1
00:01:20,200 --> 00:01:22,100
Je t'aime.

2
00:01:22,100 --> 00:01:23,900
On doit se lever.

3
00:01:24,000 --> 00:01:25,700
Hé, où est-ce que tu vas ?

4
00:01:25,800 --> 00:01:28,600
Il est 6:00.
On doit se lever.

5
00:01:28,700 --> 00:01:30,000
Non, on ne doit pas.

6
00:01:30,100 --> 00:01:32,900
Hé. La bible dit malheur à ceux,

7
00:01:33,000 --> 00:01:35,200
qui pensent plus à leur boulot

8
00:01:35,300 --> 00:01:37,300
qu'à leur amant.

9
00:01:37,300 --> 00:01:39,700
La bible ne dit pas ça, idiot.

10
00:01:39,700 --> 00:01:42,100
Nous allons rater le petit
déjeuner de nouveau.

11
00:01:42,100 --> 00:01:43,900
C'est mieux que le son d'avoine.

12
00:01:43,900 --> 00:01:45,900
Tu vas être en retard.

13
00:01:45,900 --> 00:01:49,100
Je vais rater mon rendez-vous
avec l'insaisissable Dr. Koopman.

14
00:01:49,200 --> 00:01:51,900
Alors quand est-ce qu'on va se marier ?

15
00:01:54,000 --> 00:01:57,400
Je suis en train d'y réfléchir.
Je te l'ai dit.

16
00:01:57,500 --> 00:02:00,700
Est-ce qu'on ne t'a jamais dit
que tu as un très beau cul ?

17
00:02:01,600 --> 00:02:03,000
Non. Aille !

18
00:02:03,100 --> 00:02:04,600
Professeur Rhodes.

19
00:02:10,600 --> 00:02:14,200
Vous allez être en retard
pour votre classe.

20
00:02:21,700 --> 00:02:23,800
Vous êtes tous des thésards.

21
00:02:23,900 --> 00:02:26,800
Vous êtes supposés connaitre
votre histoire.

22
00:02:26,800 --> 00:02:30,800
Alors soulevons une question.

23
00:02:30,900 --> 00:02:34,600
De quelle façon est-ce que l'histoire serait
différente si vous n'aviez jamais existé ?

24
00:02:34,700 --> 00:02:37,400
Et si Hitler n'avait jamais existé ?

25
00:02:37,500 --> 00:02:38,700
Ou Jésus Christ ?

26
00:02:38,800 --> 00:02:43,800
Je veux que vous pensiez au temps
comme étant une rivière...

27
00:02:44,800 --> 00:02:47,800
Avec tous ces affluents...

28
00:02:50,900 --> 00:02:53,500
Chaque affluent est un événement.

29
00:02:53,600 --> 00:02:54,800
C'est une percée.

30
00:02:54,900 --> 00:02:57,600
Comme une pierre qui
tombe dans un ruisseau.

31
00:02:57,700 --> 00:03:00,000
Une ondulation, qui bouleverse
tout ce qui s'ensuit...

32
00:03:00,100 --> 00:03:01,900
L'assassinat à Sarajevo.

33
00:03:02,000 --> 00:03:04,100
Ou Sputnik.

34
00:03:04,100 --> 00:03:06,200
Si les évènements ondulent
vers le future ainsi,

35
00:03:06,400 --> 00:03:08,400
Est-ce qu'ils ondulent
aussi vers le passé ?

36
00:03:08,400 --> 00:03:10,300
Vous avez lu mon livre...

37
00:03:10,400 --> 00:03:13,200
Ca va être votre question aux finales.

38
00:03:13,200 --> 00:03:15,300
Est-ce que les cycles historiques
peuvent affecter le passé

39
00:03:15,500 --> 00:03:17,700
ainsi que le future à travers le temps ?

40
00:03:17,800 --> 00:03:21,100
Est-ce que nos découvertes du présent
changent notre compréhension du passé

41
00:03:21,200 --> 00:03:24,000
Et ainsi, la façon dont le passé
nous affecte maintenant ?

42
00:03:24,100 --> 00:03:25,800
Vous nous le demandez ?

43
00:03:25,800 --> 00:03:27,600
Ha ha ! Oui.

44
00:03:34,900 --> 00:03:36,700
Qu'est-ce que tu fais là ?

45
00:03:36,800 --> 00:03:39,100
Je suis venue voir
le professeur Koopman.

46
00:03:39,200 --> 00:03:41,900
Il refuse de se faire interviewé.

47
00:03:42,000 --> 00:03:43,800
Il dit qu'il est un mauvais intervieweur,

48
00:03:43,900 --> 00:03:47,400
Mais il a donné son discours d'acceptation
du prix Nobel en télévision internationale.

49
00:03:47,400 --> 00:03:49,300
Il me prend pour une tête de linotte.

50
00:03:49,300 --> 00:03:51,900
Mais tu sais quoi ?
Je vais l'avoir.

51
00:03:52,000 --> 00:03:55,700
J'ai vu la photo d'une
femme sur son bureau...

52
00:03:55,800 --> 00:03:57,200
Probablement sa mère.

53
00:03:57,200 --> 00:03:59,600
Et elle tenait des lys.

54
00:03:59,600 --> 00:04:03,300
Je vais lui envoyer quelques
lys avec un mot

55
00:04:03,400 --> 00:04:05,300
lui disant comme elle était belle

56
00:04:05,300 --> 00:04:08,000
Et combien j'ai été émue par sa photo.

57
00:04:08,100 --> 00:04:12,800
Et que je pense qu'elle aurait
voulue qu'il partage ses idées

58
00:04:12,900 --> 00:04:15,300
Pour donner de l'espoir à l'humanité.

59
00:04:15,300 --> 00:04:17,100
T'es une petite sournoise, n'est-ce pas ?

60
00:04:17,200 --> 00:04:18,900
Je fais tout simplement mon travail...

61
00:04:19,000 --> 00:04:21,700
Il doit venir à mon émission.

62
00:04:21,800 --> 00:04:23,100
Hé, je ne t'en empêche pas.

63
00:04:23,100 --> 00:04:26,600
Je dois l'amener à me faire confiance.

64
00:04:26,700 --> 00:04:28,400
Ouais. En le manipulant...

65
00:04:28,500 --> 00:04:30,300
Ce petit cerveaux journaliste.

66
00:04:30,400 --> 00:04:32,200
Ha ha !

67
00:04:32,200 --> 00:04:33,700
Ecoute.

68
00:04:33,700 --> 00:04:35,100
Hmm.

69
00:04:35,100 --> 00:04:39,200
Je crois que je vais rendre
un peu visite à mon frère.

70
00:04:39,300 --> 00:04:42,700
Tu as encore rêvé hier soir,
n'est-ce pas ?

71
00:04:42,800 --> 00:04:46,300
Ouais. J'ai beaucoup pensé
à lui dernièrement.

72
00:05:18,700 --> 00:05:20,200
Joyeux anniversaire, Chris.

73
00:05:25,000 --> 00:05:27,300
Hé, trainard.
Viens.

74
00:05:27,300 --> 00:05:28,800
On va à la pêche.

75
00:05:33,600 --> 00:05:36,300
Pourquoi, Chris ? Pourquoi aller ?

76
00:05:36,400 --> 00:05:38,700
C'est ce qui doit être fait.

77
00:05:38,800 --> 00:05:41,500
Un homme doit défendre son pays.

78
00:05:41,600 --> 00:05:43,900
Et s'il t'arrivait quelque chose ?

79
00:05:44,000 --> 00:05:46,400
Il ne m'arrivera rien.

80
00:05:46,400 --> 00:05:48,600
Tu ne peux pas en être sur.

81
00:05:48,700 --> 00:05:52,100
Si, je peux. Tu es coincé
avec moi pour toujours.

82
00:05:52,100 --> 00:05:54,000
Regarde-moi ça.

83
00:05:54,100 --> 00:05:56,400
Tu vois ce tronc d'arbre là-bas ?

84
00:05:56,500 --> 00:06:00,600
Il y a un bar de 12 livres
qui attend ton hameçon.

85
00:06:00,800 --> 00:06:03,500
Alors, fait comme je t'ai montré.

86
00:06:03,600 --> 00:06:05,100
Utilise ton poignet.

87
00:06:06,300 --> 00:06:08,300
Ha ha ! Très bien !

88
00:06:08,300 --> 00:06:10,300
Comme ça !

89
00:06:10,400 --> 00:06:12,200
Alors tu reviendras

90
00:06:12,300 --> 00:06:14,100
pour te marier avec Cindy

91
00:06:14,200 --> 00:06:16,200
et partir au collège.

92
00:06:16,200 --> 00:06:19,400
Je suis plus proche de
toi qu'avec mes amis.

93
00:06:19,500 --> 00:06:23,000
Qui t'a apprit à faire du vélo

94
00:06:23,100 --> 00:06:25,700
et qui t'a apprit à lancer une
balle avec effet rentrant ?

95
00:06:25,800 --> 00:06:27,000
Toi...

96
00:06:27,100 --> 00:06:28,200
C'est moi...

97
00:06:28,300 --> 00:06:30,900
Alors arrête de t'en faire, ok ?

98
00:06:31,000 --> 00:06:33,200
Rien ne va nous séparer.

99
00:06:33,300 --> 00:06:35,100
Je promets.

100
00:06:44,300 --> 00:06:46,500
Rien ne va nous séparer.

101
00:06:46,600 --> 00:06:48,100
Je promets.

102
00:07:15,800 --> 00:07:17,200
Bonsoir,
professeur.

103
00:07:17,200 --> 00:07:18,600
Salut, Michael.

104
00:07:18,600 --> 00:07:21,000
Qu'est-ce qui vous ramène si tard ?

105
00:07:21,000 --> 00:07:22,900
J'ai oublié mon porte-document.

106
00:07:22,900 --> 00:07:24,800
Vous autres, vous travaillez aussi tard ?

107
00:07:24,800 --> 00:07:26,200
Parfois.

108
00:07:26,200 --> 00:07:28,700
Passez une bonne soirée,
professeur.

109
00:10:12,000 --> 00:10:13,300
Laura.

110
00:10:13,300 --> 00:10:15,100
Devine ?
Je l'ai eu !

111
00:10:15,200 --> 00:10:17,000
J'ai vu la chose la plus extraordinaire.

112
00:10:17,100 --> 00:10:19,900
Il a appelé pour dire
qu'il ferait l'interview.

113
00:10:20,000 --> 00:10:23,300
J'ai vu une ballerine
sortir de nulle part

114
00:10:23,300 --> 00:10:25,100
Au bâtiment de Physique.

115
00:10:25,200 --> 00:10:27,600
David, tu ne m'écoute pas.

116
00:10:27,700 --> 00:10:29,800
C'est toi qui ne m'écoute pas.

117
00:10:29,900 --> 00:10:32,200
Je l'ai vu !

118
00:10:35,200 --> 00:10:37,300
Très bien. Quoi ?

119
00:10:37,300 --> 00:10:40,700
J'ai réussi à avoir l'interview
avec Koopman.

120
00:10:40,700 --> 00:10:41,700
Koopman ?

121
00:10:41,700 --> 00:10:42,700
Ouais.

122
00:10:42,800 --> 00:10:45,300
Les lys l'ont scellé.

123
00:10:48,900 --> 00:10:52,100
Sur quoi travaille-t-il déjà ?

124
00:10:52,100 --> 00:10:53,600
La Physique Transdimensionelle.

125
00:10:53,600 --> 00:10:57,100
Il a des théories sur le transport des
choses à travers l'espace-temps.

126
00:10:57,200 --> 00:10:59,900
Il est très controversé.

127
00:11:00,000 --> 00:11:02,300
Ouais. C'est ce que j'ai entendu.

128
00:11:02,300 --> 00:11:03,800
Viens avec moi.

129
00:11:03,800 --> 00:11:06,700
Peut-être que tu le
trouveras intéressant.

130
00:11:06,700 --> 00:11:08,800
Peut-être.

131
00:11:08,900 --> 00:11:10,300
Dr. Hendryk Koopman,

132
00:11:10,300 --> 00:11:14,000
Vous soutenez qu'il pourrait y avoir
12 dimensions, pas 4 seulement.

133
00:11:14,100 --> 00:11:18,200
Et que ça va être notre perte si
on ne les explore pas toutes.

134
00:11:18,300 --> 00:11:21,600
Nous vous remercions d'être
venu sur "Dallas en profondeur".

135
00:11:21,600 --> 00:11:24,300
Merci.
C'est bien d'être ici.

136
00:11:24,400 --> 00:11:27,600
Mais alors, je suis toujours ici.
C'est ma salle de classe.

137
00:11:27,700 --> 00:11:29,800
Ha ha ha !

138
00:11:29,900 --> 00:11:31,300
Ha ha ha !

139
00:11:31,300 --> 00:11:33,200
Dites-nous, Dr. Koopman.

140
00:11:33,200 --> 00:11:35,000
C'est quoi exactement la
Physique Transdimensionelle ?

141
00:11:35,000 --> 00:11:37,300
Est-ce quelque chose que
je pourrai comprendre ?

142
00:11:37,400 --> 00:11:38,600
Oh, bien sur.

143
00:11:38,700 --> 00:11:41,500
Ca concerne le concept d'Einstein

144
00:11:41,600 --> 00:11:44,300
de l'espace et du temps
étant pareil,

145
00:11:44,400 --> 00:11:46,300
comme la masse et l'énergie,

146
00:11:46,400 --> 00:11:50,500
Come les ondes et les particules
se repliant sur eux-mêmes.

147
00:11:50,600 --> 00:11:53,100
Se repliant sur eux-mêmes.

148
00:11:53,200 --> 00:11:55,000
Eh bien, le temps et l'espace.

149
00:11:55,100 --> 00:11:58,300
Voyez, j'ai ici une bande de papier.

150
00:11:58,400 --> 00:12:00,200
Elle a deux cotés...

151
00:12:00,300 --> 00:12:01,600
Vous voyez...

152
00:12:01,700 --> 00:12:03,000
Et deux bords.

153
00:12:03,100 --> 00:12:07,300
Maintenant,  je tourne un
coté et l'attache à l'autre

154
00:12:07,400 --> 00:12:08,900
Come ça.

155
00:12:10,000 --> 00:12:11,900
Mm-Hm.

156
00:12:11,900 --> 00:12:15,400
Je vous suis jusque là.

157
00:12:15,500 --> 00:12:17,500
Vous voyez, maintenant ?

158
00:12:17,500 --> 00:12:19,400
La nous avons une forme

159
00:12:19,400 --> 00:12:23,200
une forme qui a seulement un coté

160
00:12:23,300 --> 00:12:25,400
et un bord ininterrompu.

161
00:12:25,500 --> 00:12:28,200
- Pas facile à croire.
- Essayez-le.

162
00:12:28,200 --> 00:12:30,400
Un coté et un bord ininterrompu,

163
00:12:30,500 --> 00:12:34,400
Come l'espace et le temps
se repliant l'un sur l'autre.

164
00:12:34,500 --> 00:12:36,600
Au moins, c'est la théorie.

165
00:12:38,000 --> 00:12:41,900
Qu'est-ce que ça veut
dire dans la pratique ?

166
00:12:42,000 --> 00:12:45,700
Ca veut dire que l'espace dimensionnel
est un genre d'illusion...

167
00:12:45,800 --> 00:12:48,900
Une perception...
Mais pas la réalité.

168
00:12:52,000 --> 00:12:53,300
On peut aussi en déduire

169
00:12:53,400 --> 00:12:57,200
qu'il y a d'autres moyens,
plus efficace

170
00:12:57,200 --> 00:12:59,900
de voyager dans l'espace
qu'avec les moyens présents.

171
00:13:00,000 --> 00:13:01,300
Dr. Koopman,

172
00:13:01,400 --> 00:13:04,200
Vous dites que ce n'est
que de la théorie.

173
00:13:04,200 --> 00:13:07,300
Avez-vous réussi à envoyer
des choses à travers l'espace ?

174
00:13:11,400 --> 00:13:13,500
Mes théories sont basées purement

175
00:13:13,600 --> 00:13:16,800
sur des calculs mathématiques à présent.

176
00:13:16,900 --> 00:13:19,200
Le gouvernement a alloué
plus de $13 millions

177
00:13:19,300 --> 00:13:22,300
pour les recherches que vous
faites sur quelque chose.

178
00:13:22,300 --> 00:13:25,700
Est-ce que c'est pour l'envoi
de choses à travers l'espace ?

179
00:13:25,800 --> 00:13:27,200
Ca c'est de la
science fiction,

180
00:13:27,200 --> 00:13:29,100
Tout comme ce chiffre.

181
00:13:29,100 --> 00:13:32,100
Donc, vous n'avez pas réussi à le faire.

182
00:13:32,100 --> 00:13:33,900
Il y a beaucoup, beaucoup de problèmes.

183
00:13:33,900 --> 00:13:35,700
C'est beaucoup trop tôt.

184
00:13:35,700 --> 00:13:39,100
Ca fera des années avant
qu'on puisse le démontrer.

185
00:13:43,400 --> 00:13:44,800
Alors c'est arrivé.

186
00:13:44,800 --> 00:13:47,500
Un beau jour, sans nuages
en novembre 1963,

187
00:13:47,600 --> 00:13:49,000
Le 35e président

188
00:13:49,000 --> 00:13:51,800
A été abattu par Lee Harvey Oswald

189
00:13:51,800 --> 00:13:53,400
à Dallas, Texas.

190
00:13:55,000 --> 00:13:58,200
Qu'est-ce qui ce serait passé
si John Kennedy avait vécu ?

191
00:13:58,300 --> 00:14:00,300
Qu'est-ce qui aurait changé ?

192
00:14:00,300 --> 00:14:03,500
N'allait-il pas nous faire
sortir du Vietnam ?

193
00:14:03,600 --> 00:14:05,000
Excellent.

194
00:14:05,000 --> 00:14:08,200
Huit jours avant de mourir, il avait
donné des instructions verbatim

195
00:14:08,300 --> 00:14:10,100
que tous les conseillers américains

196
00:14:10,200 --> 00:14:13,400
devraient être retiré du
Vietnam avant 1965.

197
00:14:13,500 --> 00:14:17,100
Des centaines de milliers de
vies auraient été épargnées.

198
00:14:17,100 --> 00:14:20,100
Notre nation ne serait
plus toujours en deuil

199
00:14:20,100 --> 00:14:22,700
25 ans plus tard.

200
00:14:22,700 --> 00:14:25,200
Mon oncle est mort là-bas.

201
00:14:40,000 --> 00:14:41,400
Allez, soldat.

202
00:14:41,400 --> 00:14:44,400
Tu ne dois pas être en retard
pour le camp d'entrainement.

203
00:14:45,900 --> 00:14:48,700
Eh bien, j'espère que
je n'ai rien oublié.

204
00:14:48,800 --> 00:14:51,100
Laisse-moi prendre ça pour toi.

205
00:14:51,100 --> 00:14:52,600
Merci, papa.

206
00:14:56,300 --> 00:14:57,800
je l'ai.

207
00:14:59,200 --> 00:15:00,700
Oh.

208
00:15:00,700 --> 00:15:02,300
Je t'aime.

209
00:15:07,200 --> 00:15:09,100
Ca suffit.
Viens.

210
00:15:09,100 --> 00:15:10,500
C'est l'heure.

211
00:15:10,600 --> 00:15:12,100
Ouais.

212
00:15:12,100 --> 00:15:14,100
Je suppose.

213
00:15:14,100 --> 00:15:16,500
Comment suis-je ?
Bien ?

214
00:15:16,500 --> 00:15:18,500
Très bien.
Splendide.

215
00:15:18,500 --> 00:15:21,200
Hé, viens, traînard.

216
00:15:21,200 --> 00:15:23,300
Non.

217
00:15:23,300 --> 00:15:24,600
Alors quoi, David ?

218
00:15:24,600 --> 00:15:26,000
Viens.

219
00:15:26,000 --> 00:15:28,200
Dis au revoir à ton frère.

220
00:15:28,300 --> 00:15:29,700
Tu as promis.

221
00:15:33,600 --> 00:15:36,500
Ah. Je reviendrai.

222
00:15:36,500 --> 00:15:37,900
Non.

223
00:15:37,800 --> 00:15:38,900
David !

224
00:15:38,900 --> 00:15:41,500
Rétracte-toi tout de suite, fils.

225
00:15:41,500 --> 00:15:42,700
Non !

226
00:15:43,800 --> 00:15:46,100
David, reviens ici tout de suite.

227
00:15:46,200 --> 00:15:48,000
Non !

228
00:15:48,100 --> 00:15:49,800
Dis au revoir !

229
00:15:52,000 --> 00:15:53,500
Aller,  fils.

230
00:16:20,000 --> 00:16:22,200
Chris !

231
00:16:40,300 --> 00:16:42,200
Professeur Rhodes.

232
00:16:44,900 --> 00:16:46,300
Professeur ?

233
00:16:46,300 --> 00:16:48,100
Est-ce que ça va ?

234
00:16:51,600 --> 00:16:53,400
Ouais. Pardon.

235
00:16:53,400 --> 00:16:55,900
J'ai perdu mon frère au Vietnam.

236
00:17:00,700 --> 00:17:02,200
Dr. Koopman.

237
00:17:02,200 --> 00:17:03,500
Professeur Rhodes.

238
00:17:03,600 --> 00:17:05,500
Je suis au département de l'histoire.

239
00:17:05,500 --> 00:17:08,700
J'étais à votre interview l'autre jour.

240
00:17:08,800 --> 00:17:10,200
Je m'en souviens.

241
00:17:10,200 --> 00:17:13,000
Vous êtes l'ami de la jeune
femme de la télé.

242
00:17:13,100 --> 00:17:16,100
Eh bien, content de vous revoir.

243
00:17:17,100 --> 00:17:18,800
Professeur, je me demandais

244
00:17:18,900 --> 00:17:21,600
si je pouvais vous poser quelques
questions sur vos recherches.

245
00:17:21,700 --> 00:17:24,600
Oh, non. Navré. Je suis très occupé.

246
00:17:24,600 --> 00:17:27,100
Je n'ai vraiment pas le temps.

247
00:17:30,000 --> 00:17:32,200
Je n'ai jamais vu une
boite à musique...

248
00:17:32,300 --> 00:17:34,300
apparaitre et disparaitre à nouveau.

249
00:17:36,100 --> 00:17:37,800
Je vous demande pardon ?

250
00:17:37,900 --> 00:17:41,300
J'étais  au bâtiment de
physique l'autre soir.

251
00:17:41,300 --> 00:17:44,600
J'ai vu la boite à musique.

252
00:17:48,800 --> 00:17:50,300
C'est exactement

253
00:17:50,300 --> 00:17:53,100
ce que j'espérais ne se reproduirait jamais.

254
00:17:54,200 --> 00:17:56,600
Maintenant,

255
00:17:56,600 --> 00:17:58,100
Bonjour, professeur.

256
00:17:59,900 --> 00:18:03,100
Dr. Koopman, si je pouvais
discuter une minute...

257
00:18:03,200 --> 00:18:06,000
Je dois vous dire, que je
n'apprécie pas les fouineurs

258
00:18:06,100 --> 00:18:08,000
dans ma recherche confidentielle.

259
00:18:08,000 --> 00:18:10,800
Je regrette d'avoir accordé
cette interview.

260
00:18:10,800 --> 00:18:12,200
Vous devriez comprendre

261
00:18:12,200 --> 00:18:16,400
que je veux qu'on me laisse tranquille
pour poursuivre mon travail.

262
00:18:16,500 --> 00:18:19,000
Qui est financé par les militaires.

263
00:18:19,800 --> 00:18:21,200
Et alors ?

264
00:18:21,100 --> 00:18:22,500
Peut-être aimeriez-vous

265
00:18:22,500 --> 00:18:24,600
avoir quelqu'un pour discuter

266
00:18:24,700 --> 00:18:26,500
les implications sociales.

267
00:18:26,500 --> 00:18:29,100
Je ne veux pas des secrets d'état.

268
00:18:29,100 --> 00:18:31,900
Vous devez croire que l'insistance
est une vertu.

269
00:18:31,900 --> 00:18:34,500
Moi je la considère comme une menace.

270
00:18:34,600 --> 00:18:37,400
Je vous serai gré dorénavant

271
00:18:37,500 --> 00:18:39,400
de m'ignorer complètement.

272
00:18:39,400 --> 00:18:42,900
Vous pouvez prendre ceci
comme un avertissement.

273
00:18:42,900 --> 00:18:44,400
Si vous voulez.

274
00:18:53,900 --> 00:18:56,000
Je suis certain que Dr. Koopman
sera reconnaissant

275
00:18:56,000 --> 00:18:58,300
de ne pas l'avoir enquiquiné si tard.

276
00:18:58,300 --> 00:19:00,200
Vous avez définitivement
son approbation ?

277
00:19:00,200 --> 00:19:01,600
Absolument.

278
00:19:01,700 --> 00:19:05,300
Pas envie qu'aucun de nous
deux ait des ennuis.

279
00:19:05,400 --> 00:19:08,200
Il veut que je rassemble
quelques papiers.

280
00:19:08,300 --> 00:19:09,600
Je fermerai après.

281
00:19:09,700 --> 00:19:12,700
D'accord, professeur.
Ne travaillez pas trop.

282
00:19:58,200 --> 00:19:59,700
Chien ?

283
00:20:01,200 --> 00:20:03,900
Sh ! Sh !
Tais-toi, mon pote.

284
00:20:08,900 --> 00:20:10,300
Tu es ici.

285
00:20:10,400 --> 00:20:11,800
Smooly.

286
00:20:11,800 --> 00:20:13,600
Smooly, on a réussi.

287
00:20:13,600 --> 00:20:15,000
On a réussi.

288
00:20:15,000 --> 00:20:16,400
Oh, mon dieu.

289
00:20:16,400 --> 00:20:18,200
Nous sommes entrés
dans l'histoire, Smooly.

290
00:20:18,200 --> 00:20:20,200
Nous sommes entrés dans l'histoire.

291
00:20:20,200 --> 00:20:23,400
Toi et moi... Oui, on sera.
Nous serons célèbres.

292
00:20:24,700 --> 00:20:26,200
Quoi ?

293
00:20:26,200 --> 00:20:28,200
Qu'y a-t-il ?

294
00:20:28,200 --> 00:20:30,700
Qu'y a-t-il, mon garçon ?

295
00:20:32,400 --> 00:20:35,400
Qu'est-ce que vous faites là ?
Vous êtes entré par effraction.

296
00:20:35,500 --> 00:20:37,300
Non.

297
00:20:37,300 --> 00:20:40,600
Vous êtes dans de sales draps, professeur.

298
00:20:40,600 --> 00:20:42,500
Attendez une minute ?

299
00:20:42,500 --> 00:20:43,900
Vous avez besoin de moi.

300
00:20:44,000 --> 00:20:45,900
J'ai besoin de vous
derrière les barreaux,

301
00:20:45,900 --> 00:20:47,300
à votre place.

302
00:20:47,300 --> 00:20:49,700
Je sais ce qui ce passe ici.

303
00:20:49,700 --> 00:20:51,200
Professeur.

304
00:20:51,200 --> 00:20:54,100
Ce chien n'était pas là
quand je suis rentré.

305
00:20:59,800 --> 00:21:04,200
J'imagine que ça va être le prochain
grand reportage de votre amie.

306
00:21:04,200 --> 00:21:05,600
Laura n'est pas concernée.

307
00:21:05,600 --> 00:21:08,100
Je veux apprendre vos recherches,

308
00:21:08,300 --> 00:21:11,200
participer à vos expériences.

309
00:21:11,200 --> 00:21:14,600
J'ai consacré ma vie
à l'étude de l'histoire.

310
00:21:14,700 --> 00:21:16,500
J'ai écrit plein de livres.

311
00:21:16,600 --> 00:21:19,300
J'ai élaboré des théories sur le
flux cyclique des événements.

312
00:21:19,400 --> 00:21:22,300
Je suis le parfait complément
de votre recherche.

313
00:21:22,300 --> 00:21:24,200
Je peux vous aider.

314
00:21:24,200 --> 00:21:26,500
De quelle façon pourriez-vous m'aider ?

315
00:21:26,500 --> 00:21:29,100
Il faudrait des années pour
que le gouvernement

316
00:21:29,200 --> 00:21:31,100
accepte des tests avec des êtres humains.

317
00:21:31,100 --> 00:21:32,500
Dr. Koopman,

318
00:21:32,500 --> 00:21:35,400
à moins que vous puissiez
apprendre au chien à parler,

319
00:21:35,400 --> 00:21:38,000
personne ne pourra comprendre

320
00:21:38,100 --> 00:21:40,800
qu'est-ce qu'il a vu ou où il était...

321
00:21:40,900 --> 00:21:42,400
Même pas vous.

322
00:21:43,900 --> 00:21:47,000
Tôt ou tard, vous aurez besoin d'un volontaire...

323
00:21:48,200 --> 00:21:49,800
Un être humain.

324
00:21:52,900 --> 00:21:54,500
Smooly,

325
00:21:54,500 --> 00:21:56,100
Reste là.

326
00:21:57,300 --> 00:21:58,800
Vous...

327
00:21:58,800 --> 00:22:00,400
Venez avec moi.

328
00:22:22,800 --> 00:22:24,300
Entrez.

329
00:22:26,500 --> 00:22:28,900
Incroyable.

330
00:22:28,900 --> 00:22:31,500
Qui pourrait imaginer
quelque chose de pareil ?

331
00:22:31,500 --> 00:22:34,300
Moi. Pas de questions.
Regardez seulement.

332
00:22:48,800 --> 00:22:51,600
Vous allez faire venir le chien

333
00:22:51,700 --> 00:22:53,500
du bureau, hein ?

334
00:22:53,600 --> 00:22:55,500
Le nom du chien est Smooly.

335
00:22:55,500 --> 00:22:58,000
Excusez-moi.
Smooly.

336
00:22:59,300 --> 00:23:01,200
Rien que pour son système organique

337
00:23:01,200 --> 00:23:03,600
il faut 3 milliards de
calculs par seconde

338
00:23:03,600 --> 00:23:05,500
pour suivre et réassembler.

339
00:23:05,500 --> 00:23:07,500
Voici. Mettez ceci.

340
00:23:20,400 --> 00:23:22,100
Où est-il ?

341
00:23:22,100 --> 00:23:25,100
Il voyage à travers le temps.

342
00:23:33,000 --> 00:23:36,400
Le voilà, le petit chéri.

343
00:23:36,500 --> 00:23:39,200
Oh, il devient surexcité.
Un petit accident.

344
00:23:39,300 --> 00:23:41,800
Je ferai mieux d'apporter
du papier essuie-tout.

345
00:23:55,700 --> 00:23:58,400
Si c'était possible,
professeur Rhodes

346
00:23:58,500 --> 00:24:00,400
.

347
00:24:00,400 --> 00:24:01,800
.

348
00:24:01,800 --> 00:24:03,700
Si c'était possible,

349
00:24:03,700 --> 00:24:07,900
Que feriez-vous si vous pouviez
voyager dans le temps ?

350
00:24:08,000 --> 00:24:09,900
Sérieusement ?

351
00:24:09,900 --> 00:24:11,800
Je suis curieux.

352
00:24:11,800 --> 00:24:14,500
J'empêcherais plusieurs personnes

353
00:24:14,600 --> 00:24:17,500
de se faire tuer dans une guerre injuste

354
00:24:17,500 --> 00:24:20,200
et restaurer la confiance de ce pays
en son gouvernement.

355
00:24:20,300 --> 00:24:23,700
Et exactement comment accomplirez-vous
tout ça ?

356
00:24:23,700 --> 00:24:26,700
J'empêcherai l'assassinat
de John F. Kennedy.

357
00:24:29,300 --> 00:24:31,800
Vous changeriez l'histoire ?

358
00:24:31,800 --> 00:24:34,700
J'ai perdu mon frère au Vietnam.

359
00:24:34,700 --> 00:24:36,700
Je ne m'en suis jamais remis.

360
00:24:36,800 --> 00:24:39,800
Comment un évènement pouvait
affecter tant de vies.

361
00:24:39,800 --> 00:24:42,500
Donc ça n'a rien à voir
avec John Kennedy.

362
00:24:42,600 --> 00:24:44,500
Ca concerne votre frère.

363
00:24:44,500 --> 00:24:46,900
Ca concerne beaucoup de frères

364
00:24:46,900 --> 00:24:48,400
qui ne sont jamais revenus.

365
00:24:48,500 --> 00:24:51,000
Je connaissais président Kennedy.

366
00:24:51,100 --> 00:24:54,800
C'était un grand homme...

367
00:24:54,900 --> 00:24:58,000
et un bon ami.

368
00:25:05,500 --> 00:25:08,100
C'est de la folie !

369
00:25:08,000 --> 00:25:09,400
Ce n'est pas.

370
00:25:09,400 --> 00:25:11,800
Ca ne me prendrait que 20 minutes.

371
00:25:11,800 --> 00:25:13,700
Vous l'avez par écrit ?

372
00:25:13,700 --> 00:25:15,900
Vous ne savez pas ce
qui pourrait arriver.

373
00:25:16,000 --> 00:25:18,100
Smooly s'en est bien sorti.

374
00:25:18,100 --> 00:25:21,000
Smooly n'a pas essayé
d'arrêter un assassinat !

375
00:25:21,000 --> 00:25:23,200
David, as-tu perdu la raison ?

376
00:25:23,300 --> 00:25:25,400
Je l'ai vu. Ca marche.

377
00:25:25,400 --> 00:25:29,000
Voilà pourquoi j'ai peur
de fixer une date.

378
00:25:29,100 --> 00:25:31,900
Pourquoi ?

379
00:25:31,900 --> 00:25:35,100
Personne ne peut changer le passé.
Il est figé dans le temps.

380
00:25:35,200 --> 00:25:37,000
Tu ne pense qu'à ça.

381
00:25:37,000 --> 00:25:40,000
Tu pense que tu peux le changer !

382
00:25:40,000 --> 00:25:42,700
Koopman a le moyen de le faire.

383
00:25:42,800 --> 00:25:44,400
Je pourrai tout changer.

384
00:25:44,500 --> 00:25:48,100
Comment savoir que ça ne
serait pas pour le pire ?

385
00:25:48,300 --> 00:25:52,100
On a tous des regrets. Les adultes
apprennent à l'accepter.

386
00:25:52,200 --> 00:25:56,000
Ca c'est un coup bas.

387
00:25:56,100 --> 00:25:59,700
C'est la vérité.

388
00:26:04,800 --> 00:26:08,100
Je vais vous renvoyer au
22 Novembre, 1963,

389
00:26:08,100 --> 00:26:11,300
A exactement 12:15,

390
00:26:11,300 --> 00:26:15,400
Sur le terrasse du dépôt
de livres du Texas.

391
00:26:15,500 --> 00:26:19,200
Si ces coordonnées sont erronées
de quelques pieds seulement,

392
00:26:19,300 --> 00:26:21,200
vous pourriez rater la terrasse,

393
00:26:21,200 --> 00:26:24,600
et c'est une chute de sept étages.

394
00:26:24,600 --> 00:26:27,300
On doit calibrer l'endroit précis

395
00:26:27,400 --> 00:26:29,300
de votre arrivée.

396
00:26:29,300 --> 00:26:31,200
Vous aurez exactement 15 minutes

397
00:26:31,100 --> 00:26:33,700
avant que  le cortège d'automobiles
du président Kennedy passe là.

398
00:26:33,700 --> 00:26:36,200
Et Oswald est au 6ème étage.

399
00:26:36,300 --> 00:26:38,800
Vous descendrez, l'arrêterez,

400
00:26:38,800 --> 00:26:40,700
et reviendrez à la terrasse.

401
00:26:40,700 --> 00:26:43,700
Alors je vous ferais revenir
à 12:40 exactement.

402
00:26:43,800 --> 00:26:47,000
Vous l'en empêcherez seulement,
n'est-ce pas ?

403
00:26:47,100 --> 00:26:50,000
Et rien d'autre ?

404
00:26:50,000 --> 00:26:52,200
Je vous l'ai promit.

405
00:26:52,300 --> 00:26:57,500
David, il y a autre chose
qu'on n'a pas discuté,

406
00:26:57,600 --> 00:27:01,800
Quelque chose qui me
préoccupe beaucoup.

407
00:27:01,900 --> 00:27:03,800
Vous avez 39 ans,

408
00:27:03,800 --> 00:27:07,200
donc vous en aviez 12 en 1963.

409
00:27:07,200 --> 00:27:10,500
Qu'arrivera-t-il à celui de 12 ans

410
00:27:10,600 --> 00:27:12,900
quand vous reviendrez en '63 ?

411
00:27:12,900 --> 00:27:14,700
Que voulez-vous dire ?

412
00:27:14,800 --> 00:27:17,000
Eh bien, est-ce que la force vitale

413
00:27:17,100 --> 00:27:20,600
peut occuper le même espace-temps ?

414
00:27:20,700 --> 00:27:23,600
Je ne connais pas les réponses,

415
00:27:23,600 --> 00:27:26,000
et s'il vous arrive quelque chose,

416
00:27:26,000 --> 00:27:29,100
vous n'aurez aucun moyen
de communiquer avec moi.

417
00:27:29,200 --> 00:27:32,400
C'est pourquoi je veux que vous
soyez absolument certain

418
00:27:32,500 --> 00:27:34,200
de ce que vous entreprenez.

419
00:27:34,200 --> 00:27:37,200
Il peut y avoir d'énormes risques.

420
00:27:37,300 --> 00:27:40,100
Je suis prêt à les accepter.

421
00:27:47,400 --> 00:27:49,300
Oui ? Qui est-ce ?

422
00:27:49,400 --> 00:27:51,400
C'est Laura Whitaker,
Dr. Koopman.

423
00:27:51,300 --> 00:27:53,700
Je dois parler à David.

424
00:27:53,700 --> 00:27:55,600
Vous lui avez parlé de tout ça ?

425
00:27:55,600 --> 00:27:56,700
Dr. Koopman,

426
00:27:56,800 --> 00:27:59,500
elle est la chose la plus importante
dans ma vie.

427
00:27:59,600 --> 00:28:01,400
Je devais luis en parler.

428
00:28:01,500 --> 00:28:04,800
Et est-elle aussi prête à
accepter les risques ?

429
00:28:04,900 --> 00:28:08,500
Je ne sais pas.
Je l'espère.

430
00:28:19,200 --> 00:28:20,300
Salut.

431
00:28:20,300 --> 00:28:21,400
Salut.

432
00:28:21,500 --> 00:28:24,300
Je veux aider de n'importe quelle façon.

433
00:28:24,400 --> 00:28:26,400
Utilise ceux-ci.

434
00:28:32,900 --> 00:28:34,600
Ce sont des copies microfiches

435
00:28:34,600 --> 00:28:36,500
du journal Dallas Post

436
00:28:36,500 --> 00:28:38,400
de Novembre 1963
jusqu'à présent.

437
00:28:38,400 --> 00:28:41,100
Alors, si tu arrête Oswald
et sauve Kennedy,

438
00:28:41,200 --> 00:28:44,300
D'après toi, le gros
titre devrais changer.

439
00:28:44,400 --> 00:28:46,200
Oui. Tout événement historique

440
00:28:46,200 --> 00:28:50,400
changera conformément à ce que
nous changeons dans le passé.

441
00:28:50,500 --> 00:28:53,400
Les petites annonces et la
section personnelle changera.

442
00:28:55,000 --> 00:28:56,700
C'est ça !

443
00:28:56,700 --> 00:28:59,900
Voilà comment vous pourrez
communiquer avec moi

444
00:29:00,000 --> 00:29:01,900
Si quelque chose va de travers.

445
00:29:01,900 --> 00:29:05,100
Vous pouvez mettre une annonce
dans la section personnelle.

446
00:29:05,200 --> 00:29:08,100
Adressez-la à oncle Hendryk.

447
00:29:08,100 --> 00:29:11,200
On pourra voir exactement
ce dont vous avez besoin.

448
00:29:11,300 --> 00:29:13,200
Rien n'ira de travers.

449
00:29:13,100 --> 00:29:15,400
Simplement faites moi revenir ici.

450
00:29:15,500 --> 00:29:18,000
Merci, jeune dame.

451
00:29:20,100 --> 00:29:21,900
Même si tu réussi,

452
00:29:22,000 --> 00:29:24,800
il n'y a aucune garantie
que Chris sera en vie.

453
00:29:24,900 --> 00:29:26,900
Ouais. Je sais,

454
00:29:27,000 --> 00:29:29,200
Mais je dois essayer.

455
00:29:29,300 --> 00:29:32,300
Chris aurait fait pareil pour moi.

456
00:29:37,900 --> 00:29:40,900
Eh bien, je sais que je
ne peux pas t'arrêter...

457
00:29:42,100 --> 00:29:44,100
mais je t'aime.

458
00:29:45,900 --> 00:29:48,900
Et je ne veux pas te perdre.

459
00:29:51,600 --> 00:29:54,600
Et je prierais pour toi chaque soir.

460
00:30:04,000 --> 00:30:05,900
Corde.

461
00:30:05,900 --> 00:30:08,100
Premiers secours.

462
00:30:08,200 --> 00:30:10,100
Gants.

463
00:30:10,100 --> 00:30:13,000
Couteau.

464
00:30:13,000 --> 00:30:14,300
Et une arme.

465
00:30:14,400 --> 00:30:17,600
Souvenez-vous, l'arme est
pour vous sortir d'ennuis,

466
00:30:17,700 --> 00:30:19,200
pas pour en créer.

467
00:30:19,200 --> 00:30:20,500
Exact.

468
00:30:20,600 --> 00:30:23,300
Ne fais pas de plans pour ce soir,

469
00:30:23,400 --> 00:30:25,900
je vais faire la cuisine.

470
00:30:32,900 --> 00:30:35,800
J'ai presque oublié.

471
00:30:35,700 --> 00:30:38,700
Quelque chose de très important.

472
00:30:40,900 --> 00:30:44,600
C'est une occasion historique.

473
00:30:44,700 --> 00:30:46,700
Maintenant, un sourire.

474
00:30:56,100 --> 00:30:58,000
Au revoir.

475
00:30:58,000 --> 00:30:59,900
Bon voyage.

476
00:30:59,900 --> 00:31:02,100
Je vous revois dans 20 minutes.

477
00:31:02,200 --> 00:31:03,300
Ok.

478
00:31:22,800 --> 00:31:24,800
Prêt, David ?

479
00:32:23,100 --> 00:32:24,600
Il est parti.

480
00:33:05,300 --> 00:33:06,400
Non !

481
00:33:06,500 --> 00:33:07,800
Non !

482
00:34:48,900 --> 00:34:50,300
Non !

483
00:35:09,300 --> 00:35:12,300
Il a tiré sur le président !

484
00:35:12,400 --> 00:35:14,300
C'est son arme.

485
00:35:14,300 --> 00:35:15,100
Il ment !

486
00:35:15,200 --> 00:35:17,100
J'ai essayé de l'arrêter.

487
00:35:17,200 --> 00:35:19,000
Il a tiré sur le président !

488
00:35:19,100 --> 00:35:20,800
Lâchez votre arme.

489
00:35:20,800 --> 00:35:22,000
Attrapez-le !

490
00:35:22,000 --> 00:35:26,500
Tuez-le ! Tuez-le !

491
00:35:33,900 --> 00:35:35,200
De quel coté ?

492
00:35:35,300 --> 00:35:37,400
Le voilà !
Venez !

493
00:35:39,600 --> 00:35:41,600
Le voilà !

494
00:35:41,700 --> 00:35:44,200
Arrêtez-le !
Il a tiré sue le président !

495
00:35:56,000 --> 00:35:57,800
Hé !

496
00:36:00,100 --> 00:36:01,800
Oh !

497
00:36:04,800 --> 00:36:06,600
Ne bougez pas !

498
00:36:07,700 --> 00:36:09,400
Arrêtez !

499
00:36:17,300 --> 00:36:19,300
C'est presque l'heure.

500
00:36:20,600 --> 00:36:22,600
Oui. Je sais.

501
00:37:00,000 --> 00:37:01,400
Il n'est pas ici.

502
00:37:01,400 --> 00:37:04,100
Il n'est pas là !

503
00:37:04,100 --> 00:37:06,100
Où est-il ?
Que c'est-il passé ?

504
00:37:06,100 --> 00:37:08,600
Je ne sais pas.

505
00:37:08,600 --> 00:37:10,800
Eh bien, avez-vous tout
fait correctement ?

506
00:37:10,900 --> 00:37:13,900
Bien sur que si !
Je crois.

507
00:37:16,100 --> 00:37:18,900
Peut-être qu'il a tardé
à venir sur la terrasse.

508
00:37:19,000 --> 00:37:20,800
C'est ça !
Il était en retard.

509
00:37:20,900 --> 00:37:22,200
Il est probablement en train d'attendre.

510
00:37:22,200 --> 00:37:23,700
Nous allons recommencer.

511
00:37:25,100 --> 00:37:27,100
Le voilà !

512
00:37:27,200 --> 00:37:30,100
Allez, laissez-nous passer, les gars !

513
00:37:30,100 --> 00:37:31,100
Allez.

514
00:37:31,100 --> 00:37:32,200
Allez !

515
00:37:32,200 --> 00:37:34,000
Reculez ! Ecartez-vous !

516
00:37:34,100 --> 00:37:36,100
Avez-vous tué le président ?

517
00:37:36,100 --> 00:37:37,500
Allez !

518
00:37:37,500 --> 00:37:38,900
Ce gars...

519
00:37:38,900 --> 00:37:40,800
C'est le gars ?

520
00:37:40,800 --> 00:37:42,200
Allez !

521
00:37:42,200 --> 00:37:45,100
Nous aurons une déclaration
pour vous plus tard !

522
00:37:45,100 --> 00:37:46,500
Reculez !

523
00:37:57,000 --> 00:37:58,500
Oh, non !

524
00:38:00,300 --> 00:38:02,800
Ce n'est pas possible !

525
00:38:04,400 --> 00:38:07,700
Oh, mon Dieu.

526
00:38:07,700 --> 00:38:09,500
Vous avez tiré sur le président.

527
00:38:09,500 --> 00:38:11,200
Non, ce n'est pas moi.
C'est Oswald.

528
00:38:11,200 --> 00:38:13,100
Oswald a essayé de vous empêcher.

529
00:38:13,100 --> 00:38:14,600
C'est moi qui l'ai empêché.

530
00:38:14,600 --> 00:38:16,900
Vous aviez le fusil.

531
00:38:16,900 --> 00:38:18,800
Je le lui ai pris !

532
00:38:18,900 --> 00:38:21,500
Il a dit que vous le lui avez volé.

533
00:38:21,600 --> 00:38:23,500
Je ne l'ai jamais vu auparavant.

534
00:38:23,500 --> 00:38:25,900
Il vous a rencontré dans un bar.

535
00:38:25,900 --> 00:38:28,600
Il est fou. C'est un psychopathe.

536
00:38:28,600 --> 00:38:30,500
Il vous a emmené chez lui.

537
00:38:30,600 --> 00:38:32,500
Il ment !

538
00:38:32,500 --> 00:38:35,700
Il gardait l'arme dans le
garage de sa femme.

539
00:38:35,700 --> 00:38:36,900
Ils sont séparés.

540
00:38:36,900 --> 00:38:40,100
Il loge dans une pension
de famille à Oak Cliff

541
00:38:40,200 --> 00:38:42,700
Sous le nom de O.H. Lee.

542
00:38:42,600 --> 00:38:46,300
Si vous ne l'avez jamais rencontré,
comment savez-vous tout ça ?

543
00:38:46,400 --> 00:38:48,500
Vous avez tué le président.

544
00:38:48,600 --> 00:38:49,400
Non, pas moi.

545
00:38:49,500 --> 00:38:51,800
Ce n'est pas pourquoi je suis revenu.

546
00:38:51,900 --> 00:38:54,200
Revenu d'où ?

547
00:39:00,100 --> 00:39:03,000
Que faisiez-vous au sixième étage ?

548
00:39:03,900 --> 00:39:05,800
C'est lui.

549
00:39:05,800 --> 00:39:07,800
C'est lui.
Il a tué le président.

550
00:39:08,000 --> 00:39:10,100
J'ai essayé de l'en empêcher.

551
00:39:10,100 --> 00:39:13,000
C'aurait été mieux si
il m'avait tué moi.

552
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
Doucement !

553
00:39:16,600 --> 00:39:18,900
Doucement.

554
00:39:23,200 --> 00:39:24,600
Attendez !

555
00:39:24,600 --> 00:39:25,700
Attendez !

556
00:39:25,800 --> 00:39:26,700
Attendez !

557
00:39:26,800 --> 00:39:28,400
Attendez !

558
00:39:28,400 --> 00:39:30,300
On ne connait pas son nom

559
00:39:30,300 --> 00:39:33,700
ni d'où il vient ou
pourquoi il a fait ça.

560
00:39:33,700 --> 00:39:36,900
Il n'avait pas de papiers.
Rien sue ses empreintes.

561
00:39:37,000 --> 00:39:39,700
On l'emmène à la prison du comté.

562
00:39:39,800 --> 00:39:42,100
Reculez, je vous prie !

563
00:39:42,100 --> 00:39:43,500
Ouvrez le chemin !

564
00:39:43,500 --> 00:39:46,400
Pourquoi tu ne nous parle pas ?

565
00:39:46,500 --> 00:39:49,200
Et vous ? Dites nous quelque chose !

566
00:39:49,300 --> 00:39:51,200
Pourquoi avez-vous tué...

567
00:39:56,400 --> 00:39:58,200
C'est Jack Ruby !

568
00:39:58,200 --> 00:39:59,900
Arrêtez-le ! Arrêtez-le !

569
00:39:59,900 --> 00:40:01,800
Il va me tuer !

570
00:40:03,400 --> 00:40:05,900
Oh, mon Dieu !
On lui a tiré dessus !

571
00:40:07,000 --> 00:40:08,400
Une ambulance !

572
00:40:08,400 --> 00:40:10,200
Oh, mon Dieu !

573
00:40:14,400 --> 00:40:15,900
Non.

574
00:40:18,600 --> 00:40:20,600
Non.

575
00:40:22,000 --> 00:40:23,500
Ce n'est pas juste.

576
00:40:24,800 --> 00:40:26,700
Je veux qu'il revienne.

577
00:40:26,700 --> 00:40:29,100
Vous devez le faire revenir !

578
00:40:29,100 --> 00:40:32,600
Il doit y avoir un moyen !

579
00:40:33,800 --> 00:40:36,300
Oh !

580
00:40:45,200 --> 00:40:48,000
Vous êtes sur que ça va aller ?

581
00:40:48,100 --> 00:40:49,400
Ouais.

582
00:40:49,500 --> 00:40:52,700
Laissez-moi vous faire
un verre de lait chaud.

583
00:40:52,800 --> 00:40:54,800
Ca vous aidera à vous reposer mieux.

584
00:41:22,700 --> 00:41:26,000
Laura, pouvez-vous me dire où sont...

585
00:41:26,900 --> 00:41:29,100
Qu'est-ce qu'il y a ?

586
00:41:31,600 --> 00:41:34,000
Certaines photos de nous ont disparu...

587
00:41:34,000 --> 00:41:36,400
Celles de David et moi.

588
00:41:36,400 --> 00:41:38,300
Quelqu'un est rentré chez nous.

589
00:41:38,300 --> 00:41:40,200
Est-ce qu'il manque autre chose ?

590
00:41:40,200 --> 00:41:42,700
La canne à pêche de David
et sa casquette.

591
00:41:51,100 --> 00:41:53,500
Toutes ses vestes ont disparues !

592
00:41:53,600 --> 00:41:55,800
Où sont ses affaires ?

593
00:41:55,800 --> 00:41:58,900
Laura, David n'existe plus...

594
00:41:59,000 --> 00:42:01,500
Maintenant qu'il est
mort dans le passé.

595
00:42:01,600 --> 00:42:03,500
Il doit exister.

596
00:42:05,500 --> 00:42:08,400
Je le veux de retour.

597
00:42:08,500 --> 00:42:10,500
Moi aussi.

598
00:42:10,500 --> 00:42:13,000
Moi aussi.

599
00:42:14,300 --> 00:42:16,300
Nous avons essayé de
jouer les bons Dieux.

600
00:42:18,700 --> 00:42:22,300
Eh bien, peut-être Dieu veux que
nous essayons de faire mieux.

601
00:42:22,400 --> 00:42:24,800
Il n'est pas trop tard.

602
00:42:24,800 --> 00:42:27,000
Je vais retourner en arrière.

603
00:42:27,100 --> 00:42:28,700
Quoi ?

604
00:42:28,700 --> 00:42:30,700
Laura, ne dites pas de bêtises.

605
00:42:30,700 --> 00:42:33,600
Vous pouvez me renvoyer le 21 Novembre,

606
00:42:33,600 --> 00:42:35,300
Le jour avant que David vienne.

607
00:42:35,300 --> 00:42:36,500
Non, je ne le ferai pas.

608
00:42:36,500 --> 00:42:38,000
Vous devez.

609
00:42:38,000 --> 00:42:40,600
J'aurais une journée
pour avertir la police.

610
00:42:40,700 --> 00:42:42,800
Ils croiront que vous êtes folle.

611
00:42:42,800 --> 00:42:45,500
Pas si je leur parle d'Oswald.

612
00:42:45,600 --> 00:42:47,000
Ils vont l'arrêter.

613
00:42:47,000 --> 00:42:50,200
Je ne peux pas vous laisser
risquer votre vie aussi !

614
00:42:50,300 --> 00:42:55,400
Sans David je n'ai pas de vie.

615
00:43:01,300 --> 00:43:04,500
C'est le parfait endroit
pour vous envoyer...

616
00:43:04,600 --> 00:43:06,400
Ma maison en 1963.

617
00:43:06,500 --> 00:43:08,300
Il y aura quelqu'un ?

618
00:43:08,400 --> 00:43:10,700
Non. J'étais à San Francisco

619
00:43:10,800 --> 00:43:12,600
le jour où Kennedy s'est fait tué.

620
00:43:12,700 --> 00:43:15,200
Je suis revenu à Dallas
le soir même.

621
00:43:16,900 --> 00:43:20,600
Je vais programmer votre apparition

622
00:43:20,700 --> 00:43:22,600
dans l'allée.

623
00:43:22,600 --> 00:43:24,800
Je ramènerais David

624
00:43:24,900 --> 00:43:27,800
A 12:40 précises.

625
00:43:27,800 --> 00:43:33,400
Et vous... 10 minutes plus tard à 12:50,

626
00:43:33,500 --> 00:43:36,700
mais vous ne devez absolument
pas quitter la maison.

627
00:43:36,800 --> 00:43:38,200
Absolument certain.

628
00:43:38,200 --> 00:43:42,500
Utilisez simplement le téléphone
pour appeler le FBI.

629
00:43:47,600 --> 00:43:50,400
Etes-vous sur de vouloir faire ça ?

630
00:43:50,500 --> 00:43:51,800
Tout à fait.

631
00:43:51,800 --> 00:43:53,000
Bonne chance.

632
00:43:53,000 --> 00:43:54,300
Merci.

633
00:44:04,300 --> 00:44:05,700
Prête ?

634
00:44:05,700 --> 00:44:09,200
Etes-vous sure ?
Bien.

635
00:44:51,400 --> 00:44:54,700
Oh, mon Dieu, madame. Je ne
voulais pas vous renverser.

636
00:44:54,800 --> 00:44:56,700
Je ne vous ai même pas vu.

637
00:44:56,700 --> 00:44:58,300
Est-ce que ça va ?

638
00:44:58,300 --> 00:44:59,700
Attendez.

639
00:44:59,700 --> 00:45:01,700
Je vais chercher du secours.

640
00:45:03,400 --> 00:45:06,600
Vous travaillez au garage des Gregsons ?

641
00:45:06,700 --> 00:45:08,300
Oui, monsieur.

642
00:45:08,300 --> 00:45:12,900
Je vais chercher la voiture du
Dr. Koopman quand il s'absente.

643
00:45:13,000 --> 00:45:14,900
Il ne conduit pas très bien.

644
00:45:14,900 --> 00:45:16,800
Il ne conduit pas très bien ?

645
00:45:16,800 --> 00:45:18,400
Et vous alors ?

646
00:45:18,400 --> 00:45:20,300
Eh bien, je ne l'ai pas vu.

647
00:45:20,300 --> 00:45:22,600
Au début elle n'était pas là.
Et puis elle était.

648
00:45:22,600 --> 00:45:25,600
Les gens n'apparaissent
pas de nulle part.

649
00:45:25,700 --> 00:45:27,000
Elle oui.

650
00:45:28,500 --> 00:45:29,900
Etes vous sure

651
00:45:29,900 --> 00:45:31,800
qu'elle n'avait pas un sac à main

652
00:45:31,900 --> 00:45:34,700
pour nous aider à trouver qui elle est ?

653
00:45:34,800 --> 00:45:36,800
Elle a murmuré quelque chose sur Kennedy.

654
00:45:36,800 --> 00:45:38,600
Kennedy ?

655
00:45:38,600 --> 00:45:41,400
Oh, et aussi quelque chose sur Oswald...

656
00:45:41,500 --> 00:45:42,800
Quelque chose sur Oswald.

657
00:45:42,900 --> 00:45:44,700
Et, euh, David.

658
00:45:44,700 --> 00:45:47,000
Je n'ai rien compris.

659
00:45:47,100 --> 00:45:49,000
Moi non plus.

660
00:46:12,000 --> 00:46:14,000
Hmm.

661
00:46:15,200 --> 00:46:17,200
Suis-je toujours en 1990 ?

662
00:46:17,200 --> 00:46:18,700
Ha !

663
00:46:18,700 --> 00:46:20,500
Non, chérie.
Ce n'est pas 1990.

664
00:46:20,600 --> 00:46:22,400
C'est 1963.

665
00:46:22,400 --> 00:46:24,300
Oh.

666
00:46:24,400 --> 00:46:26,400
Oh, Dieu merci.

667
00:46:33,600 --> 00:46:34,900
Du calme, mon enfant.

668
00:46:35,000 --> 00:46:36,500
Où suis-je ?

669
00:46:36,500 --> 00:46:38,900
A l'hôpital Parkland.
Vous avez eu un accident.

670
00:46:39,000 --> 00:46:40,500
Un accident ?

671
00:46:40,500 --> 00:46:43,000
Une voiture vous a renversée.

672
00:46:46,900 --> 00:46:48,600
Pourquoi est-ce que c'est 12:00 ?

673
00:46:48,700 --> 00:46:50,600
L'horloge se trompe ?

674
00:46:50,600 --> 00:46:52,600
Non, madame.
Vous êtes désorientée.

675
00:46:52,500 --> 00:46:54,400
Vous étiez dans le coma.

676
00:46:54,500 --> 00:46:56,000
Coma.

677
00:46:58,300 --> 00:46:59,600
Longtemps ?

678
00:46:59,700 --> 00:47:01,500
Depuis hier...
A peu près 24 heures.

679
00:47:01,600 --> 00:47:03,500
C'est pourquoi il vous faut du repos.

680
00:47:03,500 --> 00:47:05,500
C'est Vendredi.
Ils vont le tuer.

681
00:47:05,500 --> 00:47:07,400
Laissez-moi appeler le FBI !

682
00:47:07,500 --> 00:47:09,700
Je dois parvenir à David !

683
00:47:09,800 --> 00:47:11,900
Ne faites rien.
Du repos.

684
00:47:12,000 --> 00:47:14,000
Je dois les arrêter.

685
00:47:14,000 --> 00:47:16,800
Ils vont assassiner le président.

686
00:47:16,800 --> 00:47:19,100
Je vais vous apporter quelque chose.

687
00:47:19,200 --> 00:47:21,200
Et je reviens tout de suite.

688
00:47:35,600 --> 00:47:38,700
Allo. Vous devez me connecter au FBI.

689
00:47:42,200 --> 00:47:44,000
204 vient de s'éveiller.

690
00:47:44,100 --> 00:47:45,900
Elle va être ingérable.

691
00:47:46,000 --> 00:47:47,300
C'est la commotion ?

692
00:47:47,400 --> 00:47:49,400
Appeler le Dr. Wilkins.

693
00:47:52,700 --> 00:47:56,200
Je sais que ça parait insensé,
mais c'est la vérité.

694
00:47:57,900 --> 00:48:00,200
Le président ne vous tient pas à cœur ?

695
00:48:00,300 --> 00:48:03,900
Retrouvez-moi sur la térrasse
du dépôt de livres du Texas.

696
00:48:04,000 --> 00:48:05,400
Dans 10 minutes.

697
00:48:05,500 --> 00:48:07,100
Allo.

698
00:48:07,100 --> 00:48:09,400
Non, son infirmière.
Qui est là ?

699
00:48:09,400 --> 00:48:11,200
Non. Elle divaguait.

700
00:48:11,300 --> 00:48:15,000
Elle a été dans le coma...
Elle est toujours un peu embrouillée.

701
00:48:15,000 --> 00:48:16,800
Je suis navrée qu'elle vous ait embêté.

702
00:48:16,900 --> 00:48:20,200
On ne devrait pas embêté
les gens au téléphone.

703
00:48:20,300 --> 00:48:23,000
Vous êtes toujours un peu perturbée.

704
00:48:23,100 --> 00:48:25,400
Le Dr. Wilkins arrive.

705
00:48:25,500 --> 00:48:28,000
Prenez ça jusqu'à ce qu'il vienne.

706
00:48:29,900 --> 00:48:31,300
C'est ça.

707
00:48:31,300 --> 00:48:32,800
Très bien.

708
00:48:35,900 --> 00:48:39,900
Maintenant, je veux que vous vous
reposiez jusqu'à ce qu'il vienne.

709
00:49:01,100 --> 00:49:02,500
Vous m'avez appelé ?

710
00:49:02,500 --> 00:49:05,100
La 204, docteur, la commotion.

711
00:49:05,100 --> 00:49:06,500
Je lui ai donné un sédatif.

712
00:49:06,500 --> 00:49:08,900
Elle s'est réveillée et a
commencé un débat.

713
00:49:08,900 --> 00:49:10,600
Attendez que je jette un coup d'œil.

714
00:49:10,700 --> 00:49:14,500
...comme le cortège d'automobiles
de Kennedy traverse la ville.

715
00:49:16,700 --> 00:49:18,500
Bonjour, mademoiselle Whitaker.

716
00:49:18,600 --> 00:49:20,800
Je suis le Dr. Wilkins.

717
00:50:07,700 --> 00:50:10,300
Le cortège de Kennedy arrive
au centre de Dallas.

718
00:50:10,400 --> 00:50:12,800
Grande quantité de gens

719
00:50:12,800 --> 00:50:16,100
est là pour voir le président le
plus apprécié en décennies.

720
00:50:42,200 --> 00:50:45,100
Il y a beaucoup de sécurité aujourd'hui,

721
00:50:45,100 --> 00:50:47,900
Avec les menaces de différents
groupes d'extrême droite...

722
00:51:01,400 --> 00:51:04,100
...le publique doit se comporter
le mieux possible.

723
00:51:04,200 --> 00:51:06,000
Avancez ! Avancez !

724
00:51:08,100 --> 00:51:10,300
Le cortège se rend vert...

725
00:51:40,700 --> 00:51:43,200
JFK aura une victoire écrasante.

726
00:51:43,200 --> 00:51:45,900
Oh, Je n'y arriverais jamais. Dieu.

727
00:52:07,600 --> 00:52:10,400
Il va tirer sur le président !

728
00:52:10,500 --> 00:52:12,900
Arrêtez le cortège !
On va lui tirer dessus !

729
00:52:13,000 --> 00:52:14,600
Revenez là !

730
00:52:20,700 --> 00:52:22,900
On ne peut pas arrêter
le cortège, madame !

731
00:52:52,500 --> 00:52:54,400
Où est-il allé ?

732
00:52:54,400 --> 00:52:55,900
Par ici !

733
00:52:58,800 --> 00:53:01,200
Arrêtez-le ! Il a tiré sur le président !

734
00:53:13,500 --> 00:53:14,800
David, rentre !

735
00:53:14,900 --> 00:53:16,900
Dépêche-toi ! C'est moi !
Rentre !

736
00:53:23,900 --> 00:53:25,300
Pourquoi es-tu ici ?

737
00:53:25,400 --> 00:53:27,300
Je devais t'arrêter.

738
00:53:27,300 --> 00:53:29,500
Ils ont crus que c'était toi.

739
00:53:29,600 --> 00:53:31,000
Quoi ?

740
00:53:31,100 --> 00:53:32,800
Ils ont crus que vous aviez abattu Kennedy.

741
00:53:32,900 --> 00:53:35,100
Je suis revenu pour changer ça,

742
00:53:35,200 --> 00:53:36,900
Mais tout a dérapé.

743
00:53:37,000 --> 00:53:40,000
Je suis supposé être sur la terrasse.

744
00:53:39,900 --> 00:53:41,400
Tout est différent maintenant.

745
00:53:41,400 --> 00:53:43,900
Les nouvelles coordonnés sont
pour l'allée de Koopman.

746
00:53:43,900 --> 00:53:47,000
Deux suspects ont été vus
partant de Dealey Plaza.

747
00:53:47,100 --> 00:53:49,000
Dans une voiture rouge décapotable,

748
00:53:49,000 --> 00:53:50,900
immatriculation IL 4324.

749
00:53:50,900 --> 00:53:54,100
La police a diffusé un avis de
recherche sur les suspects

750
00:53:54,200 --> 00:53:55,600
L'état du président demeure inconnu

751
00:53:55,600 --> 00:53:58,400
Nous devons être là dans cinq minutes.

752
00:53:58,500 --> 00:54:00,800
Nous n'y arriverons jamais.

753
00:54:00,800 --> 00:54:02,900
Voilà. Mets ça.

754
00:54:03,900 --> 00:54:06,300
Ils savent à quoi nous avons l'air.

755
00:54:06,300 --> 00:54:07,800
Met-le.

756
00:54:10,300 --> 00:54:13,300
Hmm. Pas si large au nez.

757
00:54:18,300 --> 00:54:19,800
Ouais.

758
00:54:21,600 --> 00:54:23,400
C'est lui.

759
00:54:24,300 --> 00:54:25,800
Tu la reconnais elle ?

760
00:54:29,900 --> 00:54:31,400
Non.

761
00:54:31,400 --> 00:54:34,500
Sa complice, d'après les témoins.

762
00:54:37,800 --> 00:54:39,700
Tout les commissariats du pays

763
00:54:39,700 --> 00:54:41,700
reçoit une copie de ceux-ci.

764
00:54:44,000 --> 00:54:45,500
...de l'hôpital de Parkland Memorial,

765
00:54:45,600 --> 00:54:49,400
où le président est en état critique.

766
00:54:49,500 --> 00:54:52,500
La nation attend les nouvelles
des docteurs.

767
00:54:55,600 --> 00:54:58,600
Je sais qu'il est un peu
tard pour le dire,

768
00:54:58,600 --> 00:55:02,700
mais je suis vraiment navré de
vous avoir mis dans ce pétrin.

769
00:55:02,700 --> 00:55:04,100
Ne t'en fais pas.

770
00:55:04,200 --> 00:55:06,900
C'est ma faute autant que la tienne.

771
00:55:07,000 --> 00:55:08,900
Au moins on est ensemble.

772
00:55:08,900 --> 00:55:10,700
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?

773
00:55:10,700 --> 00:55:13,400
On ne peut pas continuer à s'esquiver
dans des bars sordides.

774
00:55:13,500 --> 00:55:15,400
Quelqu'un finira par nous repérer.

775
00:55:15,400 --> 00:55:17,400
Attend une minute.

776
00:55:17,500 --> 00:55:20,400
Attend une minute.
Il y a une solution.

777
00:55:20,400 --> 00:55:22,300
Contactons le Dr. Koopman.

778
00:55:22,300 --> 00:55:24,200
Il retourne à Dallas ce soir.

779
00:55:24,200 --> 00:55:26,600
Appelle-le. C'est notre seule chance.

780
00:55:26,600 --> 00:55:28,800
C'est 1963. Il ne nous connaît pas.

781
00:55:28,900 --> 00:55:30,800
Nous pouvons lui expliquer.
Il comprendra.

782
00:55:30,800 --> 00:55:34,500
Il peut placer une petite annonce
pour lui-même en 1990.

783
00:55:34,600 --> 00:55:37,700
Il la lira sur sa microfiche
et nous fera revenir.

784
00:55:40,100 --> 00:55:42,100
Ca vaut la peine d'essayer.

785
00:55:43,000 --> 00:55:44,800
Où vas-tu ?

786
00:55:44,900 --> 00:55:46,700
Téléphoner.

787
00:55:46,800 --> 00:55:49,500
Le Dr. Koopman ne reviendra pas avant...

788
00:55:49,600 --> 00:55:51,900
Non. Je vais appeler Chris.

789
00:55:52,000 --> 00:55:53,300
Ton frère ?

790
00:55:53,400 --> 00:55:56,200
Je veux juste entendre
sa voix à nouveau.

791
00:55:56,300 --> 00:55:58,100
Lee Harvey Oswald s'est
fait tirer dessus

792
00:55:58,200 --> 00:56:00,000
en essayant, comme un héros, d'empêcher

793
00:56:00,100 --> 00:56:01,500
l'attentat.

794
00:56:01,500 --> 00:56:03,900
J'aurais voulu être là plus tôt.

795
00:56:03,900 --> 00:56:05,800
J'aurais pu l'arrêter.

796
00:56:05,800 --> 00:56:08,400
Pourquoi une personne voudrait
faire quelque chose de pareil...

797
00:56:08,500 --> 00:56:10,500
Malgré sa blessure, Oswald...

798
00:56:10,500 --> 00:56:12,500
Est-ce que Chris est là ?

799
00:56:14,100 --> 00:56:15,600
Hôpital ?

800
00:56:16,500 --> 00:56:18,500
Je suis navré de l'entendre...

801
00:56:21,300 --> 00:56:23,800
Je ne sais que dire...

802
00:56:24,800 --> 00:56:27,000
Non, euh...

803
00:56:27,000 --> 00:56:29,000
Je l'appellerai demain.

804
00:56:30,600 --> 00:56:35,000
On n'a aucune nouvelle sur l'étendue
des blessures du président.

805
00:56:35,100 --> 00:56:36,900
Il est en salle d'opération,

806
00:56:37,000 --> 00:56:40,500
et aucune déclaration n'a été faite
par le porte-parole de l'Hôpital.

807
00:56:44,600 --> 00:56:46,400
Qu'est-ce qu'il y a ?

808
00:56:48,100 --> 00:56:50,000
Je suis en train de mourir
dans un Hôpital.

809
00:56:50,000 --> 00:56:52,000
J'ai eu une attaque

810
00:56:52,000 --> 00:56:53,800
en cour de récréation vers midi.

811
00:56:53,900 --> 00:56:55,200
Quoi ?

812
00:56:55,300 --> 00:56:58,100
Koopman n'était pas sure
si la même force vitale

813
00:56:58,200 --> 00:57:01,100
pouvait occuper deux
corps en même temps.

814
00:57:01,100 --> 00:57:03,100
Je suppose que maintenant on le sait.

815
00:57:03,100 --> 00:57:04,500
Quoi ?

816
00:57:04,500 --> 00:57:07,100
Je suis en train de me
tuer en revenant ici.

817
00:57:07,200 --> 00:57:09,000
J'ai 12 ans,

818
00:57:09,000 --> 00:57:11,500
et je meurs dans un coma.

819
00:57:11,600 --> 00:57:14,700
Chris se trouve à l'Hôpital

820
00:57:14,800 --> 00:57:16,600
en visite.

821
00:57:20,300 --> 00:57:22,700
cela veut dire que je mourrai aussi.

822
00:57:40,900 --> 00:57:42,900
Ils ne sont pas là, Smooly.

823
00:57:43,800 --> 00:57:45,300
Ils ne sont pas là.

824
00:58:01,300 --> 00:58:04,200
Oh, mon Dieu.

825
00:58:19,100 --> 00:58:20,600
Gardez la monnaie.

826
00:58:46,900 --> 00:58:48,900
J'arrive. J'arrive.

827
00:59:02,900 --> 00:59:03,800
Allo.

828
00:59:03,900 --> 00:59:05,400
Dr. Koopman.

829
00:59:05,300 --> 00:59:06,700
C'est David.

830
00:59:06,700 --> 00:59:08,900
Mon nom est Rhodes.

831
00:59:09,000 --> 00:59:10,900
Je vous connais ?

832
00:59:10,900 --> 00:59:12,700
Pas en ce moment.

833
00:59:12,700 --> 00:59:16,700
C'est très important qu'on puisse
se rencontrer pour discuter.

834
00:59:16,800 --> 00:59:20,100
Ce n'est pas le moment de discuter,
mais de faire notre deuil.

835
00:59:20,200 --> 00:59:21,600
J'ai hâte

836
00:59:21,700 --> 00:59:24,900
de discuter de vos théories
sur le voyage temporel...

837
00:59:25,000 --> 00:59:26,500
en particulier,

838
00:59:26,500 --> 00:59:29,100
de celles qui concernent la
physique transdimensionelle

839
00:59:29,200 --> 00:59:30,900
et des vitesses plus grandes
que celle de la lumière.

840
00:59:30,900 --> 00:59:33,400
Comment savez-vous tout ça ?

841
00:59:33,400 --> 00:59:35,800
Vous pensez pouvoir transformer
des schémas énergétiques

842
00:59:35,800 --> 00:59:37,200
en ondes scalaires.

843
00:59:37,200 --> 00:59:38,600
Je n'ai jamais discuté...

844
00:59:38,600 --> 00:59:40,500
Votre problème est

845
00:59:40,500 --> 00:59:43,500
comment les reconstituer
en matière de nouveau.

846
00:59:43,500 --> 00:59:44,900
Qui êtes-vous ?

847
00:59:44,900 --> 00:59:46,300
C'est très compliqué.

848
00:59:46,300 --> 00:59:49,000
Ca sera plus facile si je
pouvais venir chez vous.

849
00:59:49,100 --> 00:59:50,600
Je vous expliquerais tout.

850
00:59:52,100 --> 00:59:56,400
C'est incroyable.
Vous savez tout.

851
00:59:56,500 --> 00:59:58,700
Et le future...

852
00:59:58,800 --> 01:00:00,900
Vous l'avez déjà vécu.

853
01:00:00,900 --> 01:00:03,200
Nous sommes revenus pour le changer.

854
01:00:03,200 --> 01:00:05,100
De quelle façon ?

855
01:00:05,100 --> 01:00:07,200
Il y aura une guerre au Vietnam.

856
01:00:07,200 --> 01:00:08,900
Elle va durer  plus de 10 ans.

857
01:00:09,000 --> 01:00:12,300
Ca n'aurait jamais eu lieu
si Kennedy avait vécu.

858
01:00:12,300 --> 01:00:13,700
Vous nous avez envoyé...

859
01:00:16,400 --> 01:00:17,600
Oui ?

860
01:00:17,700 --> 01:00:19,000
FBI.

861
01:00:19,100 --> 01:00:21,600
Ne leur dites pas que nous sommes ici.

862
01:00:30,100 --> 01:00:31,500
Oui ?

863
01:00:31,600 --> 01:00:34,300
Je suis l'agent Landry.
Voice l'agent Braniff.

864
01:00:34,400 --> 01:00:36,300
Pouvons-nous rentrer ?

865
01:00:36,300 --> 01:00:37,200
Oh, je vous en prie.

866
01:00:37,300 --> 01:00:38,800
Merci.

867
01:00:42,000 --> 01:00:44,400
Quelques questions sur la femme

868
01:00:44,400 --> 01:00:47,100
renversée par une voiture
sur votre allée hier.

869
01:00:47,200 --> 01:00:49,300
Une femme renversée...

870
01:00:49,400 --> 01:00:52,100
L'Hôpital dit qu'elle s'appelle
Laura Whitaker.

871
01:00:52,200 --> 01:00:54,000
Elle n'avait pas d'identité.

872
01:00:54,100 --> 01:00:57,200
Vous reconnaissez un de ces deux ?

873
01:01:01,100 --> 01:01:03,700
Non. Pourquoi vous demandez ?

874
01:01:03,800 --> 01:01:05,200
Qui sont-ils ?

875
01:01:05,300 --> 01:01:08,200
On croit qu'ils on tué le président.

876
01:01:10,100 --> 01:01:12,400
Non. J-J-J--

877
01:01:12,500 --> 01:01:16,600
Navré. Je ne pense pas
pouvoir vous aider.

878
01:01:16,700 --> 01:01:18,700
Non. Non.
Gardez-les.

879
01:01:18,700 --> 01:01:21,000
Elles vous aideront peut-être
à penser à quelque chose.

880
01:01:22,900 --> 01:01:24,200
Bonsoir, docteur.

881
01:01:24,200 --> 01:01:25,700
Oh. Bonsoir.

882
01:01:31,400 --> 01:01:33,300
Qui êtes-vous vraiment ?

883
01:01:33,300 --> 01:01:35,500
Étiez-vous impliqués dans l'assassinat ?

884
01:01:35,600 --> 01:01:37,000
Non.

885
01:01:37,100 --> 01:01:38,900
Ils croient que c'est nous.

886
01:01:39,000 --> 01:01:40,800
Je veux toute l'histoire,

887
01:01:40,800 --> 01:01:43,600
Et il vaut mieux que vous
me dites la vérité.

888
01:01:43,600 --> 01:01:46,500
Je pourrais être accusé
d'être votre complice.

889
01:01:47,700 --> 01:01:49,900
Comme on n'a pas pu arrêter l'assassinat,

890
01:01:50,000 --> 01:01:53,600
Johnson va plonger l'U.S. dans une guerre

891
01:01:53,700 --> 01:01:55,900
qui va déchirer ce pays.

892
01:01:56,000 --> 01:01:57,500
Je ne comprends pas.

893
01:01:57,500 --> 01:02:01,400
Si cette guerre était terrible, pourquoi
Johnson n'y a pas mit fin ?

894
01:02:01,400 --> 01:02:03,300
C'est devenu incontrôlable.

895
01:02:05,200 --> 01:02:08,100
J'ai rencontré Johnson.
J'ai parlé avec lui.

896
01:02:08,100 --> 01:02:10,000
Il a l'air d'être raisonnable.

897
01:02:10,000 --> 01:02:13,000
Il ne s'est pas rendu compte
de ce qui allait se passer.

898
01:02:13,100 --> 01:02:17,600
Si seulement il avait pu savoir
combien c'était terrible.

899
01:02:19,900 --> 01:02:21,900
Eh bien, pourquoi ne le pourrait-il pas ?

900
01:02:23,000 --> 01:02:26,600
Si vous l'appelez pour lui
dire que c'est urgent,

901
01:02:26,700 --> 01:02:28,500
Pourriez-vous l'avoir ?

902
01:02:28,500 --> 01:02:30,100
Je crois.

903
01:02:30,100 --> 01:02:31,300
.

904
01:02:31,400 --> 01:02:35,000
Pourquoi ne peut-on pas lui dire ?
Pourquoi ne peut-on pas lui montrer ?

905
01:02:35,100 --> 01:02:36,700
Lui montrer quoi ?

906
01:02:36,700 --> 01:02:39,500
Si vous pouviez arrêter cette
guerre, vous le feriez,

907
01:02:39,500 --> 01:02:40,700
n'est-ce pas ?

908
01:02:40,700 --> 01:02:43,100
Bien sur que si.
Mais comment ?

909
01:02:43,100 --> 01:02:46,500
Si seulement vous aviez une
preuve sur cette histoire.

910
01:02:46,600 --> 01:02:49,500
On peut en avoir

911
01:02:49,600 --> 01:02:51,200
Si vous aidez.

912
01:02:57,600 --> 01:03:00,800
Pouvez-vous me relire
cela, s'il vous plait ?

913
01:03:00,900 --> 01:03:02,300
Ok.

914
01:03:02,400 --> 01:03:03,800
"Cher oncle Hendryk,

915
01:03:03,800 --> 01:03:05,200
"Essayons toujours.

916
01:03:05,300 --> 01:03:08,900
"Envoyez film de classe,
classeur du domicile...

917
01:03:08,900 --> 01:03:10,300
"Film, pas vidéo

918
01:03:10,400 --> 01:03:13,200
A l'allée midi, Novembre 24."

919
01:03:13,300 --> 01:03:14,600
Est-ce que c'est bien ?

920
01:03:14,700 --> 01:03:16,000
Oui. Très bien.

921
01:03:16,100 --> 01:03:18,400
Combien je vous dois ?

922
01:03:18,500 --> 01:03:20,600
C'est $3.67.

923
01:03:33,800 --> 01:03:35,200
Oncle Hendryk.

924
01:03:35,200 --> 01:03:36,700
Ha ha ha!

925
01:03:49,100 --> 01:03:54,000
Je vais te mettre dans l'allée à midi.

926
01:04:29,700 --> 01:04:31,200
Ha ha ha!

927
01:04:32,900 --> 01:04:36,000
Eh bien, dites-lui que ça
concerne l'assassinat.

928
01:04:36,900 --> 01:04:38,900
Il doit trouver le temps.

929
01:04:41,300 --> 01:04:42,900
Hendryk Koopman.

930
01:04:43,000 --> 01:04:44,200
Dr. Koopman,

931
01:04:44,300 --> 01:04:46,000
Le lauréat du prix Nobel.

932
01:04:47,000 --> 01:04:50,400
Le prix Nobel en physique.

933
01:04:50,400 --> 01:04:52,400
Kennedy connaissait mon travail.

934
01:04:53,900 --> 01:04:56,400
Non. J'attendrai.

935
01:05:11,200 --> 01:05:12,700
Souhaitez-moi bonne chance.

936
01:05:12,700 --> 01:05:14,000
Je vous la souhaite.

937
01:05:14,100 --> 01:05:15,700
J'appellerais.

938
01:05:34,200 --> 01:05:36,400
Sortez de la voiture.

939
01:05:37,300 --> 01:05:38,600
Maintenant !

940
01:05:38,700 --> 01:05:41,800
Ne bougez pas.
Voyons ces mains.

941
01:05:41,900 --> 01:05:44,600
Vous êtes en état d'arrestation
pour l'assassinat

942
01:05:44,700 --> 01:05:47,700
du président des Etats Unis.

943
01:05:57,200 --> 01:06:00,400
M. le président, le Dr. Koopman
est là pour vous voir.

944
01:06:00,500 --> 01:06:02,400
Entrez, docteur.

945
01:06:02,400 --> 01:06:04,200
Merci, M. le président.

946
01:06:04,300 --> 01:06:06,600
Je peux vous accorder cinq minutes.

947
01:06:06,700 --> 01:06:08,900
C'est tout ce dont j'ai besoin.

948
01:06:09,000 --> 01:06:10,500
J'écoute.

949
01:06:12,300 --> 01:06:14,100
Ceci est top, top secret.

950
01:06:14,200 --> 01:06:18,600
Seulement vous et moi
devons savoir ces choses.

951
01:06:18,700 --> 01:06:20,300
Qu'est-ce qu'il y a dans la boite ?

952
01:06:20,300 --> 01:06:23,000
Eh bien, vous connaissez mon travail,
M. le président...

953
01:06:23,000 --> 01:06:25,700
Je me souviens de vous.
Qu'est-ce que vous avez là ?

954
01:06:25,800 --> 01:06:28,800
J'ai fais quelques recherches sur
des coordonnées temporelles.

955
01:06:28,800 --> 01:06:31,500
C'est un film que j'ai
réussi à récupérer

956
01:06:31,600 --> 01:06:33,300
du futur.

957
01:06:35,100 --> 01:06:39,200
Je ne suis pas d'humeur
pour jouer, docteur.

958
01:06:39,300 --> 01:06:42,100
Ce sont des jours très
difficiles pour moi,

959
01:06:42,200 --> 01:06:44,000
Pour nous tous.

960
01:06:44,100 --> 01:06:47,400
M. le président, c'est un
documentaire télévisé

961
01:06:47,500 --> 01:06:49,900
qui a été tourné après votre mort.

962
01:06:50,800 --> 01:06:53,300
Après ma mort ?

963
01:06:55,100 --> 01:06:56,900
Vous êtes sérieux, n'est-ce pas ?

964
01:06:57,000 --> 01:07:00,200
Je n'ai jamais été aussi
sérieux de ma vie.

965
01:07:00,300 --> 01:07:02,700
Vous aurez la chance,
M. le président,

966
01:07:02,800 --> 01:07:04,600
si vous voyez ce film,

967
01:07:04,700 --> 01:07:07,600
de sauver des centaines
de milliers de vies,

968
01:07:07,600 --> 01:07:09,500
si vous en avez le courage.

969
01:07:10,700 --> 01:07:14,000
Le courage ?
Pour regarder un film ?

970
01:07:14,000 --> 01:07:17,800
Ce n'est pas chose facile
de voir son future.

971
01:07:21,500 --> 01:07:23,000
Les années Johnson

972
01:07:23,000 --> 01:07:25,700
ont été le début de la fin de Camelot.

973
01:07:25,800 --> 01:07:28,100
En tant de vice-président,
Lyndon Johnson regarda

974
01:07:28,200 --> 01:07:32,300
Kennedy diriger son pays en une
période de croissance économique

975
01:07:32,400 --> 01:07:33,800
et de solide consensus politique.

976
01:07:33,800 --> 01:07:35,700
Docteur, vous me faites
perdre mon temps.

977
01:07:35,700 --> 01:07:38,400
Un instant encore. Vous verrez
ce que je veux dire.

978
01:07:38,500 --> 01:07:42,200
Mais le tragique assassinat de Kennedy le 22 novembre, 1963

979
01:07:42,300 --> 01:07:45,500
abruptement mis fin aux
rêves d'une nation.

980
01:07:45,500 --> 01:07:46,800
Même en période de deuil,

981
01:07:46,800 --> 01:07:49,500
Johnson avait saisis les rênes
de la présidence.

982
01:07:49,600 --> 01:07:51,200
Presque immédiatement,

983
01:07:51,300 --> 01:07:53,600
il intensifia la guerre au Vietnam.

984
01:07:53,700 --> 01:07:56,500
Ce fut un conflit prolongé et dévastateur.

985
01:07:56,600 --> 01:07:59,800
Chaque soir, la télévision diffusait des
images de mort et de destruction

986
01:07:59,900 --> 01:08:01,900
dans chaque foyer américain,

987
01:08:01,900 --> 01:08:03,700
Un rappel constant

988
01:08:03,700 --> 01:08:06,000
que les stratégies de leur président

989
01:08:06,100 --> 01:08:08,600
résultaient en niveaux de souffrance

990
01:08:08,600 --> 01:08:10,300
de plus en plus intense.

991
01:08:10,300 --> 01:08:13,500
Des démonstrations pacifiques
se firent à l'échelle nationale.

992
01:08:13,600 --> 01:08:15,500
Soudain, il y eu de la violence.

993
01:08:15,500 --> 01:08:17,900
Des étudiants se firent arrêter par vingtaines,

994
01:08:17,900 --> 01:08:19,600
Rassemblés et battu par la police

995
01:08:19,700 --> 01:08:22,100
et la milice du gouvernement.

996
01:08:22,100 --> 01:08:24,200
les américains se divisaient.

997
01:08:24,200 --> 01:08:26,800
Père contre fils,
frère contre frère.

998
01:08:26,900 --> 01:08:30,600
Avec l'opposition contre la guerre
augmentant de jour en jour,

999
01:08:30,700 --> 01:08:33,400
Lyndon Johnson fut obligé
d'adresser la nation.

1000
01:08:33,400 --> 01:08:35,300
Je ne chercherais pas,

1001
01:08:35,300 --> 01:08:39,100
et je n'accepterais pas,

1002
01:08:39,200 --> 01:08:42,000
la nomination de mon parti

1003
01:08:42,100 --> 01:08:46,900
pour encore un terme
comme votre président.

1004
01:08:47,000 --> 01:08:48,000
Non !

1005
01:08:48,000 --> 01:08:49,200
Après 37 ans...

1006
01:08:49,200 --> 01:08:52,100
Pourquoi m'avez-vous apporté ce film ?

1007
01:08:52,100 --> 01:08:54,300
Pour vous donner l'extraordinaire chance,

1008
01:08:54,400 --> 01:08:59,100
l'opportunité miraculeuse de
changer le cours de l'histoire.

1009
01:08:59,200 --> 01:09:03,400
Nous avons perdu 58,000 soldats
américains au Vietnam,

1010
01:09:03,500 --> 01:09:06,200
des centaines de milles
blessés et mutilés.

1011
01:09:06,300 --> 01:09:09,200
Tout vos programmes, monsieur, tout
ce que vous avez travaillé pour...

1012
01:09:09,200 --> 01:09:11,400
Pour les droits civiques, sécurité sociale,

1013
01:09:11,500 --> 01:09:15,200
pour l'éducation, le logement...
Tout a souffert.

1014
01:09:15,300 --> 01:09:18,500
La seule chose pour laquelle on
se souvient de vous en 1990

1015
01:09:18,600 --> 01:09:22,300
c'est une guerre que l'Amérique a perdu.

1016
01:09:22,300 --> 01:09:24,400
La guerre nous avons perdu ?

1017
01:09:24,500 --> 01:09:26,800
Ce n'est pas trop tard,
M. le président.

1018
01:09:26,900 --> 01:09:29,700
La guerre au Vietnam
n'a pas encore commencé.

1019
01:09:29,800 --> 01:09:32,500
Nous n'avons que quelques
conseillers là-bas.

1020
01:09:32,600 --> 01:09:34,400
Rappelez-les, M. le président.

1021
01:09:34,500 --> 01:09:37,100
Ca changera tout ce que vous avez vu.

1022
01:09:48,100 --> 01:09:50,800
Personne ne veut quitter cette fonction

1023
01:09:50,900 --> 01:09:53,900
moins respecté qu'il ne l'était au départ.

1024
01:09:55,200 --> 01:09:57,900
Il parait que j'ai fait quelques erreurs.

1025
01:09:57,900 --> 01:10:00,800
Mais vous pouvez les corriger
maintenant, monsieur !

1026
01:10:00,800 --> 01:10:02,200
Merci, docteur.

1027
01:10:02,200 --> 01:10:05,900
Je sais maintenant ce que je dois faire.

1028
01:10:06,000 --> 01:10:11,500
On ne peut pas gagner une guerre avec
les mains attachées derrière le dos.

1029
01:10:12,500 --> 01:10:14,700
Cette fois on fera ça correctement.

1030
01:10:14,800 --> 01:10:19,100
Si un demi-million d'hommes n'était
pas suffisants, on enverra ce qu'il faut !

1031
01:10:19,200 --> 01:10:21,200
M. le président, vous ne comprenez pas !

1032
01:10:21,300 --> 01:10:24,000
Le peuple américain était
contre cette guerre !

1033
01:10:24,100 --> 01:10:26,900
Seulement parce que cette saloperie
a duré trop longtemps !

1034
01:10:27,000 --> 01:10:29,300
Nous allons gagner... Vite !

1035
01:10:29,300 --> 01:10:30,900
M. le président, s'il vous plait...

1036
01:10:31,000 --> 01:10:32,500
Il y a d'autres copies ?

1037
01:10:32,500 --> 01:10:33,900
Rien, rien que...

1038
01:10:33,900 --> 01:10:36,600
J'ai eu tout ce que je voulais de ça.

1039
01:10:36,700 --> 01:10:39,100
Personne n'a besoin de le voir.

1040
01:10:39,100 --> 01:10:41,000
Ce n'est plus vrai, d'accord ?

1041
01:10:43,300 --> 01:10:46,600
M. le président, vous ne savez pas ce que vous faites !

1042
01:10:47,500 --> 01:10:49,600
Je sais maintenant, l'ami.

1043
01:11:08,600 --> 01:11:10,500
Je sais, Smooly,
Je sais.

1044
01:11:10,500 --> 01:11:13,500
Tu as faim. Je te donnerais à
manger dans une minute.

1045
01:11:33,200 --> 01:11:35,100
Qu'ai 'je fais, Smooly ?

1046
01:11:35,100 --> 01:11:37,100
Qu'est-ce que j'ai fait ?

1047
01:11:41,100 --> 01:11:43,000
Ca ira, Smooly.

1048
01:11:43,000 --> 01:11:46,500
Quelqu'un viendra te trouver
si je ne reviens pas.

1049
01:11:49,300 --> 01:11:50,800
Au revoir.

1050
01:11:53,100 --> 01:11:54,600
Bon chien.

1051
01:11:59,700 --> 01:12:01,200
Une dernière fois.

1052
01:12:02,200 --> 01:12:06,800
On reviendra, si Dieu le veut...

1053
01:12:06,900 --> 01:12:09,400
à 14:15.

1054
01:12:11,200 --> 01:12:13,100
C'est tout ce que je désire.

1055
01:13:20,400 --> 01:13:21,800
Maintenant...

1056
01:13:21,800 --> 01:13:23,700
Euh, Klondike.

1057
01:13:23,700 --> 01:13:26,100
Klondike, Klondike...

1058
01:13:26,100 --> 01:13:27,900
Klondike!

1059
01:13:28,000 --> 01:13:38,800
Klondike 55-3633.

1060
01:13:43,600 --> 01:13:45,400
Allo. C'est le Dr. Koopman.

1061
01:13:45,500 --> 01:13:50,200
Je vous appelle pour vous demander
de ne pas prendre ma voiture.

1062
01:13:50,300 --> 01:13:52,300
Oui, j'en aurais besoin.

1063
01:13:59,500 --> 01:14:00,800
Oh ! Dr. Koopman !

1064
01:14:00,800 --> 01:14:03,200
Ne vous inquiétez pas.
Tout va bien.

1065
01:14:03,300 --> 01:14:06,300
Je suis revenu avant vous.

1066
01:14:06,300 --> 01:14:08,800
Je vous expliquerais plus tard. Venez.

1067
01:14:34,300 --> 01:14:36,500
Je crois que c'est par ici.

1068
01:14:40,500 --> 01:14:42,700
Ca devrait être quelque part par ici.

1069
01:14:42,800 --> 01:14:45,300
Maintenant soyez prête.

1070
01:14:53,700 --> 01:14:54,900
Laura.

1071
01:14:55,000 --> 01:14:57,500
Oh, non ! Non !

1072
01:14:58,600 --> 01:14:59,900
Laura ?
Professeur, quoi...

1073
01:15:00,000 --> 01:15:03,700
Nous sommes venus avant
vous pour vous arrêter !

1074
01:15:03,800 --> 01:15:05,200
Ca ne marchera pas !

1075
01:15:05,200 --> 01:15:08,100
Vous avez été retardé en quelque sorte.
Oswald a tué Kennedy quand même.

1076
01:15:08,100 --> 01:15:10,900
Essayer de l'arrêter a empiré les choses !

1077
01:15:10,900 --> 01:15:13,700
Non, je dois persévérer avec ça.

1078
01:15:13,800 --> 01:15:15,100
Non, David.
Ecoute !

1079
01:15:15,200 --> 01:15:17,500
Tu ne comprends pas les forces impliquées.

1080
01:15:17,600 --> 01:15:19,400
Nous ne pouvons pas changer
ces événements !

1081
01:15:19,500 --> 01:15:23,500
Même si on le pouvait, qui sait quelles
autres horreurs on aurait déchaînés ?

1082
01:15:23,500 --> 01:15:25,900
Oswald les convainc que
c'est toi qui as tué Kennedy.

1083
01:15:25,900 --> 01:15:27,300
Ruby te tue.

1084
01:15:27,300 --> 01:15:29,200
Nous sommes revenus deux fois.

1085
01:15:29,200 --> 01:15:30,600
Ca arrive chaque fois.

1086
01:15:30,700 --> 01:15:32,500
Alors je n'ai pas le choix.

1087
01:15:32,600 --> 01:15:34,000
Non !

1088
01:15:34,000 --> 01:15:35,000
Arrête !

1089
01:15:36,400 --> 01:15:38,100
David ! Reviens ici !
Non !

1090
01:15:38,200 --> 01:15:40,500
Je le tuerais !
Ca marchera maintenant.

1091
01:15:40,600 --> 01:15:43,700
Arrête je t'en prie !
Ils vont te blâmer !
Ils vont nous blâmer !

1092
01:15:43,800 --> 01:15:45,600
David, arrête.
Ecoute-moi.

1093
01:15:45,700 --> 01:15:48,500
N'interviens pas. Tu ne sais
pas ce que ça veut dire !

1094
01:15:48,500 --> 01:15:49,800
David ! , arrête !

1095
01:15:49,900 --> 01:15:51,700
Si tu m'aime écoute-moi !

1096
01:15:51,800 --> 01:15:54,100
Tu ne peux pas persister
avec cette démarche !

1097
01:15:54,200 --> 01:15:56,900
On pourrait tous mourir !
Nous n'appartenons pas ici !

1098
01:15:57,000 --> 01:16:00,000
Tu sais pourquoi je suis venu !

1099
01:16:08,600 --> 01:16:11,800
Qu'importe, ça ne ramènera pas Chris.

1100
01:16:11,900 --> 01:16:14,500
Tu ne peux pas jouer au bon Dieu.

1101
01:16:28,500 --> 01:16:31,500
David, nous devons partir
avant qu'il ne nous voit.

1102
01:16:42,800 --> 01:16:45,800
Nous n'avons que 20 minutes
pour retourner !

1103
01:17:22,100 --> 01:17:24,300
Nous avons réussi !
Nous avons réussi !

1104
01:17:24,400 --> 01:17:27,800
C'est l'endroit, je crois.

1105
01:17:27,800 --> 01:17:29,500
Je ne pars pas.

1106
01:17:29,600 --> 01:17:32,400
David, tu le dois !

1107
01:17:32,500 --> 01:17:34,400
Je veux voir Chris.

1108
01:17:34,400 --> 01:17:36,800
On ne sait pas ce qui va arriver

1109
01:17:36,800 --> 01:17:39,300
à votre plus jeune version, si tu reste !

1110
01:17:39,400 --> 01:17:42,300
Je serais ici à 14:15 demain.

1111
01:17:42,300 --> 01:17:44,700
Je n'ai pas le temps de discuter.

1112
01:17:44,700 --> 01:17:46,600
Vous devez être ici demain !

1113
01:17:46,600 --> 01:17:50,000
C'est la dernière fois que
j'utiliserais la machine !

1114
01:17:50,100 --> 01:17:53,300
Je vais rester aussi, docteur.

1115
01:17:53,400 --> 01:17:54,600
Mais vous ne pouvez pas !

1116
01:17:54,700 --> 01:17:58,000
Vous ne pouvez pas changer
un seul brin d'herbe !

1117
01:17:58,100 --> 01:18:00,500
Dites-lui, Laura !

1118
01:18:40,300 --> 01:18:41,800
Je suis de retour.

1119
01:18:42,800 --> 01:18:44,500
Je suis de retour !

1120
01:18:47,900 --> 01:18:51,900
Oui, Smooly,
je t'entends ! Je suis de retour !

1121
01:18:56,900 --> 01:18:59,500
Aucun reflex.
Il est dans le coma.

1122
01:18:59,600 --> 01:19:01,600
Il va se remettre ?

1123
01:19:15,500 --> 01:19:18,200
L'agent de sécurité de service
à la réception.

1124
01:19:18,300 --> 01:19:21,300
L'agent de sécurité de service
à la réception s'il vous plait.

1125
01:19:49,000 --> 01:19:50,600
Salut.

1126
01:19:50,600 --> 01:19:53,900
Mon fils est un ami de David.

1127
01:19:55,100 --> 01:19:56,600
Comment va-t-il ?

1128
01:19:58,900 --> 01:20:00,300
Ils ne savent pas.

1129
01:20:00,400 --> 01:20:04,400
Les docteurs ne savent même
pas qu'est-ce qu'il a.

1130
01:20:07,000 --> 01:20:10,000
Oh, mon Dieu, je ne veux pas le perdre.

1131
01:20:14,100 --> 01:20:15,600
Ouais, je sais.

1132
01:20:17,900 --> 01:20:19,800
J'ai perdu un frère une fois.

1133
01:20:19,800 --> 01:20:22,300
Il est le seul frère que j'ai.

1134
01:20:26,900 --> 01:20:28,800
Je suis Chris.

1135
01:20:28,800 --> 01:20:32,700
Ouais. J'ai entendu plein
de choses à votre sujet.

1136
01:20:32,800 --> 01:20:36,400
Je pense que votre frère croit que
vous avez accroché la lune !

1137
01:20:41,700 --> 01:20:46,200
Donc, quel âge avait votre frère ?

1138
01:20:47,000 --> 01:20:48,300
A peu près votre âge.

1139
01:20:51,000 --> 01:20:55,000
Il est mort au Vietnam.

1140
01:20:57,200 --> 01:20:59,000
J'en suis navré.

1141
01:21:00,100 --> 01:21:03,900
Pas aussi navré que tout le monde
qu'il a laissé derrière lui.

1142
01:21:05,300 --> 01:21:07,200
On croit tous que nos frères

1143
01:21:07,200 --> 01:21:09,100
reviendront.

1144
01:21:09,100 --> 01:21:11,100
Personne ne meurt jamais.

1145
01:21:13,700 --> 01:21:16,200
Je ne lui ai jamais dit au revoir.

1146
01:21:17,600 --> 01:21:20,100
Je ne voulais pas qu'il parte.

1147
01:21:21,900 --> 01:21:23,400
Je le jure,

1148
01:21:23,500 --> 01:21:25,400
si David s'en sort,

1149
01:21:25,400 --> 01:21:28,400
je ne le laisserais plus hors de ma vue.

1150
01:22:02,200 --> 01:22:03,800
Smooly, elle est là.

1151
01:22:03,800 --> 01:22:05,700
Elle a réussi.

1152
01:22:07,900 --> 01:22:09,400
Elle a réussi.

1153
01:22:13,500 --> 01:22:16,400
Salut. Professeur,
on a réussi.

1154
01:22:16,400 --> 01:22:18,300
Ha ha ha !

1155
01:22:18,300 --> 01:22:19,700
Et ?

1156
01:22:19,700 --> 01:22:21,100
Il attend.

1157
01:22:21,100 --> 01:22:23,500
Ah, bien, autant faire vite.

1158
01:22:23,500 --> 01:22:25,500
Avant qu'autre chose n'arrive.

1159
01:22:37,700 --> 01:22:39,700
Nous avons une minute.

1160
01:22:43,900 --> 01:22:45,800
"La plume écrit des mots,
qu'on ne peut effacer.

1161
01:22:45,800 --> 01:22:48,300
 Le déplorerais-tu ?
Tu n'y peux rien changer !"

1162
01:22:49,300 --> 01:22:51,800
"Et si la peur t'étreint jusqu'au
seuil de la mort,

1163
01:22:51,900 --> 01:22:57,100
"Pas même d'un détail,

1164
01:22:57,200 --> 01:23:02,400
on n'amende le sort..."

1165
01:23:03,500 --> 01:23:05,800
Rubaiyat.

1166
01:23:08,800 --> 01:23:12,200
Nous n'avons rien changé, n'est-ce pas ?

1167
01:23:14,200 --> 01:23:15,700
Il semblerait que non.

1168
01:23:16,600 --> 01:23:19,100
On ne sera jamais surs.

1169
01:23:20,900 --> 01:23:22,600
.

1170
01:23:46,800 --> 01:23:48,100
Ha ha ha !

1171
01:23:48,100 --> 01:23:51,500
Le voilà !
Le voila.

1172
01:23:56,900 --> 01:23:57,800
Salut.

1173
01:23:57,800 --> 01:23:59,500
Salut.

1174
01:24:14,400 --> 01:24:17,600
L'émission sur l'environnement
a été avancée.

1175
01:24:17,700 --> 01:24:20,600
As-tu décidé pour une partie du film ?

1176
01:24:20,600 --> 01:24:22,700
J'ai beaucoup de travail.

1177
01:24:22,700 --> 01:24:25,100
J'ai peur que ça doit attendre.

1178
01:24:26,000 --> 01:24:27,400
Salut, c'est Carly...

1179
01:24:27,400 --> 01:24:30,100
Qu'est-ce que tu veux dire ?

1180
01:24:31,600 --> 01:24:33,500
Je veux qu'on se marie.

1181
01:24:38,000 --> 01:24:39,800
Tu parle sérieusement, n'est-ce pas ?

1182
01:24:39,900 --> 01:24:43,300
Je veux avancer avec ma vie...

1183
01:24:43,400 --> 01:24:45,200
Notre vie, ensemble.

1184
01:24:45,300 --> 01:24:48,300
Je suis prêt d'arrêter de
vivre dans le passé.

1185
01:24:49,100 --> 01:24:50,400
C'est ta mère...

1186
01:24:50,500 --> 01:24:51,800
Fini les aventures.

1187
01:24:51,700 --> 01:24:53,900
L'aventure vient de commencer.

1188
01:25:02,000 --> 01:25:04,100
Hey, traînard !
Répond au téléphone !

1189
01:25:04,100 --> 01:25:06,900
On est supposé aller à la pêche.
Où es-tu ?

1190
01:25:07,000 --> 01:25:09,300
Qu'est-ce que c'est ça ?

1191
01:25:09,400 --> 01:25:11,200
Hé, traînard !

1192
01:25:11,200 --> 01:25:12,600
C'est Chris !

1193
01:25:12,700 --> 01:25:14,000
Nous sommes supposés...

1194
01:25:14,100 --> 01:25:15,100
Chris !

1195
01:25:15,100 --> 01:25:17,600
Il n'y a que Chris
qui m'appelait traînard.

1196
01:25:19,300 --> 01:25:20,700
Il est vivant ?

1197
01:25:23,600 --> 01:25:26,600
David, viens ici !

1198
01:25:26,700 --> 01:25:28,200
Où es-tu ?

1199
01:25:30,200 --> 01:25:31,700
Oh, mon Dieu !

1200
01:25:32,900 --> 01:25:35,200
C'est Chris adulte !

1201
01:25:35,300 --> 01:25:37,700
Comment est-ce possible ?

1202
01:25:37,800 --> 01:25:41,200
Ca doit être quelque chose que
tu lui as dit dans le passé.

1203
01:25:41,200 --> 01:25:43,900
Peut-être de t'avoir presque perdu...
Quelque chose lui a changé son avis.

1204
01:25:44,000 --> 01:25:46,900
Regarde moi ça !
Il n'est pas mort en 1966 ?

1205
01:25:46,900 --> 01:25:48,600
Ouais !

1206
01:25:48,600 --> 01:25:51,700
C'est 1967. Peut-être qu'il
ne c'est jamais enrôlé.

1207
01:25:51,700 --> 01:25:55,500
Il ne serait pas en vie
si nous n'étions pas aller.

1208
01:25:57,000 --> 01:25:59,200
Hé, traînard !

1209
01:25:59,200 --> 01:26:01,600
Les poissons sont en train de mordre.
Le temps passe !

1210
01:26:01,600 --> 01:26:04,700
Vous deux vous êtes en train
de faire quoi là dedans ?

1211
01:26:06,000 --> 01:26:08,200
Allez.

1212
01:26:13,000 --> 01:26:15,500
Bon Dieu, que c'est bon de te voir !

