1
00:00:00,925 --> 00:00:02,922
<i>Din episoadele anterioare:</i>

2
00:00:02,939 --> 00:00:05,412
N-am s-o las pe Dollie pe vasul ăsta.

3
00:00:07,340 --> 00:00:09,250
John Alden e viu.

4
00:00:09,325 --> 00:00:12,430
Cometa va luci pe cer curând,
pentru numai trei nopți.

5
00:00:12,436 --> 00:00:16,285
Poarta se va deschide și Domnul nostru
întunecat în sfârșit se întrupează.

6
00:00:16,327 --> 00:00:21,703
Fiul tău s-a născut exact pentru a deveni
vasul întoarcerii Domnului întunecat.

7
00:00:21,709 --> 00:00:26,686
Noi chiar avem un fiu. E la Contesa
Marburg, și vor să-l omoare.

8
00:00:26,692 --> 00:00:28,850
Dar eu îi cunosc slăbiciunea.

9
00:00:28,968 --> 00:00:33,310
- Ce bine că ne însoțești.
- S-a sfârșit - îmi vreau băiatul.

10
00:00:39,281 --> 00:00:41,915
Du-te, John! Salvează-l!

11
00:00:42,584 --> 00:00:45,252
- Cine ești dumneata?
- Tatăl tău.

12
00:00:46,121 --> 00:00:51,365
Mary Sibley, ești arestată pentru
vinile de adulter și preacurvie.

13
00:00:51,379 --> 00:00:54,657
Urmezi instrucțiuni extrem
de bine, domnule Hathorne.

14
00:00:54,663 --> 00:00:56,883
Sunt sluga voastră smerită.

15
00:00:56,999 --> 00:00:59,797
Unele lucruri mai bine
sunt lăsate netrezite.

16
00:00:59,813 --> 00:01:01,919
E prea târziu pentru asta...

17
00:01:02,143 --> 00:01:05,344
Vom juca moara cu mațele voastre.

18
00:01:07,057 --> 00:01:11,418
Trufia prevestește prăbușirea!

19
00:01:11,512 --> 00:01:16,098
Cât de jos s-a prăbușit,
în adevăr, această Izabelă!

20
00:01:16,151 --> 00:01:20,793
De la cea dintâi soață
a Salemului, la curvă boită!

21
00:01:22,256 --> 00:01:24,116
- Ardeți-o!
- Ardeți-o!

22
00:01:24,504 --> 00:01:26,260
Ușurel.

23
00:01:26,262 --> 00:01:28,812
L-o fi omorât pe George Sibley?

24
00:01:28,848 --> 00:01:31,499
- Da!
- Ba nu!

25
00:01:31,628 --> 00:01:36,796
Dar cum îi slăbea forța de viață,
ne-a silit întemeietorul să privească

26
00:01:36,826 --> 00:01:41,993
cum ea își întreținea ibovnicii
în chiar patul lui conjugal!

27
00:01:42,116 --> 00:01:47,783
Și când fostul nostru întemeietor
a trecut în sfârșit la odihna din Ceruri,

28
00:01:47,827 --> 00:01:52,286
ne putem închipui numai cum
ea și tulburătorul ăla de cadavre,

29
00:01:52,288 --> 00:01:56,840
Dr. Wainwright,
au scăpat de trupul lui.

30
00:01:56,876 --> 00:02:02,059
Lăsând atât de multe întrebări...
Unde e dl dr. Wainwright?

31
00:02:04,333 --> 00:02:05,989
O fi fugit de rușine?

32
00:02:06,095 --> 00:02:11,296
Și cât de mulți alți bărbați
o fi ademenit sirena asta...

33
00:02:11,547 --> 00:02:14,635
- În patul domnului Sibley?
- Prea mulți!

34
00:02:14,659 --> 00:02:20,827
Ca jude, te despoi acum de toate
ale tale necinstit câștigate.

35
00:02:22,895 --> 00:02:26,493
În adevăr, de însuși numele Sibley.

36
00:02:27,289 --> 00:02:31,129
Cum, atunci, să te numim -
Mary Walcott?

37
00:02:31,179 --> 00:02:35,074
Nu, n-am să mânjesc numele
și amintirea tatălui tău.

38
00:02:35,132 --> 00:02:40,434
Nu - fără numele unui bărbat,
vei fi simplu doar Mary,

39
00:02:40,527 --> 00:02:45,697
ca simpla, neînsemnata
femeie care ești.

40
00:03:37,974 --> 00:03:41,712
SALEM 02x11
"Ca-n iad și pe pământ"

41
00:03:43,081 --> 00:03:46,081
Traducerea: Reef

42
00:04:09,143 --> 00:04:11,271
Nu te teme.

43
00:04:11,498 --> 00:04:15,994
Vreau doar să vorbim - despre
prietenul vostru, căpitanul Alden.

44
00:04:28,431 --> 00:04:29,919
Sooleawa!

45
00:04:41,942 --> 00:04:46,056
Asta-mi place cel mai mult
la Lumea Nouă, mamă...

46
00:04:46,567 --> 00:04:48,990
Așa vânat excelent!

47
00:05:02,134 --> 00:05:06,774
Ai zis că exorcismul e riscant.
Cât de riscant?

48
00:05:07,345 --> 00:05:08,920
Foarte.

49
00:05:09,443 --> 00:05:16,456
Dar, teoretic, cercul pe care
l-am trasat îl ține închis pe demon.

50
00:05:16,492 --> 00:05:21,823
Încălcăm perimetrul, însă, și riscăm
moartea și osândirea veșnică.

51
00:05:22,520 --> 00:05:24,714
Și băiatul la fel.

52
00:05:27,169 --> 00:05:31,628
- Suntem siguri că vrem s-o facem?
- Nu - dar avem de ales?

53
00:05:32,595 --> 00:05:35,909
Asta ar putea fi ultima și singura
speranță să-i oprim pe vrăjitori.

54
00:05:35,915 --> 00:05:38,903
- Și să salvăm băiatul.
- Mă rog...

55
00:05:39,564 --> 00:05:43,183
- Așa sperăm.
- Să fie mai mult decât speranță.

56
00:05:48,842 --> 00:05:51,155
- Unde sunt?
- Stai liniștit, băiete.

57
00:05:53,345 --> 00:05:55,322
Funiile astea...

58
00:05:55,759 --> 00:06:00,704
Atât de strânse - ziceai că
ai să mă aperi, dar mă vatămi.

59
00:06:00,813 --> 00:06:02,925
Te rog, tată!

60
00:06:03,967 --> 00:06:05,280
"Tată"?

61
00:06:08,877 --> 00:06:10,330
Tată!

62
00:06:15,009 --> 00:06:19,603
Gata cu tainele, John - trebuie
să știu totul despre băiat.

63
00:06:19,638 --> 00:06:24,442
Ne iubeam... Mary și cu mine.

64
00:06:24,606 --> 00:06:27,073
Nu știam că am lăsat-o grea.

65
00:06:27,645 --> 00:06:30,079
A purtat pruncul în taină.

66
00:06:30,902 --> 00:06:34,873
Știi cum i-ar fi tratat străbunii
satului - pe ea și pe copil.

67
00:06:34,905 --> 00:06:39,128
Lăsat să moară în pădure...
Cum a ajuns copilul să fie posedat?

68
00:06:39,162 --> 00:06:43,096
Mary zice că vrăjitorii
ne-au ținut copilul toți anii ăștia

69
00:06:43,139 --> 00:06:46,836
și l-au scos acum tocmai
pentru a fi centrul ritualurilor lor.

70
00:06:46,915 --> 00:06:48,922
Mi se zice că diavolul e deja în el.

71
00:06:48,965 --> 00:06:50,582
Tată?

72
00:06:54,704 --> 00:06:56,800
Du-te la el.

73
00:06:57,863 --> 00:07:02,829
Dar ia seama bine:
nu trece cercul.

74
00:07:06,970 --> 00:07:08,583
Trebuie să cuget.

75
00:07:12,514 --> 00:07:15,515
- Mă doare, tată.
- Știu.

76
00:07:15,561 --> 00:07:18,296
Gândește-te la altceva
și le simți mai puțin.

77
00:07:18,464 --> 00:07:22,115
- Să-ți spun o poveste?
- Da, te rog.

78
00:07:23,428 --> 00:07:26,807
Spune-mi de când erai tu mic.

79
00:07:27,623 --> 00:07:32,462
- Aveai vreun prieten?
- Să vedem...

80
00:07:33,064 --> 00:07:37,507
Era un băiat - Isaac.

81
00:07:38,094 --> 00:07:41,468
Era un suflet simplu
și blând - încă este.

82
00:07:43,226 --> 00:07:45,415
Dar știi cine era
prietenul meu cel mai drag,

83
00:07:45,421 --> 00:07:48,974
pe care l-am iubit încă
de când eram de anii tăi?

84
00:07:48,980 --> 00:07:52,339
- Cine?
- Fata care a devenit mama ta.

85
00:07:53,937 --> 00:07:55,937
Îmi lipsește.

86
00:07:57,874 --> 00:07:59,229
Și mie.

87
00:08:26,402 --> 00:08:28,293
Nu trebuia să fie așa.

88
00:08:28,299 --> 00:08:32,063
Trebuia să fie ziua victoriei -
nu a degradării tale.

89
00:08:32,317 --> 00:08:39,903
De nu te amestecai astă-noapte,
azi erau zorii unei noi ere.

90
00:08:39,965 --> 00:08:42,476
Regret, doamnă contesă, dar...

91
00:08:42,957 --> 00:08:45,289
Spre deosebire de domnia voastră,

92
00:08:45,355 --> 00:08:49,461
eu n-aș putea găsi ca "victorie"
moartea propriului meu fiu.

93
00:08:49,617 --> 00:08:55,263
Și aș răbda oricâtă degradare
pentru a opri zorii aceia anume.

94
00:08:55,298 --> 00:09:02,863
Nu fi prostuță. N-ai tu așa putere.
Va răsări - doar că o zi mai târziu.

95
00:09:04,691 --> 00:09:11,167
Mă duc acum să-ți găsesc fiul
și pe chipeșul tău căpitan Alden.

96
00:09:11,481 --> 00:09:18,058
Și de-mi vei găsi fiul, și nu mai e
nici urmă de Domn întunecat în el...

97
00:09:18,133 --> 00:09:21,773
- Atunci, ce?
- Păi asta nu-i deloc cu putință.

98
00:09:22,339 --> 00:09:26,494
Căci al tău căpitan Alden
e tare bun ostaș,

99
00:09:26,546 --> 00:09:32,633
și judecând după gustul ibovnicei
lui indiene, un iubăreț și mai bun.

100
00:09:32,669 --> 00:09:38,328
Și ar putea fugi cu el până la capetele
pământului, dar sămânța e deja în băiat.

101
00:09:38,334 --> 00:09:41,222
- Știi la fel de bine ca mine.
- Oare?

102
00:09:42,929 --> 00:09:47,097
N-ar fi întâia dată când
s-ar alunga un demon din casa lui.

103
00:09:51,236 --> 00:09:53,541
Un exorcism...?

104
00:09:55,342 --> 00:10:01,349
Păi să sperăm că nu vor încerca -
căci vor ucide băiatul cu siguranță.

105
00:10:10,835 --> 00:10:14,200
Casa noastră în Ceruri, în slavă,

106
00:10:14,238 --> 00:10:16,997
în încăperile de lumină
pe care le-a pregătit Domnul

107
00:10:17,003 --> 00:10:21,511
pentru aceia care cred, cei care
au trăit după Cuvântul Lui.

108
00:10:21,513 --> 00:10:23,564
- Amin.
- Amin.

109
00:10:23,685 --> 00:10:27,407
Ce ar fi de spus despre întemeietorul
nostru, George Sibley?

110
00:10:29,816 --> 00:10:33,736
Ce ziceți despre cum George Sibley
a fost un pui de cățea?

111
00:10:35,243 --> 00:10:38,619
Ce a făcut vreodată
acest om mort să merite...

112
00:10:38,677 --> 00:10:40,400
Ce a făcut...?

113
00:10:41,239 --> 00:10:43,706
Ce a făcut George Sibley?

114
00:10:44,035 --> 00:10:49,372
Pe lângă arderea cărnii de pe chipul meu
pentru crima de neiertat a iubirii...?

115
00:10:52,377 --> 00:10:59,142
Păi, mai întâi: l-a trimis pe John Alden
să moară departe doar ca să-i fure fata.

116
00:10:59,186 --> 00:11:03,964
- Asta de la Isaac Preacurvarul.
- Fățarnicule!

117
00:11:04,774 --> 00:11:06,344
Fățarnicule...

118
00:11:07,692 --> 00:11:09,981
Preacurvari sunteți toți.

119
00:11:10,389 --> 00:11:14,945
Trăgându-v-o unii altora în fiecare
zi a săptămânii - chiar și de Sabat!

120
00:11:14,988 --> 00:11:19,455
Jur... de ar umbla Iisus Hristos
pe ulițele Salemului,

121
00:11:19,486 --> 00:11:22,513
n-ar afla pe unul
vrednic de mântuire.

122
00:11:22,542 --> 00:11:27,384
Asta-i hulă mârșavă -
și vei fi spânzurat pentru asta.

123
00:11:27,423 --> 00:11:32,230
Dați-i bătaie, atunci!
Spânzurați-mă!...

124
00:11:32,286 --> 00:11:34,938
Am murit pe eșafodul ăla
acum mulți ani.

125
00:11:37,968 --> 00:11:43,805
Voi toți - atât de ocupați
căutând dincotro vine răul...

126
00:11:44,595 --> 00:11:46,518
Voi l-ați adus cu voi.

127
00:11:47,518 --> 00:11:52,433
Și încă vă-ntrebați cine o fi făcut-o.

128
00:11:53,017 --> 00:11:57,558
Trebuie că indienii...
ori franțujii...

129
00:11:57,932 --> 00:12:00,466
Ori vrăjitorii...

130
00:12:03,717 --> 00:12:05,717
Sau chiar Dollie a mea.

131
00:12:08,217 --> 00:12:12,687
Dați vina pe Dollie a mea!
Avea ochi de înger...

132
00:12:14,025 --> 00:12:19,955
Nu-mi putea vedea beleaznele,
numai sufletu-mi - și l-a iubit.

133
00:12:20,754 --> 00:12:23,133
Ochi de înger...

134
00:12:23,519 --> 00:12:27,371
Și-a primejduit viața
pentru a o salva pe a mea.

135
00:12:27,774 --> 00:12:30,649
Ochi de înger...

136
00:12:31,090 --> 00:12:36,824
Îi voi ține minte până-n ziua
morții mele - îți făgăduiesc.

137
00:12:48,529 --> 00:12:53,720
Dar cine vă va ține minte
pe voi toți când veți fi cenușă?

138
00:12:54,416 --> 00:13:00,334
Se zice că Dumnezeu vede fiece vrabie
ce pică - dar pe voi nu vă vede.

139
00:13:01,207 --> 00:13:03,389
Nu vă mai vede!

140
00:13:04,922 --> 00:13:07,302
Pe voi v-a uitat de tot.

141
00:13:07,489 --> 00:13:10,759
Salemul e țărâna pe care
Și-a scuturat-o de pe picioare

142
00:13:10,790 --> 00:13:16,735
când Și-a întors spatele și a plecat -
iar El nu Se mai întoarce niciodată!

143
00:13:21,155 --> 00:13:25,020
O să te scoatem din locul ăsta
cât de curând vom putea.

144
00:13:26,451 --> 00:13:30,079
- Și atunci unde vom merge?
- Tu unde vrei să mergi?

145
00:13:30,628 --> 00:13:33,928
În cel mai uluitor loc
în care ai fost tu vreodată.

146
00:13:35,535 --> 00:13:40,666
Gândește-te la un zid uriaș
de apă, cât muntele -

147
00:13:40,708 --> 00:13:44,557
și un urlet cum
nici nu-ți poți închipui.

148
00:13:44,741 --> 00:13:48,283
Iroquoii îi spun Niagara.

149
00:13:48,733 --> 00:13:53,385
Mișcarea-i atât de nesfârșită că...
pare a sta nemișcată.

150
00:13:53,437 --> 00:13:56,684
Când am văzut-o, mi-am zis...

151
00:13:57,441 --> 00:14:01,712
"De-o fi un Dumnezeu, așa"...

152
00:14:03,309 --> 00:14:05,153
"Așa arată El":

153
00:14:13,681 --> 00:14:15,314
Ești bine?

154
00:14:17,223 --> 00:14:18,894
Nu.

155
00:14:20,722 --> 00:14:26,335
Funiile astea mă ard.
Te rog, tată - promit să fiu cuminte.

156
00:14:27,244 --> 00:14:31,860
Doar... slăbește funiile astea.

157
00:14:32,226 --> 00:14:34,009
Mă vatămă.

158
00:14:41,810 --> 00:14:45,178
Ajută-mă să deosebesc
adevărul acestui băiat.

159
00:14:45,180 --> 00:14:49,190
Sigur, dacă sunt demoni pe lumea asta,
trebuie că Tu exiști.

160
00:14:49,324 --> 00:14:52,661
Căci ce fel de lume
ar avea demoni...

161
00:14:53,775 --> 00:14:56,211
Dar nu și îngeri?

162
00:14:58,416 --> 00:15:00,116
Vino încoace.

163
00:15:35,006 --> 00:15:38,095
Nu o face, John.

164
00:15:39,655 --> 00:15:44,043
Nu-i niciun bai cu băiatul, altul decât
boala și durerea pe care i le facem noi.

165
00:15:44,141 --> 00:15:47,791
- E doar un băiat!
- O clipă e doar fiul tău...

166
00:15:47,845 --> 00:15:50,075
În toată nevinovăția lui.

167
00:15:50,140 --> 00:15:55,366
Dar dacă-i sub influența lor,
sufletul lui e împresurat de un altul.

168
00:15:55,436 --> 00:16:00,689
Pe acel altul trebuie să-l dăm
în vileag și să-l alungăm.

169
00:16:04,292 --> 00:16:08,769
Copile, aș vrea să rostești
rugăciunea Domnului cu mine.

170
00:16:08,828 --> 00:16:12,825
- Nu știu nicio rugăciune.
- Atunci doar repetă vorbele după mine.

171
00:16:12,879 --> 00:16:17,966
Tatăl nostru Carele ești în Ceruri,
Sfințească-Se Numele Tău.

172
00:16:21,762 --> 00:16:26,261
Tatăl nostru Carele ești în...

173
00:16:29,822 --> 00:16:31,001
Tată...

174
00:16:31,030 --> 00:16:33,347
"Carele ești în Ceruri..."

175
00:16:33,432 --> 00:16:36,049
Tată, nu mă sili.

176
00:16:37,059 --> 00:16:42,248
Demonii nu pot spune "Tatăl nostru" -
cuvintele astea le ard limbile.

177
00:16:42,273 --> 00:16:46,541
E-n regulă, fiule - sunt doar vorbe.
Încearcă să le spui - pentru mine.

178
00:16:50,089 --> 00:16:51,320
"Tatăl"...

179
00:16:52,944 --> 00:16:54,405
Tatăl nos...

180
00:16:54,714 --> 00:16:58,451
- Spune cuvintele - continuă, băiete.
- Nu mă sili.

181
00:17:00,689 --> 00:17:04,029
- Tată! Mă vatămă!
- Gata - îi faci rău!

182
00:17:04,075 --> 00:17:07,314
De ce nu le poate spune?
Haide, băiete - spune vorbele!

183
00:17:07,320 --> 00:17:09,476
"Tatăl nostru Carele
ești în Ceruri..."

184
00:17:09,482 --> 00:17:10,744
- Nu! Nu!
- Încetează!

185
00:17:10,750 --> 00:17:13,173
Zi vorbele, copile,
de copil vei fi fiind!

186
00:17:13,179 --> 00:17:14,715
- Gata!
- Fă-l să-nceteze!

187
00:17:14,721 --> 00:17:18,096
Tatăl nostru Carele ești în Ceruri,
Sfințească-Se Numele Tău.

188
00:18:00,892 --> 00:18:06,559
Ce vrei - nu vezi că am treabă?
Trebuie să găsesc băiatul.

189
00:18:06,565 --> 00:18:09,783
E groaznică dezamăgirea, mamă?

190
00:18:09,861 --> 00:18:14,044
- Care?
- Că eu încă trăiesc.

191
00:18:15,066 --> 00:18:19,209
Că nu ai apucat să mă închini pe mine,
așa cum vei face cu fiul ei,

192
00:18:19,319 --> 00:18:22,730
că n-ai apucat să-mi ții mie
trupul fraged sub sângele infernal,

193
00:18:22,736 --> 00:18:27,031
să-i vezi forma iubitului tău străvechi
ivindu-se din chipul meu?

194
00:18:27,150 --> 00:18:29,587
Nu o neg.

195
00:18:29,921 --> 00:18:32,442
Dar totu-i bine
când se termină cu bine.

196
00:18:32,534 --> 00:18:35,981
Deci lasă-mă - să mă asigur
că se va termina cu bine.

197
00:18:36,014 --> 00:18:38,903
Se va termina bine pentru mine?

198
00:18:40,046 --> 00:18:44,916
E greu să mă fi născut pentru a domni
și să știu că nu voi fi rege niciodată.

199
00:18:44,968 --> 00:18:48,196
Fiecare ne jucăm rolul în marea piesă.

200
00:18:48,275 --> 00:18:52,710
Drept - în ciuda speranțelor mele cele
mai duioase, nu te-ai născut să fii rege.

201
00:18:52,805 --> 00:18:54,378
Dar îmbărbătează-te, fiule:

202
00:18:54,384 --> 00:18:59,081
vei fi un cavaler al tărâmului întunecat
și te vei îndestula în toate felurile.

203
00:18:59,773 --> 00:19:03,364
Tot ce vreau e Mary.

204
00:19:03,682 --> 00:19:09,680
Nu te proțăpi - arată o groaznică
lipsă de imaginație.

205
00:19:09,826 --> 00:19:15,763
Ți-am spus: poți avea orice
sau pe oricine, oricând dorești.

206
00:19:15,798 --> 00:19:18,866
Și dacă vreau un singur lucru?

207
00:19:21,538 --> 00:19:27,386
Crede-mă, Sebastian: nu există
doar "un singur" din nimic.

208
00:19:27,493 --> 00:19:31,833
Nu un singur soare pe cer -
ci un infinit de sori pe cer.

209
00:19:31,864 --> 00:19:37,926
Nu un singur pământ, ci o infinitate de
pământuri rătăcind pierdute prin noapte.

210
00:19:37,963 --> 00:19:41,606
Cu siguranță nu există
un singur dumnezeu,

211
00:19:41,641 --> 00:19:47,072
ci multe ființe ale Puterii - dacă
le cunoști doar numele, și niciodată...

212
00:19:47,251 --> 00:19:52,460
Absolut niciodată, un singur bărbat
sau o singură femeie pentru noi.

213
00:19:52,619 --> 00:19:58,906
Și dacă, după toată înțelepciunea ta,
tot ce vreau e Mary?

214
00:19:58,958 --> 00:20:00,741
Atunci, ce?

215
00:20:03,059 --> 00:20:05,343
Atunci ar trebui să te mai coci.

216
00:20:07,112 --> 00:20:08,895
Ieși.

217
00:20:09,085 --> 00:20:13,221
Am treabă de făcut -
trebuie să găsesc băiatul.

218
00:20:15,758 --> 00:20:17,425
Ieși.

219
00:20:17,460 --> 00:20:20,011
Ieși - ieși!

220
00:20:22,961 --> 00:20:27,881
Bătălia noastră nu e cu fiul tău,
ci cu ce se află înlăuntrul lui.

221
00:20:29,543 --> 00:20:32,440
Acum reaprinde lumânările astea -

222
00:20:32,933 --> 00:20:36,272
cât mă pregătesc eu
să stârnesc fiara dinlăuntru.

223
00:20:44,787 --> 00:20:49,540
Dumnezeule atotputernic și nepieritor,

224
00:20:49,714 --> 00:20:53,844
fii milostiv cu noi,
cei care Te implorăm.

225
00:20:53,880 --> 00:20:56,261
Trimite-Ți Îngerul Sfânt din Ceruri,

226
00:20:56,267 --> 00:20:58,738
să binecuvânteze și
să sfințească cenușile astea,

227
00:20:58,744 --> 00:21:03,767
ca noi, care ne știm a fi numai cenuși,
de rău să nu ne temem.

228
00:21:03,842 --> 00:21:05,575
Păzește-ne, Doamne.

229
00:21:05,691 --> 00:21:07,557
<i>John.</i>

230
00:21:07,860 --> 00:21:09,477
<i>John...</i>

231
00:21:12,949 --> 00:21:14,443
<i>John!</i>

232
00:21:17,220 --> 00:21:19,053
John Alden.

233
00:21:19,991 --> 00:21:22,556
Ce mult voiam să te întâlnesc.

234
00:21:23,130 --> 00:21:27,619
Asta-i vreun fel de nălucire
vrăjitorească de tot căcatul.

235
00:21:31,588 --> 00:21:36,891
Acolo de unde vin eu,
ne sărutăm noii prieteni.

236
00:21:37,173 --> 00:21:40,494
Io nu-s prietenul tău.

237
00:21:42,215 --> 00:21:47,171
Am să-ți spun o taină:
asta chiar e o nălucire,

238
00:21:47,264 --> 00:21:52,828
dar la fel e tot ce se cheamă viață -
toate cele pentru care ai luptat.

239
00:21:52,903 --> 00:21:57,358
Renunță la toate pentru
o singură clipă de fericire,

240
00:21:57,410 --> 00:22:00,914
și ai putea gusta viața adevărată.

241
00:22:03,583 --> 00:22:06,957
- Băiatul meu...
- Băiatul tău...?

242
00:22:07,120 --> 00:22:11,088
Ți-a spus că e al tău -
și tu ai crezut-o?

243
00:22:11,124 --> 00:22:16,080
Te-a mințit - ca atât
de multe ori înainte.

244
00:22:37,617 --> 00:22:39,483
Ce draci...?

245
00:22:39,940 --> 00:22:42,057
Ești bine?

246
00:22:44,655 --> 00:22:47,836
- Am părăsit coliba asta?
- Ce?

247
00:22:48,323 --> 00:22:52,700
Nu, ai părut doar tare tăcut și nemișcat
pentru o clipă; ce s-a întâmplat?

248
00:22:52,735 --> 00:22:56,063
A intrat vrăjitoarea în mintea mea.

249
00:22:56,552 --> 00:23:00,087
Sau eu în a ei - nu știu.

250
00:23:00,226 --> 00:23:03,144
Îl caută prin tine.

251
00:23:09,070 --> 00:23:10,972
Isaac.

252
00:23:12,318 --> 00:23:15,380
Nu vorbi cu mine, Mary.

253
00:23:16,197 --> 00:23:18,831
Nu vreau s-aud nimic din ce ai de spus.

254
00:23:18,941 --> 00:23:23,677
Isaac, vechi prieten - vorbește cu mine.

255
00:23:23,713 --> 00:23:26,409
Nu mă judeca.

256
00:23:26,952 --> 00:23:32,778
- Tu nu știi cu ce am dat eu piept.
- Nu, Mary - nu știu.

257
00:23:36,042 --> 00:23:42,797
Dar cred că Dumnezeu ne-a dat nouă,
la toți, ceva atât de de preț și de rar,

258
00:23:42,799 --> 00:23:49,553
încât n-a dat-o nici îngerilor lui:
alegere - liberă alegere.

259
00:23:52,218 --> 00:23:57,645
Cu orice vei fi dat tu piept, n-a fost
clipă când să nu fi avut de ales.

260
00:23:57,697 --> 00:24:01,471
Chiar și prostul satului
cunoaște boarfa când o vede.

261
00:24:02,652 --> 00:24:10,503
Cu vremea, poate vreun neghiob va vrea
să-ți ierte păcatele și să te ia de soață.

262
00:24:10,564 --> 00:24:16,549
Zeci de ani de trudă te așteaptă;
trudă și - dacă ai noroc,

263
00:24:16,674 --> 00:24:24,849
nașterea de plozi, din care unul
probabil te va ucide la facere.

264
00:24:27,237 --> 00:24:33,157
Între timp, acea prea-mărinimoasă
doamnă, contesa Marburg,

265
00:24:33,189 --> 00:24:37,685
a depus gaj de chezășie
pentru slobozirea ta.

266
00:24:38,542 --> 00:24:43,595
Folosește-ți înțelept
libertatea de mișcare, Mary.

267
00:24:43,943 --> 00:24:46,826
Sau data viitoare va fi ștreangul.

268
00:24:59,592 --> 00:25:04,701
Dar nu... nu vrei dumneata
închinarea asta?

269
00:25:05,014 --> 00:25:10,584
Să-ți ai Domnul întunecat
umblând liber prin lume?

270
00:25:10,651 --> 00:25:13,988
- Îmi vreau numai fiul.
- Fiul dumitale...?

271
00:25:14,023 --> 00:25:18,383
Băiatul pe care l-ai văzut la mine
acasă nu e nepotul, ci fiul meu.

272
00:25:18,528 --> 00:25:21,801
Al meu... și al lui John Alden.

273
00:25:21,832 --> 00:25:24,732
Prietena ta, contesa,
l-a luat de lângă mine.

274
00:25:24,767 --> 00:25:28,063
El urmează să fie jertfa închinării.

275
00:25:28,170 --> 00:25:35,164
Trupu-i mititel are de gând să-l deschidă
pentru a-i fi casă Domnului întunecat.

276
00:25:39,605 --> 00:25:43,818
Am pierdut totul, dar mai degrabă
mor de propria mea mână

277
00:25:43,886 --> 00:25:50,477
decât să fiu sluga cățelei ăleia, ajutând
la nimicirea propriului meu copil!

278
00:25:51,427 --> 00:25:59,366
Mary, după cum adesea mi-ai spus mie:
"adu-ți aminte cine ești - ce ești".

279
00:25:59,531 --> 00:26:04,044
Ești plină de magie -
trebuie să poți face ceva.

280
00:26:04,050 --> 00:26:08,297
Nu; nu mai am credință
în magia mea.

281
00:26:08,371 --> 00:26:13,627
Mi-a adus mie și tuturor celor din
jurul meu numai nefericire și moarte.

282
00:26:14,917 --> 00:26:19,036
Nu te lăsa pradă deznădejdii -
asta mi-ai spune dumneata mie.

283
00:26:19,179 --> 00:26:25,496
Noi nu suntem puritane - nu mai suntem.
Nu credem în predestinarea asta idioată.

284
00:26:25,529 --> 00:26:28,062
Noi ne facem propriul destin.

285
00:26:33,102 --> 00:26:35,036
Ai dreptate.

286
00:26:35,427 --> 00:26:39,464
"Nu-i gata până nu ni-s morți
și ne mâncă păsările ochii", nu?

287
00:26:44,158 --> 00:26:46,240
Mulțumesc.

288
00:26:47,009 --> 00:26:50,484
Ține numai minte asta:
ești vrăjitoare de Essex.

289
00:26:50,536 --> 00:26:55,623
Marburgii n-au un gând bun pentru Essex.
Și Cotton va avea nevoie de ajutorul tău.

290
00:26:55,658 --> 00:27:01,538
- Cotton... unde e? Cum îl pot ajuta?
- El și John Alden sunt cu fiul meu,

291
00:27:01,563 --> 00:27:04,999
undeva în pădure, ferindu-l
de chingile lui Marburg.

292
00:27:05,001 --> 00:27:10,137
Numai tu poți hotărî
când și cum să-l ajuți.

293
00:27:29,414 --> 00:27:35,025
Ai făcut vreodată lucruri -
ori gândit lucruri...

294
00:27:35,236 --> 00:27:37,820
Și ai simțit că parcă
n-ai fi tu cel care le face?

295
00:27:37,900 --> 00:27:40,952
E greu de descris.

296
00:27:41,555 --> 00:27:47,931
Dar uneori e ca și când sunt tare, tare mic
și ascuns într-un loc tare întunecat.

297
00:27:47,970 --> 00:27:53,118
- Ce se întâmplă atunci?
- Nu știu - dar nu sunt singur acolo.

298
00:27:54,039 --> 00:27:56,440
- Mă tem.
- De ce te temi?

299
00:27:56,442 --> 00:28:00,272
De cel care e acolo - cu mine.

300
00:28:01,688 --> 00:28:03,103
În mine.

301
00:28:03,434 --> 00:28:09,036
Acum vreau să asculți -
căci asta e greu.

302
00:28:09,450 --> 00:28:11,831
Închide-ți ochii...

303
00:28:12,596 --> 00:28:17,336
Imaginează-ți locul ăla întunecat.
Nu te teme - eu și tatăl tău suntem aici.

304
00:28:17,371 --> 00:28:20,428
Nu te vom părăsi,
indiferent ce se întâmplă.

305
00:28:27,968 --> 00:28:32,786
Acum vorbesc cu lucrul
dinlăuntrul micului John.

306
00:28:32,920 --> 00:28:37,439
Știu că ești acolo.
Și știu că mă auzi.

307
00:28:37,471 --> 00:28:41,966
Auzi deci asta:
nu e dumnezeu...

308
00:28:42,422 --> 00:28:44,735
Afară de Dumnezeu.

309
00:28:45,399 --> 00:28:51,069
Și Dumnezeu, acest atotputernic
și nepieritor Dumnezeu,

310
00:28:51,075 --> 00:28:54,922
așa a iubit lumea, încât pe Fiul Său
Cel Unul-Născut L-a dat,

311
00:28:54,950 --> 00:29:01,451
ca oricine crede în El să nu piară,
ci să aibă viață veșnică.

312
00:29:01,925 --> 00:29:05,316
Iar Iisus a certat duhul
cel necurat, zicându-i:

313
00:29:05,420 --> 00:29:13,124
Duh mut și surd, Eu îți poruncesc:
Ieși din el și să nu mai intri în el!

314
00:29:13,681 --> 00:29:19,999
Și răcnind și zguduindu-l cu putere...

315
00:29:24,745 --> 00:29:26,708
Duhul a ieșit!

316
00:29:32,811 --> 00:29:35,528
Astea sunt cuvintele Domnului.

317
00:30:05,827 --> 00:30:07,994
Cotton Mather...

318
00:30:08,797 --> 00:30:12,408
Știai că ești în iad chiar acum?

319
00:30:13,044 --> 00:30:18,261
Copiii mei smulg ca de pe muscă
aripile de pe sufletul tău.

320
00:30:18,467 --> 00:30:23,425
Îți poruncesc, în Numele Dumnezeului veșnic

321
00:30:23,431 --> 00:30:26,375
și al lui Iisus Hristos,
Mântuitorul nostru,

322
00:30:26,547 --> 00:30:30,752
să-ți rostești numele și să mărturisești
de unde ai venit!

323
00:30:30,952 --> 00:30:34,917
Îți spun ce I-am spus cândva Lui:

324
00:30:35,077 --> 00:30:37,657
Sunt Legiune!

325
00:30:37,692 --> 00:30:42,195
Și vin din iad în locul
pregătit pentru mine...

326
00:30:42,197 --> 00:30:43,489
În Salem.

327
00:30:44,143 --> 00:30:49,263
Și vă datorez totul ție și lui Mary,
că v-ați călărit în cimitir.

328
00:30:50,140 --> 00:30:57,238
Mary a mea - a fost cea mai pricepută
dintre vrăjitoarele mele.

329
00:30:58,294 --> 00:31:04,570
A făcut tot ce i-am cerut:
mi-a căsăpit vrăjmașii...

330
00:31:05,886 --> 00:31:12,591
Sau i-a făcut pe nerozi
să se căsăpească între ei pentru mine.

331
00:31:20,619 --> 00:31:22,089
Tata...

332
00:31:23,538 --> 00:31:27,907
Dar acum crede târfa
că mă poate trăda?

333
00:31:27,909 --> 00:31:32,923
Să-mi oprească intrarea victorioasă în
mormanul ăsta de bălegar trist al Creației?

334
00:31:32,961 --> 00:31:35,419
Care ți-e rostul aici?

335
00:31:36,212 --> 00:31:41,794
Mica asta păpușă din căcat și oase
va fi caleașca mea regească,

336
00:31:41,848 --> 00:31:47,518
să pot ajunge bărbat
și să domnesc pământul ăsta.

337
00:31:47,735 --> 00:31:52,585
Cel ce va crede și se va boteza
se va mântui.

338
00:31:53,726 --> 00:31:59,496
Iar cel ce nu va crede se va osândi.

339
00:32:01,212 --> 00:32:04,762
Iar celor ce vor crede,
le vor urma aceste semne:

340
00:32:04,789 --> 00:32:09,458
în numele Meu, demoni vor izgoni.

341
00:32:09,617 --> 00:32:11,200
Duh necurat...

342
00:32:12,141 --> 00:32:17,166
Te abjur în Numele lui Iisus Hristos,
Fiul Dumnezeului atotputernic -

343
00:32:17,172 --> 00:32:19,137
pleacă din acest băiat!

344
00:32:30,972 --> 00:32:34,524
Poate-ar trebui
să ni te alături nouă aici,

345
00:32:34,559 --> 00:32:40,029
și curând tot pământul ăsta
va fi moșia tatălui meu!

346
00:32:40,065 --> 00:32:41,578
Nu.

347
00:32:42,317 --> 00:32:46,569
Eu sunt tatăl tău.
Nu mă auzi, oare?

348
00:32:47,854 --> 00:32:53,215
Trebuie să te lupți cu el -
ăsta-i trupul tău! Viața ta, nu a lui!

349
00:32:53,244 --> 00:32:59,530
Vino, tată - vino la mine.
Eu îți pot da orice.

350
00:32:59,824 --> 00:33:02,355
Vrei să o iubești pe Mary Sibley...

351
00:33:03,773 --> 00:33:05,610
Sau să o omori?

352
00:33:07,499 --> 00:33:10,768
Sau poate ai vrea să o omori -
și apoi să o iubești?

353
00:33:12,263 --> 00:33:17,767
Eu pot face morții să dănțuiască
în cele mai încântătoare feluri.

354
00:33:22,721 --> 00:33:23,961
Ajunge!

355
00:33:33,363 --> 00:33:37,636
Tată, câți oameni ai omorât tu?

356
00:33:38,063 --> 00:33:41,907
Ce te face să crezi că sunt aici
fiindcă mama mea era vrăjitoare -

357
00:33:41,973 --> 00:33:46,650
și nu fiindcă tu, tată,
ești un ucigaș fără suflet?

358
00:33:46,731 --> 00:33:49,966
Ca tot cel ce crede în El să nu piară...

359
00:33:50,155 --> 00:33:51,437
Ieși...

360
00:33:52,854 --> 00:33:54,241
Afară...

361
00:33:55,390 --> 00:33:57,461
Din fiul meu!

362
00:34:46,439 --> 00:34:51,576
- Nu poți scăpa atât de lesne sorții.
- Dă-mi drumul.

363
00:34:51,753 --> 00:34:57,031
Fără mine, închinarea se oprește -
băiatul meu va trăi mai departe.

364
00:34:57,076 --> 00:35:00,269
Un băiat nu-i nimic fără mama lui.

365
00:35:01,049 --> 00:35:05,260
Ai fugi de pe scenă înainte
să se lase cortina finală?

366
00:35:05,391 --> 00:35:10,675
Ăsta-i un păcat -
posibil singurul păcat.

367
00:35:10,831 --> 00:35:14,132
Nu ne e dat nouă
să ne scriem singuri rolurile.

368
00:35:17,874 --> 00:35:25,093
Un om înțelept mi-a spus de curând că
ni s-a dat ceva refuzat chiar și îngerilor.

369
00:35:25,117 --> 00:35:27,313
Alegere.

370
00:35:28,399 --> 00:35:34,487
Dacă rolul meu cere să-mi distrug
fiul, atunci aleg să nu o fac.

371
00:35:34,539 --> 00:35:37,961
Tu trebuia să fii jertfa ultima
dată când a apărut cometa.

372
00:35:38,336 --> 00:35:39,840
Da.

373
00:35:39,890 --> 00:35:45,811
Te-ai întrebat vreodată ce a simțit
maică-ta - să-și jertfească fiul?

374
00:35:46,223 --> 00:35:52,327
- N-am nevoie să mă întreb.
- Îți spun ce simt eu pentru fiul meu.

375
00:35:52,391 --> 00:35:54,852
Numai dragoste...

376
00:35:56,089 --> 00:35:59,017
Deplină și neprecupețită.

377
00:35:59,348 --> 00:36:03,001
Dar mă gândesc că tu nu ai idee
cum se simte asta, nu-i așa?

378
00:36:03,007 --> 00:36:04,267
Destul!

379
00:36:14,534 --> 00:36:16,784
Vino, Mary.

380
00:36:18,308 --> 00:36:20,241
Am să te duc acasă.

381
00:36:32,672 --> 00:36:37,008
Am auzit ce a spus despre Mary.

382
00:36:40,686 --> 00:36:46,230
E adevărat...
Că este - sau a fost - vrăjitoare?

383
00:36:49,253 --> 00:36:53,232
La porunca ei
mi-am omorât propriul tată.

384
00:36:56,004 --> 00:36:59,939
Măcar acum știu
de ce sunt deja în iad.

385
00:37:00,850 --> 00:37:07,016
Ce fel de dumnezeu...
Îmi dă un fiu...

386
00:37:09,652 --> 00:37:12,119
Numai ca să mă pună să-l omor?

387
00:37:15,660 --> 00:37:20,071
Același dumnezeu Care i-a poruncit
lui Avraam să ridice cuțitul la Isaac,

388
00:37:20,081 --> 00:37:24,416
Care Și-a lăsat propriul Fiu să moară
de cea mai înfiorătoare moarte.

389
00:37:37,433 --> 00:37:39,749
Am făcut ce voiai?

390
00:37:41,245 --> 00:37:42,608
Da.

391
00:37:42,760 --> 00:37:47,163
- Îți amintești ceva?
- Nu prea.

392
00:37:47,479 --> 00:37:54,191
Doar că parcă era un cuib de viespi
înăuntrul meu, toate înțepându-mă.

393
00:37:54,245 --> 00:38:01,304
- Au dispărut viespile?
- Cele mai multe; mai simt una jos de tot.

394
00:38:02,170 --> 00:38:07,396
Dar cred că acum el e cel
care se ascunde - nu eu.

395
00:38:15,865 --> 00:38:20,283
Chiar ești tu cu adevărat tatăl meu...

396
00:38:20,956 --> 00:38:22,686
John Alden?

397
00:38:24,729 --> 00:38:26,393
Nu te îndoi niciodată.

398
00:38:34,094 --> 00:38:37,153
Atunci fugi și te ascunde, tată...

399
00:38:38,610 --> 00:38:41,015
Că ea vine după mine.

400
00:39:40,857 --> 00:39:43,024
Cu bine, fiule.

401
00:39:45,560 --> 00:39:48,090
Du-l cât de departe poți.

402
00:39:53,086 --> 00:39:55,621
Mult noroc, domnule căpitan.

403
00:40:04,918 --> 00:40:10,229
Jur că nu voi lăsa diavolul să mă înfrângă
și te voi întâlni iar, tată -

404
00:40:10,291 --> 00:40:14,375
și nu în iad, ci la mâna dreaptă
a lui Dumnezeu.

405
00:40:23,287 --> 00:40:27,061
Trebuia să-mi primești oferta
și să devii unul din consorții mei.

406
00:40:27,877 --> 00:40:33,633
Ai fi cunoscut măcar câteva ceasuri de
plăcere - acum vei cunoaște doar moarte.

407
00:40:43,261 --> 00:40:45,745
Nu e departe...

408
00:40:50,877 --> 00:40:55,596
Căpitanul John Alden,
ibovnic al vrăjitoarelor,

409
00:40:55,672 --> 00:40:58,555
tată fără voie al diavolului însuși.

410
00:41:03,240 --> 00:41:06,548
Deci o vitează ultimă luptă vrei.

411
00:41:06,635 --> 00:41:11,358
Sorții par tare nedrepți - dar eu
sunt drept dincolo de toate.

412
00:41:11,533 --> 00:41:15,249
Vino - oamenii mei
nu vor face nimic.

413
00:41:17,134 --> 00:41:19,611
Vino - pe mine mă vrei.

414
00:41:32,086 --> 00:41:37,700
Am zis că-s drept, dar un lucru trebuia să
fi învățat de la preaiubita noastră Mary:

415
00:41:37,750 --> 00:41:40,681
nu te încrede în vrăjitori.

416
00:41:46,264 --> 00:41:47,541
Nu...

417
00:41:48,016 --> 00:41:49,731
- Cotton?
- Nu-nu-nu...

418
00:41:49,903 --> 00:41:52,069
- Cotton.
- Anne...?

419
00:41:55,436 --> 00:41:56,921
Anne.

420
00:41:58,160 --> 00:42:01,815
Lupta ta e sfârșită și pierdută,

421
00:42:01,928 --> 00:42:06,901
fiul tău, curând în mâinile
mamei mele și femeia ta...

422
00:42:07,295 --> 00:42:09,257
Curând în ale mele.

423
00:42:10,967 --> 00:42:17,947
Mă voi gândi la tine când îi voi simți
tremurul de plăcere cât îi sărut gâtul.

424
00:42:19,114 --> 00:42:22,165
În timp ce o pătrund,

425
00:42:22,267 --> 00:42:27,487
îmi voi aminti ochii tăi
din clipa când ăsta te-a pătruns.

426
00:42:50,753 --> 00:42:54,080
- Băiatul e fiul căpitanului Alden.
- Ce?

427
00:42:54,219 --> 00:42:56,449
Nu-i vreme - băiatul trebuie salvat.

428
00:42:56,501 --> 00:42:59,299
- Salvat de ce anume?
- De vrăjitoare.

429
00:42:59,369 --> 00:43:02,069
Veneau după el - ele știu
că era la John și la mine.

430
00:43:02,290 --> 00:43:05,975
Atunci vino cu mine; știu o ascunzătoare
unde nu ne poate găsi nimeni.

431
00:43:05,981 --> 00:43:07,288
Nu...

432
00:43:07,970 --> 00:43:13,654
Nu - John Alden... nu-l pot
lăsa să se lupte singur.

433
00:43:13,885 --> 00:43:17,269
Mi-a salvat viața; trebuie să încerc
măcar să i-o salvez și eu pe-a lui.

434
00:43:17,305 --> 00:43:21,535
Atunci dă băiatul la mine -
am să-l duc și-am să-l ascund.

435
00:43:26,482 --> 00:43:28,200
Da...

436
00:43:29,028 --> 00:43:32,538
Micule John, trezește-te acum.

437
00:43:32,979 --> 00:43:39,194
Ea e soția mea, Anne.
Du-te cu ea - va avea grijă de tine.

438
00:43:40,097 --> 00:43:43,648
Cât de bună ești... și de vitează.

439
00:43:51,520 --> 00:43:53,189
Va fi bine.

440
00:43:54,017 --> 00:43:56,217
E ceva înlăuntrul meu.

441
00:43:59,852 --> 00:44:01,934
E-n regulă...

442
00:44:02,961 --> 00:44:05,861
E ceva înlăuntrul nostru, al tuturor.

443
00:44:28,939 --> 00:44:31,939
Traducerea: Reef

