﻿1
00:01:18,859 --> 00:01:20,318
Você precisa muito disso.

2
00:01:20,401 --> 00:01:23,071
É o lugar errado para isso, minha amiga.

3
00:01:33,623 --> 00:01:37,168
Departamento de Justiça dos EUA
ROMANO

4
00:01:37,252 --> 00:01:39,504
Viram a minha toalha?

5
00:01:46,970 --> 00:01:49,514
-Estou morrendo de fome.
-Eu também.

6
00:01:52,392 --> 00:01:53,727
Oi, Norma.

7
00:01:56,021 --> 00:01:57,563
Bom dia, Norma.

8
00:01:58,774 --> 00:02:01,151
Oi, Norma,
pode dar minha bênção matinal?

9
00:02:02,527 --> 00:02:04,529
Aquela apertadinha no braço
que costuma dar?

10
00:02:07,657 --> 00:02:10,076
É isso mesmo.

11
00:02:14,039 --> 00:02:15,123
Oi.

12
00:02:15,206 --> 00:02:17,793
BOM DIA!

13
00:02:18,835 --> 00:02:21,171
Norma, sei que tem a magia.

14
00:02:21,254 --> 00:02:24,299
Banfield contou que se esfregou
em você na cantina

15
00:02:24,382 --> 00:02:28,178
e quando tocou na verruga dela,
a diaba caiu no dia seguinte!

16
00:02:29,930 --> 00:02:32,223
Vou mandar uma carta
para o meu homem, Rodney,

17
00:02:32,307 --> 00:02:34,725
e vou precisar dos seus poderes mágicos.

18
00:02:35,643 --> 00:02:38,396
Falaram que ele
arrumou outra namorada, Leslie.

19
00:02:38,479 --> 00:02:41,357
Não preciso que a enfeitice nem nada,

20
00:02:41,441 --> 00:02:42,943
pois isso seria maluquice.

21
00:02:43,860 --> 00:02:45,278
Ou não seria?

22
00:02:45,361 --> 00:02:49,324
Sei lá. Na verdade, seria ótimo
se pudesse enfeitiçar a Leslie.

23
00:02:56,915 --> 00:02:57,916
Só isso?

24
00:03:05,090 --> 00:03:08,218
Eu senti, falo sério!

25
00:03:09,302 --> 00:03:12,180
Os braços se arrepiaram!
Olha os pelos do braço!

26
00:03:12,263 --> 00:03:15,308
Que merda mais assustadora! Obrigada.

27
00:03:15,391 --> 00:03:19,062
Muito obrigada!
Merda assustadora.

28
00:03:22,440 --> 00:03:25,568
Você é a bruxa boa ou a má?

29
00:03:30,198 --> 00:03:33,618
Costuma-se reconhecer
dois tipos de assédio sexual.

30
00:03:33,701 --> 00:03:37,038
Troca de favores
e ambiente de trabalho hostil.

31
00:03:37,122 --> 00:03:39,790
A troca de favores é
o "dando que se recebe".

32
00:03:39,875 --> 00:03:42,878
Por exemplo, um gerente
promete lhe dar uma promoção

33
00:03:42,961 --> 00:03:44,921
em troca de favores sexuais.

34
00:03:45,005 --> 00:03:46,422
Ambiente de trabalho hostil.

35
00:03:46,506 --> 00:03:47,757
-Este tipo--
-Dúvida?

36
00:03:47,841 --> 00:03:49,509
-Ambiente hostil?
-Sim.

37
00:03:49,592 --> 00:03:50,593
Isto é uma prisão.

38
00:03:50,676 --> 00:03:54,680
Falamos de flertes indesejados
entre colegas,

39
00:03:54,764 --> 00:03:56,766
olhares sugerindo sexo,

40
00:03:56,850 --> 00:04:00,937
palavreado, massagens no ombro,
coçadinhas nas costas.

41
00:04:01,021 --> 00:04:06,151
Qualquer comportamento considerado
inadequado por pessoas razoáveis.

42
00:04:06,234 --> 00:04:09,195
Usar nomes ofensivos ou degradantes,

43
00:04:09,279 --> 00:04:12,532
tais como "querido, docinho, meu bem--"

44
00:04:12,615 --> 00:04:13,909
Papaizinho.

45
00:04:13,992 --> 00:04:15,869
-Fofura.
-Tetas de açúcar.

46
00:04:16,744 --> 00:04:18,579
Qual é!
Quantos anos você tem?

47
00:04:18,663 --> 00:04:21,457
-Desculpe, senhor.
-Não, quantos anos você tem?

48
00:04:22,167 --> 00:04:23,584
Vinte e um, senhor.

49
00:04:24,377 --> 00:04:27,005
Fiz aniversário terça-feira passada.

50
00:04:27,088 --> 00:04:29,966
-Tomei meu primeiro amaretto.
-Sorte a sua.

51
00:04:30,050 --> 00:04:31,927
Deixe de lado essas bobagens do ginásio

52
00:04:32,010 --> 00:04:33,344
e aja como uma pessoa, porra.

53
00:04:33,428 --> 00:04:34,470
Sim, senhor.

54
00:04:34,554 --> 00:04:37,390
O resto de vocês
deve dar o exemplo aos novos guardas

55
00:04:37,473 --> 00:04:40,476
e demonstrar respeito pelo George ali.

56
00:04:41,352 --> 00:04:44,355
-Assédio sexual...
-Esse é o Tim do RH.

57
00:04:44,439 --> 00:04:46,107
Mas a maioria do assédio sexual...

58
00:04:46,191 --> 00:04:48,443
-Quem é o George?
-George é de RP.

59
00:04:48,526 --> 00:04:52,113
-RP é a mesma coisa que marketing?
-Não, não, marketing é com a Debra.

60
00:04:52,197 --> 00:04:56,534
Bem-vindo ao labirinto empresarial.
Desculpe o palavrório.

61
00:04:56,617 --> 00:04:59,829
Seria legal se também falasse
de relações entre detentas,

62
00:04:59,913 --> 00:05:01,664
já que é uma prisão feminina.

63
00:05:01,747 --> 00:05:02,790
Concordo completamente.

64
00:05:02,873 --> 00:05:07,170
Qualquer coisa para o pessoal
pensar em comportamento adequado.

65
00:05:07,253 --> 00:05:09,547
Tivemos incidentes no passado.

66
00:05:09,630 --> 00:05:12,968
Não iria acreditar nos casos que tivemos.

67
00:05:13,051 --> 00:05:17,222
Empregados enviando baixaria
e pornô no computador de trabalho,

68
00:05:17,305 --> 00:05:20,141
masturbação no escritório.
Simplesmente nojento.

69
00:05:20,225 --> 00:05:22,643
-Nojento.
-Sim, nojento.

70
00:05:25,105 --> 00:05:28,191
Será que as pessoas
que vão comprar as calcinhas

71
00:05:28,274 --> 00:05:30,693
gostariam de saber
que foram feitas por criminosas?

72
00:05:30,776 --> 00:05:32,528
Iriam achar que dá tesão.

73
00:05:32,612 --> 00:05:35,573
Deviam escrever na etiqueta:
"Feito na Prisão Federal".

74
00:05:36,866 --> 00:05:38,951
Os caras se interessariam
por calçolas de poliéster

75
00:05:39,035 --> 00:05:42,413
se soubessem que são
de vagabas engaioladas.

76
00:05:42,497 --> 00:05:45,458
Em Chicago,
um cara pediu minha calcinha suja.

77
00:05:45,541 --> 00:05:47,377
-Para usar?
-Para cheirar.

78
00:05:47,460 --> 00:05:49,795
É uma tara. Cheiradores de calcinha.

79
00:05:49,879 --> 00:05:51,381
Em Tóquio,
existem máquinas automáticas.

80
00:05:51,464 --> 00:05:55,010
Você compra calcinha usada de colegial
por, sei lá, uns dez mil ienes.

81
00:05:55,093 --> 00:05:57,512
-Quanto dá em dólar?
-Uns 80 mangos.

82
00:05:59,639 --> 00:06:02,267
Um dos meus antigos namorados
era obcecado por narizes.

83
00:06:02,350 --> 00:06:04,269
Vivia querendo chupar o meu.

84
00:06:04,352 --> 00:06:07,022
Fiquei com um chupão esquisito.

85
00:06:07,105 --> 00:06:08,398
Não acredito que seja uma tara.

86
00:06:08,481 --> 00:06:10,275
Nossa, tudo é tara!

87
00:06:10,358 --> 00:06:12,777
Como quem gosta de trepar
fantasiado de animal.

88
00:06:12,860 --> 00:06:13,861
Os furries.

89
00:06:13,944 --> 00:06:16,031
Ou aqueles que adoram
Meu Pequeno Pônei.

90
00:06:16,114 --> 00:06:18,699
-Bronies.
-Mas você sabe de tudo.

91
00:06:19,492 --> 00:06:21,411
Você é fã de fetiches?

92
00:06:22,245 --> 00:06:25,623
Esse é o problema da internet.
Agora, ninguém mais é esquisito.

93
00:06:25,706 --> 00:06:29,919
Antes, você tinha uns esquisitões
sozinhos em casa,

94
00:06:30,002 --> 00:06:32,797
tocando punheta pros insetos
ou se apaixonando pelas torradeiras,

95
00:06:32,880 --> 00:06:34,590
sentindo-se sinistros e tristes.

96
00:06:34,674 --> 00:06:37,302
Agora, basta entrar na internet

97
00:06:37,385 --> 00:06:39,679
e achar gente que ama torradeiras

98
00:06:39,762 --> 00:06:43,558
e, bum, de repente a parada
virou perfeitamente normal!

99
00:06:43,641 --> 00:06:47,978
Gatinha, você pode curtir canibalismo
ou cócegas. Não importa.

100
00:06:48,063 --> 00:06:50,898
Tem alguém por aí
que vai gostar do que você gosta.

101
00:06:52,317 --> 00:06:56,279
Droga! Fechei outra perna de novo! Merda.

102
00:06:57,197 --> 00:06:58,364
Como é que você faz isso?

103
00:06:58,448 --> 00:07:02,368
Sei lá eu.
Vai virar uma bandana. Pois é.

104
00:07:03,203 --> 00:07:04,704
Saquem só, saquem só.

105
00:07:05,746 --> 00:07:09,125
Detenta! Isso é mercadoria oficial
da Whispers.

106
00:07:09,209 --> 00:07:10,210
Se cometer mais enganos,

107
00:07:10,293 --> 00:07:12,337
vamos cortar o preço de varejo
do seu pagamento.

108
00:07:12,420 --> 00:07:15,923
Quanto é? Cem horas de trabalho
por 25 centavos de tecido?

109
00:07:16,006 --> 00:07:17,717
Calada, Hayes, ou levará uma ocorrência.

110
00:07:17,800 --> 00:07:19,135
Não é hora do cafezinho,

111
00:07:19,219 --> 00:07:22,388
e tem muita detenta aqui
que ficaria feliz em tomar seu lugar!

112
00:07:37,027 --> 00:07:38,863
O que vou fazer com você?

113
00:07:38,946 --> 00:07:40,531
Você é a chefa. Diga-me.

114
00:07:40,615 --> 00:07:42,325
Não sei como voltou aqui no papo.

115
00:07:42,408 --> 00:07:45,370
Parece uma pirata somali
tentando retomar o navio.

116
00:07:45,453 --> 00:07:49,249
Tenho a porra da Guarda Costeira inteira
de olho em você.

117
00:07:49,332 --> 00:07:52,085
Viu essas meninas?
Elas são minhas!

118
00:07:52,168 --> 00:07:53,336
Não tente nada.

119
00:07:53,419 --> 00:07:55,088
Mau olhado funciona dos dois lados.

120
00:07:55,171 --> 00:07:57,090
Só estou contente em voltar.

121
00:07:57,173 --> 00:07:59,300
Ficará contente limpando o chão,
lavando louça?

122
00:07:59,384 --> 00:08:01,427
Não vou deixá-la manusear uma faca.

123
00:08:01,511 --> 00:08:02,970
É sensato.

124
00:08:03,846 --> 00:08:06,557
-Vá ajudar a Norma.
-O descascador também é bem afiado.

125
00:08:08,726 --> 00:08:12,647
Sem gracinhas, sacou?
Sei me cuidar, Red.

126
00:08:12,730 --> 00:08:14,274
Sim, chefa.

127
00:08:20,655 --> 00:08:21,947
Muito bem, pessoal,

128
00:08:22,031 --> 00:08:23,699
o rango precisa estar pronto
antes das 10h!

129
00:08:23,783 --> 00:08:25,868
Das 10?
O almoço só começa às 11h.

130
00:08:25,951 --> 00:08:26,952
O Benny vem hoje.

131
00:08:27,036 --> 00:08:28,954
Não vou fazer meu filho
rodar duas horas

132
00:08:29,038 --> 00:08:30,248
e ficar cinco minutos com ele.

133
00:08:30,331 --> 00:08:31,624
Por que não vem em outra hora?

134
00:08:31,707 --> 00:08:33,042
Quem vem de carona não escolhe.

135
00:08:33,126 --> 00:08:35,503
A esposa da Sophia não pode vir depois.
A carona é dela.

136
00:08:42,843 --> 00:08:46,389
Se cozinhar primeiro,
a pele sai na mão.

137
00:08:46,472 --> 00:08:47,473
Ensinei para você.

138
00:08:49,600 --> 00:08:51,269
Amadoras.

139
00:08:54,814 --> 00:08:57,483
Estamos juntas há 12 anos nesta cozinha.

140
00:08:57,567 --> 00:08:58,776
Somos uma boa equipe.

141
00:09:02,780 --> 00:09:04,657
Obrigada, Norma.

142
00:09:28,889 --> 00:09:29,890
CAPACITE-SE

143
00:09:29,974 --> 00:09:31,517
Oficina de Transformação
para Corpo, Mente e Espírito

144
00:09:33,644 --> 00:09:36,522
Quero que tudo seja melhor.
Quero que tudo seja mais feliz.

145
00:09:36,606 --> 00:09:38,524
E vivo fazendo a mesma coisa,

146
00:09:38,608 --> 00:09:41,652
o que para mim é loucura. Certo?

147
00:09:43,279 --> 00:09:45,906
Bem-vinda, irmã. Sente-se.

148
00:09:46,699 --> 00:09:48,075
Junte-se a nós.

149
00:09:50,661 --> 00:09:51,996
Como eu dizia,

150
00:09:52,079 --> 00:09:54,957
vocês estão aqui porque
estão interessados na transformação.

151
00:09:55,040 --> 00:09:58,669
Estão se perguntando:
"Eu me sinto feliz?"

152
00:09:58,753 --> 00:09:59,837
É isso aí.

153
00:09:59,920 --> 00:10:01,464
"Eu me sinto bem o bastante?

154
00:10:01,547 --> 00:10:03,173
Eu me sinto sem controle?"

155
00:10:03,258 --> 00:10:04,884
-Isso.
-É.

156
00:10:04,967 --> 00:10:06,261
Solitário?

157
00:10:06,344 --> 00:10:10,306
Com medo?
Eu me odeio?

158
00:10:10,390 --> 00:10:11,474
Falou bonito.

159
00:10:11,557 --> 00:10:16,604
Esse "eu" de que falam,
não é um objeto fixo.

160
00:10:16,687 --> 00:10:19,815
-É uma história que contamos, certo?
-É isso aí.

161
00:10:19,899 --> 00:10:23,736
E se querem mudar o eu,
precisam mudar a história.

162
00:10:23,819 --> 00:10:26,489
Porque o desejo de se transformar,

163
00:10:26,572 --> 00:10:30,451
o lance que os trouxe aqui hoje,
já fez vocês começarem a mudar.

164
00:10:30,535 --> 00:10:31,952
-Certo?
-Sim.

165
00:10:32,036 --> 00:10:35,873
Não estou aqui para salvá-los, crianças.
Sou só um barbudo de calça branca.

166
00:10:37,708 --> 00:10:41,754
Chamam-me de guru Mack
porque sou professor.

167
00:10:41,837 --> 00:10:45,215
E posso ensinar vocês
a mudar sua história.

168
00:10:47,427 --> 00:10:50,721
Irmã dos olhos tristes,
o que a trouxe até nós hoje?

169
00:10:52,222 --> 00:10:55,351
Não seja tímida, está entre amigos.
Todos aqui estão procurando.

170
00:10:56,686 --> 00:11:00,356
Qual é a sua história?

171
00:11:07,154 --> 00:11:08,531
Meu...

172
00:11:11,742 --> 00:11:13,994
Está bem, eu entendi.

173
00:11:18,708 --> 00:11:20,125
Eu sinto seu espírito.

174
00:11:21,627 --> 00:11:24,088
Não precisa voltar a falar comigo.

175
00:11:27,299 --> 00:11:28,676
Eu te escuto.

176
00:11:36,100 --> 00:11:37,393
Fique conosco.

177
00:11:38,686 --> 00:11:40,480
Que bom que está aqui.

178
00:11:52,533 --> 00:11:53,784
Não pode representar isso na aula.

179
00:11:53,868 --> 00:11:56,996
Não é uma obra solo.
Vou escolher os outros papéis.

180
00:11:57,079 --> 00:11:58,831
Por certo, represento a Edwina.

181
00:11:58,914 --> 00:12:02,835
Sei que ela tem sardas
e um peito maior do que eu,

182
00:12:02,918 --> 00:12:06,088
mas nós podemos usar a imaginação.

183
00:12:06,171 --> 00:12:08,132
Como torno isto construtivo?

184
00:12:08,215 --> 00:12:12,302
Este texto é obsceno.
É pornográfico.

185
00:12:12,387 --> 00:12:15,640
Não, tem inclinação erótica.

186
00:12:16,932 --> 00:12:19,059
"Seu músculo roxo do amor?

187
00:12:19,935 --> 00:12:22,855
Os três buracos dela se abriram,
prontos para a exploração de seu

188
00:12:22,938 --> 00:12:24,189
-pangolim inchado."
-Pangolim inchado.

189
00:12:24,273 --> 00:12:25,650
Nem sei o que é um pangolim.

190
00:12:25,733 --> 00:12:28,986
É um mamífero com escamas.
Neste contexto, é...

191
00:12:30,655 --> 00:12:34,074
Está bem, entendi.
Não foi isso que pedi.

192
00:12:35,200 --> 00:12:36,744
Pediu para usarmos a imaginação.

193
00:12:36,827 --> 00:12:40,372
Pedi para reimaginar
uma experiência antiga de vida,

194
00:12:40,456 --> 00:12:42,958
não para escrever
uma fantasia sexual espacial bizarra.

195
00:12:43,042 --> 00:12:47,087
Não é só sexo, é amor.

196
00:12:47,171 --> 00:12:50,257
São duas pessoas se conectando

197
00:12:50,340 --> 00:12:53,343
com outras quatro pessoas e alienígenas.

198
00:12:53,428 --> 00:12:55,387
-Suzanne, não.
-Mas é só--

199
00:12:55,471 --> 00:12:58,015
É inapropriado e não vou apoiar.

200
00:12:58,974 --> 00:13:00,726
Ponto final.

201
00:13:05,230 --> 00:13:06,982
Opa, opa, o que foi?

202
00:13:07,066 --> 00:13:09,902
Burra! Eu sou burra.

203
00:13:09,985 --> 00:13:13,072
Ela falou que é sujo, errado e que odiou!

204
00:13:13,155 --> 00:13:14,323
Odiou o quê?

205
00:13:15,240 --> 00:13:18,243
Sua história?
E você se esforçou tanto.

206
00:13:18,327 --> 00:13:19,912
Pois é.

207
00:13:21,330 --> 00:13:24,792
Qual é?
Só porque uma pessoa não gostou?

208
00:13:28,045 --> 00:13:31,716
Stephen King
foi rejeitado um zilhão de vezes

209
00:13:31,799 --> 00:13:33,593
antes que lessem suas histórias!

210
00:13:33,676 --> 00:13:35,302
A porra da J.K. Rowling!

211
00:13:35,385 --> 00:13:38,180
Um editor de merda
leu a porra do Harry Potter

212
00:13:38,263 --> 00:13:40,182
e falou que não.

213
00:13:41,100 --> 00:13:44,394
Eu ainda não li isto,

214
00:13:44,479 --> 00:13:49,817
mas conhecendo sua cabeça estrambótica,
deve ser louco de interessante.

215
00:13:49,900 --> 00:13:52,027
Ela falou que era vulgar.

216
00:13:54,905 --> 00:13:58,993
Muito bem, você enfiou o pé na jaca.

217
00:13:59,076 --> 00:14:03,664
A Berdie só quer proteger
a merda da aula dela.

218
00:14:03,748 --> 00:14:05,833
A Chang pôde fazer a cena dela,

219
00:14:05,916 --> 00:14:09,294
cheia de cabeças cortadas
e órgãos saindo.

220
00:14:09,378 --> 00:14:11,463
Isso porque estamos nos Estados Unidos.

221
00:14:11,547 --> 00:14:15,718
Violência é boa e legal, mas sexo?
Deus do céu, não!

222
00:14:15,801 --> 00:14:17,261
Está bem?

223
00:14:17,344 --> 00:14:21,807
Não deixe que ela a impeça, Suzanne.
Deve continuar escrevendo.

224
00:14:23,601 --> 00:14:26,061
São categorias bem diferentes.

225
00:14:26,145 --> 00:14:29,106
Com quem vai se casar,
que carro terá

226
00:14:29,189 --> 00:14:30,941
e quantos filhos vai ter.

227
00:14:31,025 --> 00:14:33,653
Nunca brincou de MABC antes?

228
00:14:33,736 --> 00:14:34,904
Não desde meus 12 anos.

229
00:14:34,987 --> 00:14:38,282
Eu me lembro disso. MABC.
Prevê o futuro, né?

230
00:14:39,449 --> 00:14:41,494
Mansão, Apartamento--

231
00:14:41,577 --> 00:14:44,288
-Barraco, Casa! Isso!
-É.

232
00:14:44,371 --> 00:14:47,875
Você desenha uma espiral
e conta as linhas

233
00:14:47,958 --> 00:14:49,710
para conhecer seu número mágico.

234
00:14:49,794 --> 00:14:51,962
E aí está: sua vida inteira!

235
00:14:53,005 --> 00:14:54,006
Pois é.

236
00:14:54,089 --> 00:14:55,883
Eu sempre terminava morando no barraco.

237
00:14:58,803 --> 00:15:01,471
Chapman deve ter morado numa mansão.

238
00:15:01,556 --> 00:15:04,141
-No jogo ou na vida real?
-Na vida real.

239
00:15:04,224 --> 00:15:06,268
Não. Nem de longe era mansão.

240
00:15:06,351 --> 00:15:07,853
Tinha quantos banheiros?

241
00:15:09,772 --> 00:15:15,110
Quatro? Ou cinco.
Tinha um lavabo perto da sala de jogos.

242
00:15:16,403 --> 00:15:17,905
Sala de jogos?

243
00:15:19,824 --> 00:15:22,242
Era uma casa de bom tamanho.

244
00:15:23,410 --> 00:15:24,494
Mansão.

245
00:15:25,370 --> 00:15:27,540
-Tinha empregada?
-Não!

246
00:15:28,958 --> 00:15:30,125
Governanta.

247
00:15:32,461 --> 00:15:34,338
Fui uma criança muito solitária.

248
00:15:40,469 --> 00:15:44,807
Você já se escutou?
Quando fala?

249
00:15:47,935 --> 00:15:51,731
Puta merda!
Essa comida kasher não é deliciosa?

250
00:15:51,814 --> 00:15:55,901
-O brócolis ainda está crocante.
-Falem baixo.

251
00:15:55,985 --> 00:15:58,863
Pegaram o macarrão?
O meu tinha macarrão!

252
00:16:01,365 --> 00:16:04,785
-Quer calar essa boca?
-Por quê?

253
00:16:04,869 --> 00:16:07,747
Se não parar de falar,
todas vão começar a pedir!

254
00:16:07,830 --> 00:16:08,873
E daí?

255
00:16:08,956 --> 00:16:11,375
Vão descobrir que nenhuma de nós
é judia de verdade,

256
00:16:11,458 --> 00:16:12,877
e nenhuma vai ganhar!

257
00:16:12,960 --> 00:16:14,879
Como sabe que não sou judia?

258
00:16:14,962 --> 00:16:17,840
Por que somente judias
podem comer esta delícia?

259
00:16:18,966 --> 00:16:20,050
Pare de fazer psiu!

260
00:16:21,301 --> 00:16:24,847
Isso é psiu de olho. O psiu de olho
é tão ruim quanto o psiu comum!

261
00:16:24,930 --> 00:16:29,018
Um, dois, três, quatro, cinco. Isso!

262
00:16:29,101 --> 00:16:30,185
Vai se casar com o Gustav.

263
00:16:30,269 --> 00:16:34,106
E vocês vão morar
num apartamento em Maui.

264
00:16:34,189 --> 00:16:37,860
Com 13 filhos!

265
00:16:37,943 --> 00:16:40,320
E você vai dirigir
um Corolla da Toyota.

266
00:16:40,404 --> 00:16:41,405
Ótimo.

267
00:16:42,072 --> 00:16:44,825
Gustav é aquele romeno?

268
00:16:44,909 --> 00:16:47,119
Sim, é-- Ele é bem legal.

269
00:16:47,202 --> 00:16:51,456
Não sabe escrever direito,
mas inglês não é sua língua materna.

270
00:16:51,540 --> 00:16:54,334
Treze filhos num apartamento.
Vai ficar apertado.

271
00:16:54,418 --> 00:16:58,798
Vocês vão morar em Maui,
passar a maior parte do tempo ao ar livre.

272
00:16:59,715 --> 00:17:03,218
Pensei que fosse casar com Ralph,
mas ele gosta demais de armas.

273
00:17:03,302 --> 00:17:06,138
Poderia ser perigoso
com os baixinhos ao redor.

274
00:17:06,221 --> 00:17:07,347
Certo?

275
00:17:07,431 --> 00:17:08,641
Ralph é o gordinho?

276
00:17:08,724 --> 00:17:13,020
Não, não.
O gordinho curte desenho animado japonês.

277
00:17:13,103 --> 00:17:15,314
Ele tem olhos de sonhador.

278
00:17:15,397 --> 00:17:17,316
Você vê o bem em todo mundo.

279
00:17:18,108 --> 00:17:20,569
-É uma qualidade adorável.
-Adorável?

280
00:17:20,653 --> 00:17:22,905
Ela aplica o 171 em esquisitões
pra grana da lojinha.

281
00:17:22,988 --> 00:17:25,199
É isso, né?

282
00:17:25,282 --> 00:17:30,329
Eles são solitários,
só precisam de um ombro amigo.

283
00:17:30,412 --> 00:17:32,414
E não tenho nada melhor para fazer.

284
00:17:32,497 --> 00:17:34,041
Acho que mulheres presas

285
00:17:34,124 --> 00:17:37,127
cabem nessa fantasia masculina
de exploração dos anos 70.

286
00:17:37,211 --> 00:17:40,214
Como se vivêssemos em
Correntes do Inferno ou Cellblock Sisters,

287
00:17:40,297 --> 00:17:42,967
sempre fazendo sexo lésbico,
revistas tirando a roupa

288
00:17:43,050 --> 00:17:45,510
e brigas peladas no banheiro.

289
00:17:50,933 --> 00:17:52,434
Nós também fazemos outras coisas.

290
00:17:54,228 --> 00:17:55,688
E daí se é fantasia?

291
00:17:55,771 --> 00:17:59,149
Eles recebem o que querem,
e eu ganho uma grana.

292
00:17:59,233 --> 00:18:01,068
Todo mundo sai ganhando!

293
00:18:17,001 --> 00:18:18,502
O que é isso?

294
00:18:18,585 --> 00:18:22,464
Seriam um presente para você,
mas tive uma ideia.

295
00:18:22,547 --> 00:18:25,801
Tenha paciência, pois parece loucura.

296
00:18:25,885 --> 00:18:27,511
Manda.

297
00:18:27,594 --> 00:18:30,222
Pode pensar que a roubei da Whispers,

298
00:18:30,305 --> 00:18:34,476
mas tecnicamente não roubei

299
00:18:34,559 --> 00:18:37,187
porque fiz com o material
que seria descartado.

300
00:18:37,271 --> 00:18:41,942
Então, eu reutilizei lixo
e não há crime oficial acontecendo aqui.

301
00:18:42,651 --> 00:18:44,278
Que garota boa.

302
00:18:46,822 --> 00:18:49,867
É a segunda calcinha que fiz
sem notarem.

303
00:18:49,950 --> 00:18:54,454
Se algumas pessoas me ajudassem,
eu poderia ter um belo suprimento.

304
00:18:54,538 --> 00:18:56,081
Dizem por aí

305
00:18:56,165 --> 00:18:59,209
que existem homens
que gostam de cheirar calcinhas usadas.

306
00:18:59,293 --> 00:19:01,295
Creio que ficarão
ainda mais interessados

307
00:19:01,378 --> 00:19:04,423
se viessem de criminosas.

308
00:19:04,506 --> 00:19:09,469
Estamos sentadas numa mina de ouro!

309
00:19:09,553 --> 00:19:12,389
Temos mulheres presas
e, também, calcinhas!

310
00:19:12,472 --> 00:19:16,601
Só precisamos recrutar garotas
com xerecas bem fedorentas

311
00:19:16,685 --> 00:19:18,270
e descobrir como levar
os artigos usados

312
00:19:18,353 --> 00:19:21,065
para os malucos que querem.

313
00:19:23,943 --> 00:19:27,863
Não! Parece loucura, né?

314
00:19:29,198 --> 00:19:32,242
-Fazia sentido para mim.
-Está brincando?

315
00:19:32,952 --> 00:19:33,953
O que foi?

316
00:19:35,079 --> 00:19:36,746
É brilhante pra caralho.

317
00:19:40,209 --> 00:19:42,920
Eis seu cinto de utilidades.
Ele tem um rádio...

318
00:19:43,003 --> 00:19:45,047
-Ele falou "cinto".
-...algemas, cassetete,

319
00:19:45,130 --> 00:19:47,967
luvas esterilizadas e spray de pimenta.

320
00:19:48,050 --> 00:19:49,134
Legal!

321
00:19:49,218 --> 00:19:52,137
Não são brinquedos.
São o último recurso.

322
00:19:52,221 --> 00:19:55,975
Se uma detenta não obedecer
uma ordem razoável

323
00:19:56,058 --> 00:19:57,267
e precisar ser dominada,

324
00:19:57,351 --> 00:20:00,770
vou demonstrar
a técnica de subjugação adequada.

325
00:20:02,022 --> 00:20:04,108
Guarda Rikerson, faça-me o favor.

326
00:20:04,191 --> 00:20:09,696
O objetivo é usar o peso e inércia
da oponente contra ela.

327
00:20:09,779 --> 00:20:13,909
Vamos imaginar que seja
uma detenta pequena

328
00:20:13,993 --> 00:20:17,162
e não este grandão aqui.

329
00:20:18,497 --> 00:20:19,832
Não vai me machucar, né?

330
00:20:19,915 --> 00:20:23,210
Vou usar uma combinação
da técnica de travar a junta

331
00:20:23,293 --> 00:20:25,504
para levar o oponente ao chão.

332
00:20:27,756 --> 00:20:29,383
A detenta está zangada.

333
00:20:29,466 --> 00:20:32,386
Ela pode tentar me agarrar
ou me empurrar. Por favor.

334
00:20:34,263 --> 00:20:37,474
Prendo a mão dela contra meu peito
com a mão direita.

335
00:20:37,557 --> 00:20:39,393
Viro o pulso,

336
00:20:39,476 --> 00:20:43,230
aplico uma chave de braço com a esquerda,
logo acima do cotovelo.

337
00:20:43,313 --> 00:20:48,193
Enquanto giro,
levo a agressora com facilidade ao chão.

338
00:20:51,280 --> 00:20:53,991
Nossa, doeu.
Doeu de verdade!

339
00:20:54,074 --> 00:20:55,659
-Desculpe.
-Que merda!

340
00:20:55,742 --> 00:20:58,203
Preciso do inalador.
Cadê meu inalador?

341
00:20:58,287 --> 00:20:59,872
Muito bem, como podem ver,

342
00:20:59,955 --> 00:21:03,542
neutralizei com eficácia a prisioneira.

343
00:21:03,625 --> 00:21:07,004
Ótimo. Muito bem, Jackie Chan.
Obrigado por isso.

344
00:21:07,087 --> 00:21:11,591
Vocês devem ler os manuais
e continuar treinando o caratê.

345
00:21:11,675 --> 00:21:15,054
-Parece bem eficaz.
-Ainda não acabamos.

346
00:21:15,137 --> 00:21:17,139
Podemos conversar um instante?

347
00:21:17,222 --> 00:21:20,809
Está certo. Treinem com os parceiros.

348
00:21:20,893 --> 00:21:23,812
Guarda Donaldson, assuma.

349
00:21:23,896 --> 00:21:25,605
Guardas, alinhem-se com o parceiro.

350
00:21:25,689 --> 00:21:26,815
-Vamos começar.
-Está bem.

351
00:21:26,899 --> 00:21:28,400
Devagar, sem derrubar.

352
00:21:28,483 --> 00:21:30,986
Quando se sentirem confortáveis,
podem levar pro chão.

353
00:21:31,070 --> 00:21:35,699
Muito bem, "sicouixe".
Mostre do que é capaz.

354
00:21:35,782 --> 00:21:39,619
-É Sikowitz. Quase como em "psicopata".
-Veremos.

355
00:21:41,371 --> 00:21:45,334
-Não tenho medo de você, Rosquinha.
-Pare de me chamar assim.

356
00:21:45,417 --> 00:21:47,127
Sei que só entrou subornando.
O que deu?

357
00:21:47,211 --> 00:21:48,628
Sonhos recheados, hein?

358
00:21:50,965 --> 00:21:53,758
Ei, Joe,
não pagamos o treinamento deles.

359
00:21:53,842 --> 00:21:55,552
Eles precisam de 40 horas de treinamento.

360
00:21:55,635 --> 00:21:58,263
Precisamos avaliar sua eficiência física,

361
00:21:58,347 --> 00:22:00,015
ensinar a transmitir uma ordem.

362
00:22:00,099 --> 00:22:03,227
Isso é coisa que se aprende no dia a dia.

363
00:22:03,310 --> 00:22:06,605
Não posso mandar
guardas sem treino por aí.

364
00:22:06,688 --> 00:22:07,856
E não vai mandar.

365
00:22:07,940 --> 00:22:10,484
Vai juntá-los a guardas experientes

366
00:22:10,567 --> 00:22:12,277
e chamar de aprendizagem.

367
00:22:13,445 --> 00:22:15,405
Existe toda uma arte nisso.

368
00:22:15,489 --> 00:22:17,824
Níveis corretos de afirmação,

369
00:22:17,907 --> 00:22:22,412
como se comunicar
verbal e não verbalmente.

370
00:22:22,496 --> 00:22:24,789
É por isso que temos o manual.

371
00:22:25,790 --> 00:22:27,584
Eles não vão ler aquilo.

372
00:22:29,211 --> 00:22:30,420
Não vão, não.

373
00:22:30,504 --> 00:22:34,424
Viu o que eu fiz?
Me comuniquei não verbalmente.

374
00:22:34,508 --> 00:22:37,761
Nada de treinamento aqui.
Coloque-os para trabalhar.

375
00:22:40,264 --> 00:22:41,973
Filho da puta!

376
00:22:45,310 --> 00:22:48,355
Sua tonta, sua mãe não te ensinou
a esquentar pãezinhos?

377
00:22:48,438 --> 00:22:52,692
Minha mãe me ensinou a fazer a sobrancelha
e juntar minhas tetas com fita adesiva.

378
00:22:52,776 --> 00:22:57,364
Escute, mandei limpar
essas panelas entre cada refeição.

379
00:22:57,447 --> 00:22:59,574
-Essa merda é muito nojenta.
-Sabe o que é nojento?

380
00:22:59,658 --> 00:23:01,243
Esse repolho aí há dois dias.

381
00:23:01,326 --> 00:23:03,995
Vocês duas são um pé no saco.

382
00:23:04,079 --> 00:23:06,873
-Se encher com água quente e sabão--
-Não se intrometa.

383
00:23:06,956 --> 00:23:09,000
Acha que não sei cuidar da minha cozinha?

384
00:23:09,084 --> 00:23:12,171
Maria, você é quem manda
durante minha visita.

385
00:23:12,254 --> 00:23:13,505
Vai me deixar com essas palhaças?

386
00:23:13,588 --> 00:23:15,299
Não fode tudo, está bem?

387
00:23:21,555 --> 00:23:24,015
Que bom voltar a te ver aqui, Gina.

388
00:23:24,099 --> 00:23:26,060
Oi, Red, na verdade, viemos ver a Norma.

389
00:23:26,143 --> 00:23:29,479
Queríamos saber se você topa
se reunir conosco em grupo.

390
00:23:29,563 --> 00:23:31,606
Meu círculo wiccano está muito bizarro.

391
00:23:31,690 --> 00:23:34,401
Protchnick fica esfregando
a bola de energia na xoxota,

392
00:23:34,484 --> 00:23:36,861
quem quer pegar depois disso? Então...

393
00:23:36,945 --> 00:23:40,282
Todas nós sairíamos lucrando
com um tempo energético ao seu lado.

394
00:23:40,365 --> 00:23:41,950
Que bobageira é essa?

395
00:23:42,033 --> 00:23:45,162
Norma é curandeira.
Ela tem poderes.

396
00:23:45,245 --> 00:23:46,413
Acredita nisso?

397
00:23:46,496 --> 00:23:49,708
Ela realiza milagres, Red.
Só se fala nisso.

398
00:23:49,791 --> 00:23:53,128
Reservamos hora na capela
e esperamos nos encontrar amanhã.

399
00:23:53,212 --> 00:23:56,256
Capela? Ela é sua sacerdotisa?

400
00:23:56,340 --> 00:24:00,009
A coitada não fala, então
não pode mandá-las à merda, mas eu posso.

401
00:24:00,094 --> 00:24:02,887
Ela não quer ouvir
seus probleminhas chorosos.

402
00:24:02,971 --> 00:24:04,098
Quer, Norma?

403
00:24:04,181 --> 00:24:07,101
Cuidado. Ela pode enfeitiçá-la!

404
00:24:07,976 --> 00:24:10,687
Acha que ela é uma muda mágica?

405
00:24:10,770 --> 00:24:12,897
Não tem como ela
se sentir à vontade com isto.

406
00:24:12,981 --> 00:24:15,942
Está à vontade, Norma?
Vão embora daqui.

407
00:24:16,025 --> 00:24:17,111
Gina, você sabe das coisas.

408
00:24:17,194 --> 00:24:19,363
-Não dê ouvidos a essa pirada.
-Vamos conversar.

409
00:24:21,823 --> 00:24:24,534
Ficam correndo atrás de você o tempo todo?

410
00:24:24,618 --> 00:24:27,454
Elas estão desesperadas
para acreditar em qualquer coisa.

411
00:24:27,537 --> 00:24:31,166
Querem que você as guie
quando não sabe guiar a si mesma.

412
00:24:31,250 --> 00:24:34,461
Norma, primeiro a bebida,
depois o sanduíche.

413
00:24:34,544 --> 00:24:36,004
Está espremendo tudo!

414
00:24:36,963 --> 00:24:40,175
Muito bem. Melhorou.

415
00:24:59,319 --> 00:25:01,821
O guru Mack é nosso professor.

416
00:25:01,905 --> 00:25:04,283
Nosso professor é o nosso pai.

417
00:25:04,366 --> 00:25:06,160
Nosso pai é o nosso Deus.

418
00:25:06,243 --> 00:25:08,245
Nosso Deus é a nossa luz,

419
00:25:08,328 --> 00:25:12,249
o céu, o sol, o coração.

420
00:25:12,332 --> 00:25:16,085
Minhas crianças,
hoje nós abrimos nossos corações

421
00:25:16,170 --> 00:25:18,922
a esta mulher, Norma Lua,

422
00:25:19,881 --> 00:25:25,179
com quem me caso
de corpo, fala e mente.

423
00:25:26,680 --> 00:25:30,184
Norma Lua, neste dia abençoado,

424
00:25:30,267 --> 00:25:35,605
eu a tomo como esposa, parceira e luz.

425
00:25:36,856 --> 00:25:42,196
Junto meu coração ao seu,
minha alma à sua

426
00:25:42,987 --> 00:25:45,282
e minha carne à sua carne.

427
00:25:45,365 --> 00:25:48,785
Juro honrá-la nesta vida

428
00:25:48,868 --> 00:25:51,705
e nos muitos planos astrais que vierem.

429
00:25:51,788 --> 00:25:52,914
Eu sou seu.

430
00:26:12,100 --> 00:26:16,396
Kirsa Chuva, neste dia abençoado,
eu a tomo como esposa,

431
00:26:16,480 --> 00:26:19,316
parceira e luz.

432
00:26:20,317 --> 00:26:25,822
Junto meu coração ao seu,
minha alma à sua

433
00:26:27,156 --> 00:26:29,200
e minha carne à sua carne.

434
00:26:43,131 --> 00:26:46,217
Árvore Prateada, neste dia abençoado,

435
00:26:46,301 --> 00:26:48,303
-eu a tomo como esposa...
-Que esquisitice.

436
00:26:48,387 --> 00:26:50,930
Nunca devia ter transferido meu Volvo.

437
00:26:51,014 --> 00:26:54,643
Junto meu coração ao seu,
minha alma à sua

438
00:26:54,726 --> 00:26:57,479
e minha carne à sua carne.

439
00:27:10,199 --> 00:27:11,368
Fique de olho em contatos.

440
00:27:11,451 --> 00:27:15,163
Se estiverem jogando basquete,
certamente haverá mãos e ombros,

441
00:27:15,246 --> 00:27:17,874
mas se rolar intimidade, mande parar.

442
00:27:17,957 --> 00:27:20,209
-Falo "não se toquem"?
-Isso.

443
00:27:20,294 --> 00:27:22,337
Nunca se deixe envolver numa discussão.

444
00:27:22,421 --> 00:27:23,505
Não se emocione.

445
00:27:23,588 --> 00:27:27,967
Um dos sargentos do treinamento dizia:
"Se você se sente bem, não diga."

446
00:27:28,051 --> 00:27:29,761
Reduza a situação.

447
00:27:29,844 --> 00:27:31,137
-Reduzir. Saquei.
-Certo.

448
00:27:31,220 --> 00:27:32,639
-Entendeu?
-Sim.

449
00:27:32,722 --> 00:27:34,683
Fique de olho neste jogo de Uno aqui,

450
00:27:34,766 --> 00:27:36,435
vamos ver se não estão apostando.

451
00:27:40,647 --> 00:27:43,817
Elas têm seis calcinhas extras. Opa.

452
00:27:43,900 --> 00:27:45,694
Oi, Lolly!

453
00:27:48,322 --> 00:27:49,406
Eu te conheço?

454
00:27:49,489 --> 00:27:52,116
Sim. De Chicago?

455
00:27:55,995 --> 00:27:57,080
Desculpe.

456
00:27:59,791 --> 00:28:01,710
Que esquisito.

457
00:28:01,793 --> 00:28:06,756
Ela não usava óculos antes,
será que era cega em Chicago?

458
00:28:06,840 --> 00:28:11,386
Aquele rolo no pátio.
Será que ainda tem raiva de mim?

459
00:28:11,470 --> 00:28:15,264
Ela estava conosco em Chicago?
O que ela faz aqui?

460
00:28:15,349 --> 00:28:18,560
Sei lá.
Precisamos de quantas garotas?

461
00:28:19,561 --> 00:28:21,813
Algumas para começar.
Não sabemos se temos clientes.

462
00:28:21,896 --> 00:28:24,566
Quantos dias será que leva
para o cheiro ficar...

463
00:28:24,649 --> 00:28:25,817
penetrante?

464
00:28:26,985 --> 00:28:28,152
-Três.
-Certo.

465
00:28:28,236 --> 00:28:32,073
Parece muito. Se for você?
Sei lá, dois?

466
00:28:32,156 --> 00:28:34,784
-Por quê?
-Seu caldo é forte.

467
00:28:35,910 --> 00:28:37,203
Isso não é ruim!

468
00:28:37,286 --> 00:28:39,581
Algumas pessoas têm
mais presença do que outras.

469
00:28:39,664 --> 00:28:41,458
Vai usar as calcinhas?

470
00:28:41,541 --> 00:28:43,292
-Eu? Não!
-Está bem.

471
00:28:43,377 --> 00:28:46,880
Não aceito a ideia de homens
cheirando minhas excreções secas.

472
00:28:46,963 --> 00:28:48,632
Não, eu fico sendo o cérebro,

473
00:28:48,715 --> 00:28:49,924
-não a perseguida.
-Está bem.

474
00:28:50,008 --> 00:28:52,135
Precisamos de um avião
para tirá-las daqui.

475
00:28:52,218 --> 00:28:53,595
Sim, avião de calcinha.

476
00:28:53,678 --> 00:28:55,722
Alguém ingênuo

477
00:28:55,805 --> 00:28:59,851
e inseguro a ponto de ficar feliz
por ter sido escolhido.

478
00:28:59,934 --> 00:29:03,104
Para constar, eu não era ingênua.
Eu tinha confiança.

479
00:29:03,187 --> 00:29:06,107
E talvez um pouquinho inibida.

480
00:29:06,190 --> 00:29:07,442
Sua noção de si mesma era frágil.

481
00:29:08,360 --> 00:29:09,986
Você se vestia na Urban Outfitters.

482
00:29:11,613 --> 00:29:13,657
Deve haver um otário nesse bando

483
00:29:13,740 --> 00:29:16,701
que precisa de uma graninha extra
e de um frio na barriga.

484
00:29:20,955 --> 00:29:23,458
-É aquele ali.
-Onde?

485
00:29:23,542 --> 00:29:25,419
-Aposto que nem faz barba ainda.
-Aquele cara?

486
00:29:25,502 --> 00:29:26,711
Parece bebê de comercial.

487
00:29:26,795 --> 00:29:28,380
Por que acha que ele é confiável?

488
00:29:28,463 --> 00:29:30,173
Acredite, esse moleque é um pentelho.

489
00:29:30,256 --> 00:29:33,552
Logo vai irritar os guardas,
e sair em busca de amigos.

490
00:29:33,635 --> 00:29:35,178
Diga como isso vai funcionar.

491
00:29:35,261 --> 00:29:38,181
"Oi, bebezão, o que acha
de passar pela segurança

492
00:29:38,264 --> 00:29:40,684
com calcinhas usadas enfiadas nas calças?"

493
00:29:40,767 --> 00:29:46,105
É por isso que cuido dessa parte.
Você não tem sutileza.

494
00:29:46,189 --> 00:29:49,568
É. Eu te peguei.
Uno, filha da puta!

495
00:29:49,651 --> 00:29:53,738
Sua puta trapaceira! Não se joga assim!
Pescou duas vezes e perdeu a vez.

496
00:29:53,822 --> 00:29:55,281
Acha que não sei jogar Uno?

497
00:29:55,364 --> 00:29:59,035
Está sentada nas cartas,
é uma puta trapaceira e burra!

498
00:29:59,118 --> 00:30:00,829
-Vai se foder, puta!
-Ei, paradas!

499
00:30:13,675 --> 00:30:16,720
Ai, meu Deus. Ele é doido pra caralho!

500
00:30:16,803 --> 00:30:18,387
Ele é perfeito.

501
00:30:19,347 --> 00:30:21,641
-Não dá pra ler isto aqui!
-O que é?

502
00:30:21,725 --> 00:30:25,019
Texto erótico da Suzanne.
É pior do que Cinquenta Tons!

503
00:30:25,103 --> 00:30:27,731
Não é possível.
Quantas vezes ela usa a palavra "xi"?

504
00:30:27,814 --> 00:30:29,232
É nojento pra caralho.

505
00:30:29,315 --> 00:30:32,444
Escreveu uma frase
que dura um parágrafo inteiro

506
00:30:32,527 --> 00:30:36,239
sobre o clitóris de uma mulher
que vira uma lagarta!

507
00:30:38,199 --> 00:30:41,703
Pronto. Dois capítulos novos!

508
00:30:42,579 --> 00:30:45,624
Espero ansiosamente sua opinião,
dona editora.

509
00:30:45,707 --> 00:30:47,751
Leia sem pressa.

510
00:30:48,793 --> 00:30:50,837
Não vou ler porra nenhuma.

511
00:30:50,920 --> 00:30:53,757
Merda, quero ver.

512
00:30:56,009 --> 00:30:58,344
Não pode culpá-la
por querer escapar, está bem?

513
00:30:58,427 --> 00:30:59,638
Aqui é solitário pra caralho.

514
00:30:59,721 --> 00:31:05,644
"O almirante enfiou sua espada de porco
em sua luva encharcada."

515
00:31:06,853 --> 00:31:08,104
Merda!

516
00:31:09,981 --> 00:31:11,315
Que porra foi aquela?

517
00:31:11,399 --> 00:31:15,737
Você avalia a situação e reage
com o nível adequado de força!

518
00:31:15,820 --> 00:31:18,823
E nunca, nunca, aciona a arma

519
00:31:18,907 --> 00:31:21,200
se não for absolutamente necessário!

520
00:31:21,284 --> 00:31:24,287
E se acionar, e essa arma
vier a ser um spray de pimenta,

521
00:31:24,370 --> 00:31:27,248
verifique se não está contra o vento!

522
00:31:28,166 --> 00:31:32,128
Você é um panaca de dedo leve
que mal saiu das fraldas.

523
00:31:32,211 --> 00:31:34,130
Mas você! Como foi deixar isso acontecer?

524
00:31:34,213 --> 00:31:36,465
Senhor, com o devido respeito,
eu não sou babá.

525
00:31:36,550 --> 00:31:40,303
Não! É um guarda
com mais de 20 anos de experiência,

526
00:31:40,386 --> 00:31:44,558
e sua função era ensinar sensatez
ao puto deste bebê gigante aqui!

527
00:31:44,641 --> 00:31:47,602
É o que acontece quando se põe
guardas destreinados com as detentas.

528
00:31:47,686 --> 00:31:50,814
Acha que não sei disso?
Eu sei, porra!

529
00:31:53,482 --> 00:31:55,819
-Bayley, eu devia mandá-lo embora.
-Eu sei.

530
00:31:55,902 --> 00:31:59,906
Mas é seu primeiro dia, então vou pensar
que foi um retardo mental.

531
00:31:59,989 --> 00:32:05,078
Se olhar feio para uma detenta
na semana que vem, será despedido!

532
00:32:05,161 --> 00:32:08,247
Tire a merda dessa etiqueta.
Agora vão embora!

533
00:32:08,331 --> 00:32:11,543
Passem na enfermaria,
para lavar o olho.

534
00:32:12,293 --> 00:32:14,754
E leiam a porra destes manuais de merda!

535
00:32:14,838 --> 00:32:16,380
Eu odeio frações.

536
00:32:16,464 --> 00:32:18,007
-Nunca vou usar isso.
-Não?

537
00:32:18,091 --> 00:32:20,509
E se a receita pedir para dobrá-la,

538
00:32:20,594 --> 00:32:22,971
e tiver de acrescer
uma xícara e um quarto?

539
00:32:23,054 --> 00:32:25,557
Será preciso saber juntar
esses dois quartos.

540
00:32:25,640 --> 00:32:27,183
Quando for cozinheiro da prisão?

541
00:32:29,728 --> 00:32:32,271
Muito bem, façamos o número cinco.

542
00:32:32,355 --> 00:32:35,859
"Na sala de Debra, três oitavos
dos alunos têm cabelo castanho.

543
00:32:35,942 --> 00:32:39,153
Dos alunos com cabelo castanho,
metade tem olhos castanhos.

544
00:32:39,237 --> 00:32:41,114
Que fração dos alunos
da sala de Debra

545
00:32:41,197 --> 00:32:43,908
tem olhos e cabelos castanhos?"

546
00:32:43,992 --> 00:32:46,911
A Debra que se foda.
Bem no meio do seu fiofó castanho.

547
00:32:46,995 --> 00:32:50,039
Meu bem, você precisa se formar.

548
00:32:50,123 --> 00:32:52,125
Isso é matemática da quinta série!

549
00:32:52,208 --> 00:32:54,753
Nem eu entendo, está bem?

550
00:32:54,836 --> 00:33:00,592
Mas vamos resolver.
Você só precisa tirar a média.

551
00:33:01,760 --> 00:33:05,388
-Mike, quer um saco?
-Não, cara, ela não é tão feia assim.

552
00:33:08,933 --> 00:33:10,101
Que história é essa de saco?

553
00:33:11,645 --> 00:33:15,148
-Voltou a vender maconha?
-Não, é uma piada.

554
00:33:16,274 --> 00:33:19,068
-Que piada?
-Você não entenderia.

555
00:33:22,321 --> 00:33:23,364
Vocês estão se dando bem, né?

556
00:33:23,447 --> 00:33:26,200
Sim, não param de rir há duas horas.

557
00:33:26,284 --> 00:33:27,661
Ele é engraçado pra caralho.

558
00:33:28,787 --> 00:33:30,121
Ei! Olha a boca.

559
00:33:30,204 --> 00:33:32,916
Benny falou "caralho" quatro vezes
no carro e você não encheu.

560
00:33:32,999 --> 00:33:34,458
O Benny não mora na nossa casa.

561
00:33:34,542 --> 00:33:36,544
-Isso é censura.
-Michael.

562
00:33:36,628 --> 00:33:38,672
Foda-se, não sou neném, caralho.

563
00:33:38,755 --> 00:33:41,590
Pare com isso!
Ele fala assim perto do pastor?

564
00:33:41,675 --> 00:33:44,552
Não, começou agora.

565
00:33:44,636 --> 00:33:47,138
Então, corta essa. Estou falando sério.

566
00:33:47,221 --> 00:33:48,848
Que se foda esse caralho.

567
00:33:50,934 --> 00:33:53,394
Mendoza, precisam de você na cozinha.

568
00:33:53,477 --> 00:33:54,478
Estou com meu filho.

569
00:33:54,562 --> 00:33:56,773
É uma emergência.
Ramos cortou o dedo fora.

570
00:33:56,856 --> 00:33:59,608
E daí? Que se virem.

571
00:33:59,693 --> 00:34:02,153
Não é a encarregada da cozinha?
Vamos andando.

572
00:34:02,236 --> 00:34:04,447
Seu filho pode esperar no saguão.

573
00:34:08,159 --> 00:34:09,368
Desculpe, meu bem.

574
00:34:10,536 --> 00:34:11,705
Tanto faz.

575
00:34:19,128 --> 00:34:21,130
A Neri quer um bebê.

576
00:34:21,214 --> 00:34:23,216
Num dia ela reclama
da irresponsabilidade

577
00:34:23,299 --> 00:34:24,884
de botar mais gente no mundo e, agora,

578
00:34:24,968 --> 00:34:29,222
de repente, confere a ovulação
e está fazendo um móbile infantil

579
00:34:29,305 --> 00:34:32,100
que, cá entre nós,
parece afiado e perigoso.

580
00:34:32,183 --> 00:34:35,687
Acho que vocês deviam meter as caras.
Vocês dariam ótimos pais!

581
00:34:37,021 --> 00:34:41,192
Seriam pais memoráveis.

582
00:34:43,111 --> 00:34:45,196
Preciso tomar jeito na vida, Pipes.

583
00:34:45,279 --> 00:34:48,742
Ainda vivemos com Carol e Bill
e todo aquele cinza está me afetando.

584
00:34:48,825 --> 00:34:52,370
De repente, todo o mundo arrumou emprego.
Até o Bloomer.

585
00:34:52,453 --> 00:34:53,705
Agora que Polly deu jeito nele--

586
00:34:53,788 --> 00:34:55,581
Não, não. Pare! Nada de Larry.

587
00:34:56,875 --> 00:34:58,584
Arrumou emprego? De quê?

588
00:34:58,667 --> 00:35:01,963
Editor regional da Zagat.
Tem sala e tudo mais.

589
00:35:02,046 --> 00:35:03,422
Sério?

590
00:35:04,382 --> 00:35:08,762
Quero dizer que os tempos estão mudando
e eu preciso trabalhar.

591
00:35:11,222 --> 00:35:12,390
Eu tenho trabalho para você!

592
00:35:14,350 --> 00:35:15,393
Sério?

593
00:35:15,476 --> 00:35:16,602
Pode me fazer um site?

594
00:35:16,685 --> 00:35:19,480
Seria algo bem simples,
como um modelo do WordPress.

595
00:35:19,563 --> 00:35:21,858
Site para quê?
Ninguém mais lê seu blog.

596
00:35:23,484 --> 00:35:25,569
Vou entrar no ramo das calcinhas.

597
00:35:25,653 --> 00:35:27,739
Existem pessoas

598
00:35:27,822 --> 00:35:31,409
que gostam de cheirar lingeries usadas.

599
00:35:32,493 --> 00:35:33,828
Eu sei.

600
00:35:33,912 --> 00:35:36,873
Tem um monte de sites.
Você vai ter concorrência.

601
00:35:36,956 --> 00:35:39,292
Sério? Quanto pedem por elas?

602
00:35:39,375 --> 00:35:40,584
Uns 25 paus cada.

603
00:35:40,668 --> 00:35:43,004
Quanto mais tempo usar,
mais pode cobrar.

604
00:35:43,087 --> 00:35:45,965
E existem várias categorias especiais:

605
00:35:46,049 --> 00:35:48,676
"usei na academia",
"me masturbei com ela", "mijei nela".

606
00:35:48,760 --> 00:35:49,761
Que tal "estava na prisão"?

607
00:35:49,844 --> 00:35:51,304
Pode mesmo cobrar mais por isso.

608
00:35:52,764 --> 00:35:54,557
Grávidas também faturam.

609
00:35:54,640 --> 00:35:55,934
-Sério?
-Sim.

610
00:35:56,017 --> 00:35:59,145
Sim, deve ser porque
talvez cheirem diferente.

611
00:35:59,228 --> 00:36:03,900
A Neri tem um cheiro diferente
e só está falando em engravidar.

612
00:36:03,983 --> 00:36:07,570
Vai começar um empreendimento criminoso
atrás das grades?

613
00:36:07,653 --> 00:36:09,280
Não são drogas.
São calcinhas.

614
00:36:10,531 --> 00:36:11,783
Gostei do espírito da coisa.

615
00:36:13,952 --> 00:36:16,120
Estou preocupada que saiba de tudo isso.

616
00:36:16,204 --> 00:36:17,705
Sou um generalista.

617
00:36:21,960 --> 00:36:25,296
-Ei, Chapman.
-Sim?

618
00:36:28,007 --> 00:36:30,969
Crescer com toda aquela grana
foi bom para você?

619
00:36:31,052 --> 00:36:32,303
De que jeito?

620
00:36:32,386 --> 00:36:35,181
Ser rica a tornou melhor?

621
00:36:35,264 --> 00:36:38,434
Aposto que fez balé,
aulas de música, essas merdas.

622
00:36:38,517 --> 00:36:41,938
Balé, sim.
Toquei flauta dois anos.

623
00:36:42,021 --> 00:36:44,315
Mas "tocar" é uma palavra muito forte.

624
00:36:44,398 --> 00:36:46,692
Tem uma cara de flautista
que eu nunca...

625
00:36:46,775 --> 00:36:49,320
Nunca fiz direito.

626
00:36:49,403 --> 00:36:53,449
Então, é uma vida melhor
quando se tem dinheiro?

627
00:36:54,492 --> 00:36:58,537
Muita gente espera preencher
um vazio emocional com dinheiro,

628
00:36:58,621 --> 00:37:02,583
-mas ele só serve pra comprar coisas.
-Sim, mas qual é o problema das coisas?

629
00:37:02,666 --> 00:37:06,921
Coisas são boas. Ainda mais
se são comida ou uma casa.

630
00:37:07,005 --> 00:37:08,631
Li um estudo

631
00:37:08,714 --> 00:37:14,387
dizendo que dinheiro compra a felicidade,
mas só até US$ 75 mil por ano.

632
00:37:14,470 --> 00:37:18,266
Depois disso, aumentar a receita
não faz você mais feliz.

633
00:37:18,349 --> 00:37:19,725
Setenta e cinco mil é uma bolada.

634
00:37:19,808 --> 00:37:23,521
Sim, eu sei. Eu acho.
Acho que é.

635
00:37:24,563 --> 00:37:25,982
Está preocupada com...

636
00:37:27,066 --> 00:37:28,567
Sim.

637
00:37:31,154 --> 00:37:32,906
O amor é a coisa mais importante.

638
00:37:34,448 --> 00:37:36,784
Sim, mas o dinheiro ajuda.

639
00:37:36,868 --> 00:37:41,622
Sim, o dinheiro ajuda, mas olha só:
nós duas terminamos aqui.

640
00:37:42,957 --> 00:37:44,500
Está bem. Obrigada.

641
00:37:46,961 --> 00:37:48,087
Ei, Dayanara?

642
00:37:49,505 --> 00:37:51,382
Você usa que número de calcinha?

643
00:37:58,722 --> 00:38:00,141
Droga.

644
00:38:00,224 --> 00:38:02,268
Não tem filme judeu aqui? Que merda.

645
00:38:02,351 --> 00:38:04,228
Todo filme não é judeu?

646
00:38:04,312 --> 00:38:07,148
Tipo Um Violinista no Telhado,
uma parada dessas.

647
00:38:07,231 --> 00:38:11,194
-A maioria deles não funciona.
-Merda!

648
00:38:11,277 --> 00:38:13,947
Preciso me adiantar nessa parada.

649
00:38:14,030 --> 00:38:16,449
Se vieram me pegar
por não ser judia de verdade,

650
00:38:16,532 --> 00:38:18,576
preciso falar alguma coisa para eles.

651
00:38:18,659 --> 00:38:22,163
Então não devia ler a...
Como se chama a bíblia judaica?

652
00:38:22,246 --> 00:38:25,917
Não, vou fundo na experiência judaica.
Está captando?

653
00:38:26,000 --> 00:38:29,128
Conhecer sua cultura,
vai ser muito convincente.

654
00:38:29,212 --> 00:38:33,299
Preciso de episódios de Seinfeld.

655
00:38:36,302 --> 00:38:39,805
Saca só!
O puto do Woody Allen.

656
00:38:39,888 --> 00:38:41,599
Tem alguma merda judia aqui.

657
00:38:41,682 --> 00:38:44,102
Acha mesmo que vão nos testar?

658
00:38:44,185 --> 00:38:46,770
E se testarem,
o Woody Allen vai salvar você?

659
00:38:46,854 --> 00:38:51,359
Escreva o que eu digo:
eles vão nos testar.

660
00:38:51,442 --> 00:38:54,528
Vocês vão ficar com cara de idiotas,
mas quando vierem atrás de nós,

661
00:38:54,612 --> 00:38:55,738
estarei pronta.

662
00:39:01,035 --> 00:39:02,245
Ei, Suzanne.

663
00:39:04,455 --> 00:39:06,915
-Andei lendo sua história.
-Certo.

664
00:39:07,000 --> 00:39:11,712
Quem a Edwina escolhe?
Gilly ou o almirante espacial Rodcocker?

665
00:39:12,671 --> 00:39:15,758
-Ainda não decidi.
-Não pode me deixar no suspense.

666
00:39:17,926 --> 00:39:19,595
-Bem, tecnicamente...
-Certo.

667
00:39:19,678 --> 00:39:21,764
...eles não estão na mesma linha temporal.

668
00:39:21,847 --> 00:39:25,559
O almirante é do futuro.
Já Gilead, do passado.

669
00:39:25,643 --> 00:39:30,898
Edwina pode viajar no tempo,
mas somente numa direção.

670
00:39:30,982 --> 00:39:34,777
Ninguém quer saber disso.
Certo? Só querem gozar.

671
00:39:34,860 --> 00:39:36,070
Entendeu?

672
00:39:37,821 --> 00:39:38,822
Então, você gostou?

673
00:39:38,906 --> 00:39:43,452
É estranho pra caralho,
mas eu curti.

674
00:39:43,536 --> 00:39:48,249
Pude relaxar com uma birita
e fugir deste lugar.

675
00:39:48,332 --> 00:39:51,835
Até perdi a noção do tempo na leitura.
Ou apaguei.

676
00:39:51,919 --> 00:39:54,838
Seja como for,
essa parada é das boas.

677
00:39:56,382 --> 00:39:59,552
Não vá me deixar morrendo de tesão.
Você me entendeu?

678
00:39:59,635 --> 00:40:01,012
Sim.

679
00:40:01,095 --> 00:40:03,014
-Você sacou.
-Sim.

680
00:40:03,097 --> 00:40:06,975
Muito bem. Volte a escrever. Rapidinho.

681
00:40:08,602 --> 00:40:09,687
Ei, Joe.

682
00:40:09,770 --> 00:40:12,940
Soube do pequeno incidente no pátio.

683
00:40:13,607 --> 00:40:15,109
O moleque entrou em pânico.

684
00:40:15,193 --> 00:40:16,777
-Cuidado com a planta.
-Certo.

685
00:40:18,946 --> 00:40:20,739
Ele não estava pronto.

686
00:40:20,823 --> 00:40:23,784
As detentas podem processar por isso.
Houve um caso no Maine.

687
00:40:23,867 --> 00:40:27,455
Não, não. Você estava certo.
A culpa foi minha.

688
00:40:31,167 --> 00:40:34,253
Obrigado. Não é assim que se faz.
É perigoso.

689
00:40:34,337 --> 00:40:35,504
Pode falar. O que deseja?

690
00:40:35,588 --> 00:40:37,256
Rever o procedimento em duas horas?

691
00:40:37,340 --> 00:40:40,926
Quero 40 horas de treinamento adequado.

692
00:40:41,009 --> 00:40:43,471
Vamos dividir a diferença.
Seis horas?

693
00:40:46,224 --> 00:40:47,808
Aceito o que dá.

694
00:40:47,891 --> 00:40:49,518
Joe, faço o possível
para dobrar o sistema,

695
00:40:49,602 --> 00:40:51,687
mas veremos muitas mudanças aqui

696
00:40:51,770 --> 00:40:53,021
e você precisa ter a mente aberta.

697
00:40:53,106 --> 00:40:55,524
Temos um plano novo para a cozinha,

698
00:40:55,608 --> 00:40:57,276
métodos, processamento, tudo novo.

699
00:40:57,360 --> 00:41:02,656
Está neste pacote aqui e...
quando você puder...

700
00:41:02,740 --> 00:41:04,700
-Não vou ler isso.
-Certo.

701
00:41:08,454 --> 00:41:11,165
-O que você faz aqui?
-Como assim?

702
00:41:11,249 --> 00:41:14,585
-Qual seu cargo oficial?
-Diretor de Atividade Humana.

703
00:41:15,669 --> 00:41:17,130
O que isso quer dizer?

704
00:41:18,339 --> 00:41:19,923
Parece Deus!

705
00:41:21,008 --> 00:41:22,593
Sim. Não, eu acho que sim...

706
00:41:22,676 --> 00:41:25,846
Sinceramente, essa estrutura corporativa

707
00:41:25,929 --> 00:41:27,140
é meio confusa.

708
00:41:27,223 --> 00:41:28,557
Na verdade, é bem simples.

709
00:41:28,641 --> 00:41:30,976
Importa-se se eu...

710
00:41:31,059 --> 00:41:35,063
Temos o conselho, certo?

711
00:41:35,148 --> 00:41:38,359
Depois, o diretor-presidente,
o diretor financeiro,

712
00:41:38,442 --> 00:41:43,656
os diversos departamentos,
e aqui estou eu e você.

713
00:41:43,739 --> 00:41:44,907
Estamos no mesmo nível, viu?

714
00:41:44,990 --> 00:41:47,868
Você não precisa me consultar
para fazer nada.

715
00:41:47,951 --> 00:41:51,414
Porque o fluxo é neste sentido.

716
00:41:52,915 --> 00:41:56,043
De mim para você.

717
00:41:56,127 --> 00:41:58,796
Então, você é o meu chefe?

718
00:41:58,879 --> 00:42:03,426
Não, não, estamos no mesmo nível.
É que o fluxo vai

719
00:42:04,718 --> 00:42:06,137
neste sentido.

720
00:42:06,220 --> 00:42:08,013
Em resumo, você é o diretor do presídio?

721
00:42:08,096 --> 00:42:11,058
Não, essa posição nem sequer existe.

722
00:42:11,142 --> 00:42:12,893
Mas, é o que você é.

723
00:42:12,976 --> 00:42:17,565
Se você for meu chefe,
então é o diretor do presídio.

724
00:42:17,648 --> 00:42:19,775
Não, não. Não chamamos assim.
Sou o diretor--

725
00:42:19,858 --> 00:42:21,610
Diretor de Atividade Humana.

726
00:42:26,865 --> 00:42:29,327
NEGÓCIO FECHADO

727
00:42:29,410 --> 00:42:32,788
Que pena.
Estava ajudando as pessoas, Norma.

728
00:42:33,622 --> 00:42:35,166
Ainda temos aquele horário na capela.

729
00:42:35,249 --> 00:42:36,834
O que vamos fazer?
Nos reunir sem você?

730
00:42:39,628 --> 00:42:41,214
Pois é.

731
00:42:49,263 --> 00:42:53,226
Agora não. Depois, talvez.
Minhas costas estão me matando.

732
00:42:57,313 --> 00:43:01,567
Que amiga mais gentil. Obrigada.

733
00:43:03,361 --> 00:43:05,571
A dor vai andando.

734
00:43:05,654 --> 00:43:08,574
Vai das costas, desce pelos braços,

735
00:43:08,657 --> 00:43:11,702
às vezes nas cadeiras.

736
00:43:11,785 --> 00:43:15,080
Mais para baixo, Norma. Aí. Bem aí.

737
00:43:20,253 --> 00:43:22,713
Ficar lá deixa as juntas tensas.

738
00:43:23,631 --> 00:43:26,759
Ela desfila como se fosse a dona.

739
00:43:26,842 --> 00:43:29,678
Essas latinas nem sabem
o que estão fazendo.

740
00:43:29,762 --> 00:43:33,224
Eu devia estar no comando, Norma.

741
00:43:37,728 --> 00:43:38,729
AINDA ESTÁ NO COMANDO

742
00:43:38,812 --> 00:43:41,940
De quem, de você?
Não, sou sua amiga.

743
00:43:42,024 --> 00:43:44,402
Uma amiga mandona, mas ainda sua amiga.

744
00:43:47,446 --> 00:43:50,866
Quando Vasily tinha seis meses de idade,

745
00:43:50,949 --> 00:43:54,036
precisei deixá-lo
uma semana com minha cunhada.

746
00:43:54,119 --> 00:43:57,122
Achamos que Yuri tinha sarampo.

747
00:43:57,205 --> 00:44:01,377
Quando fui buscá-lo, ele chorou,
correu atrás dela e não de mim.

748
00:44:01,460 --> 00:44:04,087
Como se fosse a mãe dele.

749
00:44:05,256 --> 00:44:09,968
Parece loucura, mas sinto o mesmo agora.

750
00:44:11,011 --> 00:44:14,097
Aquela cozinha é o meu bebê!

751
00:44:26,652 --> 00:44:29,738
É isso que você faz?
A magia?

752
00:44:31,699 --> 00:44:35,328
Pode parar.
Não fico à vontade com isso.

753
00:44:35,411 --> 00:44:37,996
Norma, volte ao que interessa.

754
00:44:48,591 --> 00:44:50,926
PARTICIPE da Meditação Matinal
e da Oficina de Transformação

755
00:44:51,009 --> 00:44:52,177
O que é isso?

756
00:44:53,721 --> 00:44:56,098
Por quê? De que adianta?

757
00:44:56,181 --> 00:44:58,058
Nem sequer temos membros.

758
00:44:58,141 --> 00:45:00,978
Mesmo se quisessem vir,
onde nos reuniríamos?

759
00:45:02,813 --> 00:45:05,524
Na beira da porra da estrada?

760
00:45:05,608 --> 00:45:07,818
E depois? Banheiros de postos de gasolina?

761
00:45:10,821 --> 00:45:15,451
De todas as esposas, fiquei com você.
Minha única verdadeira crente.

762
00:45:16,452 --> 00:45:18,621
Os votos sagrados já eram.

763
00:45:18,704 --> 00:45:23,000
Não aceito ser preso
por aquelas acusações de araque.

764
00:45:25,293 --> 00:45:28,631
Elas estavam lá por vontade própria.

765
00:45:28,714 --> 00:45:30,716
Desde quando dar dízimo é contra a lei?

766
00:45:33,260 --> 00:45:34,887
Nós temos que sumir do mapa.

767
00:45:34,970 --> 00:45:37,723
Voltar pro mato,
entrar em contato com Gaia.

768
00:45:41,184 --> 00:45:42,603
Merda!

769
00:45:47,400 --> 00:45:51,069
Merda do caralho! Qual é?

770
00:45:51,153 --> 00:45:53,155
Porra!

771
00:45:58,536 --> 00:45:59,953
Porra!

772
00:46:01,288 --> 00:46:04,542
Filha da puta!
Filha da puta!

773
00:46:04,625 --> 00:46:07,711
Filha da puta!

774
00:46:08,629 --> 00:46:09,672
Vamos lá!

775
00:46:11,381 --> 00:46:14,593
Filha da puta! Puta que o pariu!

776
00:46:16,094 --> 00:46:17,095
Bosta!

777
00:46:18,889 --> 00:46:22,935
Um chute se quiser dinheiro.

778
00:46:23,018 --> 00:46:25,979
Dois se quiser morar
na Rua 149 com a vovó.

779
00:46:26,063 --> 00:46:28,857
E se eu te der três chutes
se não calar a merda dessa boca?

780
00:46:30,443 --> 00:46:32,861
Quer conselhos da porra de um feto?

781
00:46:32,945 --> 00:46:36,865
Bacana. Confia mais
num feto estúpido do que em mim.

782
00:46:36,949 --> 00:46:38,742
Só quero fazer a coisa certa.

783
00:46:38,826 --> 00:46:41,078
Esta é a coisa certa.

784
00:46:42,162 --> 00:46:45,583
Como será quando sair daqui e nem
puder morar num conjunto habitacional

785
00:46:45,666 --> 00:46:46,917
por ter antecedentes?

786
00:46:47,000 --> 00:46:51,171
E vai catar moedas no sofá
para ter o que comer?

787
00:46:52,715 --> 00:46:55,383
Por que acha que estou
de mau humor há 24 anos?

788
00:46:58,095 --> 00:46:59,472
Você teve seus bons dias.

789
00:47:01,849 --> 00:47:03,016
Diga um.

790
00:47:06,186 --> 00:47:07,938
Meu aniversário de 17 anos.

791
00:47:08,606 --> 00:47:12,901
Você me levou ao day spa,
sentamos na banheira,

792
00:47:12,985 --> 00:47:14,903
ficamos zoando
a mulher de verruga grande.

793
00:47:17,155 --> 00:47:18,907
Fizemos os pés.

794
00:47:20,868 --> 00:47:22,911
Fiquei tão contente naquele dia.

795
00:47:23,829 --> 00:47:27,124
Porque o Cesar me deu uma grana.

796
00:47:27,207 --> 00:47:28,917
Gostou de mim
porque eu estava pagando.

797
00:47:29,001 --> 00:47:32,921
Não. Você foi legal comigo.

798
00:47:33,797 --> 00:47:35,465
Na maioria das vezes,
você era uma vaca.

799
00:47:35,549 --> 00:47:38,468
Se tivéssemos dinheiro,
talvez eu não fosse tão vaca.

800
00:47:39,928 --> 00:47:43,516
Tudo que eu queria era ficar com você.

801
00:47:49,104 --> 00:47:51,273
Você era burra de me querer.

802
00:47:52,440 --> 00:47:55,569
Crianças são idiotas,
é preciso decidir por elas.

803
00:47:56,820 --> 00:47:59,573
Se for botar uma na cadeirinha do carro,
ela só vai gritar.

804
00:47:59,657 --> 00:48:01,825
Você não vai pegá-la no colo, vai?

805
00:48:02,492 --> 00:48:04,286
Você levava o Emilio no porta-malas.

806
00:48:04,369 --> 00:48:05,538
A questão não é essa.

807
00:48:05,621 --> 00:48:10,125
Imagine só se tivesse uma família rica
que lhe desse de tudo.

808
00:48:10,208 --> 00:48:13,962
Provavelmente já seria uma artista famosa,
em vez de estar aqui.

809
00:48:14,046 --> 00:48:16,882
Se ficar com o neném,
você será egoísta.

810
00:48:19,843 --> 00:48:21,970
Precisei refazer 200 jantares do zero

811
00:48:22,054 --> 00:48:25,223
porque a ponta da porra do seu mindinho
estava flutuando no cozido.

812
00:48:25,307 --> 00:48:28,894
Se queria cortar fora o dedo,
não podia ter cortado longe da comida?

813
00:48:28,977 --> 00:48:30,688
O dia não está sendo fácil.

814
00:48:32,022 --> 00:48:34,817
-Por que não tomou conta dela?
-Burrice não tem cura.

815
00:48:34,900 --> 00:48:39,738
Como posso ser a mãe do meu filho
se minhas filhas da prisão fodem tudo?

816
00:48:39,822 --> 00:48:42,700
-Podia começar pelo linguajar.
-Como é que é?

817
00:48:42,783 --> 00:48:44,492
Talvez tentar não xingar tanto?

818
00:48:44,577 --> 00:48:48,038
Ou pelo menos diga para seu filho
não xingar perto do meu Michael.

819
00:48:48,121 --> 00:48:49,582
Do que está falando?

820
00:48:49,665 --> 00:48:51,584
Meu filho nunca tinha
falado palavrão na vida.

821
00:48:51,667 --> 00:48:53,418
Bastou uma carona com seu filho,

822
00:48:53,501 --> 00:48:56,088
para ele começar a falar
"foda-se isso, foda-se aquilo".

823
00:48:56,171 --> 00:48:59,549
Ele tem 15 anos.
E daí que ele diz "foda"?

824
00:48:59,633 --> 00:49:01,969
Não falamos assim em nossa casa.

825
00:49:03,095 --> 00:49:07,891
Acha que meu filho é o problema do seu?

826
00:49:10,102 --> 00:49:15,608
Diz pro Benny maneirar
com as piadas sujas e o linguajar.

827
00:49:15,691 --> 00:49:17,901
Isso se ele ainda quiser a carona.

828
00:49:25,826 --> 00:49:27,410
Puta que o pariu!

829
00:49:27,494 --> 00:49:30,497
Quem vive deixando a tampa
sobre a porra da boca do fogão?

830
00:49:30,580 --> 00:49:32,082
Merda.

831
00:49:32,165 --> 00:49:35,460
Mendoza? Que história é essa
da Ramos ter decepado o dedo?

832
00:49:35,543 --> 00:49:37,671
Foi só a pontinha do mindinho.

833
00:49:37,755 --> 00:49:40,716
Se eu estivesse aqui,
também teria cortado a cabeça dela.

834
00:49:40,799 --> 00:49:44,720
Por que não estava aqui?
Seu trabalho tem prioridade.

835
00:49:44,803 --> 00:49:47,514
Nós lhe confiamos
uma responsabilidade enorme,

836
00:49:47,597 --> 00:49:51,393
ou seja, não pode largar
quando tem visitante ou dor de cabeça.

837
00:49:51,476 --> 00:49:54,688
Sabe o que me dá dor de cabeça?
Este trabalho!

838
00:49:54,772 --> 00:49:58,608
Preciso apoiar meu filho
porque ele necessita da mãe!

839
00:49:58,692 --> 00:50:01,987
Não pedi esta merda.
Sabe que meus tornozelos estão inchados.

840
00:50:02,070 --> 00:50:03,363
Eu tenho calos!

841
00:50:03,446 --> 00:50:07,242
Além disso,
meu cabelo fede a óleo de canola!

842
00:50:07,325 --> 00:50:10,370
Odeio pra caralho este lugar!
Eu me demito!

843
00:50:12,039 --> 00:50:14,457
Não pode se demitir.
Isto é uma prisão.

844
00:50:18,962 --> 00:50:20,505
Não tem mais ninguém para o cargo.

845
00:50:27,345 --> 00:50:29,389
Jesus.

846
00:50:29,472 --> 00:50:32,475
Pode dar para ela.
Para mim, chega.

847
00:50:32,559 --> 00:50:36,897
Ela quer tanto isto aqui,
deixe com ela!

848
00:50:41,944 --> 00:50:43,070
Muito bem, Reznikov.

849
00:50:44,029 --> 00:50:45,989
É seu. Divirta-se.

850
00:51:16,854 --> 00:51:20,690
Dá para fazer uma a mais
com esse pedaço de pano.

851
00:51:20,774 --> 00:51:21,775
Não quero calcinha.

852
00:51:21,859 --> 00:51:25,403
Você podia usar até ficar suja
e depois me dar.

853
00:51:25,487 --> 00:51:28,156
Muito bem, Chapman.

854
00:51:28,240 --> 00:51:31,910
Não, não é para mim.
São para...

855
00:51:33,703 --> 00:51:35,038
Vender para esquisitões.

856
00:51:36,623 --> 00:51:37,916
Por que eu faria isso?

857
00:51:40,878 --> 00:51:42,838
Porque estou pedindo.

858
00:51:45,298 --> 00:51:48,343
Isto é mercadoria oficial da Whispers.

859
00:52:25,755 --> 00:52:27,674
-Piper, né?
-Sim.

860
00:52:27,757 --> 00:52:29,885
-Você é a assassina!
-Não.

861
00:52:29,968 --> 00:52:31,970
É uma história longa, mas ela está bem.

862
00:52:32,054 --> 00:52:35,640
Ela deve ter mostrado este lugar
quando você chegou.

863
00:52:36,683 --> 00:52:38,143
Eu não a matei.

864
00:52:38,226 --> 00:52:39,311
A magrinha?

865
00:52:39,394 --> 00:52:41,939
-Isso.
-Devia ter matado.

866
00:52:42,022 --> 00:52:45,400
Mas é bom te ver!
Estamos longe de Chicago.

867
00:52:48,361 --> 00:52:52,532
Queria me desculpar por Chicago.

868
00:52:54,701 --> 00:52:57,079
Devia ter intervindo
quando ela te atacou.

869
00:52:57,162 --> 00:52:59,497
Quê? Tenha dó.
O que iria fazer?

870
00:52:59,581 --> 00:53:02,375
Apanhar por causa de uma estranha?

871
00:53:02,459 --> 00:53:05,921
-Está tudo bem.
-Era nisso que eu pensei.

872
00:53:06,004 --> 00:53:08,006
Não esquenta.

873
00:53:08,090 --> 00:53:12,177
Este lugar é demais!

874
00:53:13,720 --> 00:53:15,763
Adoro aqui pra caralho.

875
00:53:16,932 --> 00:53:19,017
Refeição kasher, por favor.

876
00:53:19,101 --> 00:53:21,854
-Ei, não. Era minha vez.
-Era?

877
00:53:30,153 --> 00:53:32,030
Macio feito manteiga.

878
00:53:32,114 --> 00:53:33,198
Você, Capitã Quadro Dedos,

879
00:53:33,281 --> 00:53:37,035
tire a vagem do fogão antes de queimar!

880
00:53:37,119 --> 00:53:38,703
Norma, cadê o pão de milho?

881
00:53:38,786 --> 00:53:40,956
Perdeu a velocidade, mulher.
Vamos logo.

882
00:53:41,039 --> 00:53:43,959
Está deixando um rastro de lesma aqui.

883
00:53:46,294 --> 00:53:47,795
Vai aguentar isso?

884
00:53:50,966 --> 00:53:55,678
Norma, veja a fila,
as bandejas não podem estar frias.

885
00:53:56,471 --> 00:53:57,973
Eu vi essa cara feia.

886
00:53:59,432 --> 00:54:02,269
Eu só queria ser um corvo.

887
00:54:02,352 --> 00:54:05,772
Por que não posso ser um corvo?

888
00:54:06,814 --> 00:54:12,112
Sou um miserável grão de poeira
no universo.

889
00:54:21,371 --> 00:54:23,748
Por que continua aqui, Norma?

890
00:54:25,833 --> 00:54:31,548
Por que ainda me segue
depois de todos esses anos? Vá embora!

891
00:54:31,631 --> 00:54:36,011
Fuja como os outros.
Eles tinham razão, sou uma fraude.

892
00:54:37,012 --> 00:54:41,058
Sou um falso profeta, Norma.
Não sou o seu Deus.

893
00:54:42,059 --> 00:54:45,853
Você jogou a vida fora
por causa de um inútil.

894
00:54:47,230 --> 00:54:51,944
Humano. Nada especial.
Desonesto. Ruim.

895
00:54:52,860 --> 00:54:54,988
E, agora, estou velho.

896
00:54:55,072 --> 00:55:00,493
Você está velha, sem filhos,
é pobre e amaldiçoada.

897
00:55:07,292 --> 00:55:09,336
Nunca vai me deixar, né?

898
00:55:11,296 --> 00:55:13,465
Porque você é uma escrava.

899
00:55:15,800 --> 00:55:17,970
Uma empregadinha submissa.

900
00:55:18,053 --> 00:55:20,013
E nunca será outra coisa.

901
00:55:20,097 --> 00:55:24,517
Se eu não falasse aonde ir e o que fazer,
você não teria nem um "eu".

902
00:55:24,601 --> 00:55:27,729
Nada! Um nada silencioso!

903
00:55:27,812 --> 00:55:29,564
Adorando o nada!

904
00:55:33,151 --> 00:55:34,861
Fale, mulher.

905
00:55:36,321 --> 00:55:38,031
Fale, caralho!

906
00:55:40,408 --> 00:55:41,659
Não vai falar, né?

907
00:55:42,869 --> 00:55:44,037
E sabe por quê?

908
00:55:44,121 --> 00:55:47,040
Porque não tem nada a dizer!

909
00:55:57,134 --> 00:55:59,802
Filho da

910
00:56:01,096 --> 00:56:02,472
puta!

911
00:56:09,479 --> 00:56:11,231
A uma refeição bem-feita.

912
00:56:11,314 --> 00:56:14,776
Vocês aceitaram sua nova general
com dignidade.

913
00:56:15,318 --> 00:56:16,694
Tivemos escolha?

914
00:56:16,778 --> 00:56:20,573
Não, mas se saíram bem mesmo assim.
Um brinde a vocês todas.

915
00:56:22,659 --> 00:56:24,869
Senhoras, podem me agradecer.

916
00:56:27,705 --> 00:56:28,748
O que é isso?

917
00:56:28,831 --> 00:56:30,333
FRANGO - MACARRÃO COM QUEIJO
BIFE

918
00:56:30,417 --> 00:56:31,709
A onda do futuro.

919
00:56:33,211 --> 00:56:35,380
Refeição pré-embalada,

920
00:56:37,382 --> 00:56:39,134
esquenta no próprio saco.

921
00:56:39,842 --> 00:56:42,011
Suas vidas acabaram
de ficar muito mais fáceis.

922
00:56:42,095 --> 00:56:44,472
Joguem estas gracinhas na panela,

923
00:56:45,973 --> 00:56:47,184
e assunto encerrado.

924
00:56:48,101 --> 00:56:49,602
Diga que é uma piada.

925
00:56:49,686 --> 00:56:52,189
Não, era um memorando.

926
00:56:52,272 --> 00:56:55,942
Do Jeffrey, de serviços alimentares,
e da Linda, de compras.

927
00:56:57,194 --> 00:57:01,698
Não achou que a deixaria no comando
se realmente tivesse poder, né?

928
00:57:28,600 --> 00:57:30,435
Ela não virá.

929
00:57:30,518 --> 00:57:32,895
Vamos nos revezar conduzindo
o círculo de orações?

930
00:57:32,979 --> 00:57:35,482
Ou vamos continuar a vê-la uma a uma?

931
00:57:35,565 --> 00:57:37,900
Achei que a questão fosse organizar.

932
00:57:42,697 --> 00:57:44,824
Eu disse. O que foi que eu falei?

933
00:57:44,907 --> 00:57:48,035
Suas incrédulas.
Ninguém nunca me escuta.

934
00:57:54,751 --> 00:57:56,211
O que ela está fazendo?

935
00:57:57,129 --> 00:57:58,130
Que gostoso.

936
00:58:00,882 --> 00:58:02,259
Ah, sim.

937
00:58:04,677 --> 00:58:05,678
Obrigada.

938
00:58:19,359 --> 00:58:20,652
Sentiram essa energia?

939
00:58:21,778 --> 00:58:24,030
Nossa, sinto que estou brilhando.
Estou brilhando?

940
00:58:40,395 --> 00:58:46,895
Subtitle sync and corrections
by awaqeded for www.addic7ed.com.

