﻿1
00:00:01,430 --> 00:00:05,132
<i>Drie weken geleden kwam er een onzichtbare
koepel naar beneden om Chester's Mill,</i>

2
00:00:05,157 --> 00:00:07,789
<i>die ons van de rest van de wereld afsneed.</i>

3
00:00:08,981 --> 00:00:10,856
<i>De koepel heeft onze grenzen getest...</i>

4
00:00:13,207 --> 00:00:14,595
<i>ons tegen elkaar uitspelend.</i>

5
00:00:14,816 --> 00:00:17,606
Chester's Mill veroordeelt
Dale Barbara tot de dood.

6
00:00:17,923 --> 00:00:21,720
<i>en dwong elk van ons om
onze demonen onder ogen te zien, woede...</i>

7
00:00:23,175 --> 00:00:25,876
Ik moet weten of je achter me staat tegen dat.

8
00:00:26,556 --> 00:00:28,922
<i>verdriet...</i>
- Ik snap niet wie haar dit kon aandoen.

9
00:00:29,603 --> 00:00:32,220
Ik beloof je dat we uit zullen vinden
wie dit gedaan heeft.

10
00:00:32,635 --> 00:00:33,932
<i>angst...</i>
- We zitten vast.

11
00:00:34,739 --> 00:00:36,334
<i>Ik hoor dat het water opraakt..</i>

12
00:00:39,957 --> 00:00:41,656
Jij hebt Angie McAlister vermoord.

13
00:00:42,110 --> 00:00:43,335
<i>schaamte....</i>

14
00:00:43,611 --> 00:00:47,396
Ik dacht dat het de koepel zou afbreken,
ik zou alles doen om het terug te draaien.

15
00:00:47,817 --> 00:00:49,878
<i>Maar er is ook liefde
onder de koepel gevonden.</i>

16
00:00:52,599 --> 00:00:55,365
<i>En we hebben gevochten om
onze stad bijeen te houden..</i>

17
00:00:57,363 --> 00:01:01,774
Ik dacht dat de koepel ons moest beschermen.
- Nee, het is aan ons om elkaar te beschermen.

18
00:01:01,985 --> 00:01:04,070
<i>We hebben nu misschien een uitgang gevonden.</i>

19
00:01:04,438 --> 00:01:05,922
<i>We hopen dat hij ons naar brengt,</i>

20
00:01:06,372 --> 00:01:08,965
<i>maar wat als het ons
naar een andere realiteit brengt?</i>

21
00:01:10,950 --> 00:01:14,129
Volg mij.
We gaan naar huis.

22
00:01:15,136 --> 00:01:18,215
Wat bedoel je, gaan naar huis?
- Het is tijd om verder te gaan.

23
00:01:28,398 --> 00:01:30,258
Melanie.
- Barbie.

24
00:01:30,894 --> 00:01:32,367
We kunnen Julia niet achterlaten.

25
00:01:33,861 --> 00:01:36,141
Julia zei dat ik iedereen
naar buiten moest leiden.

26
00:01:37,158 --> 00:01:40,556
Dus je laat haar hier gewoon achter?
- Ze weet dat ik voor haar terugkom.

27
00:01:44,521 --> 00:01:48,716
Het is zoals zij zegt,
soms moet je een sprong in het diepe wagen.

28
00:01:49,266 --> 00:01:50,466
In het niets.

29
00:01:53,487 --> 00:01:56,190
Lijkt beter dan hierin blijven.
- Oké, laten we gaan.

30
00:01:56,879 --> 00:01:58,080
Iedereen, blijf bij elkaar.

31
00:02:09,733 --> 00:02:14,335
Joe, Norrie.

32
00:02:19,345 --> 00:02:21,938
Melanie.
<i>- We gaan naar huis.</i>

33
00:02:22,657 --> 00:02:25,078
<i>Het is tijd om verder te gaan.
Verder gaan.</i>

34
00:02:31,809 --> 00:02:33,598
Hoe zijn we hier gekomen?
- Waar zijn we?

35
00:02:37,364 --> 00:02:40,076
Ik heb geen idee. Ben je in orde?
- Het gaat goed met mij.

36
00:02:42,340 --> 00:02:44,086
Hé, waar is Melanie?
- Ik weet het niet.

37
00:02:45,233 --> 00:02:49,091
Ik heb haar niet gezien.
- Heb je haar stem gehoord?

38
00:02:52,578 --> 00:02:53,788
Wat is dat?

39
00:03:03,034 --> 00:03:04,487
We zijn buiten de koepel.

40
00:03:47,460 --> 00:03:50,038
Oh, mijn God, het is weg.

41
00:04:50,383 --> 00:04:54,759
Ik ben er.
Zoals ik beloofd heb.

42
00:04:57,586 --> 00:04:58,875
Ik ben voor je teruggekomen.

43
00:05:06,985 --> 00:05:10,485
www.place2home.org presenteert
Under the Dome S03E01 en E02

44
00:05:10,510 --> 00:05:15,010
Vertaling: Sweet Puppy en kanon - Controle: pevi70
WEB-DL Sync: Sloeber
Poster: OYM

45
00:05:28,000 --> 00:05:32,023
Hunter, Jawbreaker 2-3, we zijn er vlakbij.
- Ik geef rugdekking, baas.

46
00:05:36,320 --> 00:05:39,367
Heb een drone boven de locatie,
geen activiteit in de omgeving.

47
00:05:42,150 --> 00:05:43,361
Oké, als ik ga.

48
00:05:50,747 --> 00:05:53,325
Onthoud dat we
een standaard exfiltratie protocol uitvoeren.

49
00:05:53,441 --> 00:05:57,265
Volgens inlichtingen worden de gijzelaars
bewaakt door een kleine groep opstandelingen.

50
00:06:07,072 --> 00:06:09,930
Oké, die deur is onze ingang.
Daar houden zij ze vast.

51
00:06:20,103 --> 00:06:23,557
Er is hier niemand.
Het doelwit is een geest.

52
00:06:24,657 --> 00:06:27,458
Ik heb tien vijanden die naar jou komen,
ze komen uit het niets.

53
00:06:42,708 --> 00:06:45,489
Je bent in orde. Kom op adem.
Hunter, praat tegen me.

54
00:06:46,340 --> 00:06:48,868
Daken zijn schoon.
<i>- Laat het me weten als dat veranderd.</i>

55
00:07:01,391 --> 00:07:03,839
Laat vallen.

56
00:07:04,827 --> 00:07:06,345
Ga liggen.
- Ik geef me over.

57
00:07:06,936 --> 00:07:08,952
Ik geef me over, oké?
Ik geef me over.

58
00:07:09,603 --> 00:07:11,775
Dankuwel, meneer, dankuwel.
- Waarvoor?

59
00:07:22,671 --> 00:07:26,751
Ik heb zes kogels in dit magazijn. Het
zijn allemaal losse flodders, behalve één.

60
00:07:32,200 --> 00:07:34,392
Die waren het niet.
Waar zijn de gijzelaars?

61
00:07:34,956 --> 00:07:36,184
Ik weet het niet.

62
00:07:38,065 --> 00:07:41,487
Ik ga het nog maar twee keer vragen,
als je geluk hebt.

63
00:07:45,916 --> 00:07:48,283
Waar zijn de gijzelaars?
- Ik smeek u...

64
00:07:49,509 --> 00:07:52,228
Laatste kans.
- Oké, oké, oké.

65
00:07:52,691 --> 00:07:56,534
Ik zal het u vertellen.
Textielfabriek.

66
00:07:56,683 --> 00:07:59,214
Bewakers?
- Vijf, zes, zes.

67
00:08:09,396 --> 00:08:10,696
Je speelt toch een spelletje?

68
00:08:15,790 --> 00:08:19,461
Waarom?
Ik heb je alles verteld. Nee.

69
00:08:42,405 --> 00:08:46,573
Als Steven Seagal in zijn toepasselijk getitelde
1990-klassieker, je bent moeilijk te stoppen.

70
00:08:46,788 --> 00:08:48,782
Vertrouw me, ze hebben het vaak geprobeerd.

71
00:08:49,404 --> 00:08:51,604
Ik ben blij dat je terug bent.
Later iets drinken?

72
00:08:52,201 --> 00:08:54,735
Nee, man, ik ben kapot.
Andere keer?

73
00:09:00,923 --> 00:09:02,323
Ik kan je niet genoeg bedanken.

74
00:09:02,749 --> 00:09:04,804
Ik doe gewoon waar je me voor ingehuurd hebt.

75
00:09:06,653 --> 00:09:10,321
Jou inhuren is de enige goede beslissing
die ik genomen heb als uitvoerend manager.

76
00:09:10,580 --> 00:09:12,946
Het is zwaar om te proberen
de wereld veilig te maken.

77
00:09:13,766 --> 00:09:15,033
Mijn deel is makkelijk.

78
00:09:15,826 --> 00:09:18,195
Stop de slechte mannen
die jouw baan moeilijker maken.

79
00:09:22,834 --> 00:09:24,052
Beroepsgevaar.

80
00:09:27,880 --> 00:09:29,092
Ik ga mezelf wassen.

81
00:10:06,035 --> 00:10:10,339
Wil je erover praten?
- Waarover praten?

82
00:10:12,357 --> 00:10:14,974
Wat je moest doen om mijn mensen
te redden, was het waard.

83
00:10:21,463 --> 00:10:24,931
Je hoeft niet te verstoppen wie je bent.
Ik wil het allemaal, goed en slecht.

84
00:10:27,876 --> 00:10:29,086
Weet je dat zeker?

85
00:10:32,205 --> 00:10:36,439
Soms weet ik niet welke kant boven komt.
- Ik weet het.

86
00:10:40,454 --> 00:10:44,782
Van wie is het?
- Joe, alweer.

87
00:10:46,774 --> 00:10:48,653
Vind je niet dat je hem terug moet sms'en?

88
00:10:56,005 --> 00:10:57,552
Ik denk dat we moeten gaan slapen.

89
00:11:17,997 --> 00:11:22,098
Ik ben er, zoals ik beloofd heb.
Ik ben voor je teruggekomen.

90
00:11:28,431 --> 00:11:29,697
Je noemde haar naam weer.

91
00:11:37,984 --> 00:11:41,476
Het spijt me.
- Niet excuseren.

92
00:11:42,890 --> 00:11:44,541
Het was traumatisch wat je meemaakte.

93
00:11:46,717 --> 00:11:48,592
Maar je hebt deze droom nu bijna een jaar.

94
00:11:51,741 --> 00:11:55,350
Misschien is het een idee om terug te gaan
naar Chester's Mill voor de herdenking.

95
00:11:57,635 --> 00:11:59,248
Zodat je door kan gaan met je leven.

96
00:12:03,061 --> 00:12:07,021
Barbie, Barbie, waar ben je?

97
00:12:07,676 --> 00:12:11,020
Barbie komt niet voor ons terug.
- Dat doet hij wel, je zal het zien.

98
00:12:11,045 --> 00:12:13,896
Je hoorde gerommel, het kan ingestort zijn.
Misschien is het...

99
00:12:13,921 --> 00:12:16,410
Hou je kop.
Ik wil het niet horen.

100
00:12:18,084 --> 00:12:20,780
We moeten er overheen komen,
uitzoeken waar ze zijn.

101
00:12:21,272 --> 00:12:23,495
Ze kunnen niet ver zijn, ze waren vlak voor ons.

102
00:12:24,184 --> 00:12:26,170
Als er iets mis is, dan helpen wij ze.

103
00:12:28,676 --> 00:12:31,363
Oké, hoe?

104
00:12:36,256 --> 00:12:39,865
We kunnen een ladder halen bij de school.
Wat zaklampen meenemen.

105
00:12:50,104 --> 00:12:54,036
Wat is er?
- Mijn vader.

106
00:12:58,372 --> 00:12:59,684
Jim is nu niet de prioriteit.

107
00:13:00,232 --> 00:13:02,410
We moeten de spullen halen
en hier snel terug zijn.

108
00:13:12,324 --> 00:13:16,167
Geweldig. Fakkels?
- Voor het geval dat.

109
00:13:16,613 --> 00:13:19,894
In het geval dat we verdwalen op zee?
- Laten we gaan.

110
00:13:24,455 --> 00:13:25,926
Zit er een kat vast in een boom?

111
00:13:36,248 --> 00:13:38,567
Je had me moeten doden
toen je de kans had, Junior.

112
00:13:39,488 --> 00:13:40,737
Jim, je moet ons laten gaan.

113
00:13:40,967 --> 00:13:43,980
Oh, ja, waarom dan?
Heb je een afspraak bij de kapper?

114
00:13:45,738 --> 00:13:47,482
Die wortels zien er een beetje moe uit.

115
00:13:49,010 --> 00:13:51,953
Laat ons vrij, als je ons
wou vermoorden, dan had je dat al gedaan.

116
00:13:51,978 --> 00:13:55,791
Jullie vermoorden?
Wie zei iets over jullie vermoorden?

117
00:13:58,765 --> 00:14:02,929
We zijn als enigen over.
Ik heb jullie misschien nog nodig.

118
00:14:06,614 --> 00:14:07,833
Voor herpopulatie.

119
00:14:13,567 --> 00:14:14,911
Waarom had je de ladder nodig?

120
00:14:21,133 --> 00:14:22,930
Ik zei: "waarom had je de ladder nodig?"

121
00:14:28,601 --> 00:14:29,867
Ik heb niets dan tijd.

122
00:14:31,405 --> 00:14:34,351
Het is net die oude Twilight Zone
aflevering, weet je nog?

123
00:14:34,721 --> 00:14:39,576
Met...Rocky's manager, de Pinguin.
Wat is zijn naam? Meredith.

124
00:14:41,752 --> 00:14:47,150
En hij is helemaal alleen na de Apocalyps
en alles wat hij wil doen is lezen.

125
00:14:48,870 --> 00:14:50,170
En dan gaat zijn bril kapot.

126
00:14:51,902 --> 00:14:53,648
Ik bedoel, gesproken over een tragedie.

127
00:14:53,673 --> 00:14:56,669
We hebben de ladder nodig
om over een kloof in de tunnels te komen.

128
00:14:57,026 --> 00:15:00,242
Daar is iedereen heen, we moeten
erover heen en ze vinden, Barbie vinden.

129
00:15:09,670 --> 00:15:13,763
Je gelooft nog steeds, of niet? Dat de koepel
goed is, dat hij hier is om ons te beschermen?

130
00:15:16,512 --> 00:15:20,197
Als je dat nog gelooft, dan ben je dommer
dan de zak haar die ik dacht dat je was.

131
00:15:23,295 --> 00:15:26,473
De koepel is hier om ons te vernietigen.
Het heeft ze allemaal vermoord.

132
00:15:27,349 --> 00:15:31,576
Barbie, iedereen...ze zijn allemaal dood.
- Nee.

133
00:15:32,559 --> 00:15:34,583
Je hebt het mis, hij leeft nog.

134
00:15:59,334 --> 00:16:00,535
Snij hem los.

135
00:16:04,740 --> 00:16:07,154
Toe maar.
Je zal net als de rest sterven.

136
00:16:10,263 --> 00:16:13,009
Dit is nu mijn stad, wat er van over is.

137
00:16:13,323 --> 00:16:15,463
En dat is de laatste liefdadigheid
die je krijgt.

138
00:16:16,425 --> 00:16:20,839
Als door een wonder je er wel levend uit komt,
dan kan je het beste uit mijn buurt blijven.

139
00:16:21,894 --> 00:16:27,401
Omdat als ik jullie ook maar zie,
zal ik niet zo barmhartig zijn.

140
00:16:29,699 --> 00:16:30,899
Ga maar.

141
00:16:40,190 --> 00:16:44,386
Hé, Junior.
Nu staan we gelijk.

142
00:16:47,398 --> 00:16:48,616
Ik ben in orde.

143
00:17:07,617 --> 00:17:11,000
Ik weet niet meer dat het zo perfect eruit zag.
- Ben je in orde?

144
00:17:13,539 --> 00:17:14,750
Ja, het gaat wel goed.

145
00:17:14,775 --> 00:17:16,946
Kunnen we ergens iets eten?
Ik ben uitgehongerd.

146
00:17:16,971 --> 00:17:18,443
Ja, ik denk dat ik wel iets weet.

147
00:17:29,113 --> 00:17:30,331
Is dat Barbie?

148
00:17:32,051 --> 00:17:34,642
Deze plek is vol.
Ik denk dat we ergens anders heen moeten.

149
00:17:35,010 --> 00:17:37,742
Overal waar je gaat,
zullen er mensen zijn die je willen zien.

150
00:17:39,159 --> 00:17:40,405
Je moet het onder ogen zien.

151
00:17:42,324 --> 00:17:44,003
En ik moet de faciliteiten gebruiken.

152
00:17:44,128 --> 00:17:46,812
Ik ook, kleine blaas en
een lange autorit staat gelijk aan...

153
00:17:46,837 --> 00:17:48,308
Je maakt die zin niet af.

154
00:17:53,841 --> 00:17:56,554
Barbie. Hé, Joe.

155
00:17:56,982 --> 00:17:59,099
Goed je te zien, bud.
- Goed je te zien.

156
00:17:59,654 --> 00:18:01,569
Kijk jou nou eens.
Je wordt langer dan mij.

157
00:18:02,145 --> 00:18:05,434
Het is een jaar geleden.
- Ja, ik weet het.

158
00:18:07,105 --> 00:18:09,062
Ik was bezorgd dat je niet terug zou komen.

159
00:18:09,253 --> 00:18:13,800
Sorry dat ik niets van me heb laten horen.
Ik ben vertrokken naar het buitenland en...

160
00:18:13,806 --> 00:18:15,172
ik had contact moeten houden.

161
00:18:15,509 --> 00:18:18,134
Ik ben blij dat je hier bent.
- Hoe gaat het met jou?

162
00:18:20,322 --> 00:18:24,050
Ik denk nog elke dag aan Angie,
vooral nu met de herdenking, maar...

163
00:18:25,209 --> 00:18:27,018
de meeste mensen hebben iemand verloren.

164
00:18:28,474 --> 00:18:31,290
Jij hebt twee mensen verloren,
Julia en Melanie.

165
00:18:34,450 --> 00:18:37,714
Hoe zit het met de universiteit?
Heb je...beslissingen daarover genomen?

166
00:18:37,739 --> 00:18:41,165
Ja, ik wacht op een brief van een paar plekken.

167
00:18:41,586 --> 00:18:43,853
De grote Barbini.
Welkom terug, man.

168
00:18:48,115 --> 00:18:49,320
Klaar om te jammen? -

169
00:18:49,345 --> 00:18:53,577
Ja, we praten verder bij de herdenking, toch?
- Ja, klinkt goed.

170
00:18:53,602 --> 00:18:55,328
Het was goed je te zien.
- Ja, jou ook.

171
00:19:50,560 --> 00:19:53,719
Rustig, gast, wou je niet laten schrikken.
- Wat doe je hier buiten?

172
00:19:54,605 --> 00:19:57,607
Na wat er gebeurde bij het café,
dacht ik dat ik je moest opzoeken.

173
00:19:57,903 --> 00:20:00,969
Waarom? Wat gebeurde er bij het café?
- Kom op, man.

174
00:20:01,645 --> 00:20:04,363
Speel niet met me.
Jij zag Melanie ook.

175
00:20:05,887 --> 00:20:07,147
Melanie is dood.
- Is ze dat?

176
00:20:08,083 --> 00:20:11,037
In de tunnels, zegt ze dat we
naar huis gaan en dan verdwijnt ze.

177
00:20:11,899 --> 00:20:14,985
Waar ging ze heen?
- Ik heb nu geen zin om hierover te praten.

178
00:20:15,267 --> 00:20:16,579
Jij bent hier niet geweest.

179
00:20:17,126 --> 00:20:19,544
Sinds die dag, sinds de koepel verdween,

180
00:20:20,009 --> 00:20:22,991
zijn de dingen anders...niet hetzelfde.
Weet je mijn astma nog?

181
00:20:23,016 --> 00:20:26,422
Eerlijk gezegd, Ben, weet ik maar vrij weinig.
- Ik had astma.

182
00:20:26,447 --> 00:20:29,523
Ik moest altijd mijn inhaler bij me hebben.
Nu is de astma weg.

183
00:20:29,742 --> 00:20:32,892
Mijn oom, ergste dronkenlap die je ooit zag.

184
00:20:33,546 --> 00:20:37,330
Helemaal nuchter, uit het niets.
En bovendien, iedereen gedraagt zich vreemd.

185
00:20:37,727 --> 00:20:41,971
Iedereen kan met elkaar overweg, erg gelukkig.
Iedereen praat over doorgaan en wat nog meer.

186
00:20:44,883 --> 00:20:46,939
Je zag haar, man.
Ik weet dat je haar zag.

187
00:20:47,068 --> 00:20:49,675
Oké en wat dan nog?
Waarom alleen wij tweeën?

188
00:20:51,320 --> 00:20:52,520
Ik weet het niet.

189
00:20:53,093 --> 00:20:57,632
Maar nu gebruik ik geen medicijnen meer en is
mijn hoofd helder voor het eerst sinds altijd.

190
00:21:00,757 --> 00:21:02,457
Kom op, man.
- Wat? Kom op, wat?

191
00:21:02,780 --> 00:21:05,724
Wat wil je van me?
- Dat je toegeeft dat jij ziet wat ik zie.

192
00:21:05,788 --> 00:21:07,589
Oké, wat zie jij, Ben?

193
00:21:09,563 --> 00:21:11,231
Dat niets van dit alles echt is.

194
00:21:16,039 --> 00:21:20,953
Hallo, mijn naam is Sam
en ik ben een alcoholist.

195
00:21:22,273 --> 00:21:24,410
Ik heb nu ongeveer een jaar niet gedronken.

196
00:21:24,912 --> 00:21:27,757
En ik wil zeggen dat de steun van
deze groep een zegen was.

197
00:21:28,585 --> 00:21:31,484
Voordat ik hier kwam,
was ik niet echt een groepsdenker.

198
00:21:32,170 --> 00:21:35,638
Maar de twaalf stappen...
kregen me terug op het pad.

199
00:21:36,273 --> 00:21:39,489
Zou niet gebeurd zijn als ik hier
niet heen gestuurd was een jaar geleden.

200
00:21:39,828 --> 00:21:42,026
Gek om te zeggen,
maar deze plek is goed voor me.

201
00:21:45,510 --> 00:21:49,596
Een advocaat...
heeft recent contact met me opgenomen.

202
00:21:51,025 --> 00:21:55,220
Hij zei me dat er een vergissing gemaakt is
met de bewijsoverdracht in mijn zaak.

203
00:21:55,915 --> 00:21:59,508
Hij zei dat als we in beroep gaan,
dat we mogelijk een nieuwe rechtszaak krijgen.

204
00:22:00,485 --> 00:22:03,089
Ik kan een vrij man zijn, maar...

205
00:22:04,728 --> 00:22:07,386
Ik moet het goedmaken, wat ik gedaan heb.

206
00:22:08,734 --> 00:22:10,786
Dat is de stap waar ik mij op moet focussen.

207
00:22:12,055 --> 00:22:14,928
Het goedmaken...
met degene die ik dit aangedaan heb.

208
00:22:16,430 --> 00:22:20,398
En dan...kan ik misschien doorgaan
met mijn leven.

209
00:22:22,788 --> 00:22:24,868
Is het slecht dat ik de speldjesceremonie mis?

210
00:22:25,345 --> 00:22:28,469
Het voelt alsof ik hier moet zijn.
En de na-wedstrijd morgen en...

211
00:22:28,494 --> 00:22:30,579
Nors, er komen nog zoveel na-wedstrijden.

212
00:22:31,587 --> 00:22:35,415
En dat je het maar weet,
als het zwaar wordt tijdens de herdenking,

213
00:22:36,246 --> 00:22:37,745
bel me dan, ik ben er voor je.

214
00:22:41,386 --> 00:22:43,925
Oké, kleine zus.
Ben je klaar voor je speldje?

215
00:22:49,599 --> 00:22:50,799
Je bent nu één van ons.

216
00:22:54,528 --> 00:22:55,841
Je hebt je speldje.

217
00:22:57,685 --> 00:22:59,427
Hoe voelt dat?
- Het voelt geweldig.

218
00:23:00,661 --> 00:23:02,675
Ik denk dat het precies was wat je nodig had.

219
00:23:03,067 --> 00:23:05,578
Je groep vinden op
de universiteit is belangrijk.

220
00:23:06,567 --> 00:23:09,616
Om deel uit te maken van iets
dat groter dan jezelf is.

221
00:23:10,924 --> 00:23:14,807
En niet te vergeten, je lijkt niet meer zo boos.

222
00:23:15,564 --> 00:23:18,657
Wat is er?
- Joe heeft me niet terug geSMS't.

223
00:23:19,265 --> 00:23:22,361
Het zal goed zijn voor je om hem te zien...
als vrienden.

224
00:23:24,050 --> 00:23:28,009
Twijfel je aan je beslissing?
Om de dingen te verbreken?

225
00:23:28,034 --> 00:23:31,138
Nee, maar ik wou dat hij er
niet zo kinderachtig over deed.

226
00:23:32,443 --> 00:23:36,013
En ik wou dat hij kon zien dat
het niet eng is om door te leven.

227
00:23:38,314 --> 00:23:41,414
Daarom is het belangrijk
dat je naar de herdenking gaat.

228
00:23:42,072 --> 00:23:46,045
Om je respect te tonen aan je moeder natuurlijk,
maar ook om Joe te laten zien,

229
00:23:46,583 --> 00:23:48,553
dat er een weg vooruit is, vanuit verdriet.

230
00:23:49,640 --> 00:23:50,974
Je praat met hem.

231
00:24:08,386 --> 00:24:11,143
Wat doe je in mijn kamer?
- Je moeder heeft me binnen gelaten.

232
00:24:11,807 --> 00:24:14,513
Je hebt je de laatste paar sessies afgezegd.
- Nou en?

233
00:24:15,034 --> 00:24:19,028
Waarvoor heb ik therapie nodig?
Ik haal allemaal tienen, ik werk hard.

234
00:24:19,053 --> 00:24:23,890
Dat weet ik, wat me laat afvragen
waarom je dat allemaal weg wil gooien.

235
00:24:24,692 --> 00:24:28,895
Acceptatiebrief van Cal Tech, dat is
de beste technische opleiding in het land.

236
00:24:30,418 --> 00:24:33,299
Waarom heb je nog niet gereageerd?
- Dat ga ik nog doen.

237
00:24:34,101 --> 00:24:37,194
Ik ben...ik ben er nog niet aan toegekomen.

238
00:24:50,116 --> 00:24:53,319
Vertel me de waarheid.
Ben je de plan aan het heroverwegen?

239
00:24:54,055 --> 00:24:56,125
Nee, nee, ik ben...gewoon....

240
00:24:57,851 --> 00:25:00,797
Ik vroeg me af of dit wel de tijd is
om Chester's Mill te verlaten.

241
00:25:02,120 --> 00:25:05,331
Mijn ouders zijn nog bezig met...
- Je ouders hebben je niet nodig, Joe.

242
00:25:11,237 --> 00:25:15,409
Wat je ook doet, in Chester's Mill blijven,

243
00:25:16,010 --> 00:25:17,430
zal haar niet leven houden.

244
00:25:21,365 --> 00:25:25,194
Het is aan jou natuurlijk,
maar ik denk dat het belangrijk is,

245
00:25:25,647 --> 00:25:28,464
dat je bij de herdenking over Angie praat.

246
00:25:28,692 --> 00:25:31,824
Alle gevoelens die je sinds
haar moord weggedrukt hebt.

247
00:25:32,410 --> 00:25:33,827
Het verdriet, het schuldgevoel.

248
00:25:34,907 --> 00:25:40,010
Het kan helpen om het af te sluiten en
jezelf toestaan de volgende stap te nemen.

249
00:25:43,171 --> 00:25:47,273
Je zus wilde niet dat je jezelf terughield, Joe.
Ze had gewild dat je doorging.

250
00:25:52,703 --> 00:25:56,182
Denk er alsjeblieft over na.
Ik zie je bij de herdenking.

251
00:26:25,178 --> 00:26:27,704
Lange weg naar beneden.
- Lang haalt het niet helemaal.

252
00:26:29,617 --> 00:26:30,874
Ik ga wel eerst.

253
00:26:35,952 --> 00:26:37,690
Het is van Big Jim, voor het geval dat.

254
00:26:39,208 --> 00:26:41,175
Als ik uitgedaagd word
tot een messengevecht?

255
00:27:01,327 --> 00:27:03,202
Het heeft me gebeten.
- Ga door.

256
00:28:42,686 --> 00:28:45,787
Heb je met hem gesproken?
- Hoe is het met jou, Sam?

257
00:28:46,600 --> 00:28:49,804
Het gaat goed.
Zo goed als je kan verwachten.

258
00:28:50,655 --> 00:28:54,271
Dag voor dag, snap je?
- Dat snap ik. Het is goed om te horen.

259
00:28:58,394 --> 00:29:01,656
Ik heb Joe er nog niet over gesproken
en ik weet dat het jou teleurstelt.

260
00:29:02,738 --> 00:29:08,519
Maar die koepel die neerkwam, jouw proces,
alle emoties die Joe verborgen hield,

261
00:29:08,706 --> 00:29:11,122
het is begrijpelijk dat hij die er nu uitlaat.

262
00:29:12,601 --> 00:29:13,804
Probeer geduldig te zijn.

263
00:29:15,680 --> 00:29:17,828
Wat denk je?
- Dat ik erg graag een borrel wil.

264
00:29:17,932 --> 00:29:19,799
Goed dat er dan geen bar in de buurt is.

265
00:29:19,824 --> 00:29:23,786
Denk je dat hier geen opties zijn?
Je zou verbaasd staan over de opties.

266
00:29:26,371 --> 00:29:27,816
Je hebt geen borrel nodig, Sam.

267
00:29:29,144 --> 00:29:33,131
Wat jij nodig hebt...is om jezelf te vergeven.
- Ik weet niet of ik dat kan doen.

268
00:29:35,058 --> 00:29:37,776
Niet als Joe me vergeven kan.
- En wat als hij dat niet doet?

269
00:29:39,101 --> 00:29:43,887
Je hebt iets vreselijks gedaan, Sam,
maar dat vreselijke ding definieert jou niet.

270
00:29:44,694 --> 00:29:48,756
De advocaat die ik gestuurd heb, hij zei dat
je jouw zaak niet in beroep laat gaan. Waarom?

271
00:29:48,994 --> 00:29:52,696
Omdat ik het verdien hier te zijn.
- Je was een ambulancebroeder toch?

272
00:29:54,103 --> 00:29:57,046
In mijn ervaring, ga je dat werk niet doen,

273
00:29:57,071 --> 00:30:01,259
als je geen diep verlangen hebt
om mensen te helpen...mensen genezen.

274
00:30:02,941 --> 00:30:06,675
Als je in beroep gaat en vrij wordt gelaten,
denk aan al de mensen die je kan helpen.

275
00:30:10,961 --> 00:30:13,217
Je weet dat vandaag de herdenking is.
- Natuurlijk.

276
00:30:14,157 --> 00:30:17,554
Als je met de advocaat had gesproken,
had hij een kort verlof kunnen regelen.

277
00:30:18,352 --> 00:30:19,696
Ik zou daar nooit welkom zijn.

278
00:30:22,588 --> 00:30:25,838
Misschien kan je iets schrijven,
iets wat ik later zou kunnen lezen.

279
00:30:26,723 --> 00:30:30,379
Dan ben je tenminste deel van de herdenking,
misschien helpt het met het goedmaken.

280
00:30:30,404 --> 00:30:33,613
Ik moet Joe spreken.
- En dat zal je.

281
00:30:34,505 --> 00:30:38,591
Maar Joe moet er klaar voor zijn om je
te horen en...ik denk niet dat hij al zo ver is.

282
00:30:41,563 --> 00:30:42,930
Ik ben zover als jij het bent.

283
00:31:30,164 --> 00:31:31,371
Blij dat we gekomen zijn?

284
00:31:38,285 --> 00:31:41,363
Ja, dat ben ik. Het was een goed idee.

285
00:31:42,140 --> 00:31:45,559
Sorry, ben jij Dale Barbara?
- Ja, mevrouw.

286
00:31:46,328 --> 00:31:49,992
Christine Price, FEMA heeft me hierheen
gestuurd toen de koepel neerkwam.

287
00:31:51,710 --> 00:31:53,897
Waarvoor?
- Ik ben een traumaspecialist.

288
00:31:54,420 --> 00:31:58,455
Ik help gemeenschappen herstellen na,
laat ik zeggen, stressvolle gebeurtenissen.

289
00:31:59,038 --> 00:32:03,593
Ik heb geprobeerd u te bereiken nadat ik hier
aankwam, maar het leek of u al door was gegaan.

290
00:32:04,438 --> 00:32:06,835
Ik denk dat ik geen reden zag
om te blijven hangen.

291
00:32:08,810 --> 00:32:11,211
Als je ooit praten wil,
dan sta ik tot je beschikking.

292
00:32:12,677 --> 00:32:15,702
Ik ben Eva, ik ben hier met hem.
- Eva. Christine.

293
00:32:15,727 --> 00:32:19,876
Ik was hier bij de stressvolle gebeurtenissen.
Betekent dat u ook tot mijn beschikking staat?

294
00:32:22,765 --> 00:32:26,616
Altijd. Dat vergat ik bijna.

295
00:32:27,624 --> 00:32:30,954
Zou je wat woorden willen zeggen
over Julia Shumway?

296
00:32:33,061 --> 00:32:39,045
Weet je, ik ben niet zo'n publieke spreker.
- Het zit wel goed.

297
00:33:05,543 --> 00:33:07,114
Ik wou dat je dat niet zou doen.

298
00:33:26,960 --> 00:33:29,373
Ik heb geprobeerd je te bereiken.
- Waarom?

299
00:33:29,881 --> 00:33:32,498
Ik dacht dat je wat afstand
wou houden of wat ook maar.

300
00:33:33,552 --> 00:33:35,880
Dat betekent niet dat ik niet meer om je geef.

301
00:33:38,200 --> 00:33:41,424
Ze hebben me gevraagd om over Angie te praten.
- Ga je dat doen?

302
00:33:41,449 --> 00:33:44,629
Ik weet het niet.
Ik weet niet wat ik moet zeggen...

303
00:33:46,132 --> 00:33:47,609
behalve dat ze een goede zus was.

304
00:33:48,742 --> 00:33:54,226
Ze kon streng zijn, maar...ze paste op me.

305
00:33:56,957 --> 00:33:58,822
Ik wou dat ik op haar had kunnen passen.

306
00:34:08,565 --> 00:34:10,260
<i>Spring, Junior.
- Ik kan het niet.</i>

307
00:34:10,733 --> 00:34:12,733
<i>Je kan het wel.
- Wees niet zo'n bangerik.</i>

308
00:34:13,323 --> 00:34:15,682
<i>Wees een man.</i>
Wees een man.

309
00:34:16,619 --> 00:34:18,533
<i>Pap, ik wil naar beneden.</i>

310
00:34:18,754 --> 00:34:20,916
<i>Als je niet springt, kom je vanavond niet thuis.</i>

311
00:34:23,348 --> 00:34:28,379
<i>Pap, waar ga je heen? Kom terug.
Laat me niet hier.</i>

312
00:34:30,737 --> 00:34:33,167
Toch niets goed op de televisie in deze dagen.

313
00:34:52,068 --> 00:34:53,287
Hier, jullie klootzakken.

314
00:35:22,828 --> 00:35:26,394
Een jaar geleden werden de mensen
van deze stad bevrijdt van de koepel.

315
00:35:28,027 --> 00:35:32,402
Maar sommigen, velen van jullie,
leden ook een groot verlies.

316
00:35:32,909 --> 00:35:35,276
Van vrienden.
Van familie.

317
00:35:36,026 --> 00:35:41,580
Na een gedeelde tragedie, is er niets meer dat
troost biedt dan een gevoel van gemeenschap.

318
00:35:42,729 --> 00:35:46,884
Die levens worden nooit vergeten en
hun herinnering zal bewaard blijven

319
00:35:47,252 --> 00:35:50,205
in deze eeuwige vlam,
hier bij het monument.

320
00:35:51,631 --> 00:35:56,178
Een herdenking gaat om
doorgaan met leven, samen.

321
00:35:56,913 --> 00:36:01,530
In die zin, wil ik een kort citaat lezen
van iemand die hier vandaag niet zijn kon.

322
00:36:03,452 --> 00:36:09,397
"Maak een weg uit de wildernis en vergeet de
vroegere dingen, of denk aan de oudere dingen."

323
00:36:09,584 --> 00:36:13,044
"Want als je door vuur loopt,
zal je niet verbranden

324
00:36:13,788 --> 00:36:16,294
en de vlam zal je niet verteren."

325
00:36:19,972 --> 00:36:21,776
Is er iemand die als eerste wil spreken?

326
00:36:33,005 --> 00:36:38,576
Ik was niet van plan om iets te gaan zeggen,
maar jullie kenden mijn zus, Angie McAlister.

327
00:36:39,708 --> 00:36:42,129
Sommigen kenden haar
als serveerster bij de Sweetbriar.

328
00:36:43,543 --> 00:36:46,461
Sommigen kenden haar
als vrijwilligster bij de kliniek.

329
00:36:47,231 --> 00:36:51,152
Ik...ik heb haar altijd gekend.

330
00:36:53,989 --> 00:36:55,419
En ze zat zo vol leven.

331
00:37:00,262 --> 00:37:06,199
Het is moeilijk te accepteren dat...
ze er niet meer is, om vaarwel te zeggen,

332
00:37:08,058 --> 00:37:10,807
iemand te verliezen
waar je het meeste van houdt.

333
00:37:13,706 --> 00:37:17,682
En het is moeilijk om verder te gaan...
ik probeer het.

334
00:37:24,902 --> 00:37:29,808
Joe hier, was één van de eerste mensen die ik
ontmoette, toen ik naar Chester's Mill kwam.

335
00:37:30,550 --> 00:37:33,199
Ik was een vreemde voor hem,
voor jullie allemaal.

336
00:37:34,406 --> 00:37:36,108
Hij liet me voelen dat ik hier hoorde.

337
00:37:37,524 --> 00:37:39,525
Eerste keer dat ik dat voelde in lange tijd.

338
00:37:41,797 --> 00:37:44,531
De mensen van Chester's Mill
openden hun harten voor me.

339
00:37:46,272 --> 00:37:49,584
En daardoor, denk ik,
dat ik de mijne kon openstellen.

340
00:37:53,211 --> 00:37:55,344
Vooral voor een vrouw
met de naam Julia Shumway.

341
00:37:56,419 --> 00:38:00,111
<i>Wat kan ik zeggen over Julia?
Ze was de dapperste vrouw die ik ooit ontmoette.</i>

342
00:38:00,692 --> 00:38:02,447
<i>Ze was eindeloos nieuwsgierig.</i>

343
00:38:03,035 --> 00:38:07,041
<i>Ze was, misschien wel,
het meest koppige individu op deze aarde,</i>

344
00:38:07,043 --> 00:38:09,910
<i>in zijn vier biljoen of zo jaren.</i>

345
00:38:11,582 --> 00:38:14,223
Ze was trouw.
Ze gaf je altijd rugdekking.

346
00:38:15,239 --> 00:38:18,763
Altijd opkomen voor de mindere
en ze kon het niet helpen.

347
00:38:19,030 --> 00:38:23,686
Ze...ze is nooit haar geloof in
de goedheid van de mens verloren.

348
00:38:24,475 --> 00:38:27,740
Zoals Christine zei, zelfs als Julia

349
00:38:27,942 --> 00:38:30,553
en vele andere geliefden dood zijn,

350
00:38:32,622 --> 00:38:33,834
ze worden nooit vergeten.

351
00:38:35,021 --> 00:38:40,420
Ik vind het belangrijk om te leren dat we
kunnen herinneren en verder gaan tegelijkertijd.

352
00:38:43,970 --> 00:38:45,267
Iemand, help hem.
- Ben.

353
00:38:45,292 --> 00:38:46,519
Ik bel de alarmdienst.

354
00:38:47,283 --> 00:38:49,027
Is hij in orde?
- Is er een dokter hier?

355
00:38:49,205 --> 00:38:51,392
Iemand, bel een ambulance.
- Waar is zijn inhaler?

356
00:38:51,716 --> 00:38:53,788
Waarom heeft hij hem niet?
- Hij stikt in iets.

357
00:38:54,382 --> 00:38:59,623
Ben, kom op, man.
Haal adem.

358
00:38:59,727 --> 00:39:03,672
Het is tijd om verder te gaan.
- Kom op, Ben.

359
00:39:23,238 --> 00:39:24,450
Het spijt me.

360
00:39:47,470 --> 00:39:48,676
Mijn God.

361
00:41:23,290 --> 00:41:24,868
Junior?
Wakker worden.

362
00:41:29,168 --> 00:41:32,758
Melanie, maar hoe ben jij..?

363
00:41:32,940 --> 00:41:35,698
Het is in orde.
Je bent nu veilig.

364
00:41:42,313 --> 00:41:45,245
Toen de grond opende en je meenam,
dacht ik je nooit meer te zien.

365
00:41:45,390 --> 00:41:46,590
Ik werd hierheen gebracht.

366
00:41:52,623 --> 00:41:53,842
Wat is dit voor plek?

367
00:41:53,867 --> 00:41:57,912
Ik kan alles uitleggen, maar eerst...
moet ik je iets laten zien.

368
00:42:34,691 --> 00:42:37,496
Ik snap het niet.
Wat wou je me laten zien?

369
00:42:38,371 --> 00:42:40,492
Er is hier niets.
Wij zijn hier.

370
00:42:41,472 --> 00:42:44,261
Dat is het enige wat telt.
Je bent bang.

371
00:42:46,199 --> 00:42:50,720
Maar je moet me vertrouwen.
Het komt wel goed.

372
00:42:51,213 --> 00:42:53,221
Nee, nee, ik moet...ik moet terug naar Julia.

373
00:42:55,530 --> 00:42:57,205
Ik kon altijd je pijn voelen.

374
00:42:59,729 --> 00:43:01,285
Laat het me allemaal wegnemen.

375
00:43:20,005 --> 00:43:23,040
Melanie.
<i>- Ik ben hier, wees niet bang.</i>

376
00:43:23,217 --> 00:43:25,076
Melanie.
- <i>Je bent niet alleen.<i>

377
00:43:25,177 --> 00:43:27,694
<i>Het is tijd om verder te gaan,
zoals de anderen.</i>

378
00:43:27,841 --> 00:43:30,576
Waar ben je?
- Ik ben hier, schatje.

379
00:43:33,569 --> 00:43:34,769
Wat gebeurt er?

380
00:43:37,207 --> 00:43:38,574
Melanie.

381
00:43:39,024 --> 00:43:43,507
Binnenkort zal dit allemaal voorbij zijn, als
jij en je vrienden worden wie we nodig hebben.

382
00:43:43,888 --> 00:43:47,862
Het is de enige manier om te overleven.
- Melanie... doe het niet alsjeblieft.

383
00:43:48,782 --> 00:43:51,152
Maar eerst moeten we je oplapppen.

384
00:43:51,253 --> 00:43:53,354
Melanie.

385
00:44:26,026 --> 00:44:27,726
Julia, stop.

386
00:44:28,465 --> 00:44:29,881
Melanie?

387
00:44:30,975 --> 00:44:34,142
Mijn God, je leeft nog.

388
00:44:38,337 --> 00:44:40,172
Wat is er met jou gebeurd?

389
00:44:40,389 --> 00:44:41,903
Ik weet het niet goed.

390
00:44:42,033 --> 00:44:43,775
Het is wazig.

391
00:44:44,158 --> 00:44:45,574
Het is oké.

392
00:44:46,377 --> 00:44:49,368
Het is oké. Je bent hier nu.
Dat is het enige dat belangrijk is.

393
00:44:50,488 --> 00:44:52,848
Je moet me helpen om Barbie te bevrijden.

394
00:44:53,208 --> 00:44:54,809
En de rest.

395
00:44:55,462 --> 00:44:57,213
Dat kan je niet.

396
00:44:58,073 --> 00:45:01,127
Je kunt ze niet helpen.
- Ik moet het proberen.

397
00:45:01,344 --> 00:45:02,692
Nee, je begrijpt het niet.

398
00:45:02,792 --> 00:45:06,509
Als je hem bevrijdt, dan eindig je zoals de rest.

399
00:45:06,610 --> 00:45:08,799
Zoals Junior.
- Junior?

400
00:45:09,200 --> 00:45:10,734
Hij was net nog bij mij.

401
00:45:10,834 --> 00:45:13,203
We waren samen in de tunnels.
We werden gescheiden.

402
00:45:13,826 --> 00:45:15,570
Ik toon het je.

403
00:45:19,434 --> 00:45:23,710
Nadat ik ondergronds
werd getrokken, was ik bewusteloos.

404
00:45:24,367 --> 00:45:27,017
Gevangen in één van deze
tot hij me er uit sneed.

405
00:45:27,117 --> 00:45:30,587
En toen wikkelde één zich
rond zijn benen, rond zijn lichaam.

406
00:45:30,687 --> 00:45:32,301
Ik kon hem niet redden.

407
00:45:33,667 --> 00:45:35,325
Alsjeblieft, Julie, we moeten gaan.

408
00:45:36,074 --> 00:45:37,480
Nee.

409
00:45:37,700 --> 00:45:42,482
Nee, ik geef Barbie...
en onze vrienden niet op.

410
00:45:44,775 --> 00:45:46,136
Julia, je been.

411
00:45:46,533 --> 00:45:49,122
Je bent gewond, uitgeput.
Laat me helpen.

412
00:45:49,417 --> 00:45:50,628
Kijk.

413
00:45:51,608 --> 00:45:54,597
Deze... dingen...

414
00:45:55,325 --> 00:45:58,216
verbinden al de cocons...

415
00:46:01,751 --> 00:46:04,223
en ze komen allemaal van daarboven.

416
00:46:07,597 --> 00:46:09,133
Julia, ik ben bang.

417
00:46:09,299 --> 00:46:12,393
Deze cocoon, die is... anders.

418
00:46:12,494 --> 00:46:13,869
Die is groter.

419
00:46:15,091 --> 00:46:16,911
Ik kan niet zien wie er in zit.

420
00:46:18,860 --> 00:46:20,060
Het ei.

421
00:46:20,385 --> 00:46:22,002
Koepel.

422
00:46:23,283 --> 00:46:24,999
Deze cocons.

423
00:46:25,677 --> 00:46:27,575
Er moet een verband zijn.

424
00:46:30,370 --> 00:46:31,973
Wat als het ei...

425
00:46:32,261 --> 00:46:33,761
een sleutel is...

426
00:46:34,150 --> 00:46:35,685
om de cocons te openen?

427
00:46:36,396 --> 00:46:38,755
Je vader bracht het ei niet mee
van Zenith.

428
00:46:38,855 --> 00:46:41,391
Maar jij zei me dat hij onderweg was naar
Chester's Mill.

429
00:46:42,045 --> 00:46:44,081
We hebben het ei nodig.

430
00:46:44,298 --> 00:46:45,743
Hoe weet je dat zo zeker?

431
00:46:45,844 --> 00:46:48,791
Je zag wat er met mij gebeurde
toen het werd weggenomen uit Chester's Mill.

432
00:46:48,892 --> 00:46:52,032
Ik ben ermee verbonden
op een bepaalde manier.

433
00:46:52,133 --> 00:46:54,905
Ik ging bijna dood. Ik kan het niet verklaren.

434
00:46:55,006 --> 00:46:58,806
Ik weet gewoon
dat we het ei nodig hebben.

435
00:47:00,511 --> 00:47:03,378
We moeten een bericht
naar mijn vader sturen.

436
00:47:05,303 --> 00:47:06,748
Wat is er?

437
00:47:07,250 --> 00:47:09,607
Er is maar één probleem.

438
00:47:22,912 --> 00:47:25,482
Maak dat je hier wegkomt.
Vooruit. Ga weg.

439
00:47:25,804 --> 00:47:30,307
Ja, zo is het. Dit is van mij. Allemaal van mij.
Je kunt maar beter rennen.

440
00:47:30,786 --> 00:47:32,299
Hoor je me?

441
00:47:39,171 --> 00:47:41,227
Baas.
- Is er een probleem?

442
00:47:41,328 --> 00:47:45,855
Na de herdenkingsdienst gisteravond was ik
helemaal in de war, dus heb ik wat...

443
00:47:48,313 --> 00:47:49,528
troost gezocht?

444
00:47:49,629 --> 00:47:52,906
Ze moet weg, nu.
- Begrepen.

445
00:47:54,321 --> 00:47:58,599
Verandering van plan. Iets met werk.
Ik bel je wel.

446
00:48:06,361 --> 00:48:08,595
Ja.
Hij belt wel.

447
00:48:11,325 --> 00:48:12,849
Kun jij dit open krijgen?

448
00:48:13,223 --> 00:48:14,783
Je beledigt me.

449
00:48:14,884 --> 00:48:17,854
Zo te zien aan die ader op je voorhoofd,
is hetgeen er op staat...

450
00:48:17,954 --> 00:48:19,320
Ja, het is belangrijk.

451
00:48:22,701 --> 00:48:24,227
Ja, en ontgrendeld.

452
00:48:25,089 --> 00:48:28,784
Dus deze video hier
werd gisteren opgenomen net voor Ben stierf.

453
00:48:29,050 --> 00:48:31,360
Heb je de telefoon van de dode jongen gestolen?

454
00:48:32,513 --> 00:48:34,208
Ik oordeel niet.

455
00:48:36,114 --> 00:48:39,166
Chester's Mill agent.
Chester's Mill tuinier.

456
00:48:39,345 --> 00:48:42,714
Chester's Mill pakjesbezorger.
Ander haar, andere kleren.

457
00:48:42,815 --> 00:48:46,390
Snor, geen snor.
Maar hier wordt het vreemd.

458
00:48:46,491 --> 00:48:50,278
Ze hebben allemaal hetzelfde gezicht.
Barbie, dat is dezelfde kerel.

459
00:48:50,379 --> 00:48:54,977
Wat er ook aan de hand is in Chester's Mill,
hier is het bewijs dat het niet echt is.

460
00:48:55,078 --> 00:48:56,769
Wat bedoelde hij met 'niet echt'?

461
00:48:57,961 --> 00:48:59,161
Sluit dit aan.

462
00:48:59,262 --> 00:49:01,631
Ik wil dat je het afspeelt.
Zoom in op hun gezichten.

463
00:49:09,543 --> 00:49:10,983
Chest... Mill...

464
00:49:11,566 --> 00:49:13,810
Nee.
- Wat gebeurt er in godsnaam?

465
00:49:13,910 --> 00:49:16,946
Ik weet het niet.
Het bestand is beschadigd of zoiets.

466
00:49:17,046 --> 00:49:18,999
Maak het dan.
- Ik probeer het. Ik...

467
00:49:19,100 --> 00:49:20,316
Dit is zo vreemd.

468
00:49:20,416 --> 00:49:23,781
Je moet doen wat nodig is om dat
bestand te herstellen. Begrijp je me?

469
00:49:24,441 --> 00:49:26,589
Begrijp je me?
- Ja.

470
00:49:27,275 --> 00:49:28,931
Kom over een uur naar de Briar.

471
00:49:31,261 --> 00:49:34,631
Ben was een goede vriend.
Ik kan niet geloven dat hij dood is.

472
00:49:34,731 --> 00:49:37,131
Chester's Mill doet het weer.

473
00:49:38,935 --> 00:49:40,791
Het is niet logisch.

474
00:49:47,342 --> 00:49:48,611
Wat?

475
00:49:49,068 --> 00:49:52,616
Naar de universiteit gaan en 7,5 kilo aankomen.
Het helpt je vermageren.

476
00:49:53,181 --> 00:49:55,490
Je gaat het heel leuk vinden daar.

477
00:49:56,294 --> 00:49:58,137
Wie zegt er dat ik ga?

478
00:50:00,762 --> 00:50:03,639
Het is net of je gevangen zit onder een koepel
en je ziet het niet.

479
00:50:04,256 --> 00:50:06,686
Joe,
dit zou Angie niet willen.

480
00:50:06,865 --> 00:50:09,305
Ze was mijn zus...
- Ja en ze is dood.

481
00:50:10,234 --> 00:50:14,538
Net als mijn moeder.
En het is vreselijk en oneerlijk.

482
00:50:14,639 --> 00:50:17,039
Maar dat wil niet zeggen dat je
moet stoppen met leven.

483
00:50:18,140 --> 00:50:21,481
Uit Chester's Mill weggaan is het beste
dat ik ooit gedaan heb.

484
00:50:21,582 --> 00:50:24,282
Ik kon genezen en nieuwe mensen ontmoeten.

485
00:50:24,501 --> 00:50:27,921
Ik ben een ander mens en ik wil dat voor jou ook.

486
00:50:28,350 --> 00:50:29,750
Je bent inderdaad anders.

487
00:50:30,352 --> 00:50:34,117
De kleren, het haar.
Een vereniging? Echt?

488
00:50:34,218 --> 00:50:36,986
Het is leuk om deel uit te maken van iets
dat groter is dan jezelf.

489
00:50:38,108 --> 00:50:39,321
Er bij te horen.

490
00:50:40,024 --> 00:50:43,557
Is dat waarom je een jaar weggebleven bent?
Je had het te druk met erbij te horen.

491
00:50:43,658 --> 00:50:46,302
We besloten om uit elkaar te gaan
tot je afgestudeerd bent, Joe.

492
00:50:46,550 --> 00:50:48,751
Het was leuk om bij te praten, Norrie.

493
00:50:50,482 --> 00:50:51,935
Joe.

494
00:50:57,813 --> 00:50:59,180
Verdorie.

495
00:51:08,208 --> 00:51:09,664
Eva?

496
00:51:10,434 --> 00:51:13,304
Uitchecken om 12 uur.
Je hebt nog niet ingepakt.

497
00:51:14,478 --> 00:51:16,325
Ja, daar wou ik het met jou over hebben.

498
00:51:17,166 --> 00:51:20,860
Alles oké?
- Vind je het goed als we nog een dagje blijven?

499
00:51:21,434 --> 00:51:24,574
Met alles wat er gebeurd is met Ben
en de herdenkingsdienst...

500
00:51:24,674 --> 00:51:27,769
vind ik dat we moeten blijven.
Iedereen was er kapot van.

501
00:51:27,870 --> 00:51:31,152
Ja, jij was er serieus van aangedaan.
Je hebt heel de nacht liggen woelen.

502
00:51:31,366 --> 00:51:32,745
Nee, het gaat goed met mij.

503
00:51:33,949 --> 00:51:36,150
Als het goed gaat met jou...

504
00:51:37,753 --> 00:51:40,712
zullen we dan samen een douche nemen?

505
00:51:49,878 --> 00:51:51,363
Ik kan niet.

506
00:51:51,734 --> 00:51:53,625
Het spijt me, ik moet...
- Weg?

507
00:51:56,949 --> 00:51:58,395
Hou van jou.

508
00:52:16,359 --> 00:52:20,640
Hij steekt jou. Iemand steekt hem,
totdat er niemand over is.

509
00:52:21,041 --> 00:52:23,266
Als je wraak wil,
kun je beter twee graven maken.

510
00:52:23,366 --> 00:52:26,467
Eén voor jou en één van hem.
- Wie graaft de jouwe?

511
00:52:32,861 --> 00:52:34,653
Ik heb alles geprobeerd.

512
00:52:34,754 --> 00:52:37,874
De video van Ben is niet op zijn telefoon
of op zijn cloud. Het is net alsof het...

513
00:52:39,124 --> 00:52:40,367
Nooit bestaan heeft?

514
00:52:40,468 --> 00:52:43,584
Je gaat me toch niet ontslaan?
Ik heb net een appartementje gekocht.

515
00:52:46,401 --> 00:52:49,220
Die mannen op de video,
dat kan toch allemaal dezelfde kerel zijn.

516
00:52:49,321 --> 00:52:51,110
Dat is...
- Waanzin.

517
00:52:55,405 --> 00:52:57,487
Stuur dat maar naar Billingsley.

518
00:52:58,926 --> 00:53:03,841
Ik ga een paar gunsten vragen,
terwijl we...

519
00:53:06,908 --> 00:53:08,144
Junior?

520
00:53:08,634 --> 00:53:10,135
Hoi, Barbie.

521
00:53:13,021 --> 00:53:14,361
Jij bent dood.

522
00:53:14,735 --> 00:53:16,714
Niet de laatste keer dat ik keek.

523
00:53:21,548 --> 00:53:22,750
Wat doe je hier?

524
00:53:22,851 --> 00:53:26,851
Ik vind het erg dat ik de herdenking gemist heb,
maar mijn motor is kapot.

525
00:53:26,984 --> 00:53:28,662
We hebben je niet gezien sinds...

526
00:53:29,719 --> 00:53:31,032
Marrakesh?

527
00:53:32,789 --> 00:53:34,727
Je bouwde huizen voor de armen.

528
00:53:34,828 --> 00:53:38,818
Ja, hoe raar was het dat we
elkaar tegenkwamen in Afrika?

529
00:53:39,242 --> 00:53:42,176
Ben je nog met die hete griet die ons
onder de tafel gedronken heeft?

530
00:53:42,276 --> 00:53:43,817
Wat was haar naam?
- Eva.

531
00:53:43,917 --> 00:53:45,714
Ja, ze is hier met mij in Chester's Mill.

532
00:53:45,814 --> 00:53:49,250
Ja, ik zou haar graag nog eens zien.
Zonder die slechte tequila.

533
00:53:50,165 --> 00:53:52,288
Ik weet niet hoe lang we hier blijven.

534
00:53:52,798 --> 00:53:54,197
Geen probleem.

535
00:53:54,524 --> 00:53:57,092
Ik weet dat het moeilijk voor je moet zijn
om hier te zijn.

536
00:53:57,217 --> 00:53:59,171
Ik moet steeds aan Julia denken.

537
00:53:59,820 --> 00:54:01,195
Ja, ik ook.

538
00:54:03,257 --> 00:54:05,242
Ben blij dat je verder kon gaan met je leven.

539
00:54:05,343 --> 00:54:08,638
Als er iemand geluk verdient, ben jij het.
- Dat waardeer ik.

540
00:54:09,062 --> 00:54:12,286
Ik laat jullie bijpraten.
Ik moet iets nakijken...

541
00:54:12,411 --> 00:54:14,593
maar het was leuk je te zien, Junior.
- Voor mij ook.

542
00:54:22,611 --> 00:54:24,614
Denk je echt dat dit zal lukken?

543
00:54:25,318 --> 00:54:28,251
Toen Barbie de koepel gebruikte om
mij een boodschap te sturen...

544
00:54:28,352 --> 00:54:31,995
werd hij meegenomen door gewapende mannen.
Ze hielden ons in de gaten.

545
00:54:32,289 --> 00:54:35,896
De mannen van mijn vader?
- Hopelijk kijken ze nog steeds.

546
00:54:37,899 --> 00:54:41,324
Ze heeft het ei nodig.
Laat me het ei terug naar Chester's Mill brengen.

547
00:54:41,425 --> 00:54:44,674
Ik denk dat de koepel zijn energiebron
zou kunnen zijn.

548
00:54:44,774 --> 00:54:48,809
Vijfentwintig jaar geleden,
bombardeerde een meteorenstorm de aarde.

549
00:54:50,888 --> 00:54:56,044
Een jaar later werden
de eerste fragmenten van deze eieren...

550
00:54:56,145 --> 00:54:59,024
gevonden in een meteoor vlakbij een
boorterrein in Alaska.

551
00:54:59,188 --> 00:55:02,792
Met de goedkeuring van de regering
heb ik de bronnen van dit bedrijf gebruikt...

552
00:55:02,892 --> 00:55:05,723
om alle meteoren op te sporen die
die nacht gevallen zijn.

553
00:55:06,286 --> 00:55:08,664
Dit is het enige intacte ei dat
we gevonden hebben.

554
00:55:08,764 --> 00:55:13,392
Dus je kunt je wel voorstellen dat ik dit ei
niet graag zie vertrekken.

555
00:55:13,493 --> 00:55:15,612
Als het ei niet wordt teruggebracht...

556
00:55:16,495 --> 00:55:18,848
verliezen we misschien iedereen daarbinnen.

557
00:55:19,488 --> 00:55:21,843
Ik geef geen moer om de mensen
in Chester's Mill.

558
00:55:21,944 --> 00:55:23,679
Niet beledigend bedoelt voor je dochter.

559
00:55:23,780 --> 00:55:26,464
Je zoon zit toch ook vast onder de koepel?

560
00:55:26,565 --> 00:55:29,988
Dat is niet relevant.
- Nee, ik ben het daar niet mee eens.

561
00:55:30,808 --> 00:55:34,212
Als ik je toesta om het ei naar Chester's
Mill te brengen, dan is het een enkele reis.

562
00:55:34,363 --> 00:55:39,729
Ik moet weten dat je dit doet voor het welzijn van
het bedrijf en niet uit sentimentele redenen.

563
00:55:39,830 --> 00:55:41,639
We willen allebei hetzelfde.

564
00:55:42,331 --> 00:55:47,421
Om de krachten van het ei te vrij te maken
en de geheimen ervan te onthullen...

565
00:55:48,271 --> 00:55:50,304
ongeacht de gevolgen.

566
00:55:53,642 --> 00:55:57,789
Denk je dat mijn vader het bericht kreeg?
- Ik moet dat wel geloven.

567
00:55:59,814 --> 00:56:02,316
En hier zal hij tevoorschijn komen van Zenith.

568
00:56:04,539 --> 00:56:06,515
Hoe was het in de cocons?

569
00:56:08,669 --> 00:56:10,399
Alsof je sliep.

570
00:56:14,061 --> 00:56:15,376
Wat is er?

571
00:56:15,931 --> 00:56:18,416
Als mijn vader terugkomt met het ei...

572
00:56:19,662 --> 00:56:21,397
wat zeg ik dan tegen hem?

573
00:56:21,498 --> 00:56:23,233
Het is al zo lang geleden.

574
00:56:23,334 --> 00:56:25,064
Je moet niets zeggen.

575
00:56:26,592 --> 00:56:28,125
Hij is je vader.

576
00:56:41,873 --> 00:56:43,346
Gaat het?

577
00:56:45,328 --> 00:56:48,364
Ja, het zou beter gaan
als de aarde stopte met draaien.

578
00:56:49,759 --> 00:56:52,415
Je moet rusten
en je krachten sparen.

579
00:56:52,624 --> 00:56:54,750
Ik doe de eerste wacht wel.
- Nee.

580
00:56:54,851 --> 00:56:56,312
Nee, Julia.

581
00:56:57,363 --> 00:56:58,964
Ga liggen.

582
00:57:00,016 --> 00:57:02,178
Je hebt altijd zo goed voor mij gezorgd.

583
00:57:02,663 --> 00:57:04,335
Me altijd vertrouwd.

584
00:57:04,687 --> 00:57:07,383
Laat me dit nu voor jou doen.

585
00:57:08,139 --> 00:57:10,330
Ik maak je wakker als mijn vader er is.

586
00:57:40,021 --> 00:57:42,752
Eagle one?
Hoe moet het verder?

587
00:57:43,450 --> 00:57:45,421
Wacht tot het team aangekomen is.

588
00:57:45,521 --> 00:57:49,516
Maak een permanente communicatieverbinding
als je in de koepel bent.

589
00:58:23,050 --> 00:58:24,663
Melanie?

590
00:58:25,227 --> 00:58:26,894
Ik kan niet geloven dat jij het bent.

591
00:58:27,696 --> 00:58:30,550
Heb je het meebracht?
Is dat het ei?

592
00:58:30,651 --> 00:58:32,017
Natuurlijk, lieverd.

593
00:58:33,068 --> 00:58:35,302
Je weet dat ik alles zou doen voor jou.

594
00:58:37,409 --> 00:58:39,006
Je bent mijn dochter.

595
00:58:44,010 --> 00:58:45,508
Maar dat ben ik niet.

596
00:59:22,741 --> 00:59:23,975
Dale?

597
00:59:25,170 --> 00:59:27,352
Ik heb je bericht gekregen.
Waarom zijn we hier?

598
00:59:27,873 --> 00:59:30,745
Hoe hebben we elkaar ontmoet?
Meen je dat?

599
00:59:30,846 --> 00:59:34,023
Eva, alsjeblieft, het is belangrijk.
Hoe hebben we elkaar ontmoet?

600
00:59:34,906 --> 00:59:37,349
Het was in die duikbar in Marrakesh.

601
00:59:37,449 --> 00:59:40,937
Je vriend bleef maar drankjes trakteren,
maar ik kon alleen maar naar jou kijken.

602
00:59:41,038 --> 00:59:43,978
Zijn naam?
Wat was zijn naam?

603
00:59:44,392 --> 00:59:46,513
Ik dacht James.

604
00:59:46,662 --> 00:59:49,776
Maar jij en Hunter noemden hem Junior.
Schat, waar gaat dit over?

605
00:59:52,752 --> 00:59:56,134
Dit zal gek klinken,
maar je moet me geloven.

606
00:59:56,570 --> 01:00:01,543
Zijn naam was James Rennie
en zijn naam stond gisteren op deze muur.

607
01:00:02,316 --> 01:00:06,541
Dat kan niet.
- Het is een grote warboel in mijn hoofd.

608
01:00:06,642 --> 01:00:10,402
Jij en ik, Marrakesh, Kaboel, de
bed-and-breakfast in Belgrado.

609
01:00:10,503 --> 01:00:13,076
Maar nu
heb ik al die andere herinneringen ook.

610
01:00:13,619 --> 01:00:15,698
Ik zag Junior's lijk.

611
01:00:16,154 --> 01:00:20,619
Hij stierf die dag samen met zijn vader en Julia,
de dag dat de koepel naar beneden kwam.

612
01:00:21,388 --> 01:00:23,534
Het spijt me. Het is mijn schuld.

613
01:00:23,635 --> 01:00:27,165
Ik dacht dat terugkomen naar Chester's Mill
goed zou zijn voor jou, voor ons...

614
01:00:27,265 --> 01:00:29,738
maar ik zie dat het je overstuur maakt.
- Nee, je luistert niet.

615
01:00:29,839 --> 01:00:34,073
Het is meer. Het zijn die plaatsen,
die mensen, er is hier iets mis.

616
01:00:34,373 --> 01:00:36,044
Het is niet logisch.

617
01:00:41,145 --> 01:00:43,564
Dale?
- Jij daar.

618
01:00:47,251 --> 01:00:48,885
<i>Ik smeek je.</i>

619
01:00:49,487 --> 01:00:52,897
Nee, ik heb je vermoord.
Hou je me in de gaten?

620
01:00:52,997 --> 01:00:55,059
Dale, laat hem los.
Wat doe je?

621
01:00:55,160 --> 01:00:57,420
Je begrijpt het niet.
- Doe dit niet.

622
01:00:57,521 --> 01:01:01,533
Hij stond op die video. Dat wou Ben me laten zien.
En toen verdween de video.

623
01:01:01,633 --> 01:01:05,397
Ben zei me voor hij stierf dat het voelde
alsof iemand hem in de gaten hield.

624
01:01:05,498 --> 01:01:09,841
Dat dit alles niet echt was.
- Schatje, je maakt me bang.

625
01:01:10,709 --> 01:01:13,943
Neem mijn hand maar.
Je hebt al zoveel moeten doorstaan.

626
01:01:14,083 --> 01:01:16,932
We kunnen naar het motel gaan
of in de auto stappen en wegrijden.

627
01:01:17,033 --> 01:01:19,751
We hoeven hier nooit meer terug te komen.
- Dat kan ik niet.

628
01:01:19,851 --> 01:01:23,006
Tot ik uitvind wat er aan de hand is.
- Dale.

629
01:01:28,397 --> 01:01:30,334
Concentreer je op je ademhaling.

630
01:01:31,647 --> 01:01:33,666
Concentreer je op het zijn.

631
01:01:35,112 --> 01:01:39,277
Laat je gedachten door je stromen
tot er geen meer zijn.

632
01:01:40,472 --> 01:01:42,979
Ogen.
- Hoe doe je...

633
01:01:43,080 --> 01:01:45,900
Omdat ik me concentreer en jij niet.
Nog eens.

634
01:01:46,532 --> 01:01:48,011
Adem.

635
01:01:49,798 --> 01:01:51,350
Dit is dom.

636
01:01:52,298 --> 01:01:54,845
Ik veronderstel dat je met Norrie gesproken hebt?

637
01:01:55,119 --> 01:01:56,831
Ik ben zo boos op haar.

638
01:01:57,089 --> 01:02:02,094
Het wordt eenvoudiger als je de verontschuldiging
aanvaardt die je nooit gekregen hebt.

639
01:02:02,647 --> 01:02:05,878
Je kunt niet verwachten dat ze het erg
vindt om gelukkig te zijn.

640
01:02:06,769 --> 01:02:10,200
Ze zei dat ik nog steeds vastzat onder de koepel
door Angie.

641
01:02:11,494 --> 01:02:12,763
Is dat zo?

642
01:02:13,301 --> 01:02:14,910
Laat me je iets vragen.

643
01:02:15,226 --> 01:02:19,856
Je wou altijd al een ingenieur worden,
een bouwer, een uitvinder...

644
01:02:19,957 --> 01:02:24,091
dus waarom denk je dat je je brief nog niet
verstuurd hebt naar Cal Tech...

645
01:02:24,192 --> 01:02:27,490
een plaats waar je al dromen
kunt waarmaken?

646
01:02:29,231 --> 01:02:30,680
Het voelt gewoon niet goed.

647
01:02:33,210 --> 01:02:36,559
Joe, ik kan je niet zeggen hoe je
je moet voelen, maar...

648
01:02:37,817 --> 01:02:40,499
als je echt wil weten
of je nog steeds onder de koepel woont,

649
01:02:40,599 --> 01:02:45,103
dan is het misschien tijd om
de persoon te vergeven die je daarin zette?

650
01:02:45,204 --> 01:02:47,156
In geen geval.

651
01:02:47,632 --> 01:02:51,426
Je hebt je gevoelens
voor Sam al zo lang begraven...

652
01:02:51,527 --> 01:02:53,673
ze zijn net een ketting die je naar
beneden trekt.

653
01:02:53,774 --> 01:02:56,822
Ik wil niet dat ze je weerhouden
van je echte potentieel.

654
01:02:56,923 --> 01:03:00,360
Ik heb niets te zeggen tegen Sam Verdreaux.
- Luister dan gewoon.

655
01:03:01,021 --> 01:03:03,983
Hij is evenzeer
een gevangene van het verleden als jij.

656
01:03:04,084 --> 01:03:08,305
Het verschil is dat
jij diegene bent met al de sleutels.

657
01:03:24,809 --> 01:03:27,455
Leuke motor.
- Bedankt.

658
01:03:27,744 --> 01:03:31,149
En jij bent?
- Christine Price.

659
01:03:31,249 --> 01:03:32,884
Beter van niet.

660
01:03:33,132 --> 01:03:36,710
Ik hoorde dat je terug was.
- Van wie?

661
01:03:37,171 --> 01:03:38,469
Je vriend Hunter.

662
01:03:39,122 --> 01:03:43,281
Met een gratis latte
kom je veel te weten.

663
01:03:43,656 --> 01:03:45,179
Ben jij de psychiater?

664
01:03:45,562 --> 01:03:47,730
Ik verkies de term therapeut...

665
01:03:47,831 --> 01:03:52,812
maar ik help inderdaad plaatsen zoals
Chester's Mill genezen na een natuurramp.

666
01:03:52,913 --> 01:03:54,962
Ja, er was niets natuurlijk aan de koepel.

667
01:03:55,063 --> 01:03:59,242
Onnatuurlijk ramp is meer iets voor Fox News.

668
01:04:00,978 --> 01:04:03,479
Het is spijtig dat we elkaar vorig jaar niet
ontmoet hebben.

669
01:04:03,713 --> 01:04:08,380
Toen ik hier toegewezen werd,
was jij... weg.

670
01:04:09,130 --> 01:04:10,747
Niets dat me hier hield.

671
01:04:11,466 --> 01:04:16,708
We misten je op de herdenking gisteren.
- Ik had wat problemen met mijn motor.

672
01:04:18,185 --> 01:04:21,964
Dat kwam goed uit,
vind je niet?

673
01:04:22,316 --> 01:04:27,940
Opduiken de dag na de herdenking van iedereen
die de stad verloor, waaronder je vader?

674
01:04:28,240 --> 01:04:31,858
De stad verloor mijn vader niet.
Ik vermoordde hem om de stad te beschermen.

675
01:04:31,959 --> 01:04:35,257
Als je hier bent om te zien hoe het gaat
sinds de koepel naar beneden kwam...

676
01:04:35,358 --> 01:04:38,429
dan was het vermoorden van mijn vader
het beste dat ik ooit gedaan heb.

677
01:04:38,530 --> 01:04:39,889
Als je het niet erg vindt...

678
01:04:42,612 --> 01:04:44,441
Ik ben alleen maar nieuwsgierig.

679
01:04:44,699 --> 01:04:49,094
Als het vermoorden van je vader
het beste is dat je ooit gedaan hebt...

680
01:04:49,194 --> 01:04:52,379
waarom heb je zijn huis
dan nog niet verkocht?

681
01:04:52,785 --> 01:04:54,266
Dame, wat kan het jou schelen?

682
01:04:55,647 --> 01:04:58,403
Omdat, graag of niet, James Rennie,
je hier thuishoort.

683
01:04:58,503 --> 01:05:02,165
Je maakt deel uit van deze stad.
Een gemeenschap die je nu nodig heeft.

684
01:05:02,266 --> 01:05:05,411
Ik kan nooit deel uitmaken van deze stad.
Mijn vader heeft daarvoor gezorgd.

685
01:05:05,512 --> 01:05:09,592
Wil je weten waarom ik wegging?
Omdat iedereen hier denkt dat ik net als hem ben.

686
01:05:10,256 --> 01:05:15,746
Dan moet je misschien niet meer weglopen
en hen laten zien dat ze het mis hebben.

687
01:06:34,120 --> 01:06:36,488
Wakker worden, schone slaapster.

688
01:06:47,642 --> 01:06:49,284
Wie is dat?

689
01:06:53,092 --> 01:06:55,475
Ik vroeg...
- Don Barbara.

690
01:06:56,975 --> 01:06:58,491
Dat is Barbie's vader?

691
01:06:59,327 --> 01:07:01,359
Hoe is hij in Chester's Mill terecht gekomen?

692
01:07:02,117 --> 01:07:05,059
Misschien had hij het jou verteld
als je hem niet vermoord had.

693
01:07:05,160 --> 01:07:06,604
Denk je dat ik dit deed?

694
01:07:07,229 --> 01:07:09,689
Zou niet de eerste onschuldige zijn
die je vermoord hebt.

695
01:07:10,449 --> 01:07:14,829
Ik moet toegeven dat je wel lef hebt
om beschuldigingen rond te strooien...

696
01:07:14,929 --> 01:07:18,465
gezien het feit dat ik het pistool heb.
- Waar is Melanie en waar is het ei?

697
01:07:18,566 --> 01:07:22,329
Of heb je haar ook vermoord?
- Het ei? Ik heb dat verdomde ding weggegooid.

698
01:07:22,430 --> 01:07:25,505
Don bracht het terug naar Chester's Mill.
- Wat, ben je gek?

699
01:07:25,606 --> 01:07:28,950
Na alles wat dat ei deed, wilde jij het hier
terug? Dat ding is kwaadaardig.

700
01:07:29,051 --> 01:07:33,048
Nee, kwaadaardig is je eigen zoon neerschieten.
- Hij schoot eerst op mij.

701
01:07:33,298 --> 01:07:36,836
Iedereen in deze stad zit vast
in de tunnels onder de koepel...

702
01:07:36,937 --> 01:07:39,353
ook je zoon.
- Junior zit vast?

703
01:07:39,453 --> 01:07:43,290
Dus als je Melanie niet hebt en ook
het ei niet, ga dan uit de weg.

704
01:07:44,466 --> 01:07:48,095
Als je toch zo'n goede journalist
bent, beantwoordt dan dit:

705
01:07:48,195 --> 01:07:51,817
Waarom zou ik hem vermoorden en je
dan meenemen om je het lijk te laten zien?

706
01:07:52,004 --> 01:07:53,945
Geef toe, je bent gemanipuleerd.

707
01:07:54,046 --> 01:07:58,172
Melanie vermoordde die man zodat ze het ei
kon meenemen en er God weet wat mee doen.

708
01:07:58,272 --> 01:08:02,810
Zij zou me nooit verraden. Ze is niet zoals jij.
- Dat bedoel ik nu net. Ze is niet zoals ons.

709
01:08:02,910 --> 01:08:05,312
Niemand komt terug uit de dood.
- Je vergist je in haar.

710
01:08:05,412 --> 01:08:09,511
Hoeveel mensen moeten afzien
omdat jij niet ziet wat er vlak voor je is?

711
01:08:09,855 --> 01:08:12,486
Dat ei, deze koepel, dat meisje...

712
01:08:12,704 --> 01:08:15,461
Ze hebben me mijn vrouw afgenomen.
- Aan de kant.

713
01:08:16,223 --> 01:08:18,509
Je bent zo arrogant.

714
01:08:18,921 --> 01:08:21,961
Ik ben niet de enige in deze stad
met bloed aan mijn handen.

715
01:08:22,062 --> 01:08:24,038
Mensen zijn dood door jou.

716
01:08:24,139 --> 01:08:29,067
Jouw vertrouwen in deze koepel heeft
je blind, doof en stom gemaakt.

717
01:08:30,237 --> 01:08:34,341
Dat is de tweede keer dat je zegt dat ik stom ben,
en ik zou dat niet nog eens zeggen.

718
01:08:34,441 --> 01:08:37,611
Als je me wil neerschieten, doe het dan.
Anders ga ik nu weg.

719
01:08:37,925 --> 01:08:42,180
De monarch is slechtgezind.
- Loop naar de hel.

720
01:08:43,990 --> 01:08:45,503
De waarheid doet pijn.

721
01:09:38,428 --> 01:09:40,172
Heb je je identiteitskaart bij?

722
01:10:11,557 --> 01:10:12,788
Ja.

723
01:10:13,251 --> 01:10:14,502
Dale?

724
01:10:15,492 --> 01:10:16,797
Wie is dit?

725
01:10:16,898 --> 01:10:19,554
Christine Price. We hebben elkaar
ontmoet tijdens de herdenking.

726
01:10:19,741 --> 01:10:23,549
Ik ben bij Eva in het ziekenhuis. Ik denk
dat je onmiddellijk hierheen moet komen.

727
01:10:35,235 --> 01:10:39,201
Hoe gaat het met Eva? Wat is er gebeurd?
- Ze belde me, wilde me spreken in de Sweetbriar.

728
01:10:39,302 --> 01:10:42,954
Ze was van streek door de ruzie. We wachtten
op ons eten toen ze ineenkromp van de pijn.

729
01:10:43,055 --> 01:10:45,639
Ik bracht haar naar het toilet
en toen zag ze dat ze bloedde.

730
01:10:45,739 --> 01:10:47,274
Ze bloedde? Wat...?
- O nee.

731
01:10:47,374 --> 01:10:51,062
De dokter is nu bij haar. Hij zei dat
het goedkomt met Eva en de baby.

732
01:10:56,060 --> 01:10:57,315
De baby?

733
01:11:42,600 --> 01:11:43,953
Wat?

734
01:11:45,187 --> 01:11:46,454
Ga.

735
01:11:49,058 --> 01:11:50,259
Ga.

736
01:11:52,432 --> 01:11:53,701
Ga.

737
01:11:54,230 --> 01:11:55,785
Vooruit, maak dat je wegkomt.

738
01:12:02,004 --> 01:12:03,971
Stom mormel.

739
01:12:31,301 --> 01:12:34,004
Waarom noemen ze dit 'harde' limonade?

740
01:12:34,104 --> 01:12:36,406
Omdat...

741
01:12:36,507 --> 01:12:38,297
Ik weet het niet.

742
01:12:39,195 --> 01:12:40,730
Drink je graag bier?

743
01:12:41,025 --> 01:12:42,585
Ik haat bier.

744
01:12:43,185 --> 01:12:44,713
Op het haten van bier.

745
01:12:56,013 --> 01:12:57,544
Had Joe gelijk?

746
01:12:58,739 --> 01:13:03,199
Ben ik dat vreselijk arrogante
universiteitskreng geworden dat iedereen haat?

747
01:13:03,797 --> 01:13:07,337
En het ging zo goed zonder over
Joe te spreken.

748
01:13:08,116 --> 01:13:09,935
Heeft dit daarmee te maken?

749
01:13:12,717 --> 01:13:14,386
Vergeet hem.

750
01:13:15,035 --> 01:13:16,839
Ik zit graag in een vereniging.

751
01:13:16,940 --> 01:13:19,139
Ik vind het geweldig,
voor het eerst in mijn leven...

752
01:13:19,239 --> 01:13:23,049
om niet heel de tijd boos te zijn
omdat ik nergens thuishoor.

753
01:13:23,245 --> 01:13:27,557
Dat begrijp ik. Ik heb hetzelfde gevoel
met mijn werk voor Barbie.

754
01:13:27,657 --> 01:13:30,838
Ik was altijd die eenzaat die wraak
wou nemen op het systeem, maar nu...

755
01:13:31,961 --> 01:13:37,634
ik weet het niet, ik heb het gevoel
dat ik een doel heb...

756
01:13:37,735 --> 01:13:43,070
dat er meer in mijn leven is dan alleen maar voor
mezelf zorgen. Ik wil nooit meer die kerel zijn.

757
01:13:43,734 --> 01:13:47,815
Zoals ik het zie,
kun je doen wat Joe wil dat je doet...

758
01:13:47,916 --> 01:13:51,211
of je kan verder gaan
met je leven...

759
01:13:51,312 --> 01:13:53,049
en jezelf toestaan om gelukkig te zijn.

760
01:13:53,149 --> 01:13:56,941
Zorg er gewoon voor dat het je eigen keuze is,
dat wat je wilt.

761
01:14:18,160 --> 01:14:19,485
Jij daar.

762
01:14:20,137 --> 01:14:23,277
Hoe lang ben je hier al?
- Een uurtje ongeveer.

763
01:14:26,897 --> 01:14:28,916
Waarom heb je me niets gezegd over de baby?

764
01:14:30,245 --> 01:14:31,953
Ik wilde wel.

765
01:14:34,214 --> 01:14:36,692
Ik wilde wachten tot
na de herdenkingsdienst...

766
01:14:36,793 --> 01:14:40,096
zodat je je niet in de val gelokt voelde.
- In de val?

767
01:14:40,196 --> 01:14:42,919
Waarom zou je zoiets denken?
- Dale...

768
01:14:43,769 --> 01:14:46,672
Ik sprong in deze relatie met beide voeten.

769
01:14:47,350 --> 01:14:51,539
Je hebt één voet in het verleden bij Julia
en de andere voet bij mij in de toekomst...

770
01:14:51,640 --> 01:14:55,376
Ik wil bij jou zijn.
Ik wil deze baby hebben.

771
01:15:02,442 --> 01:15:04,235
Wat ik voor jou voel...

772
01:15:05,754 --> 01:15:07,023
is echt.

773
01:15:07,301 --> 01:15:09,325
En deze baby is echt.

774
01:15:09,760 --> 01:15:11,236
Ik weet wat ik wil.

775
01:15:13,697 --> 01:15:15,096
Jij ook?

776
01:15:23,948 --> 01:15:25,742
Ik ben hier als er iets is.

777
01:15:30,587 --> 01:15:32,121
Ga zitten.

778
01:15:39,107 --> 01:15:42,325
Ik weet dat dit zo goed als
onmogelijk is voor jou.

779
01:15:43,528 --> 01:15:48,898
Ik wil niet dat je denkt dat ik je hier bent
om uit te leggen wat ik deed...

780
01:15:48,998 --> 01:15:52,400
of dat ik niet verantwoordelijk ben
voor mijn daden.

781
01:15:53,235 --> 01:15:55,403
Waarom ben ik hier dan?

782
01:15:57,006 --> 01:16:00,135
Omdat ik, als een deel van mijn straf...

783
01:16:01,541 --> 01:16:03,674
werk met andere gevangenen.

784
01:16:03,807 --> 01:16:07,217
Proberen hen te helpen om verder te gaan
en hun leven terug op gang te krijgen.

785
01:16:07,918 --> 01:16:11,138
Het heeft mij ook...

786
01:16:12,169 --> 01:16:15,215
gedwongen om eens goed naar mezelf te kijken.

787
01:16:17,515 --> 01:16:18,993
Mijn gedrink.

788
01:16:19,861 --> 01:16:21,191
Mijn schaamte.

789
01:16:22,246 --> 01:16:25,334
De reden dat ik je wou zien
is omdat ik je in de ogen wou kijken...

790
01:16:25,435 --> 01:16:28,276
en je vertellen hoe vreselijk veel spijt
ik heb.

791
01:16:28,838 --> 01:16:33,553
En dat ik er alles aan doe
om een ander mens te zijn.

792
01:16:34,377 --> 01:16:35,912
Een beter mens.

793
01:16:36,575 --> 01:16:40,283
Om je
vergeving te verdienen.

794
01:16:42,846 --> 01:16:44,283
Haar naam is Angie.

795
01:16:45,053 --> 01:16:46,744
Je hebt haar naam niet één keer gezegd.

796
01:16:47,237 --> 01:16:49,570
Het is Angie. En jij hebt haar vermoord.

797
01:16:50,258 --> 01:16:53,363
Joe, ik...
- Nee, jij mag niks zeggen. Het is mijn beurt.

798
01:16:53,674 --> 01:16:57,100
Ik kwam hier niet voor jou,
of om te horen hoe het met je gaat...

799
01:16:57,200 --> 01:17:01,604
Ik kwam voor mijn zus. De enige persoon die
alles voor me was en die niet mag verder leven.

800
01:17:02,912 --> 01:17:06,640
Dus als je klaar bent met trots op jezelf te zijn
omdat je een beter mens bent geworden...

801
01:17:06,741 --> 01:17:11,679
de enige manier waarop ik je kan vergeven
is als je lijdt zoals je Angie hebt laten lijden.

802
01:17:40,843 --> 01:17:43,844
Sluit het af.

803
01:18:20,880 --> 01:18:22,285
Melanie.

804
01:18:23,274 --> 01:18:26,407
Wat doe je?
- Ik kon niet op je wachten, Julia.

805
01:18:26,594 --> 01:18:28,614
Waarom kon je niet op mij wachten?

806
01:18:49,110 --> 01:18:50,829
Wat is er aan de hand?

807
01:18:51,438 --> 01:18:55,033
Wie zit in die cocon, Melanie?
- Je zult het wel zien.

808
01:18:56,319 --> 01:18:58,538
Je vertrouwt me toch, Julia.

809
01:18:58,639 --> 01:19:02,358
Al wat ik wou, is geloven dat de
koepel er was voor een reden.

810
01:19:02,458 --> 01:19:07,241
Maar ik kan de waarheid niet langer negeren,
niet als het me recht in de ogen kijkt.

811
01:19:07,342 --> 01:19:11,204
Als de cocon de persoon erbinnen beschermt
en Junior heeft jou bevrijdt...

812
01:19:12,081 --> 01:19:15,204
hoe heeft hij de cocon dan open gesneden
als ik het mes heb?

813
01:19:30,171 --> 01:19:31,702
Wat?

814
01:19:46,334 --> 01:19:48,428
Is dit wat je wil, Norrie?

815
01:19:49,405 --> 01:19:51,839
Het spijt me zo, Joe.

816
01:19:55,811 --> 01:19:57,679
Hou je van mij?

817
01:20:08,330 --> 01:20:10,033
Het spijt me, Julia.

818
01:20:10,134 --> 01:20:13,078
Het proces is begonnen,
en ik kan je er niet tussen laten komen.

819
01:20:13,179 --> 01:20:14,464
Ik geloofde in jou.

820
01:20:14,564 --> 01:20:16,720
Maak je geen zorgen,
we zullen jou ook repareren.

821
01:20:16,951 --> 01:20:21,366
En hoe zit het met mij? Want ik
weet niet wie die 'wij' zijn...

822
01:20:21,886 --> 01:20:24,405
maar ik laat het mijn zoon niet vermoorden.

823
01:20:25,240 --> 01:20:29,378
Nee, dat mag niet.
Je zult alles vernietigen.

824
01:20:30,475 --> 01:20:32,043
Wat denk je, Red?

825
01:20:33,750 --> 01:20:35,015
Doe het.

826
01:21:58,419 --> 01:22:01,117
Barbie. Het is oké.

827
01:22:02,383 --> 01:22:03,652
Ik ben het, Julia.

828
01:22:04,480 --> 01:22:05,809
Het is oké nu.

829
01:22:10,501 --> 01:22:11,781
Je bent veilig.

830
01:22:11,965 --> 01:22:13,465
Het komt allemaal goed.

831
01:22:13,816 --> 01:22:15,164
Het komt wel in orde.

832
01:22:17,419 --> 01:22:18,851
Het is voorbij.

833
01:22:37,025 --> 01:22:40,025
Vertaling: Sweet Puppy en kanon, Controle: pevi70
WEB-DL sync: sloeber

834
01:22:40,125 --> 01:22:48,025
Ripper: UtD
Subs: Place2home
Poster: openyourmind-OYM

