauvé nos foyers.

122
00:17:22,291 --> 00:17:24,459
Vous serez heureuse ici,
n'est-ce pas ?

123
00:17:24,627 --> 00:17:26,670
C'est votre pays, à présent.

124
00:17:26,796 --> 00:17:29,089
Merci, père.

125
00:17:29,215 --> 00:17:31,133
Au revoir, père.

126
00:17:38,599 --> 00:17:40,308
C'est un enfant.

127
00:17:42,311 --> 00:17:44,479
Pourquoi lui as-tu baisé la main ?

128
00:17:44,647 --> 00:17:46,481
C'est la coutume.

129
00:17:50,778 --> 00:17:52,696
C'est une île fantôme !

130
00:17:53,781 --> 00:17:55,198
Personne n'y vit !

131
00:17:55,324 --> 00:17:58,618
S'il n'y avait personne,
y aurait-il un bébé ?

132
00:18:12,508 --> 00:18:14,134
Zia Rosaria.

133
00:18:21,601 --> 00:18:23,560
Karin... ma tante Rosaria.

134
00:18:23,686 --> 00:18:25,246
- Enchantée.
- Ravie de vous rencontrer.

135
00:18:25,313 --> 00:18:27,898
- Vous parlez l'anglais ?
- J'ai vécu en Amérique.

136
00:18:28,024 --> 00:18:30,025
Beaucoup de gens d'ici
ont vécu en Amérique.

137
00:18:30,151 --> 00:18:33,195
- Et vous êtes revenue ?
- C'est mon pays.

138
00:18:33,321 --> 00:18:35,197
Allons-y...
Mon bateau est encore bon ?

139
00:18:35,321 --> 00:18:37,197
Non. Il est pourri.

140
00:18:38,659 --> 00:18:40,535
Comment marche la pêche ?

141
00:18:55,200 --> 00:18:56,700
Vincent Barnao est revenu ?

142
00:18:56,928 --> 00:18:58,720
Oui, mais il est reparti
pour l'Australie.

143
00:18:58,888 --> 00:19:01,056
Personne ne peut envoyer d'argent.

144
00:19:01,224 --> 00:19:03,308
Sa sœur lui a envoyé l'argent.

145
00:19:05,645 --> 00:19:08,355
Celui-ci est mort à la guerre.

146
00:19:08,481 --> 00:19:11,274
Sa famille est allée
sur le continent.

147
00:19:13,653 --> 00:19:15,529
Tout le monde est parti.

148
00:19:23,955 --> 00:19:25,705
Voilà notre maison !

149
00:19:33,130 --> 00:19:36,591
Viens.

150
00:20:20,428 --> 00:20:23,805
- Bientôt, tout sera comme avant !
- Avant quoi ?

151
00:20:26,976 --> 00:20:29,227
Regarde.

152
00:20:29,353 --> 00:20:31,521
C'est la chambre !

153
00:20:42,366 --> 00:20:44,576
Regarde, Karin, comme c'est beau !

154
00:20:54,503 --> 00:20:56,046
Karin.

155
00:21:03,012 --> 00:21:04,804
Karin, vient !

156
00:22:26,095 --> 00:22:29,431
Tu vois ?

157
00:22:29,557 --> 00:22:31,683
Je comprends.

158
00:22:31,809 --> 00:22:33,768
Regarde... la lave descend
de la montagne.

159
00:22:34,937 --> 00:22:36,312
Maisons...

160
00:22:36,439 --> 00:22:38,982
et champs détruits...

161
00:22:39,108 --> 00:22:42,861
Mais les plus forts demeurent.
Tu comprends ?

162
00:22:42,987 --> 00:22:46,573
On reconstruit les maisons.
La terre...

163
00:22:50,619 --> 00:22:53,538
Nouvelle terre.

164
00:22:53,664 --> 00:22:55,165
Tu vois ?

165
00:22:55,291 --> 00:22:57,959
On plante à nouveau,
de l'orge... des vignes...

166
00:23:00,504 --> 00:23:02,630
Laisse-moi !

167
00:23:08,596 --> 00:23:10,930
Peu m'importe votre orge,

168
00:23:11,057 --> 00:23:15,143
vos vignes ou vos terres !

169
00:23:15,311 --> 00:23:18,480
Je veux quitter cette île !

170
00:23:18,606 --> 00:23:21,232
Comme tous ceux
qui vivaient ici...

171
00:23:21,358 --> 00:23:23,234
et sont partis au loin !

172
00:23:28,491 --> 00:23:30,784
C'est mon pays !

173
00:23:30,910 --> 00:23:33,661
Tu es ma femme !
Tu resteras parce que je le veux !

174
00:25:26,066 --> 00:25:30,570
19.377 lires.

175
00:25:31,864 --> 00:25:34,741
- C'est tout ce que tu as ?
- Oui.

176
00:25:34,867 --> 00:25:38,036
- Que comptes-tu faire avec ça ?
- Un tas de choses.

177
00:25:38,162 --> 00:25:40,288
Je suis ta femme...

178
00:25:40,456 --> 00:25:42,957
C'est ta maison,
mais je ne suis pas comme toi !

179
00:25:45,419 --> 00:25:48,421
Tu as bien dormi,
la nuit dernière...

180
00:25:48,547 --> 00:25:50,465
Moi pas !

181
00:25:52,593 --> 00:25:54,135
Je suis différente de toi !

182
00:25:54,261 --> 00:25:56,304
Très différente.

183
00:25:58,307 --> 00:26:00,475
J'appartiens
à une autre classe...

184
00:26:02,478 --> 00:26:04,896
Je ne peux pas vivre
dans cette saleté !

185
00:26:05,022 --> 00:26:08,149
Ce n'est pas une vie
pour des gens civilisés.

186
00:26:08,275 --> 00:26:10,944
Va, compte tes 19.000 lires.

187
00:26:12,613 --> 00:26:14,656
Il t'en faut bien plus
pour une femme comme moi !

188
00:26:14,823 --> 00:26:17,992
Moins vite...
Je ne comprends pas...

189
00:26:18,118 --> 00:26:20,620
Tu comprends ça ?
L'argent, l'argent, l'argent !

190
00:26:20,746 --> 00:26:23,498
Il t'en faut bien plus
pour une femme comme moi !

191
00:26:23,624 --> 00:26:25,583
Je suis civilisée.

192
00:26:25,709 --> 00:26:27,835
Je suis habituée
à bien mieux que ça !

193
00:26:28,003 --> 00:26:31,047
Que penses-tu faire de cet argent ?

194
00:26:31,173 --> 00:26:33,466
Ici, tout doit être changé !

195
00:26:33,592 --> 00:26:36,302
- Oui... tout changer...
- Mais quand ?

196
00:26:36,428 --> 00:26:39,347
Il faut le faire tout de suite !
Je suis ta femme et c'est ta maison.

197
00:26:39,473 --> 00:26:42,684
Il faut que je puisse vivre ici,
je ne suis pas un animal !

198
00:26:42,810 --> 00:26:46,771
Oui... je comprends.
Tu verras...

199
00:26:46,897 --> 00:26:49,190
Oui, je verrai.

200
00:29:32,020 --> 00:29:40,020
Je veux m'en aller !

201
00:31:07,199 --> 00:31:08,908
Qu'y a-t-il ?

202
00:31:18,126 --> 00:31:19,877
Tu pleures ?

203
00:31:21,547 --> 00:31:23,714
- Non.
- Non ?

204
00:31:27,594 --> 00:31:30,638
Ce n'est pas toi...

205
00:31:39,314 --> 00:31:41,732
Comment t'appelles-tu ?

206
00:31:45,320 --> 00:31:46,988
Oui, oui.

207
00:31:48,949 --> 00:31:50,992
Dis quelque chose !

208
00:31:51,118 --> 00:31:52,827
Dis quelque chose !

209
00:31:54,997 --> 00:31:56,539
Non.

210
00:31:56,665 --> 00:31:58,457
Parle-moi !

211
00:31:58,584 --> 00:32:01,043
Parle. Parle.

212
00:34:51,381 --> 00:34:53,090
Qui êtes-vous ?

213
00:34:53,216 --> 00:34:55,217
Ces gens ont travaillé en Amérique.

214
00:34:55,343 --> 00:34:58,929
L’Amérique est un grand pays,
c'est beau.

215
00:34:59,055 --> 00:35:02,349
Nous venons réparer cette maison.

216
00:35:02,476 --> 00:35:04,769
Beaucoup d'entre nous
ont travaillé en Amérique.

217
00:35:04,895 --> 00:35:07,021
J'ai un fils en Amérique,

218
00:35:07,189 --> 00:35:10,024
j'y travaillais dans les ports.

219
00:35:10,150 --> 00:35:12,985
J'ai gagné de l'argent...

220
00:35:13,111 --> 00:35:17,698
Le dimanche,
j'allais à la pêche.

221
00:35:17,866 --> 00:35:19,992
même en auto.

222
00:35:20,118 --> 00:35:22,453
Pour obtenir mon chèque d'aide.

223
00:35:22,579 --> 00:35:25,790
Tout le monde a une auto,
en Amérique.

224
00:35:25,916 --> 00:35:27,792
Nous allons tous à Stromboli.

225
00:35:27,918 --> 00:35:29,919
Vous voyez ce trou ?

226
00:35:30,045 --> 00:35:33,672
Le volcan est dangereux.
Parfois il entre en éruption,

227
00:35:33,799 --> 00:35:37,134
il projette des pierres...

228
00:35:37,260 --> 00:35:39,178
qui retombent, font des trous...

229
00:35:39,304 --> 00:35:42,389
et brûlent tout, comme en 1944.

230
00:35:42,516 --> 00:35:43,933
Mais l'Amérique ?

231
00:35:44,059 --> 00:35:47,019
Je l'ai quittée.
C'est très bien pour les jeunes.

232
00:35:47,145 --> 00:35:50,564
Je suis vieux,
je suis revenu à Stromboli.

233
00:35:50,732 --> 00:35:55,152
Il est vieux
et sa cervelle est affaiblie...

234
00:35:55,278 --> 00:35:59,949
Je ne veux pas mourir ici,
mais rejoindre mon fils à Brooklyn.

235
00:36:00,075 --> 00:36:02,827
Il m'enverra l'argent du voyage.

236
00:36:02,953 --> 00:36:06,914
J'irai dans une dizaine d'années.

237
00:36:07,082 --> 00:36:09,083
- Quel âge avez-vous ?
- 73 ans.

238
00:36:24,140 --> 00:36:26,892
Madame, madame !

239
00:36:42,951 --> 00:36:44,827
Bonjour, comment ça va aujourd'hui ?

240
00:36:44,953 --> 00:36:47,663
Bonjour, père.

241
00:36:47,789 --> 00:36:50,082
Je me demandais
comment ça allait...

242
00:36:50,208 --> 00:36:52,334
Vous voyez... Je reste dehors.

243
00:36:52,460 --> 00:36:56,005
Ma maison est pleine
de vieux ouvriers...

244
00:36:56,131 --> 00:36:58,048
- Asseyez-vous.
- Merci.

245
00:36:58,174 --> 00:37:02,052
Avec du temps et de la patience,
tout ira bien.

246
00:37:02,178 --> 00:37:05,389
Vous voulez parler de cette île
et du volcan ?

247
00:37:05,515 --> 00:37:08,475
Non. De vous et votre foyer...

248
00:37:08,602 --> 00:37:10,978
Peut-être pourrai-je vous aider.

249
00:37:11,146 --> 00:37:15,399
J'ai dit à votre mari de prendre
les tuiles de la maison Moleta.

250
00:37:15,525 --> 00:37:18,777
Les Moleta ont quitté l'île
il y a 26 ans.

251
00:37:18,904 --> 00:37:21,280
Ça ne les gênera pas.

252
00:37:21,406 --> 00:37:24,033
Je suis chargé de veiller
sur les biens

253
00:37:24,159 --> 00:37:26,160
de ceux qui sont partis.

254
00:37:29,289 --> 00:37:32,166
Ces tuiles égaieront
votre maison...

255
00:37:32,292 --> 00:37:34,293
et personne
n'y trouvera à redire.

256
00:37:36,129 --> 00:37:40,090
Ceux qui sont partis aident
ceux qui restent.

257
00:37:40,216 --> 00:37:43,594
Et je leur sers d'intermédiaire.

258
00:37:43,720 --> 00:37:46,138
Alors aidez-nous...

259
00:37:46,264 --> 00:37:48,724
Je ne puis supporter cette vie !

260
00:37:48,850 --> 00:37:51,977
Antonio est si jeune...
Je l'aime, mais...

261
00:37:52,103 --> 00:37:54,688
il ne comprend pas
ce que je ressens.

262
00:37:54,814 --> 00:37:56,607
Je crois que si.

263
00:37:58,276 --> 00:38:00,903
Je sais avec quelle ardeur
il a cherché du travail.

264
00:38:01,029 --> 00:38:05,616
Mais la pêche est commencée
et les équipages sont au complet.

265
00:38:05,742 --> 00:38:08,702
A Stromboli
il n'y a que quatre bateaux.

266
00:38:08,870 --> 00:38:11,538
Le reste vient des autres îles.

267
00:38:11,706 --> 00:38:16,001
Pourtant Antonio a trouvé.

268
00:38:16,127 --> 00:38:18,712
Il a fait taire son orgueil.

269
00:38:18,838 --> 00:38:21,298
Il possédait son bateau, avant...

270
00:38:21,424 --> 00:38:25,052
Il a fait cela pour vous.
Il me l'a dit.

271
00:38:25,220 --> 00:38:29,098
Je sais,
il fait de son mieux mais...

272
00:38:29,224 --> 00:38:32,893
Ne comprend-il pas
que je ne peux vivre ici ?

273
00:38:33,019 --> 00:38:36,397
Pour partir, il faut de l'argent
et savoir où aller.

274
00:38:37,899 --> 00:38:41,402
Si les gens d'ici ne songent
qu'à partir...

275
00:38:41,528 --> 00:38:44,154
alors, moi, une étrangère !

276
00:38:44,280 --> 00:38:46,740
Ces rochers noirs,
cette désolation,

277
00:38:46,908 --> 00:38:48,784
cette terreur !

278
00:38:50,328 --> 00:38:53,539
Cette île me rend folle !
Ne nous aiderez-vous pas ?

279
00:38:53,665 --> 00:38:55,207
Vous êtes jeunes.

280
00:38:55,333 --> 00:38:57,710
Faites des économies
au lieu de dépenser.

281
00:38:57,836 --> 00:39:01,505
Alors un jour, peut-être,
vous pourrez partir.

282
00:39:01,631 --> 00:39:03,757
Mais, en attendant,

283
00:39:03,925 --> 00:39:06,969
rendez ce foyer plus agréable
pour vous deux.

284
00:39:07,095 --> 00:39:10,347
Ainsi, l'attente sera plus facile.

285
00:39:10,473 --> 00:39:12,641
Et Dieu miséricordieux
vous aidera.

286
00:39:12,767 --> 00:39:14,935
Il ne l'a jamais fait avant.

287
00:41:50,550 --> 00:41:52,384
Karin !

288
00:41:52,510 --> 00:41:55,721
Regarde ! Quel poisson !

289
00:41:55,847 --> 00:41:59,808
J'en ai beaucoup !
Nous sommes riches !

290
00:41:59,934 --> 00:42:02,102
Je vais aller les vendre
à Messine !

291
00:42:02,228 --> 00:42:04,188
Quels poissons ?
De quoi parles-tu ?

292
00:42:04,314 --> 00:42:07,482
Comme ça... tu vois ?
Beaucoup, beaucoup !

293
00:42:15,158 --> 00:42:20,871
Nous les vendrons

294
00:44:52,523 --> 00:44:54,608
- Madame !
- Oui ?

295
00:44:58,613 --> 00:45:01,531
C'est fini !
Vous voulez voir ?

296
00:45:01,657 --> 00:45:03,450
Oui. J'arrive.

297
00:45:10,500 --> 00:45:12,959
- Ça vous plaît ?
- C'est merveilleux !

298
00:45:17,882 --> 00:45:20,092
Vous aimez ?

299
00:45:20,218 --> 00:45:22,552
C'est merveilleux !
Juste merveilleux !

300
00:45:22,678 --> 00:45:24,930
Merci.
Merci beaucoup.

301
00:45:28,643 --> 00:45:30,977
Avez-vous fini
de peindre le banc ?

302
00:45:31,145 --> 00:45:33,480
Je vais le mettre ici
tout de suite.

303
00:45:33,648 --> 00:45:35,649
Et la chaise, ça va ?

304
00:45:35,775 --> 00:45:38,652
Non... Coupez les pieds !

305
00:45:38,820 --> 00:45:41,363
Je vais les couper.
Vous les voulez plus courts ?

306
00:45:41,489 --> 00:45:43,657
Oui, comme les autres chaises.

307
00:45:43,783 --> 00:45:47,577
Je veux que toutes les chaises
soient basses.

308
00:45:47,703 --> 00:45:49,413
Merci.

309
00:46:33,082 --> 00:46:35,000
Bonjour.

310
00:46:35,126 --> 00:46:38,795
Voulez-vous entrer
pour voir la maison ?

311
00:46:38,921 --> 00:46:42,716
C'est gentil
d'être venues me voir.

312
00:46:46,554 --> 00:46:48,555
J'aimerais que veniez
visiter la maison.

313
00:46:48,723 --> 00:46:52,434
Entrez.

314
00:46:52,560 --> 00:46:56,146
Dites-leur que je voudrais
qu'elles entrent.

315
00:47:06,407 --> 00:47:08,200
- Vous leur avez dit ?
- Oui.

316
00:47:08,326 --> 00:47:11,077
- Qu'ont-elles dit ?
- Elles n'ont rien répondu.

317
00:47:11,245 --> 00:47:14,539
Bonjour, Rosaria.
Voulez-vous voir la maison ?

318
00:47:14,665 --> 00:47:17,167
- Non.
- Mais qu'y a-t-il ?

319
00:47:17,293 --> 00:47:20,962
Pourquoi cette hostilité ?
Qu'ai-je donc fait ?

320
00:47:21,088 --> 00:47:24,549
Vous manquez de modestie !

321
00:47:26,594 --> 00:47:29,513
Mais je n'ai rien fait de mal !

322
00:47:29,639 --> 00:47:31,723
Est-ce ma faute
si j'ai d'autres goûts ?

323
00:47:31,849 --> 00:47:34,434
Je suis différente et
j'agis différemment.

324
00:47:34,602 --> 00:47:36,853
J'essaie d'embellir la maison !

325
00:47:36,979 --> 00:47:38,939
Quel mal y a-t-il ?

326
00:47:39,106 --> 00:47:40,774
Vous n'êtes pas modeste.

327
00:47:59,877 --> 00:48:01,795
Le temps s'éclaircit ?

328
00:48:01,963 --> 00:48:04,089
Il y a trop de vent,
de l'autre côté de l'île.

329
00:48:04,215 --> 00:48:06,341
Mon mari ne rentrera pas ce soir ?

330
00:48:06,467 --> 00:48:09,135
Non, je ne pense pas.

331
00:48:09,262 --> 00:48:12,889
Alors conduisez-moi chez cette
femme qui pique à la machine.

332
00:48:13,015 --> 00:48:15,016
Celle qui a fait mes rideaux.

333
00:48:15,142 --> 00:48:17,394
Elle finira ma nouvelle robe.

334
00:48:17,520 --> 00:48:20,146
Ça me fera passer le temps.

335
00:48:20,314 --> 00:48:24,484
Cette femme
a une réputation douteuse.

336
00:48:24,652 --> 00:48:27,237
Ça m'est égal !

337
00:48:27,363 --> 00:48:30,323
Je suis assez grande !
Est-ce loin ?

338
00:48:30,491 --> 00:48:32,325
- Derrière l'église.
- Attendez-moi.

339
00:48:32,493 --> 00:48:35,954
Je vais chercher ce qu'il faut
et vous m’emmènerez.

340
00:48:57,518 --> 00:48:59,352
Pourquoi a-t-elle fait ça ?

341
00:48:59,520 --> 00:49:01,521
Peut-être pas exprès.

342
00:49:15,870 --> 00:49:17,579
Elle habite là.

343
00:49:17,705 --> 00:49:19,706
Elle parle anglais ?

344
00:49:19,832 --> 00:49:21,791
- Non.
- Venez avec moi...

345
00:49:21,917 --> 00:49:23,293
- Non.
- Pourquoi ?

346
00:49:23,419 --> 00:49:25,545
Ma femme est très jalouse !

347
00:49:25,671 --> 00:49:29,007
Très bien. Bonsoir. Merci.

348
00:49:29,133 --> 00:49:30,675
Au revoir.

349
00:49:42,480 --> 00:49:45,315
- Bonsoir.
- Bonsoir.

350
00:49:45,441 --> 00:49:49,778
Pourriez-vous piquer
à la machine pour moi ?

351
00:49:49,904 --> 00:49:51,571
Oui.

352
00:50:04,502 --> 00:50:06,086
Oui.

353
00:50:06,212 --> 00:50:07,796
Voilà.

354
00:50:19,517 --> 00:50:21,393
Oh, c'est vous !

355
00:50:22,937 --> 00:50:25,689
- Qu'y a-t-il ? Malade ?
- Non... La malaria.

356
00:50:25,815 --> 00:50:27,774
Oh, malaria.

357
00:50:27,942 --> 00:50:30,276
Mais... et le phare ?

358
00:50:30,444 --> 00:50:31,820
Mon collègue y est.

359
00:50:31,946 --> 00:50:35,990
Il y reste seul
jusqu'à votre rétablissement ?

360
00:50:36,117 --> 00:50:37,575
Oui.

361
00:50:45,376 --> 00:50:47,961
Madame ?

362
00:50:48,087 --> 00:50:49,671
Merci.

363
00:51:06,313 --> 00:51:08,732
Parfait. Je vais l'essayer.

364
00:51:08,858 --> 00:51:11,401
Il fait déjà nuit !

365
00:52:45,996 --> 00:52:48,248
- Karin !
- Tu es rentré ?

366
00:52:48,374 --> 00:52:50,375
- Allons-nous en !
- Laisse-moi remettre ma robe !

367
00:52:50,501 --> 00:52:53,211
- Tu ne veux pas que je sois ridicule.
- Tout de suite !

368
00:53:27,288 --> 00:53:28,913
Viens.

369
00:53:31,333 --> 00:53:33,001
Vaurienne !

370
00:53:34,920 --> 00:53:37,338
Je te casserai la figure !

371
00:53:37,464 --> 00:53:39,465
Mais je n'ai rien fait de mal !

372
00:53:39,633 --> 00:53:41,593
J'y suis allé pour utiliser
sa machine à coudre.

373
00:53:41,719 --> 00:53:43,636
Tu es allée
chez une fille perdue !

374
00:53:46,765 --> 00:53:49,851
- Tu vas voir ça.
- Tu ne me fais pas peur !

375
00:53:49,977 --> 00:53:51,019
Vaurienne !

376
00:54:23,886 --> 00:54:26,887
L'argent t'est monté à la tête.

377
00:54:29,017 --> 00:54:31,726
C'est pour ça
que tu agis ainsi !

378
00:54:33,646 --> 00:54:36,564
Combien ton poisson
t'a-t-il rapporté ?

379
00:54:36,690 --> 00:54:38,483
Voilà.

380
00:54:42,404 --> 00:54:44,238
Combien ça fait ?

381
00:54:44,365 --> 00:54:47,742
30.000 lires... Environ 40 dollars.

382
00:54:47,868 --> 00:54:49,619
30.000 lires.

383
00:54:49,745 --> 00:54:52,872
Mes camarades ont gagné
plus que moi.

384
00:54:53,040 --> 00:54:56,834
Ils m'ont exploité
parce que tu es différente.

385
00:54:56,961 --> 00:55:00,004
Ils savent que
je dois m'occuper de toi.

386
00:55:00,130 --> 00:55:02,215
et que je ne peux attendre
pour trouver mieux.

387
00:55:02,341 --> 00:55:04,884
Ils m'ont fait
une plus petite part.

388
00:55:05,010 --> 00:55:06,803
Mais je travaillerai davantage.

389
00:55:14,186 --> 00:55:16,229
Je travaillerai plus pour toi.

390
00:55:20,275 --> 00:55:22,151
Ne te tracasse pas pour ça.

391
00:55:23,237 --> 00:55:25,530
- Donne-moi une allumette.
- Oui.

392
00:55:40,671 --> 00:55:43,089
Tu as tout changé.

393
00:55:43,257 --> 00:55:44,841
Les portraits ?

394
00:55:44,967 --> 00:55:47,885
Oui, ceux de ta famille...
Je les ai enlevés.

395
00:55:48,012 --> 00:55:50,430
- La Vierge ?
- La Vierge aussi.

396
00:55:50,597 --> 00:55:53,891
- Ma mère l'y avait mise.
- Très bien.

397
00:55:54,018 --> 00:55:56,477
Je ne l'ai pas jetée.
Je l'ai rangée.

398
00:55:56,603 --> 00:55:58,104
Regarde ici.

399
00:55:59,606 --> 00:56:03,067
Un arbre... dans la maison ?

400
00:56:03,193 --> 00:56:05,236
Ça ne te plaît pas ?

401
00:56:06,405 --> 00:56:08,031
Si.

402
00:56:08,157 --> 00:56:09,741
Peut-être.

403
00:56:12,953 --> 00:56:15,663
J'ai suivi votre conseil.

404
00:56:15,789 --> 00:56:20,168
J'ai cherché à améliorer
notre intérieur...

405
00:56:20,294 --> 00:56:22,712
pour rendre l'attente
plus facile.

406
00:56:24,048 --> 00:56:27,717
Mais quand il l'a vu,
cela ne lui a pas plu.

407
00:56:29,887 --> 00:56:34,724
Il n'a rien dit, mais...
j'ai vu qu'il était choqué...

408
00:56:34,850 --> 00:56:37,018
et ce matin, il a cherché

409
00:56:37,144 --> 00:56:40,563
tout ce que j'avais remisé...

410
00:56:40,689 --> 00:56:44,275
vieilleries, portraits,
images pieuses

411
00:56:44,401 --> 00:56:48,446
En le voyant les regarder je me suis
rendu compte de sa nostalgie...

412
00:56:48,572 --> 00:56:51,532
et de sa rancune envers moi.

413
00:56:51,658 --> 00:56:53,451
Je le comprends.

414
00:56:53,577 --> 00:56:57,163
Antonio est un garçon
très simple.

415
00:56:57,289 --> 00:57:01,834
Le seul événement de sa vie
a été le service militaire.

416
00:57:01,960 --> 00:57:06,631
Je le comprends, mon Père,
mais moi, qui me comprend ?

417
00:57:06,757 --> 00:57:08,758
Vous êtes le seul...

418
00:57:08,884 --> 00:57:11,844
qui le pourrait peut-être.

419
00:57:11,970 --> 00:57:15,048
Je vous en prie,
conseillez-moi et aidez-moi !

420
00:57:15,174 --> 00:57:18,184
Je deviens folle !
Je suis si malheureuse !

421
00:57:18,310 --> 00:57:21,020
Je souffre... Croyez-moi !

422
00:57:21,146 --> 00:57:23,606
Ayez du courage.

423
00:57:23,732 --> 00:57:25,691
Vous êtes jeunes tous les deux.

424
00:57:25,818 --> 00:57:30,113
Dois-je gâcher ma jeunesse ici ?
Je ne puis continuer !

425
00:57:30,239 --> 00:57:32,448
Mais que voulez-vous faire ?

426
00:57:32,574 --> 00:57:34,867
Je ne sais pas.

427
00:57:35,035 --> 00:57:38,371
Essayez de trouver
un moyen de m'aider !

428
00:57:38,539 --> 00:57:40,373
Aidez-moi !

429
00:57:40,541 --> 00:57:43,876
Antonio, vous savez.
Il parle si mal l'anglais.

430
00:57:44,044 --> 00:57:46,045
Si je ne parle pas
comme une enfant,

431
00:57:46,171 --> 00:57:47,964
il ne comprend pas.

432
00:57:48,090 --> 00:57:49,882
Un mot suffit à le bouleverser.

433
00:57:50,050 --> 00:57:52,135
Expliquez-le-lui.

434
00:57:52,261 --> 00:57:54,178
Il n'a pas besoin d'explications.

435
00:57:54,304 --> 00:57:58,432
Il est aussi malheureux que vous.
Peut-être davantage.

436
00:57:58,559 --> 00:58:00,893
Alors il n'y a aucun espoir.

437
00:58:01,019 --> 00:58:02,937
Soyez calme et patiente.

438
00:58:03,063 --> 00:58:07,024
J'essaierai d'écrire à des amis
d'Amérique ou d'Australie...

439
00:58:07,151 --> 00:58:10,611
pour voir s'il y a moyen
de vous y envoyer.

440
00:58:10,737 --> 00:58:13,114
Croyez-vous que ce soit possible ?

441
00:58:13,240 --> 00:58:17,201
Je le pense.
Les gens de cette île

442
00:58:17,327 --> 00:58:19,120
sont de braves gens.

443
00:58:19,246 --> 00:58:23,082
Par exemple, Francesco de Mattina,
qui est allé en Amérique.

444
00:58:23,208 --> 00:58:27,086
Il est mort veuf, sans enfants...

445
00:58:27,254 --> 00:58:32,425
et il a laissé 3.000 dollars,
toute sa fortune, à Stromboli...

446
00:58:32,593 --> 00:58:35,428
Pour les vieillards,
et pour l'entretien du cimetière.

447
00:58:35,554 --> 00:58:38,764
Il m'a confié cet argent.

448
00:58:38,891 --> 00:58:42,518
Je savais que vous étiez
le seul capable de nous sauver !

449
00:58:42,644 --> 00:58:46,981
Je ne suis qu'un humble prêtre,
mais je comprends la souffrance.

450
00:58:47,107 --> 00:58:50,610
Les morts trouvent leur paix
même dans un cimetière désolé

451
00:58:50,736 --> 00:58:53,779
battu par le vent et brûlé
par le soleil, alors que les vivants

452
00:58:53,947 --> 00:58:57,325
La mémoire de notre ami
ne serait-elle pas mieux honorée

453
00:58:57,451 --> 00:59:00,953
si vous donniez cet argent
à deux êtres qui veulent vivre ?

454
00:59:01,121 --> 00:59:04,081
- Peut-être, mais je ne peux pas
- Écoutez !

455
00:59:04,208 --> 00:59:07,668
Vous ignorez tout de moi,
de mon passé.

456
00:59:09,796 --> 00:59:12,757
J'ai vécu dans l'erreur...
J'ai péché.

457
00:59:12,883 --> 00:59:15,384
J'ai poursuivi des illusions,

458
00:59:16,470 --> 00:59:19,805
comme si une force mauvaise
me poussait...

459
00:59:19,932 --> 00:59:22,350
Mais à présent
je comprends mes torts.

460
00:59:22,476 --> 00:59:26,854
Je veux vivre une autre vie,
mais ceci est trop !

461
00:59:26,980 --> 00:59:31,234
On ne peut passer
d'un extrême à l'autre !

462
00:59:33,237 --> 00:59:35,196
Ce que vous me dites,
je le savais.

463
00:59:35,322 --> 00:59:39,659
J'ai sympathisé avec vous
dès votre arrivée.

464
00:59:39,785 --> 00:59:43,579
Aussi vous ai-je donné
toute l'aide spirituelle possible.

465
00:59:46,124 --> 00:59:48,251
Vous êtes un homme bon !

466
00:59:54,675 --> 00:59:56,384
Merci.

467
00:59:59,388 --> 01:00:01,347
Ceci vous calmera.

468
01:00:03,642 --> 01:00:06,519
- Buvez-le.
- J'ai honte, mon Père.

469
01:00:06,645 --> 01:00:08,562
J'ai pu faire le mal,

470
01:00:08,689 --> 01:00:11,774
mais je ne cherche
qu'un peu de bonheur.

471
01:00:11,900 --> 01:00:14,485
Je viens d'une bonne famille,

472
01:00:14,611 --> 01:00:16,696
mais nous avons tout perdu
à la guerre...

473
01:00:18,865 --> 01:00:21,200
J'ai rencontré un homme...

474
01:00:21,326 --> 01:00:24,704
un officier de l'armée d'invasion.

475
01:00:24,871 --> 01:00:27,915
Il semblait plus humain
que les autres...

476
01:00:28,041 --> 01:00:30,793
jeune et gai...

477
01:00:32,462 --> 01:00:35,214
J'ai été prise au piège,
comme les autres..

478
01:00:37,217 --> 01:00:40,970
Sans doute, j'ai péché,
mais j'ai payé.

479
01:00:41,096 --> 01:00:46,350
Vous êtes un homme sensible,
expérimenté...

480
01:00:46,476 --> 01:00:49,020
Je ne suis qu'un humble prêtre.

481
01:00:49,146 --> 01:00:52,857
Mais je peux être plus franche
avec vous qu'avec Antonio.

482
01:00:55,110 --> 01:00:57,862
Vous seul pouvez me réconforter.

483
01:00:57,988 --> 01:01:01,115
Je ne suis que le prêtre
d'une paroisse de pêcheurs !

484
01:01:01,241 --> 01:01:04,535
- Vos qualités d'humanité...
- Je suis prêtre !

485
01:01:04,661 --> 01:01:08,748
Et je ne puis vous assister
que par la confession ou la prière.

486
01:01:15,589 --> 01:01:18,090
Votre Dieu ne m'aidera pas !

487
01:01:21,094 --> 01:01:25,723
Je ne peux vous témoigner
que de la pitié.

488
01:01:25,849 --> 01:01:27,892
Puisse Dieu vous guider.

489
01:01:28,018 --> 01:01:30,853
Calmez-vous ! Méditez !

490
01:01:30,979 --> 01:01:32,480
Pensez !

491
01:01:55,128 --> 01:01:57,129
Déjà rentré ?

492
01:01:57,297 --> 01:02:00,341
- Pourquoi si tôt, aujourd'hui ?
- Où étais-tu ?

493
01:02:00,467 --> 01:02:03,219
Je me suis promenée...

494
01:02:03,345 --> 01:02:06,222
du côté de l'église.
Qu'est-ce que c'est ?

495
01:02:06,348 --> 01:02:08,224
Un furet... que j'ai acheté.

496
01:02:08,350 --> 01:02:10,267
Un furet.

497
01:02:10,394 --> 01:02:13,187
Combien l'as-tu payé ?

498
01:02:13,313 --> 01:02:16,524
Demain commence
la pêche au thon.

499
01:02:16,650 --> 01:02:20,236
- Et ça ?
- De l'appât à poisson.

500
01:02:20,362 --> 01:02:22,613
Pourquoi as-tu acheté ce furet ?

501
01:02:22,739 --> 01:02:24,657
Pour prendre des lapins sauvages.

502
01:02:24,783 --> 01:02:26,492
Des lapins ? Comment ?

503
01:02:26,660 --> 01:02:28,452
Tu veux voir ?

504
01:02:30,789 --> 01:02:32,039
Regarde.

505
01:02:32,165 --> 01:02:34,500
Que vas-tu faire ?

506
01:02:34,626 --> 01:02:36,419
Tu es fou !

507
01:02:46,471 --> 01:02:48,013
C'est horrible !

508
01:02:51,143 --> 01:02:55,020
- Arrête ! Pauvre bête !
- C'est bon.

509
01:02:55,147 --> 01:02:58,274
Tu es cruel ! Sauvage !

510
01:02:58,400 --> 01:03:00,192
Idiot !

511
01:05:04,609 --> 01:05:06,402
Oh, hello.

512
01:05:14,578 --> 01:05:16,161
Comment allez-vous ?

513
01:05:17,747 --> 01:05:19,999
Vous sentez-vous mieux,
maintenant ?

514
01:05:29,509 --> 01:05:31,343
Qu'est-ce que c'est ?

515
01:05:31,469 --> 01:05:33,137
Un Une pieuvre.

516
01:05:45,358 --> 01:05:47,026
Regardez !

517
01:05:52,032 --> 01:05:53,991
Regardez !

518
01:05:55,035 --> 01:05:56,869
Grand cornard !

519
01:07:23,623 --> 01:07:25,541
Cocu !

520
01:07:40,807 --> 01:07:43,851
Cocu ! Cocu !

521
01:08:22,223 --> 01:08:24,808
Le dîner est sur la table...
Je n'en veux pas.

522
01:08:26,060 --> 01:08:28,645
Qu'est-ce que tu as ?

523
01:08:28,772 --> 01:08:30,564
Qu'est-ce que j'ai fait ?

524
01:08:30,690 --> 01:08:32,524
Arrête !

525
01:09:35,880 --> 01:09:37,089
Viens !

526
01:10:02,657 --> 01:10:04,533
La messe commence.

527
01:11:07,847 --> 01:11:10,349
- Allons-nous en !
- Reste ! Ne bouge pas.

528
01:13:09,302 --> 01:13:12,054
Je voulais te faire
une surprise !

529
01:13:12,180 --> 01:13:14,139
Approche !

530
01:13:17,780 --> 01:13:20,739
Approche encore un peu.
Conduis-nous au bord.

531
01:13:25,380 --> 01:13:26,739
Que disais-tu ?

532
01:13:26,780 --> 01:13:30,939
Qu'il ne manquait plus que ça,
la Karin aujourd'hui !

533
01:13:54,680 --> 01:13:57,182
Tu ne regrettes pas
que je sois venue ?

534
01:13:59,352 --> 01:14:01,269
Il fallait que je te voie...

535
01:14:01,395 --> 01:14:03,772
Je veux être avec toi.

536
01:14:03,898 --> 01:14:06,191
Tu as changé, toi aussi...

537
01:14:06,317 --> 01:14:08,568
Détends-toi ! Souris !

538
01:14:08,694 --> 01:14:10,737
Je m'en irai, si tu le veux.

539
01:14:10,863 --> 01:14:14,241
Je ne veux pas t'embarrasser
devant les autres...

540
01:14:28,089 --> 01:14:30,048
On a du poisson.

541
01:20:31,660 --> 01:20:33,453
Jésus, Marie !

542
01:20:33,579 --> 01:20:35,163
Jésus, Marie !

543
01:20:35,289 --> 01:20:37,165
Merci, Jésus !
Merci, Marie !

544
01:20:50,137 --> 01:20:51,971
Allons-y !

545
01:20:53,766 --> 01:20:55,934
- Comment te sens-tu ?
- Mieux.

546
01:20:56,060 --> 01:20:57,977
La pêche t'a plu ?

547
01:20:59,939 --> 01:21:01,606
Non... C'était horrible.

548
01:21:01,732 --> 01:21:03,608
Qu'est-ce qui se passe ?

549
01:21:03,734 --> 01:21:05,777
Je ne me sens pas bien...

550
01:21:05,903 --> 01:21:07,278
Pourquoi ?

551
01:21:11,784 --> 01:21:13,618
Tu crois que...

552
01:21:13,744 --> 01:21:15,620
Peut-être ?

553
01:21:15,788 --> 01:21:18,248
Oui. Trois mois...

554
01:21:18,374 --> 01:21:20,250
Je crois que je suis enceinte.

555
01:21:20,376 --> 01:21:23,378
Mon Dieu !

556
01:21:23,504 --> 01:21:25,463
Je suis si heureux !

557
01:21:26,549 --> 01:21:29,425
- Et toi ?
- Oui.

558
01:21:29,552 --> 01:21:32,011
Oui, je suis heureuse aussi.

559
01:27:52,601 --> 01:27:54,685
Ce canot à moteur...

560
01:27:54,853 --> 01:27:56,687
il vient nous aider ?

561
01:27:56,855 --> 01:27:59,190
Non. Il est de Ginostra...

562
01:27:59,316 --> 01:28:02,318
- Ginostra ?
- Un village...

563
01:28:02,444 --> 01:28:04,570
de l'autre côté de l'île.

564
01:29:39,708 --> 01:29:41,584
Regarde !
Notre maison est intacte.

565
01:29:55,640 --> 01:29:58,225
J'ai à te parler...

566
01:29:58,351 --> 01:30:00,478
Je ne veux plus rester ici.

567
01:30:02,439 --> 01:30:04,482
Je veux partir.

568
01:30:07,319 --> 01:30:10,488
Je ne veux pas avoir
un enfant ici.

569
01:30:11,990 --> 01:30:13,949
Et alors ?

570
01:30:14,076 --> 01:30:16,077
Je m'en vais !
Je deviens folle, ici !

571
01:30:18,830 --> 01:30:20,998
Plutôt que de l'avoir ici, je...

572
01:30:21,124 --> 01:30:24,335
- Lors de l'éruption de 1930...
- J'en ai vu assez comme ça hier !

573
01:30:24,503 --> 01:30:26,420
Je ne vis pas en 1930.

574
01:30:29,132 --> 01:30:31,675
Je m'en vais !
Rien ne peut me retenir !

575
01:30:31,843 --> 01:30:33,177
Mais, Karin...

576
01:30:33,345 --> 01:30:34,970
Donne-moi l'argent que tu as.

577
01:30:35,097 --> 01:30:37,473
J'espère que tu ne refuseras pas.
C'est si peu...

578
01:30:37,599 --> 01:30:41,143
- C'est trop peu.
- La vie ne m'effraie pas

579
01:30:41,269 --> 01:30:44,355
si je suis libre,
si je peux lutter et me défendre.

580
01:30:44,481 --> 01:30:46,273
Je le sais.

581
01:30:46,399 --> 01:30:49,485
Tu ne vas pas me garder ici ?

582
01:30:49,611 --> 01:30:52,029
Inutile de me regarder ainsi !

583
01:30:52,197 --> 01:30:55,032
Ça ne te fait pas de bien.

584
01:30:55,158 --> 01:30:57,368
Rien ne peut me faire rester ici !

585
01:31:59,931 --> 01:32:03,475
Va me chercher de l'eau !
Je veux me laver !

586
01:32:10,817 --> 01:32:13,068
Tu m'entends ?

587
01:32:34,549 --> 01:32:38,010
Que fais-tu ?
Ouvre !

588
01:32:38,136 --> 01:32:40,429
Qu'est-ce qui te prend ?

589
01:32:40,555 --> 01:32:42,389
Ouvre la porte !

590
01:33:40,532 --> 01:33:42,199
Approchez !

591
01:33:44,411 --> 01:33:46,203
Vous m'entendez ?

592
01:33:46,371 --> 01:33:48,080
Je ne peux pas sortir !

593
01:33:48,206 --> 01:33:51,375
Mon mari a cloué la porte !

594
01:33:51,543 --> 01:33:54,503
Je vous expliquerai...

595
01:33:54,629 --> 01:33:56,880
L'escalier est derrière...

596
01:34:05,056 --> 01:34:07,141
- Merci
- Alors ?

597
01:34:07,267 --> 01:34:09,727
Ne parlons pas ici... Venez !

598
01:34:31,708 --> 01:34:33,417
On est bien, ici...

599
01:34:35,170 --> 01:34:37,129
C'est tranquille...

600
01:34:38,423 --> 01:34:39,757
Asseyons-nous.

601
01:34:42,677 --> 01:34:44,678
Mon mari est jaloux...

602
01:34:46,222 --> 01:34:47,973
C'est une brute !

603
01:34:49,434 --> 01:34:52,102
Il est jaloux de vous !

604
01:34:52,228 --> 01:34:54,268
Rappelez-vous le soir
quand vous aviez la malaria...

605
01:34:54,272 --> 01:34:57,066
chez la couturière...

606
01:34:59,110 --> 01:35:01,070
Il m'a fait une scène terrible.

607
01:35:01,196 --> 01:35:03,322
Et quand il a su
que je vous avais revu...

608
01:35:03,448 --> 01:35:05,491
quand vous pêchiez la pieuvre...

609
01:35:08,578 --> 01:35:11,997
il m'a battue comme une bête !

610
01:35:12,123 --> 01:35:15,125
Je ne peux plus le supporter !

611
01:35:15,293 --> 01:35:17,294
Mais je ne puis partir...

612
01:35:17,420 --> 01:35:19,129
sans votre aide.

613
01:35:20,840 --> 01:35:23,480
Il est impossible de s'échapper.
Si je pouvais gagner le village...

614
01:35:23,510 --> 01:35:26,512
de l'autre côté de l'île...

615
01:35:26,638 --> 01:35:28,514
mais je n'ai pas d'argent.

616
01:35:28,640 --> 01:35:31,058
Si vous voulez,
je peux vous aider.

617
01:35:31,184 --> 01:35:33,560
Vous pouvez ?

618
01:35:33,686 --> 01:35:36,188
Il est capable de tout !

619
01:35:36,314 --> 01:35:39,650
- Vous n'avez pas peur ?
- Je n'ai pas peur.

620
01:35:39,776 --> 01:35:42,319
Je peux demander un congé...

621
01:35:42,487 --> 01:35:45,614
Je ne veux plus le voir.
Je veux partir tout de suite !

622
01:35:45,740 --> 01:35:48,867
- Je peux vous emmener à Ginostra.
- Pas vous...

623
01:35:48,993 --> 01:35:51,787
Tout se sait, ici...
Je m'en irai seule...

624
01:35:51,913 --> 01:35:53,539
Vous ne pouvez pas ramer...

625
01:35:53,665 --> 01:35:55,499
J'irai à pied.

626
01:35:55,667 --> 01:35:58,043
Il vous faudra côtoyer
le volcan...

627
01:35:58,169 --> 01:36:00,462
Peu importe... Il le faut !

628
01:36:00,588 --> 01:36:02,131
Et après ?

629
01:36:02,257 --> 01:36:05,259
A Ginostra,
il y a des bateaux à moteur...

630
01:36:05,385 --> 01:36:09,012
Quelqu'un m'amènera
à Lipari ou à Messine.

631
01:36:09,180 --> 01:36:11,098
Vous ne voulez pas
que je vous aide ?

632
01:36:12,559 --> 01:36:14,393
Bien sûr que si...

633
01:36:17,439 --> 01:36:20,441
mais vous ne pouvez partir !

634
01:36:20,567 --> 01:36:24,319
Je le pourrai dans quelques jours.

635
01:36:24,446 --> 01:36:26,447
Je voudrais bien attendre,

636
01:36:26,573 --> 01:36:28,449
mais je ne peux pas !

637
01:36:28,575 --> 01:36:30,576
Je vais vous donner de l'argent...

638
01:39:51,486 --> 01:39:53,195
Oh, mon Dieu !

639
01:41:36,841 --> 01:41:39,426
Assez. Assez.

640
01:41:43,097 --> 01:41:45,766
Assez !

641
01:42:03,659 --> 01:42:10,081
Je suis à bout !

642
01:42:15,087 --> 01:42:17,172
Je n'ai pas le courage !

643
01:42:18,216 --> 01:42:20,091
Le courage...

644
01:42:23,513 --> 01:42:26,056
J'ai peur ! J'ai peur !

645
01:42:29,977 --> 01:42:31,853
J'ai peur !

646
01:43:32,248 --> 01:43:40,248
Oh, mon Dieu !

647
01:43:49,140 --> 01:43:51,141
Quel mystère !

648
01:43:56,314 --> 01:43:58,189
Quelle beauté !

649
01:44:48,032 --> 01:44:51,201
Non ! Je ne peux pas y retourner !

650
01:44:53,204 --> 01:44:55,080
Je ne peux pas.

651
01:44:59,794 --> 01:45:01,711
Ils sont horribles...

652
01:45:06,425 --> 01:45:08,843
Tout était si horrible !

653
01:45:08,970 --> 01:45:11,888
Ils ne savent ce qu'ils font...

654
01:45:14,016 --> 01:45:15,642
Je suis pire encore...

655
01:45:31,701 --> 01:45:33,952
Je le sauverai...

656
01:45:40,584 --> 01:45:43,586
mon enfant innocent.

657
01:45:45,798 --> 01:45:47,674
Dieu !

658
01:45:47,800 --> 01:45:49,592
Mon Dieu !

659
01:45:49,719 --> 01:45:51,511
Aidez-moi !

660
01:45:55,016 --> 01:45:58,393
Donnez-moi la force,

661
01:45:58,519 --> 01:46:00,562
la compréhension...

662
01:46:00,688 --> 01:46:02,772
et le courage !

663
01:46:05,818 --> 01:46:07,944
Oh Dieu !

664
01:46:08,112 --> 01:46:11,614
Oh Dieu !

665
01:46:14,452 --> 01:46:16,536
Mon Dieu !

666
01:46:18,456 --> 01:46:21,291
Dieu de miséricorde !

667
01:46:21,459 --> 01:46:24,169
Dieu !

