1
00:00:00,369 --> 00:00:02,163
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:02,643 --> 00:00:04,510
- <i>Chi c'e'?</i>
- Scappiamo!

3
00:00:05,702 --> 00:00:07,883
<i>Quand'e' che le cose non
saranno piu' strane tra noi?</i>

4
00:00:07,893 --> 00:00:09,945
Sono etero. Ero sposata.

5
00:00:09,955 --> 00:00:11,685
Ho tradito il mio fidanzato

6
00:00:11,695 --> 00:00:13,351
e ho perso la verginita' con

7
00:00:13,361 --> 00:00:16,648
<i>un ragazzo qualunque che conosco a
malapena. Questo fa di me una puttana.</i>

8
00:00:16,658 --> 00:00:18,993
- <i>Ehi, sono A.J.. Mi hanno arrestato</i>.
- Per aver sniffato.

9
00:00:19,003 --> 00:00:20,585
- <i>Per aver taggato.</i>
- Cos'e'?

10
00:00:20,595 --> 00:00:22,328
E' un Bat-segnale.

11
00:00:22,338 --> 00:00:23,896
Volevo solo far sapere a Ty dov'ero.

12
00:00:23,906 --> 00:00:25,594
- Ty?
- E' mio fratello.

13
00:00:25,604 --> 00:00:27,387
C'e' qualcosa in lui.
E' un bravo ragazzo.

14
00:00:27,397 --> 00:00:28,844
Volete prenderlo in affido?

15
00:00:28,854 --> 00:00:31,036
Pensavo che potresti
prenderlo in affido tu.

16
00:00:42,882 --> 00:00:45,344
Allora, Callie stavamo
pensando che forse...

17
00:00:45,354 --> 00:00:47,105
A.J. potrebbe stare con te oggi.

18
00:00:47,115 --> 00:00:48,514
Sai, andate a scuola

19
00:00:48,524 --> 00:00:49,894
e al centro di accoglienza.

20
00:00:49,904 --> 00:00:53,205
E A.J, una volta avuti i tuoi certificati
controlleremo quanti crediti ti servono

21
00:00:53,215 --> 00:00:55,665
e cosi' potrai frequentare
la scuola estiva, va bene?

22
00:00:55,675 --> 00:00:57,044
Si', signora.

23
00:00:57,054 --> 00:00:59,454
E non devi chiamarmi signora.
Lena... va benissimo.

24
00:00:59,464 --> 00:01:01,476
E posso passare a prenderti
di pomeriggio.

25
00:01:01,486 --> 00:01:03,085
Sai, dopo il lavoro.

26
00:01:03,095 --> 00:01:04,864
Faremo cosi' finche'
non avro' la licenza.

27
00:01:04,874 --> 00:01:06,392
Quanto tempo ci vorra'?

28
00:01:08,254 --> 00:01:09,736
Speriamo non ci voglia molto.

29
00:01:10,056 --> 00:01:12,686
- Fino ad allora, questa sara' casa tua.
- Grazie.

30
00:01:12,696 --> 00:01:14,375
- Non c'e' di che.
- Lo apprezzo molto.

31
00:01:14,876 --> 00:01:16,316
Comunque, e' delizioso.

32
00:01:16,836 --> 00:01:18,875
- Grazie.
- Puo' dormire nella mia stanza.

33
00:01:18,885 --> 00:01:20,785
Mio fratello e' in
collegio e c'e' posto.

34
00:01:20,795 --> 00:01:22,411
- Non ti dispiace?
- Mi fa piacere.

35
00:01:22,421 --> 00:01:24,763
- Tutti la condividiamo.
- Tranne Brandon.

36
00:01:24,773 --> 00:01:26,028
Lui ha la sua camera.

37
00:01:26,038 --> 00:01:27,238
E' tuo figlio?

38
00:01:27,865 --> 00:01:29,726
Oh, si'. Mio e di Stef.

39
00:01:30,156 --> 00:01:31,810
E di Lena, voglio dire...

40
00:01:32,345 --> 00:01:33,888
E' di tutti noi, in realta'.

41
00:01:36,275 --> 00:01:37,642
Allora...

42
00:01:37,652 --> 00:01:39,055
Ho trovato un lavoro.

43
00:01:39,455 --> 00:01:41,892
- Un lavoro?
- Non siate cosi' sbalordite.

44
00:01:41,902 --> 00:01:44,325
- Dove?
- Me l'ha offerto Victor, in pasticceria.

45
00:01:44,783 --> 00:01:46,492
- Ehi, eccolo qua.
- Ehi, tesoro.

46
00:01:46,502 --> 00:01:48,199
- Hai fame?
- Ehi, papa'.

47
00:01:48,717 --> 00:01:50,047
Ti prendo una sedia.

48
00:01:51,565 --> 00:01:54,335
- Lui chi e'?
- Brandon lui e' A.J, A.J. lui e' Brandon.

49
00:01:54,345 --> 00:01:56,478
A.J. stara' con noi per un po'.

50
00:01:56,793 --> 00:01:58,006
E' in affido.

51
00:01:58,016 --> 00:02:00,328
Oh, prenderemo in
affido un altro ragazzo?

52
00:02:00,805 --> 00:02:02,425
Non lo prenderemo noi. Lo fara' Mike.

53
00:02:06,944 --> 00:02:10,606
The Fosters - Stagione 3
Episodio 3 - "Deja' Vu"

54
00:02:14,089 --> 00:02:17,123
Traduzione: justpink89, MistPluffa,
engi92, Hybris_

55
00:02:23,975 --> 00:02:27,628
Traduzione: Cherie,
Erika93, Krikri90, Roora

56
00:02:32,339 --> 00:02:33,946
Revisione: Elposa

57
00:02:41,694 --> 00:02:43,843
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

58
00:02:46,496 --> 00:02:48,724
- Callie lo ha incontrato al centro.
- E...

59
00:02:48,734 --> 00:02:51,034
Gli serviva una nuova famiglia
affidataria, cosi'...

60
00:02:51,044 --> 00:02:52,529
Ho pensato a tuo padre.

61
00:02:53,423 --> 00:02:54,905
Perche'?

62
00:02:54,915 --> 00:02:56,413
- Grazie, B.
- No, solo che...

63
00:02:56,423 --> 00:02:58,222
Non hai mai detto di voler essere

64
00:02:58,232 --> 00:02:59,774
un genitore affidatario.

65
00:02:59,784 --> 00:03:01,445
Non e' che non ci ho mai pensato.

66
00:03:01,834 --> 00:03:03,194
Sai, vedere quello che

67
00:03:03,204 --> 00:03:06,226
le tue mamme hanno fatto con
Callie, Jude e i gemelli...

68
00:03:06,954 --> 00:03:09,342
Senti... sono andato
a far visita a A.J...

69
00:03:09,832 --> 00:03:11,440
A trovarlo, dove?

70
00:03:11,987 --> 00:03:13,723
- In riformatorio.
- In riformatorio?

71
00:03:14,206 --> 00:03:17,254
- Era in riformatorio? - Anche Callie
lo era quando e' venuta qui.

72
00:03:17,264 --> 00:03:20,205
- Era li' per un reato minore.
- E' un bravo ragazzo, B. Ha solo...

73
00:03:20,215 --> 00:03:21,676
Avuto dei momenti difficili, e...

74
00:03:21,686 --> 00:03:24,632
Forse potrei fare la differenza nella
sua vita e vorrei avere il tuo supporto.

75
00:03:25,634 --> 00:03:27,322
Si', si', cioe'...

76
00:03:27,703 --> 00:03:29,326
Se e' quello che vuoi.

77
00:03:30,584 --> 00:03:34,002
- Devo mettermi a lavoro.
- Senti, domani ceniamo insieme, ok?

78
00:03:34,954 --> 00:03:35,967
Perfetto.

79
00:03:37,594 --> 00:03:38,600
Buonanotte.

80
00:03:39,494 --> 00:03:41,211
Pensi che stara' bene?

81
00:03:41,828 --> 00:03:44,126
Penso che abbia bisogno di
un po' di tempo per capire.

82
00:03:44,136 --> 00:03:46,144
E' stato fantastico
con gli altri ragazzi.

83
00:03:46,984 --> 00:03:48,941
Meglio che torno a casa.

84
00:03:49,643 --> 00:03:50,978
Grazie per la cena.

85
00:03:52,244 --> 00:03:53,259
E, ehi...

86
00:03:53,796 --> 00:03:55,703
Grazie per aver pensato a me con A.J..

87
00:03:56,305 --> 00:03:58,535
E per ospitarlo finche'
non potro' farlo io.

88
00:03:59,366 --> 00:04:00,616
Significa molto.

89
00:04:00,626 --> 00:04:01,693
Nessun problema.

90
00:04:02,206 --> 00:04:03,565
Buonanotte Mike.

91
00:04:07,486 --> 00:04:08,499
Cosa c'e'?

92
00:04:09,364 --> 00:04:11,645
Se per qualsiasi motivo, Mike
decidesse di non...

93
00:04:11,655 --> 00:04:12,833
Lo so, lo so.

94
00:04:12,843 --> 00:04:15,416
E se a Jesus non piacesse il collegio?

95
00:04:15,426 --> 00:04:19,461
Non rimpiazzeremo Jesus e non prenderemo
in affido un altro ragazzo, ok?

96
00:04:20,854 --> 00:04:22,147
Vieni qui.

97
00:04:22,157 --> 00:04:24,109
La cena e' stata davvero deliziosa.

98
00:04:24,817 --> 00:04:26,541
- Grazie.
- Non c'e' di che.

99
00:04:27,286 --> 00:04:28,966
Ho avuto un deja' vu...

100
00:04:28,976 --> 00:04:30,365
Prima durante la cena, riguardo

101
00:04:30,375 --> 00:04:32,422
la prima notte di Callie qui.

102
00:04:32,446 --> 00:04:34,391
Quando ci chiese se eravamo lesbiche?

103
00:04:38,467 --> 00:04:40,834
A confronto, A.J. sembra un sogno.

104
00:04:44,895 --> 00:04:46,859
Oh, mio Dio. L'avevo quasi dimenticato.

105
00:04:48,193 --> 00:04:51,261
- Devo incontrare Jenna tra 20 minuti.
- Dove vai?

106
00:04:52,034 --> 00:04:54,253
Serata tra donne al Laurel.

107
00:04:56,175 --> 00:04:58,624
E' da un bel po' che non ci vado.

108
00:04:58,634 --> 00:05:00,376
Sono felice di sentirlo.

109
00:05:00,386 --> 00:05:03,291
- Magari se le dico che abbiamo un
nuovo ragazzo in affido... - No.

110
00:05:03,301 --> 00:05:07,134
- No, non puoi disdire ora. No.
- Posso disdire quando mi pare e piace.

111
00:05:07,144 --> 00:05:10,157
- Vai, ho tutto sotto controllo qui.
- Lo so.

112
00:05:10,664 --> 00:05:13,307
Chi lo sa, magari incontrerai
qualche tipa carina.

113
00:05:15,753 --> 00:05:16,943
Fai sul serio?

114
00:05:20,676 --> 00:05:23,427
Sei preoccupato di dover condividere
la stanza con un tipo che non conosci?

115
00:05:23,437 --> 00:05:24,975
Sono stato in sette case di affido.

116
00:05:24,985 --> 00:05:27,916
Ho condiviso molte stanze con un
sacco di bambini che non conoscevo.

117
00:05:27,926 --> 00:05:29,653
Oh amico, che schifo!

118
00:05:34,416 --> 00:05:35,730
Devi crepare!

119
00:05:36,063 --> 00:05:38,139
Potresti abbassare, per favore?

120
00:05:38,149 --> 00:05:40,084
Amico, scordatelo. Sto dominando!

121
00:05:40,442 --> 00:05:42,676
Dico sul serio,
mi fa male alle orecchie.

122
00:05:43,066 --> 00:05:44,066
Va bene.

123
00:05:45,227 --> 00:05:46,640
Come ti pare, vecchietta.

124
00:06:21,488 --> 00:06:22,838
Che stai facendo?

125
00:06:25,029 --> 00:06:28,238
- Non dovresti avvicinarti di soppiatto.
- E tu non dovresti essere qui.

126
00:06:31,842 --> 00:06:34,145
Allora il figlio vero ha
una stanza tutta sua, eh?

127
00:06:34,871 --> 00:06:36,751
Siamo tutti uguali qui.

128
00:06:37,601 --> 00:06:40,695
E ognuno aveva la sua stanza prima
che io e Jude arrivassimo, quindi...

129
00:06:45,411 --> 00:06:47,595
Senti questo atteggiamento
da "Si', signora"...

130
00:06:48,789 --> 00:06:51,149
So che non ti piace stare qui

131
00:06:51,159 --> 00:06:54,293
e che volevi solo uscire dal riformatorio
per poter scappare di nuovo...

132
00:06:54,303 --> 00:06:56,194
Ora sai leggere nel pensiero anche tu?

133
00:06:56,710 --> 00:07:01,574
Sono stata licenziata a causa tua. Se le
mie mamme lo sapessero, non saresti qui.

134
00:07:01,584 --> 00:07:03,702
- E allora perche' non lo dici?
- A me...

135
00:07:03,712 --> 00:07:06,891
Sta bene che Stef ti aiuti con la
tua causa, ma non credevo che lei

136
00:07:06,901 --> 00:07:08,705
- ti...
- Portasse a casa?

137
00:07:10,633 --> 00:07:12,233
Come un cane randagio?

138
00:07:15,128 --> 00:07:18,108
Senti se non mi vuoi qui,
perche' non lo vai a dire ora?

139
00:07:19,230 --> 00:07:20,330
Che succede?

140
00:07:23,504 --> 00:07:25,819
Stavo mostrando la casa a A.J..

141
00:07:27,902 --> 00:07:29,302
Il tour e' finito.

142
00:07:30,447 --> 00:07:31,948
- Buonanotte.
- Notte.

143
00:07:32,288 --> 00:07:35,310
- Allora, bella cameretta.
- Son contento che ti piaccia.

144
00:07:40,469 --> 00:07:43,850
Dio, guarda... da quando sono
diventate tutte cosi' giovani?

145
00:07:43,860 --> 00:07:46,424
Non sono loro, siamo noi
che stiamo invecchiando.

146
00:07:46,434 --> 00:07:47,463
Ok...

147
00:07:47,473 --> 00:07:48,841
Che ne dici di lei?

148
00:07:48,851 --> 00:07:50,962
- Quella con i capelli corti?
- Si', si'.

149
00:07:50,972 --> 00:07:53,452
- Gia'...
- Potrebbe essere tua figlia, Jenna.

150
00:07:53,462 --> 00:07:55,414
Come ti permetti, tu...

151
00:07:55,711 --> 00:07:58,179
Non puoi frequentare donne che...

152
00:07:58,189 --> 00:08:01,043
Hanno visto "Friends" per la
prima volta su Netflix, dai!

153
00:08:01,053 --> 00:08:04,354
Sfortunatamente loro sono la mia
unica opzione, cioe', ammettiamolo...

154
00:08:04,364 --> 00:08:07,807
Se hanno la mia eta' e sono ancora single,
allora c'e' probabilmente una ragione.

155
00:08:07,817 --> 00:08:10,407
Jenna, odio dovertelo dire, ma tu
hai la tua eta' e sei ancora single.

156
00:08:10,417 --> 00:08:11,417
Cavolo!

157
00:08:11,749 --> 00:08:13,771
Aspetta un minuto,
non guardare ora ma...

158
00:08:13,781 --> 00:08:17,302
C'e' una bella donna di
eta' appropriata al bar.

159
00:08:17,312 --> 00:08:19,306
No, non... guardare ora!

160
00:08:19,316 --> 00:08:20,990
Aspetta un attimo, aspetta.

161
00:08:21,334 --> 00:08:23,708
Aspetta, aspetta, un attimo... ora, ora!

162
00:08:26,888 --> 00:08:29,063
Quale? Quella coi capelli rossi?

163
00:08:29,073 --> 00:08:31,197
- Quella con gli occhiali?
- No, la mora.

164
00:08:31,207 --> 00:08:33,294
Quella al centro del bar, li'.

165
00:08:34,097 --> 00:08:35,197
Proprio li'.

166
00:08:39,157 --> 00:08:40,391
Oh, mio Dio!

167
00:08:40,401 --> 00:08:42,220
- La conosco.
- La conosci?

168
00:08:42,599 --> 00:08:43,715
Si', lei e'...

169
00:08:43,725 --> 00:08:45,444
E' il capo di Lena.

170
00:08:45,675 --> 00:08:47,508
Davvero? Wow!

171
00:08:47,518 --> 00:08:48,518
Allora...

172
00:08:48,968 --> 00:08:52,277
Mandami in presidenza, perche'
sono stata una ragazza cattiva.

173
00:08:52,887 --> 00:08:55,361
Calmati, tigre. E' etero.

174
00:08:56,035 --> 00:08:59,707
- Come fai a saperlo?
- Perche' era sposata con un uomo.

175
00:08:59,717 --> 00:09:02,308
Anche tu eri sposata con un uomo.

176
00:09:06,163 --> 00:09:07,163
Allora?

177
00:09:07,713 --> 00:09:08,749
Allora cosa?

178
00:09:08,759 --> 00:09:11,573
No, niente. Solo un nuovo
fratello affidatario sexy!

179
00:09:12,379 --> 00:09:14,248
Non e' il nostro fratello affidatario.

180
00:09:14,258 --> 00:09:15,533
Ben detto.

181
00:09:15,543 --> 00:09:17,975
- Quindi e' in pista.
- Hai un fidanzato.

182
00:09:17,985 --> 00:09:19,459
Non per me, per te!

183
00:09:19,469 --> 00:09:21,631
- Non hai un ragazzo da...
- Wyatt?

184
00:09:21,641 --> 00:09:25,009
Si', lo so, ma ho cose piu'
importanti a cui pensare.

185
00:09:25,019 --> 00:09:26,029
Tipo?

186
00:09:26,039 --> 00:09:28,713
Tipo, trovare un nuovo
studio indipendente.

187
00:09:28,723 --> 00:09:31,429
Che e' successo al tuo
vecchio studio indipendente?

188
00:09:31,439 --> 00:09:34,097
Sono stata licenziata dal
centro di assistenza sociale.

189
00:09:34,107 --> 00:09:36,092
Non voglio parlarne.
E no, le mamme non lo sanno e

190
00:09:36,102 --> 00:09:39,284
non lo diro' finche' non ne trovo un altro,
quindi per favore, non dire niente.

191
00:09:39,294 --> 00:09:40,294
Ok.

192
00:09:41,577 --> 00:09:44,045
- Hai fatto qualcosa di brutto?
- Mariana!

193
00:09:44,939 --> 00:09:46,358
Scusami!

194
00:09:48,627 --> 00:09:49,798
Mi spiace sia piccola,

195
00:09:49,808 --> 00:09:53,459
ma e' l'unica che sono riuscita a
trovare che non avesse supereroi sopra.

196
00:09:53,469 --> 00:09:56,291
- Va bene.
- Callie mi ha detto che...

197
00:09:56,301 --> 00:09:57,751
Ti piace disegnare.

198
00:09:58,297 --> 00:10:01,428
Quindi, sentiti libero di usare le matite
che trovi sulla scrivania di Jesus.

199
00:10:02,913 --> 00:10:04,626
Ha fatto qualcosa di sbagliato?

200
00:10:04,636 --> 00:10:06,714
E' per questo che lo avete mandato via?

201
00:10:06,724 --> 00:10:09,988
No... no, lui e' un wrestler.

202
00:10:09,998 --> 00:10:12,601
Ha vinto una borsa di
studio e voleva andarci...

203
00:10:14,235 --> 00:10:16,678
Quindi, sono io il primo ragazzo
di colore che prendete in affido?

204
00:10:17,360 --> 00:10:19,931
Si'! Perche' lo chiedi?

205
00:10:19,941 --> 00:10:23,640
Perche' non molte persone prendono un
ragazzo di colore, figuriamoci due.

206
00:10:23,650 --> 00:10:25,566
Per questo io e mio fratello
siamo stati divisi.

207
00:10:26,867 --> 00:10:27,867
Beh...

208
00:10:28,713 --> 00:10:30,413
Questo non vale per noi.

209
00:10:31,525 --> 00:10:33,525
Siamo davvero felici
che tu sia qui, A.J..

210
00:10:37,509 --> 00:10:38,609
Notte Bubba.

211
00:10:41,356 --> 00:10:42,364
Notte.

212
00:10:43,202 --> 00:10:44,443
Buonanotte.

213
00:10:49,716 --> 00:10:51,577
A volte digrigno i denti la notte.

214
00:10:52,042 --> 00:10:54,607
Ma puoi tirarmi un
cuscino se ti do fastidio.

215
00:10:54,617 --> 00:10:56,019
Jesus lo fa sempre.

216
00:10:56,029 --> 00:10:57,068
Ok.

217
00:10:57,642 --> 00:10:58,976
Buono a sapersi.

218
00:11:10,646 --> 00:11:12,851
Sicuro di non volere un caffe'?

219
00:11:12,861 --> 00:11:16,816
Ne ho gia' presi tre. Se ne prendo
un altro, mi viene l'ulcera.

220
00:11:17,755 --> 00:11:19,420
C'e' un sacco di lavoro da fare lassu',

221
00:11:19,430 --> 00:11:22,622
- e i tubi perdono da mesi.
- Cosi' ci hanno detto.

222
00:11:22,632 --> 00:11:24,359
Quando puo' mandarci un preventivo?

223
00:11:24,369 --> 00:11:26,729
Posso mandarglielo per
email... a fine giornata.

224
00:11:26,739 --> 00:11:28,347
Lo mando a lei, o a suo marito?

225
00:11:28,357 --> 00:11:29,365
Buongiorno!

226
00:11:30,035 --> 00:11:31,735
Stef, questo e' Carl.

227
00:11:31,745 --> 00:11:33,184
Ehi Carl! Come va?

228
00:11:33,594 --> 00:11:35,840
Voi due siete sorelle o...

229
00:11:36,088 --> 00:11:37,639
No, e' mia moglie.

230
00:11:39,357 --> 00:11:42,149
Puo' mandare il preventivo
a me per email.

231
00:11:42,720 --> 00:11:43,737
Ok.

232
00:11:44,284 --> 00:11:45,338
Sara' fatto.

233
00:11:48,379 --> 00:11:49,955
Buona giornata Carl!

234
00:11:51,482 --> 00:11:52,537
Sorelle?

235
00:11:52,797 --> 00:11:53,815
Seriamente?

236
00:11:55,546 --> 00:11:58,592
- Quanti preventivi dobbiamo avere?
- Almeno tre.

237
00:11:59,004 --> 00:12:01,685
Allora, com'e' andata
l'uscita con Jenna?

238
00:12:03,236 --> 00:12:04,576
E' stata interessante.

239
00:12:05,060 --> 00:12:07,619
Hai trovato la tua
futura seconda moglie?

240
00:12:07,629 --> 00:12:08,971
No...

241
00:12:08,981 --> 00:12:10,764
Io no, ma lei pensa di
aver trovato la sua.

242
00:12:10,774 --> 00:12:12,561
Davvero? Ha incontrato qualcuna?

243
00:12:13,244 --> 00:12:14,292
Com'e'?

244
00:12:15,155 --> 00:12:16,547
Allora, e'...

245
00:12:16,557 --> 00:12:17,736
Carina,

246
00:12:17,746 --> 00:12:19,659
bruna, fa la...

247
00:12:20,367 --> 00:12:22,103
Preside in una scuola privata.

248
00:12:22,897 --> 00:12:25,142
Davvero? Qui a San
Diego? Come si chiama?

249
00:12:25,516 --> 00:12:26,656
Monte Porter.

250
00:12:29,030 --> 00:12:30,604
Lo sapevi che e' gay?

251
00:12:31,934 --> 00:12:36,206
- Era sposata con un uomo.
- Anch'io ero sposata con un uomo, Lena.

252
00:12:36,773 --> 00:12:39,829
- Solo perche' era in un bar gay, non...
- Era ad un appuntamento con una donna,

253
00:12:39,839 --> 00:12:41,458
che ha incontrato in rete.

254
00:12:41,817 --> 00:12:43,098
Come lo sai?

255
00:12:43,108 --> 00:12:45,429
Jenna ha voluto che gliela presentassi.

256
00:12:46,576 --> 00:12:48,725
Dev'essere stato imbarazzante.

257
00:12:48,735 --> 00:12:52,163
Aspetta, c'e' di meglio. Vuole
che tu le combini un appuntamento.

258
00:12:52,982 --> 00:12:55,132
Ok, beh, non organizzero'
un appuntamento,

259
00:12:55,142 --> 00:12:57,028
tra lei e il mio capo.

260
00:12:57,038 --> 00:13:01,086
- Bene. Dillo tu a Jenna.
- No, non glielo dico.

261
00:13:02,029 --> 00:13:03,583
Parli del diavolo.

262
00:13:03,593 --> 00:13:04,789
Ehi!

263
00:13:05,013 --> 00:13:08,599
Si', ne stavamo proprio
parlando. Si', si', e' qui.

264
00:13:08,609 --> 00:13:10,934
Aspetta metto la video chiamata.

265
00:13:10,944 --> 00:13:13,615
- Ecco fatto.
- Ehi, Jenna!

266
00:13:13,625 --> 00:13:14,881
<i>Ciao, Lena.</i>

267
00:13:14,891 --> 00:13:17,665
<i>Sono ossessionata dal tuo capo.
Devi organizzarci un appuntamento.</i>

268
00:13:17,675 --> 00:13:19,960
<i>Che ne dici se ci invitate
entrambe a cena?</i>

269
00:13:19,970 --> 00:13:21,658
<i>Cosi' non sara' tanto imbarazzante.</i>

270
00:13:22,217 --> 00:13:24,416
- Jenna, non credo che...
-<i> Dai, ti prego.</i>

271
00:13:24,426 --> 00:13:27,009
- <i>Non hai idea di quanto sia triste la' fuori.</i>
- Troppo triste.

272
00:13:27,019 --> 00:13:28,237
<i>Oh, e devi farlo presto.</i>

273
00:13:28,247 --> 00:13:30,756
<i>Prima di una seconda uscita con quella
perdente di ieri sera, perche' sai</i>

274
00:13:30,766 --> 00:13:32,307
<i>cosa fanno le lesbiche
al secondo appuntamento.</i>

275
00:13:32,317 --> 00:13:33,958
- Vanno a vivere insieme.
- Vanno a vivere insieme. Lo so.

276
00:13:33,968 --> 00:13:36,192
- Stasera non facciamo niente.
- Stasera?

277
00:13:36,202 --> 00:13:38,326
<i>Si', stasera, stasera.
Mi puo' andare bene.</i>

278
00:13:38,336 --> 00:13:41,505
<i>Faro' la spesa io e cucinero'.
Cosi' non dovrete fare niente.</i>

279
00:13:41,515 --> 00:13:45,741
<i>Ok, fatemi sapere che dice. Grazie!
Siete le migliori amiche del mondo.</i>

280
00:13:54,932 --> 00:13:55,949
Ehi.

281
00:13:56,148 --> 00:13:57,255
Ehi!

282
00:13:57,265 --> 00:13:59,236
- Che succede?
- Scusa,

283
00:13:59,246 --> 00:14:02,350
- mamma vuole il suo telefono.
- Si', si', e' sul suo comodino.

284
00:14:08,962 --> 00:14:10,054
Tutto bene?

285
00:14:11,903 --> 00:14:13,293
Avevi paura delle pistole?

286
00:14:13,914 --> 00:14:15,329
Dopo che ti hanno sparato?

287
00:14:15,800 --> 00:14:20,448
Si', credo di essere stata piu' nervosa
quando la portavo dietro rispetto a prima.

288
00:14:21,881 --> 00:14:23,022
E cos'hai fatto?

289
00:14:24,690 --> 00:14:26,479
Sono andata al poligono di tiro.

290
00:14:26,489 --> 00:14:29,408
E mi sono allenata
continuamente, finche'...

291
00:14:29,418 --> 00:14:31,527
Non mi sono sentita di
nuovo a mio agio e sicura.

292
00:14:32,471 --> 00:14:34,075
Mi ricordo bene il suono.

293
00:14:34,340 --> 00:14:35,593
Era molto forte.

294
00:14:37,566 --> 00:14:38,953
Gia', lo ricordo anch'io.

295
00:14:39,341 --> 00:14:40,706
Penso che...

296
00:14:42,170 --> 00:14:44,863
Non capisco come faccia
Connor a giocare...

297
00:14:45,111 --> 00:14:46,838
A quei videogiochi dove si spara.

298
00:14:46,848 --> 00:14:48,523
Insomma, hanno sparato proprio a lui.

299
00:14:49,089 --> 00:14:50,904
Si', hanno sparato contro di voi.

300
00:14:50,914 --> 00:14:52,725
E' stato drammatico per tutti.

301
00:14:53,755 --> 00:14:54,872
Ascoltami.

302
00:14:55,505 --> 00:14:59,265
Non e' una cosa brutta avere
paura delle pistole, capito?

303
00:15:05,220 --> 00:15:06,636
Porta questo alla mamma.

304
00:15:09,829 --> 00:15:12,187
Sono felicissima che tu sia qui.

305
00:15:12,502 --> 00:15:14,622
Sono l'unico impiegato
sotto i cinquant'anni.

306
00:15:14,632 --> 00:15:16,037
Sembra un ospizio.

307
00:15:16,047 --> 00:15:18,451
- Davvero?
- Si'. L'ultima persona che ha lavorato qui

308
00:15:18,461 --> 00:15:20,861
e' la mia prozia Emilia, e ha 92 anni.

309
00:15:21,265 --> 00:15:23,784
- E'...
- In pensione. Era ora.

310
00:15:24,343 --> 00:15:27,271
Soffriva di flatulenza e
non ce la faceva piu'.

311
00:15:28,674 --> 00:15:30,550
Diciamo solo che non
faceva bene agli affari.

312
00:15:30,560 --> 00:15:32,086
Ma guardatevi.

313
00:15:34,000 --> 00:15:38,399
Sono felice che le mie nipoti si
stiano conoscendo e vadano d'accordo.

314
00:15:38,864 --> 00:15:41,634
Io e Elena non vediamo
l'ora di passare del tempo...

315
00:15:41,644 --> 00:15:44,481
- Insieme a te, Mariana.
- Oh, grazie. Anch'io.

316
00:15:45,026 --> 00:15:46,428
Ora tornate a lavoro.

317
00:15:50,362 --> 00:15:51,851
Ok, allora...

318
00:15:52,211 --> 00:15:54,303
- Che facciamo?
- Questo.

319
00:15:54,313 --> 00:15:57,545
Stiamo qui e aspettiamo
che entrino dei clienti.

320
00:16:02,364 --> 00:16:04,429
Aspettiamo e aspettiamo...

321
00:16:08,956 --> 00:16:11,245
Gli affari non vanno molto bene.

322
00:16:16,139 --> 00:16:18,699
Ok, allora, Mike verra' a prenderti qui,

323
00:16:18,709 --> 00:16:20,127
oggi pomeriggio.

324
00:16:20,137 --> 00:16:23,007
E se ti serve qualcosa
puoi trovarmi in ufficio, ok?

325
00:16:23,377 --> 00:16:24,437
Si', signora.

326
00:16:24,746 --> 00:16:25,908
Cioe', Lena.

327
00:16:32,618 --> 00:16:34,347
Ok, ragazzi. Buona giornata.

328
00:16:35,399 --> 00:16:37,160
E' qui che vieni a scuola?

329
00:16:37,170 --> 00:16:38,263
Gia'.

330
00:16:38,731 --> 00:16:40,984
E non ci sono cancelli o recinti?

331
00:16:41,579 --> 00:16:42,654
No.

332
00:16:42,664 --> 00:16:44,502
Sei libero di scappare quando vuoi.

333
00:16:51,641 --> 00:16:52,754
Buongiorno.

334
00:16:54,511 --> 00:16:55,649
Buongiorno.

335
00:16:56,028 --> 00:16:57,371
- Penso che...
- Stef ha...

336
00:16:57,726 --> 00:16:58,948
- Scusa.
- Scusa.

337
00:16:58,958 --> 00:17:00,315
- Prima tu.
- Prima tu.

338
00:17:11,299 --> 00:17:12,715
Ascolta, io...

339
00:17:13,463 --> 00:17:14,717
E' stato...

340
00:17:14,727 --> 00:17:16,092
Davvero difficile...

341
00:17:16,102 --> 00:17:17,639
Conoscere... persone.

342
00:17:17,933 --> 00:17:19,753
Quindi mi sono iscritta ad un...

343
00:17:19,763 --> 00:17:21,210
Sito d'incontri.

344
00:17:21,507 --> 00:17:24,722
E... mentre mettevo le mie
preferenze ho pensato che...

345
00:17:26,349 --> 00:17:27,783
Sai, non ha funzionato...

346
00:17:27,793 --> 00:17:29,967
Bene, per me, con gli uomini, allora...

347
00:17:30,610 --> 00:17:32,835
Perche' non mettere piu' preferenze?

348
00:17:32,845 --> 00:17:34,264
Insomma, non tutte.

349
00:17:34,274 --> 00:17:35,822
Alcune sono troppo strane.

350
00:17:37,937 --> 00:17:40,263
Non credevo proprio che
al mio primo appuntamento

351
00:17:40,273 --> 00:17:42,846
con una donna avrei
incontrato tua moglie.

352
00:17:43,107 --> 00:17:46,181
- Non devi spiegare nulla.
- No, devo. Io...

353
00:17:47,170 --> 00:17:49,110
Ti ho detto di essere etero.

354
00:17:49,120 --> 00:17:50,792
E non so neanche se sono...

355
00:17:51,291 --> 00:17:52,962
Bisessuale o...

356
00:17:53,250 --> 00:17:55,145
Qualsiasi cosa, io...

357
00:17:56,709 --> 00:17:58,258
Ho pensato di avere la mente aperta,

358
00:17:58,268 --> 00:18:01,147
perche', sai, mi piacerebbe
molto conoscere qualcuno...

359
00:18:01,968 --> 00:18:03,245
Di carino.

360
00:18:05,729 --> 00:18:08,194
Cavolo, questo ragazzo e' sexy!

361
00:18:08,204 --> 00:18:10,445
- E' a posto.
- E' una rockstar.

362
00:18:10,455 --> 00:18:12,113
Hai fatto centro, ragazza.

363
00:18:13,588 --> 00:18:15,215
Oh, ti manca.

364
00:18:15,225 --> 00:18:16,558
E' cosi' dolce.

365
00:18:17,237 --> 00:18:18,470
Chi e' Wyatt?

366
00:18:18,723 --> 00:18:19,800
Nessuno.

367
00:18:21,633 --> 00:18:22,745
Nessuno?

368
00:18:23,265 --> 00:18:26,863
<i>TU + ME = A POSTO?</i>

369
00:18:28,805 --> 00:18:29,856
Solo un amico.

370
00:18:29,866 --> 00:18:33,125
Allora, cosa fate con pane e
pasticcini rimasti a fine giornata?

371
00:18:33,135 --> 00:18:36,251
Ne diamo gran parte ai rifugi
per senzatetto o alle mense.

372
00:18:36,261 --> 00:18:37,930
Devono adorarci.

373
00:18:38,399 --> 00:18:39,670
Nonno Victor dice

374
00:18:39,680 --> 00:18:42,308
che e' difficile competere con
le pasticcerie dei supermercati.

375
00:18:42,318 --> 00:18:43,675
Beh, ha senso.

376
00:18:43,685 --> 00:18:46,311
Le piccole pasticcerie o bar
che conosco hanno tutti

377
00:18:46,321 --> 00:18:48,404
piccoli dessert carini che
tutti vogliono provare,

378
00:18:48,414 --> 00:18:50,605
come il "Pie-kie" o il "Cronut".

379
00:18:51,271 --> 00:18:53,029
Che ne dici del "Churronut"?

380
00:18:53,879 --> 00:18:55,599
Un churro e un donut?

381
00:18:56,060 --> 00:18:57,818
- E' geniale.
- Lo so!

382
00:18:58,164 --> 00:19:00,488
- Ma nonno non mi ascolta.
- Perche'?

383
00:19:01,601 --> 00:19:05,168
"La moda va e viene, <i>pero
la tradicion es para siempre</i>."

384
00:19:05,780 --> 00:19:08,767
Beh, non vedo clienti
andare e venire, quindi,

385
00:19:08,777 --> 00:19:11,727
forse dobbiamo convincerlo a
provare nuove<i> tradizioni</i>.

386
00:19:11,737 --> 00:19:12,857
E come?

387
00:19:13,412 --> 00:19:15,384
Economia dal lato della domanda.

388
00:19:16,684 --> 00:19:17,802
Aspetta, che?

389
00:19:18,599 --> 00:19:19,783
Ci penso io.

390
00:19:22,476 --> 00:19:25,839
Te lo dico io, la nuova modalita'
zombie dovrebbe essere splatter,

391
00:19:25,849 --> 00:19:28,350
piena di parti del corpo volanti e...

392
00:19:30,616 --> 00:19:33,024
Devi venire domani, cosi' ci giochiamo.

393
00:19:33,034 --> 00:19:34,565
Non posso venire domani.

394
00:19:35,080 --> 00:19:36,644
Dai, cosa c'e' che non va?

395
00:19:37,287 --> 00:19:39,343
Niente, ho solo... da fare.

396
00:19:39,845 --> 00:19:41,172
Che devi fare?

397
00:19:43,026 --> 00:19:44,747
Vado al poligono di tiro.

398
00:19:45,174 --> 00:19:47,005
- Sul serio?
- Con mia mamma.

399
00:19:47,352 --> 00:19:49,863
Mi insegnera' a sparare,
con una pistola vera.

400
00:19:49,873 --> 00:19:51,505
Anch'io voglio sparare.

401
00:19:51,795 --> 00:19:52,927
Posso venire?

402
00:19:54,010 --> 00:19:55,061
Beh...

403
00:19:55,223 --> 00:19:58,353
- Non so, tuo padre ti lascia venire?
- Va a caccia.

404
00:19:58,363 --> 00:20:01,442
Tua madre e' un poliziotto,
non potrei essere piu' al sicuro.

405
00:20:01,452 --> 00:20:03,341
Sono sicuro che dira' di si'.

406
00:20:03,351 --> 00:20:04,615
Puoi chiedere?

407
00:20:04,880 --> 00:20:06,539
Forza, chiedi e basta.

408
00:20:07,844 --> 00:20:10,794
Devo trovare un nuovo
progetto di studio indipendente,

409
00:20:10,804 --> 00:20:12,552
e stavo pensando che...

410
00:20:12,562 --> 00:20:14,148
Potrei scrivere un saggio

411
00:20:14,158 --> 00:20:16,334
sulla storia del sistema di affidamento,

412
00:20:16,344 --> 00:20:18,760
e perche' e' stato creato
come alternativa agli...

413
00:20:18,770 --> 00:20:20,287
Orfanotrofi, negli Stati Uniti.

414
00:20:20,297 --> 00:20:22,684
- Beh, se convinci l'amministrazione.
- Fantastico.

415
00:20:22,694 --> 00:20:23,957
Grazie mille.

416
00:20:59,750 --> 00:21:00,998
- Ehi.
- Ehi.

417
00:21:01,852 --> 00:21:03,443
Scusa, stavo solo...

418
00:21:03,453 --> 00:21:05,071
Dando un'occhiata alla spiaggia.

419
00:21:05,081 --> 00:21:06,303
Da pazzi, vero?

420
00:21:06,313 --> 00:21:07,644
Potrei abituarmici.

421
00:21:08,213 --> 00:21:09,846
Allora... cosa vuoi fare?

422
00:21:10,530 --> 00:21:12,222
Mi piacerebbe guardare la partita.

423
00:21:12,706 --> 00:21:13,712
Si'?

424
00:21:14,158 --> 00:21:15,809
Non dispiacerebbe nemmeno a me.

425
00:21:24,541 --> 00:21:27,029
E poi non penso nemmeno che
Jenna sia il tipo di Monte.

426
00:21:27,039 --> 00:21:29,461
Come sai qual e' il suo tipo? Se non
sapevi neanche che fosse gay.

427
00:21:29,471 --> 00:21:32,296
Non lo sa nemmeno lei. E questo
mi fa preoccupare per Jenna.

428
00:21:33,096 --> 00:21:36,223
- Ehi, tesoro. Tutto bene?
- Ciao. Posso darvi una mano con la cena?

429
00:21:36,233 --> 00:21:39,235
Sei un tesoro! Ma all'ultimo minuto e'
saltato fuori che avremo degli ospiti.

430
00:21:39,245 --> 00:21:41,315
Per voi prendiamo una pizza, va bene?

431
00:21:41,325 --> 00:21:42,534
Certo.

432
00:21:42,544 --> 00:21:43,546
Dunque...

433
00:21:43,811 --> 00:21:44,971
- Mamma?
- Si'?

434
00:21:45,519 --> 00:21:47,552
Stavo ripensando a
cio' che mi hai detto...

435
00:21:47,562 --> 00:21:50,730
Su come andare al poligono di tiro
ti abbia aiutata a sentirti meglio

436
00:21:50,740 --> 00:21:52,069
dopo che ti avevano sparato.

437
00:21:52,582 --> 00:21:53,702
E pensavo...

438
00:21:55,151 --> 00:21:57,368
Che magari potresti... portare anche me,

439
00:21:57,786 --> 00:21:59,339
e insegnarmi a sparare.

440
00:22:00,071 --> 00:22:01,934
Perche' vuoi imparare a sparare?

441
00:22:02,334 --> 00:22:03,363
E' solo che...

442
00:22:04,370 --> 00:22:06,000
Non voglio piu' avere paura.

443
00:22:06,010 --> 00:22:07,882
Secondo me e' un bene avere paura.

444
00:22:08,347 --> 00:22:11,090
Perche' non... ci lasci
discutere della cosa, va bene?

445
00:22:11,100 --> 00:22:12,109
D'accordo.

446
00:22:14,023 --> 00:22:15,074
Solo che...

447
00:22:15,084 --> 00:22:16,086
Ecco...

448
00:22:16,403 --> 00:22:19,488
Ho detto a Connor che mi ci avresti
portato e ora vuole venire anche lui.

449
00:22:19,998 --> 00:22:22,347
Ok, lasciaci parlare, d'accordo?

450
00:22:25,974 --> 00:22:28,055
Beh, spero che sia un no anche per te.

451
00:22:32,262 --> 00:22:33,922
Ciao. Sei arrivato presto.

452
00:22:33,932 --> 00:22:35,901
Ehi! Si', non c'era molto traffico.

453
00:22:37,767 --> 00:22:40,904
Spero che non sia un problema
se ho invitato A.J. a cena.

454
00:22:43,144 --> 00:22:44,389
No, tranquillo.

455
00:22:46,218 --> 00:22:48,212
La registro cosi' la guardiamo dopo.

456
00:22:48,222 --> 00:22:50,251
No, va bene. La guardero' anch'io.

457
00:22:50,261 --> 00:22:51,641
- Sicuro?
- Si'.

458
00:22:52,432 --> 00:22:53,463
Chi gioca?

459
00:22:53,889 --> 00:22:56,870
Amico, ma e' la finale! Come
fai a non sapere chi gioca?

460
00:22:57,524 --> 00:23:00,479
Brandon non segue molto gli sport,
la sua passione e' la musica.

461
00:23:00,489 --> 00:23:03,408
A dirla tutta, e' stato ammesso ad una
prestigiosa scuola estiva di musica

462
00:23:03,418 --> 00:23:05,461
- come compositore classico.
- Papa'.

463
00:23:05,471 --> 00:23:08,531
Che c'e'? Non posso nemmeno vantarmi
del mio super talentuoso figlio?

464
00:23:08,541 --> 00:23:12,027
Se non ti piacciono gli sport, perche'
hai una palla di Tony Gwynn in camera?

465
00:23:12,743 --> 00:23:13,752
E' un regalo.

466
00:23:14,480 --> 00:23:17,354
Da parte di mio nonno. Era un
tifo sfegatato dei Padre.

467
00:23:17,364 --> 00:23:21,114
Io e mio fratello guardavamo le partite da
sopra la torre idrica vicino lo stadio.

468
00:23:21,124 --> 00:23:22,706
Sai cosa potremmo fare, B?

469
00:23:23,090 --> 00:23:24,745
Portare A.J. ad una partita.

470
00:23:24,755 --> 00:23:26,956
Un mio amico puo' procuraci
dei posti dietro la casa base.

471
00:23:26,966 --> 00:23:28,923
- Sul serio?
- Certo, sul serio!

472
00:23:31,805 --> 00:23:33,366
A proposito di mio fratello...

473
00:23:33,376 --> 00:23:34,636
Hai saputo qualcosa?

474
00:23:35,339 --> 00:23:38,151
La buona notizia e' che siamo
assolutamente convinti che sia vivo.

475
00:23:38,161 --> 00:23:40,586
Non c'e' alcun certificato
di morte a suo nome,

476
00:23:40,596 --> 00:23:43,051
ne' cadaveri non identificati che
rispecchiano la sua descrizione.

477
00:23:44,527 --> 00:23:47,469
Senti... potrei continuare
a cercarlo nel sistema,

478
00:23:47,792 --> 00:23:51,262
ma siamo onesti: a meno che
non commetta un reato...

479
00:23:51,761 --> 00:23:54,675
Non e' facile trovare qualcuno
che non vuole essere trovato.

480
00:23:59,479 --> 00:24:00,495
Come sto?

481
00:24:01,689 --> 00:24:03,141
Dovresti toglierti il grembiule.

482
00:24:03,151 --> 00:24:04,157
Oh, mio Dio.

483
00:24:09,871 --> 00:24:10,886
Wow!

484
00:24:14,119 --> 00:24:15,190
Cioe'... ciao!

485
00:24:15,523 --> 00:24:16,731
Ciao.

486
00:24:16,741 --> 00:24:17,895
- Ciao.
- Ciao.

487
00:24:17,905 --> 00:24:19,235
Ad ogni modo...

488
00:24:19,245 --> 00:24:20,768
Quando Lena incontro' Stef,

489
00:24:21,039 --> 00:24:22,562
io e Stef siamo diventate...

490
00:24:22,572 --> 00:24:25,028
Subito amiche. E poi, per mia fortuna,

491
00:24:25,038 --> 00:24:28,355
- con il divorzio le ho ottenute entrambe.
- Gia', per fortuna sua, vero?

492
00:24:29,765 --> 00:24:32,479
Aspettate, non ho mai sentito
di come vi siete conosciute.

493
00:24:33,791 --> 00:24:35,062
Beh, io ero...

494
00:24:35,072 --> 00:24:36,689
Io... pensavo di essere...

495
00:24:37,273 --> 00:24:38,726
Etero, e...

496
00:24:39,533 --> 00:24:42,912
Dopo la separazione dal padre di
Brandon, stavo cercando una scuola

497
00:24:42,922 --> 00:24:44,347
per lui e...

498
00:24:44,357 --> 00:24:47,209
Sorpresa, indovinate chi era
a capo delle iscrizioni?

499
00:24:47,781 --> 00:24:51,051
Cosi' ho iniziato a trattenermi dopo
averlo accompagnato a scuola...

500
00:24:52,107 --> 00:24:55,082
Poi siamo andate a pranzo
e poi a cena e, infine, l'ho baciata.

501
00:24:55,092 --> 00:24:57,152
Ed il suo volto era cosi'...

502
00:24:57,162 --> 00:24:59,232
Adorabile. Penso fosse un po' sorpresa.

503
00:25:00,494 --> 00:25:03,393
Certo, io cercavo ancora di convincermi
che mi piacessero gli uomini

504
00:25:04,019 --> 00:25:05,741
e Lena aveva gia' una relazione.

505
00:25:05,751 --> 00:25:08,010
Ma non era seria, ovviamente.

506
00:25:08,020 --> 00:25:10,030
Ma sapevo di essere innamorata.

507
00:25:10,476 --> 00:25:13,355
Chi non lo sarebbe? Cioe', guardala.
La sposerei anche adesso.

508
00:25:14,015 --> 00:25:15,154
Scherzo.

509
00:25:15,758 --> 00:25:17,074
E' solo una battuta.

510
00:25:19,323 --> 00:25:22,494
Comunque, non e' che sei
diventata gay all'improvviso.

511
00:25:22,504 --> 00:25:25,827
Avevi gia' avuto delle cotte. E hai
avuto... quell'avventura al college.

512
00:25:25,837 --> 00:25:28,066
Ma dai, ogni ragazza ha
delle avventure al college.

513
00:25:28,076 --> 00:25:30,912
- No, no, non tutte. Io no.
- Davvero?

514
00:25:30,922 --> 00:25:32,072
Non lo sapevo.

515
00:25:33,150 --> 00:25:34,154
E tu, Monte?

516
00:25:34,430 --> 00:25:35,463
Ne hai avute?

517
00:25:35,898 --> 00:25:36,908
No.

518
00:25:37,192 --> 00:25:38,615
A dire il vero, no.

519
00:25:38,625 --> 00:25:39,868
Cioe', ho...

520
00:25:39,878 --> 00:25:41,453
Avuto delle cotte.

521
00:25:41,463 --> 00:25:42,469
Suppongo.

522
00:25:45,981 --> 00:25:47,471
Allora, pronte per il dolce?

523
00:25:47,481 --> 00:25:49,922
Si', ma prima devo andare in bagno.

524
00:25:49,932 --> 00:25:51,957
- Ti ricordi dove si trova?
- Si'.

525
00:25:51,967 --> 00:25:52,970
Con permesso.

526
00:25:56,910 --> 00:25:59,190
Smettila di guardarle il sedere, Jenna!

527
00:26:00,807 --> 00:26:01,840
Monte!

528
00:26:01,850 --> 00:26:02,994
Ciao, Callie.

529
00:26:03,747 --> 00:26:06,101
Posso venire a parlarle, domani?

530
00:26:06,111 --> 00:26:09,477
Vorrei farle delle domande sul mio studio
indipendente, se non e' un problema.

531
00:26:09,487 --> 00:26:12,549
Va bene. Perche' non passi dal mio
ufficio domani dopo le lezioni?

532
00:26:12,559 --> 00:26:14,325
Scusami, devo usare la toilette.

533
00:26:17,717 --> 00:26:18,723
Ciao.

534
00:26:19,099 --> 00:26:20,101
Ciao.

535
00:26:25,554 --> 00:26:26,814
Che ha?

536
00:26:26,824 --> 00:26:28,883
Non ho idea. Lo conosco a malapena.

537
00:26:29,582 --> 00:26:31,015
Ti fidi davvero di lui?

538
00:26:31,665 --> 00:26:34,587
- Perche' me lo chiedi?
- E' grazie a te che e' qui, no?

539
00:26:34,597 --> 00:26:36,855
Beh, ti fidavi di me
quando sono arrivata?

540
00:26:37,119 --> 00:26:38,397
Non lo so, ma...

541
00:26:38,785 --> 00:26:40,050
Eri molto piu' carina.

542
00:26:40,697 --> 00:26:42,795
Quindi stai dicendo
che non lo sono piu'?

543
00:26:44,279 --> 00:26:46,646
Non voglio che si prenda
gioco di mio padre, capito?

544
00:26:46,977 --> 00:26:48,045
Vado a lavorare.

545
00:26:53,104 --> 00:26:55,091
Ok, possiamo parlare di

546
00:26:55,101 --> 00:26:57,460
Jenna quando Monte e' entrata in cucina?

547
00:26:58,985 --> 00:27:01,388
- Che cos'era?
- Non ha nessun filtro.

548
00:27:02,936 --> 00:27:05,178
Si', credo di aver visto delle

549
00:27:05,188 --> 00:27:07,959
- scintille.
- Io penso che Monte non sia lesbica.

550
00:27:07,969 --> 00:27:11,200
- Cosa?
- Se si frequentassero non mi piacerebbe che

551
00:27:11,210 --> 00:27:14,391
Jenna condividesse delle nostre
cose personali con il mio capo.

552
00:27:14,401 --> 00:27:17,052
Hai condiviso cose segrete di noi due,

553
00:27:17,062 --> 00:27:19,963
- con il tuo capo.
- Ed e' stato uno sbaglio.

554
00:27:19,973 --> 00:27:22,220
Mi sono pentita e mi dispiace.

555
00:27:22,230 --> 00:27:25,925
E sono stata molto attenta a non
oltrepassare ancora quel limite.

556
00:27:26,571 --> 00:27:27,603
Grazie.

557
00:27:32,541 --> 00:27:33,550
Sai...

558
00:27:33,949 --> 00:27:36,267
Mi ha chiamato Adam per dirmi che

559
00:27:36,277 --> 00:27:38,073
Connor sembra molto,

560
00:27:38,083 --> 00:27:39,610
molto eccitato di

561
00:27:39,620 --> 00:27:42,152
poter andare al poligono
di tiro. E gli sta bene che venga.

562
00:27:42,605 --> 00:27:43,611
Quindi...

563
00:27:44,015 --> 00:27:45,988
Non ci hai mai portato i nostri figli.

564
00:27:45,998 --> 00:27:48,772
Lo so, forse dovrei.
Abbiamo una pistola in casa.

565
00:27:49,446 --> 00:27:51,152
So che la tengo sotto chiave, ma...

566
00:27:51,670 --> 00:27:53,943
Sai, non sarebbe una cattiva idea

567
00:27:54,691 --> 00:27:56,879
insegnare loro ad usare
la pistola, specialmente se

568
00:27:56,889 --> 00:27:57,982
sono curiosi.

569
00:27:57,992 --> 00:28:00,315
Onestamente, non mi sembra che Jude sia

570
00:28:00,621 --> 00:28:02,416
curioso per qualcosa del genere.

571
00:28:02,708 --> 00:28:05,649
Pensi davvero che si sentira' meglio
dopo aver sparato con una pistola?

572
00:28:08,063 --> 00:28:09,335
Non lo so, forse.

573
00:28:11,682 --> 00:28:12,743
A me e' successo.

574
00:28:35,671 --> 00:28:36,680
Ehi.

575
00:28:36,891 --> 00:28:38,557
Volevo ringraziarti di nuovo,

576
00:28:38,567 --> 00:28:41,038
- per ieri sera.
- Spero che Jenna non sia stata troppo...

577
00:28:41,048 --> 00:28:42,211
No, ma...

578
00:28:42,774 --> 00:28:44,760
Cioe', ho pensato che fosse un po'...

579
00:28:44,770 --> 00:28:45,990
Entusiasta?

580
00:28:46,553 --> 00:28:47,598
All'inizio.

581
00:28:48,031 --> 00:28:49,052
Ma poi...

582
00:28:49,393 --> 00:28:50,532
Beh,

583
00:28:50,542 --> 00:28:53,793
abbiamo preso un drink insieme
dopo essere state a casa tua.

584
00:28:53,803 --> 00:28:55,933
E' davvero simpatica ed interessante.

585
00:28:57,036 --> 00:28:59,264
Quindi pensi... di volerla rivedere?

586
00:28:59,874 --> 00:29:00,924
Mi piacerebbe.

587
00:29:02,073 --> 00:29:03,612
A meno che tu non lo voglia,

588
00:29:03,622 --> 00:29:06,143
- per qualche motivo.
- Non voglio che tu veda nessuna donna.

589
00:29:08,925 --> 00:29:09,967
Cioe'...

590
00:29:11,002 --> 00:29:12,667
Quello che intendo e' che...

591
00:29:15,291 --> 00:29:16,399
Voglio che tu...

592
00:29:16,409 --> 00:29:17,535
Sia etero.

593
00:29:18,673 --> 00:29:20,632
Perche' se sei etero, allora...

594
00:29:22,304 --> 00:29:24,910
Non c'e' nessun motivo per
cui io debba dire a mia moglie

595
00:29:24,920 --> 00:29:27,326
che tu hai provato a
baciarmi, perche' non

596
00:29:27,336 --> 00:29:29,436
avrebbe avuto nessun significato. Ma...

597
00:29:30,008 --> 00:29:31,357
Se sei lesbica, allora

598
00:29:31,367 --> 00:29:33,738
- non dirglielo sarebbe...
- Come un tradimento.

599
00:29:40,930 --> 00:29:42,349
E se glielo dicessi?

600
00:29:42,818 --> 00:29:45,634
Beh, di sicuro non sarebbe
contenta che lavoriamo insieme.

601
00:29:46,314 --> 00:29:48,707
Mi dispiace di averti messa
in questa situazione,

602
00:29:49,908 --> 00:29:51,951
Ma non e' come se tu
mi avessi baciato...

603
00:29:51,961 --> 00:29:53,984
E' solo una cosa stupida che ho fatto.

604
00:29:54,495 --> 00:29:57,240
E se servira' solo a
mettere Stef a disagio,

605
00:29:58,993 --> 00:30:00,605
non ha nessun senso.

606
00:30:02,998 --> 00:30:05,229
Quindi, "Destino manifesto"

607
00:30:05,239 --> 00:30:07,374
e' stata stimolata dal nazionalismo,

608
00:30:07,384 --> 00:30:09,147
ma anche dalla visione

609
00:30:09,157 --> 00:30:11,657
idealistica della
perfezionabilita' umana.

610
00:30:11,667 --> 00:30:14,449
Ora, a quel tempo si pensava
che fosse dovere dell'America

611
00:30:14,459 --> 00:30:16,421
espandere la liberta'

612
00:30:16,431 --> 00:30:18,601
e le istituzioni democratiche

613
00:30:18,611 --> 00:30:20,044
in tutto il continente.

614
00:30:20,537 --> 00:30:21,557
Scusa.

615
00:30:21,932 --> 00:30:24,583
Non ti interessa il "Destino manifesto"?

616
00:30:25,029 --> 00:30:27,102
No. Sono solo destinato al bagno.

617
00:30:27,112 --> 00:30:28,145
E' un problema?

618
00:30:28,873 --> 00:30:29,906
Prego.

619
00:30:30,961 --> 00:30:31,970
Quindi,

620
00:30:32,404 --> 00:30:35,524
- come stavo dicendo, "Destino...
- Posso andare anch'io al bagno?

621
00:30:35,534 --> 00:30:38,083
Callie, conosci le
regole. Uno alla volta.

622
00:30:38,773 --> 00:30:40,955
Quindi, nel 1836...

623
00:30:41,811 --> 00:30:45,341
Un cliente mi ha appena
chiesto dei nostri churronut,

624
00:30:45,787 --> 00:30:47,277
e' il terzo oggi, in realta'.

625
00:30:48,708 --> 00:30:50,080
Sai, e' strano,

626
00:30:50,090 --> 00:30:53,606
perche' qualcuno ci ha appena
chiesto la stessa identica cosa.

627
00:30:53,616 --> 00:30:55,419
Mi chiedo come sia
venuto in mente a tutti

628
00:30:55,429 --> 00:30:57,724
che noi potessimo vendere
qualcosa di cosi' alla moda?

629
00:30:57,734 --> 00:30:58,999
Chissa'.

630
00:30:59,009 --> 00:31:00,310
Ma, cioe'...

631
00:31:00,320 --> 00:31:01,786
E' quello che vogliono.

632
00:31:02,408 --> 00:31:03,657
In realta', so come.

633
00:31:03,667 --> 00:31:06,742
Ho chiesto ad una giovane ragazza e mi
ha detto di aver ricevuto una cosa detta

634
00:31:06,752 --> 00:31:07,767
"Tweet",

635
00:31:08,241 --> 00:31:10,106
da una ragazza chiamata

636
00:31:10,116 --> 00:31:12,581
@MarianaMissThing?

637
00:31:12,969 --> 00:31:13,991
D'accordo,

638
00:31:14,001 --> 00:31:15,467
ma prima di dire qualcosa,

639
00:31:16,194 --> 00:31:17,320
dai un'occhiata.

640
00:31:28,915 --> 00:31:30,377
Non e' bellissimo?

641
00:31:30,387 --> 00:31:32,557
Mariana e' un genio del computer.

642
00:31:32,567 --> 00:31:33,741
E' stupendo,

643
00:31:34,304 --> 00:31:35,935
ma noi non vendiamo i churronut.

644
00:31:35,945 --> 00:31:36,960
Ne' ora, ne'

645
00:31:37,282 --> 00:31:38,304
mai.

646
00:31:38,562 --> 00:31:41,166
- Perche'...
<i>- Tradicion es para siempre.</i>

647
00:31:41,964 --> 00:31:44,149
Ma questa pasticceria
non durera' per sempre

648
00:31:44,159 --> 00:31:46,339
se non farai qualcosa
per migliorare gli affari.

649
00:31:47,265 --> 00:31:49,582
Mariana, tu sei arrivata
da poco in famiglia.

650
00:31:49,906 --> 00:31:50,911
Ma tu...

651
00:31:52,169 --> 00:31:53,635
Tu dovresti saperlo, <i>mija</i>.

652
00:31:57,746 --> 00:31:59,040
Mi dispiace molto.

653
00:32:08,853 --> 00:32:10,160
Sara' fantastico.

654
00:32:10,170 --> 00:32:13,597
Ok, ora che avete visto me, i tre
"Sempre" di cui abbiamo parlato?

655
00:32:13,607 --> 00:32:16,481
- Quali sono?  - Puntare sempre
la pistola in direzione sicura.

656
00:32:16,491 --> 00:32:18,653
- Ok.
- Controllare sempre che sia carica.

657
00:32:18,663 --> 00:32:20,582
- E...
- Tenere sempre il dito

658
00:32:20,592 --> 00:32:22,543
fuori dal grilletto, finche'
non si e' pronti a sparare.

659
00:32:22,553 --> 00:32:24,839
Bravi. Ok, Jude, vuoi iniziare tu?

660
00:32:24,849 --> 00:32:26,274
- Va bene.
- Ok?

661
00:32:28,380 --> 00:32:31,266
Ok, la posizione e' piedi
allineati con le spalle.

662
00:32:31,276 --> 00:32:32,896
Pronto? Prendi la pistola.

663
00:32:33,442 --> 00:32:35,236
Dito lontano dal grilletto. Bene.

664
00:32:35,246 --> 00:32:38,193
Ora metti questa mano
a coppa, sotto l'altra.

665
00:32:38,203 --> 00:32:40,133
Ecco. Adesso allinea...

666
00:32:40,143 --> 00:32:41,545
Il mirino in alto

667
00:32:41,555 --> 00:32:44,453
- in mezzo a questi due qui, ok?
- Si'.

668
00:32:44,463 --> 00:32:45,585
Vai pure.

669
00:32:56,207 --> 00:32:57,240
Jude?

670
00:32:58,486 --> 00:32:59,764
Non voglio sparare.

671
00:32:59,774 --> 00:33:01,762
- Perche' no?
- Non ne ho bisogno.

672
00:33:02,237 --> 00:33:03,336
Va bene.

673
00:33:03,346 --> 00:33:05,589
- Tu vuoi provare?
- Si', assolutamente.

674
00:33:10,999 --> 00:33:13,873
Ok. In posizione... piedi
allineati con le spalle.

675
00:33:13,883 --> 00:33:15,849
Dito lontano dal grilletto, ok?

676
00:33:15,859 --> 00:33:17,350
Prendi la mira...

677
00:33:17,360 --> 00:33:18,857
Questo in mezzo a questi due.

678
00:33:18,867 --> 00:33:21,383
Si', so come fare, e'
come nel videogioco.

679
00:33:27,963 --> 00:33:29,043
<i>Chi c'e'?</i>

680
00:33:40,231 --> 00:33:41,276
Tutto bene?

681
00:33:43,222 --> 00:33:44,583
Si', sto bene.

682
00:33:44,593 --> 00:33:45,693
E' stato figo.

683
00:33:46,216 --> 00:33:47,248
Si'?

684
00:33:47,925 --> 00:33:49,308
Ci sediamo un attimo?

685
00:33:50,281 --> 00:33:52,292
No, io... sto bene, anzi...

686
00:33:52,850 --> 00:33:54,328
Vado ad aspettare fuori.

687
00:34:00,410 --> 00:34:01,502
Ehi.

688
00:34:02,071 --> 00:34:04,171
- Dov'e' A.J.?
- E' andato via.

689
00:34:07,605 --> 00:34:09,536
- Credi che possa essere qui?
- Non lo so.

690
00:34:09,546 --> 00:34:11,304
Di solito qui incontrava suo fratello,

691
00:34:11,314 --> 00:34:13,120
quando erano in case separate. Forse...

692
00:34:13,130 --> 00:34:14,667
Pensa di trovarlo qui.

693
00:34:15,284 --> 00:34:16,954
E' un parco piuttosto grande.

694
00:34:16,964 --> 00:34:18,544
- Ti va bene se ci dividiamo?
- Si'.

695
00:34:18,554 --> 00:34:19,586
D'accordo.

696
00:34:19,871 --> 00:34:21,336
- Hai il telefono?
- Si'.

697
00:34:34,362 --> 00:34:35,370
Stai bene?

698
00:34:37,349 --> 00:34:38,441
Sto bene...

699
00:34:39,723 --> 00:34:41,302
Non ho mai voluto usare una pistola.

700
00:34:41,729 --> 00:34:43,333
Mia mamma non voleva...

701
00:34:43,343 --> 00:34:44,554
Portarmi a sparare.

702
00:34:45,331 --> 00:34:47,172
L'ho detto solo perche'...

703
00:34:47,182 --> 00:34:50,275
Ero imbarazzato per non aver voluto
giocare al gioco degli zombie.

704
00:34:50,285 --> 00:34:51,798
Perche' eri imbarazzato?

705
00:34:52,320 --> 00:34:53,809
Mi hai dato della vecchietta.

706
00:34:57,833 --> 00:34:58,954
Io credo di...

707
00:34:59,701 --> 00:35:00,951
Non stare bene.

708
00:35:29,390 --> 00:35:33,054
Sapete, mio padre mi porto' al poligono
di tiro la prima volta, alla vostra eta'.

709
00:35:34,001 --> 00:35:36,670
Ero eccitata di sparare
con una pistola vera.

710
00:35:37,252 --> 00:35:38,880
Ho camminato verso la linea di tiro,

711
00:35:38,890 --> 00:35:40,518
ho puntato la pistola verso la testa

712
00:35:40,528 --> 00:35:41,739
e ho sparato.

713
00:35:42,593 --> 00:35:44,677
Subito dopo sono scoppiata a piangere.

714
00:35:44,687 --> 00:35:48,174
Ero cosi' imbarazzata, sapevo
che mio padre avrebbe fatto storie.

715
00:35:48,752 --> 00:35:50,552
E invece? Non lo fece. Disse...

716
00:35:50,562 --> 00:35:53,036
Che era orgoglioso di me
per aver riconosciuto...

717
00:35:53,665 --> 00:35:56,195
Che le pistole non
sono un gioco, sono...

718
00:35:56,205 --> 00:35:59,217
Sono molto, molto reali e
hanno... conseguenze reali.

719
00:35:59,477 --> 00:36:02,007
Mi ha sempre detto che il suo
obiettivo come poliziotto

720
00:36:02,017 --> 00:36:03,668
era di non dover mai sparare

721
00:36:03,678 --> 00:36:05,769
con la pistola durante il lavoro.

722
00:36:05,779 --> 00:36:08,042
Non l'ha mai fatto.
Non gli hanno mai sparato.

723
00:36:09,535 --> 00:36:11,493
Noi non possiamo dire altrettanto, vero?

724
00:36:13,393 --> 00:36:15,781
Ma comunque possiamo parlarne, ok?

725
00:36:15,791 --> 00:36:17,310
Io so di doverlo fare.

726
00:36:18,592 --> 00:36:21,092
E' importante. Per me lo e' sicuramente.

727
00:36:23,521 --> 00:36:25,524
Non ricordo molto dopo l'accaduto...

728
00:36:27,114 --> 00:36:29,500
- Ma, a volte...
- Ti capita di sognarlo?

729
00:36:31,945 --> 00:36:33,417
Gia', capita anche a me.

730
00:36:35,587 --> 00:36:37,440
E' strano. Non e' la stessa...

731
00:36:37,450 --> 00:36:39,492
Non e' la stessa scena.

732
00:36:51,166 --> 00:36:52,234
A.J.

733
00:36:55,561 --> 00:36:57,994
- Cosa ci fai qui?
- E' un paese libero.

734
00:37:02,028 --> 00:37:04,337
Qui e' dove ti incontravi
con tuo fratello?

735
00:37:08,129 --> 00:37:10,700
Stare quassu' fa sentire
anche me un supereroe.

736
00:37:15,442 --> 00:37:16,920
Allora, qual e' il piano?

737
00:37:17,641 --> 00:37:20,941
Aspetti qui finche'
non arriva? Se arriva...

738
00:37:21,456 --> 00:37:22,824
Perche' ti interessa?

739
00:37:22,834 --> 00:37:24,387
Non mi vuoi nemmeno attorno.

740
00:37:24,896 --> 00:37:26,035
Mike si'.

741
00:37:26,527 --> 00:37:28,166
Non cerchera' Ty.

742
00:37:28,176 --> 00:37:30,038
- Chi lo dice?
- L'ha detto lui.

743
00:37:30,934 --> 00:37:32,593
Ha detto che e' una perdita di tempo.

744
00:37:33,029 --> 00:37:35,677
E che non si puo' trovare qualcuno
che non vuole essere trovato.

745
00:37:36,867 --> 00:37:38,287
Beh, lui e' qui.

746
00:37:38,297 --> 00:37:40,747
A sprecare il suo tempo a cercare te.

747
00:37:42,236 --> 00:37:43,398
Quindi...

748
00:37:46,608 --> 00:37:48,188
Ci sono passata anch'io.

749
00:37:51,144 --> 00:37:53,839
E... a un certo punto...

750
00:37:54,718 --> 00:37:55,791
Dovrai...

751
00:37:55,801 --> 00:37:57,413
Imparare a fidarti di qualcuno.

752
00:38:02,324 --> 00:38:04,151
Ty non sa dove trovarmi.

753
00:38:04,770 --> 00:38:06,282
Allora sarai tu a trovarlo.

754
00:38:07,767 --> 00:38:09,093
E Mike ti aiutera'.

755
00:38:16,343 --> 00:38:17,470
Mi licenzio.

756
00:38:18,061 --> 00:38:20,911
Non hai bisogno di aiuto, e non devi
pagarmi per imparare a conoscermi.

757
00:38:21,248 --> 00:38:24,395
Forse non so come funzionano le cose
qui, ma so che gli affari vanno male,

758
00:38:24,405 --> 00:38:27,460
e le cose non miglioreranno,
se ti rifiuti di provare cose nuove.

759
00:38:27,748 --> 00:38:30,590
Adriana vuole solo aiutarti,
perche' ti vuole bene.

760
00:38:33,134 --> 00:38:34,660
Ok... beh...

761
00:38:35,388 --> 00:38:36,996
Volevo solo dirti questo.

762
00:38:37,761 --> 00:38:39,734
Ah, forse ti interessa
sapere che un cronut

763
00:38:39,744 --> 00:38:41,940
si vende per circa sei dollari al pezzo.

764
00:38:41,950 --> 00:38:45,498
Che e' 7 volte in piu' di una ciambella e
3 volte e mezzo in piu' di un croissant.

765
00:38:45,508 --> 00:38:48,458
- E' evidente che c'e' un alto profitto...
- Ok.

766
00:38:49,748 --> 00:38:50,905
Ok cosa?

767
00:38:51,851 --> 00:38:53,295
Facciamo i churronut.

768
00:38:54,477 --> 00:38:55,721
Hai sentito?

769
00:38:56,264 --> 00:38:57,927
Faremo i churronut!

770
00:39:00,764 --> 00:39:03,699
Non dovresti arrestarmi,
o qualcosa del genere?

771
00:39:03,709 --> 00:39:06,717
No, sono fuori servizio.
E poi, non ho visto nulla.

772
00:39:11,264 --> 00:39:14,075
<i>Da Lena: Dove sei? Monte ha detto che
hai un appuntamento con lei. Che succede?</i>

773
00:39:15,833 --> 00:39:18,101
Sicuro che ti vada bene che
metta il tuo numero quassu'?

774
00:39:18,605 --> 00:39:20,419
Sai, non ci avevo pensato.

775
00:39:21,684 --> 00:39:22,908
- Puoi toglierlo?
- Si'.

776
00:39:22,918 --> 00:39:24,034
Sto scherzando.

777
00:39:25,559 --> 00:39:26,824
Non e' il mio numero.

778
00:39:28,129 --> 00:39:29,270
E' il tuo.

779
00:39:30,040 --> 00:39:31,470
Te l'avevo preso per prima...

780
00:39:31,480 --> 00:39:34,026
Sai, in caso avessimo
bisogno di contattarci.

781
00:39:36,417 --> 00:39:37,878
Se Ty si fa vivo...

782
00:39:37,888 --> 00:39:39,331
Potete restare in contatto.

783
00:39:41,998 --> 00:39:43,420
Andiamo, ti porto a casa.

784
00:39:51,435 --> 00:39:53,493
<i>Da Wyatt: CHURRO + DONUT = CHURRONUT. </i>

785
00:39:55,270 --> 00:39:57,204
<i>Mi dai il merito artistico?
O devo vederti?</i>

786
00:40:00,184 --> 00:40:03,338
<i>Il mio avvocato ti contattera'.</i>

787
00:40:05,600 --> 00:40:07,688
<i>Quindi le voci sono vere. Sei viva?</i>

788
00:40:09,611 --> 00:40:10,656
Ok...

789
00:40:11,068 --> 00:40:12,336
Vieni con me, subito.

790
00:40:12,346 --> 00:40:14,711
- Dove andiamo?
- Ho bisogno del tuo aiuto.

791
00:40:14,721 --> 00:40:15,797
E' un'app?

792
00:40:15,807 --> 00:40:17,817
La chiamero' "Amici in Affido".

793
00:40:17,827 --> 00:40:21,024
Fara' in modo che i ragazzi in affido
si trovino e possano comunicare.

794
00:40:21,034 --> 00:40:22,801
Credo sia un'ottima idea.

795
00:40:22,811 --> 00:40:24,652
Mariana mi aiutera' a programmarla.

796
00:40:25,470 --> 00:40:28,604
- Esatto.
- Ok, ma cosa farai con il centro?

797
00:40:28,614 --> 00:40:30,336
Beh, anche questo e' come un centro.

798
00:40:30,346 --> 00:40:31,972
E' per i ragazzi che non puoi...

799
00:40:31,982 --> 00:40:35,091
- Sistemare fisicamente.
- E' di questo che vuoi parlare a Monte?

800
00:40:35,101 --> 00:40:36,145
No...

801
00:40:36,448 --> 00:40:37,657
Cioe', piu' o meno...

802
00:40:38,296 --> 00:40:41,031
In realta' ho avuto questa idea da A.J.

803
00:40:41,041 --> 00:40:42,790
Sara' un po' come dare

804
00:40:42,800 --> 00:40:44,328
a ogni ragazzo il suo Bat-segnale.

805
00:40:44,338 --> 00:40:46,046
Mariana, avrai.. tempo

806
00:40:46,056 --> 00:40:47,480
per aiutarla con questo?

807
00:40:47,490 --> 00:40:49,306
Immagino... di si'.

808
00:40:49,927 --> 00:40:51,593
Voglio dire... di sicuro.

809
00:40:51,948 --> 00:40:54,743
Non vedo perche' Monte
e il consiglio scolastico

810
00:40:54,753 --> 00:40:57,379
- non dovrebbero approvare.
- Grazie... grazie.

811
00:40:57,389 --> 00:40:59,959
Ehi, perche' non andate ad
apparecchiare la tavola per la cena?

812
00:41:04,818 --> 00:41:07,086
Beh, direi che A.J. ha una
buona influenza su di lei.

813
00:41:07,096 --> 00:41:08,356
Per ora.

814
00:41:19,049 --> 00:41:20,464
Che diavolo stai facendo?

815
00:41:22,182 --> 00:41:25,110
Subspedia
[www.subspedia.tv]

816
00:41:25,403 --> 00:41:26,521
<i>Martedi' prossimo...</i>

817
00:41:26,531 --> 00:41:28,647
- Ha paura.
- E se succedesse di nuovo?

818
00:41:28,657 --> 00:41:30,668
<i>Le tensioni aumentano.</i>

819
00:41:30,678 --> 00:41:33,271
- Non voglio sentirmi in colpa.
- Per cosa ti senti in colpa?

820
00:41:33,281 --> 00:41:35,306
<i>E' il momento di prendere una posizione.</i>

821
00:41:35,316 --> 00:41:37,570
Quando qualcuno usa la parola "negro",

822
00:41:37,580 --> 00:41:40,512
non offende solo quella
persona, offende tutti noi.

823
00:41:40,787 --> 00:41:45,171
<i>The Fosters, martedi'
prossimo su Subspedia!</i>

