1
00:00:16,995 --> 00:00:20,061
<i>QG de l'ISI, Islamabad</i>

2
00:00:26,005 --> 00:00:27,423
Allez !

3
00:00:30,426 --> 00:00:31,760
Ce cinglé parano.

4
00:00:33,429 --> 00:00:35,473
Il a peur des chevaux.

5
00:00:36,098 --> 00:00:37,892
Il a pas appris à monter.

6
00:00:38,100 --> 00:00:40,478
Vous imaginez l'ego du type

7
00:00:40,686 --> 00:00:42,980
qui simule pour une photo ?

8
00:00:43,814 --> 00:00:45,816
Il prenait les affaires des autres,

9
00:00:46,358 --> 00:00:48,152
resquillait sans cesse.

10
00:00:48,360 --> 00:00:50,780
Vous êtes sortis
avec la même fille ?

11
00:00:51,447 --> 00:00:55,075
Ça me chagrine de le dire,
mais c'est mon demi-frère.

12
00:00:55,910 --> 00:00:57,453
On est en froid.

13
00:01:00,706 --> 00:01:03,209
Ces clubs japonais, quelle merde !

14
00:01:03,417 --> 00:01:05,628
Apportez-moi mes vieux Titleist !

15
00:01:09,423 --> 00:01:11,175
Comprends, Alex Talbot.

16
00:01:12,176 --> 00:01:14,136
Le seul intérêt que tu présentes,

17
00:01:14,345 --> 00:01:17,431
c'est ta relation
avec Walter Larson.

18
00:01:17,640 --> 00:01:19,100
Alors, je suis votre homme.

19
00:01:19,308 --> 00:01:22,561
Walter a dit un jour qu'on était
"faits du...".

20
00:01:22,770 --> 00:01:24,897
Épargne-moi ton baratin.

21
00:01:25,606 --> 00:01:28,109
J'en ai assez entendu
pendant l'interrogatoire.

22
00:01:28,317 --> 00:01:30,820
C'était amusant pour personne.
J'ai encore...

23
00:01:31,320 --> 00:01:32,947
de l'eau dans l'oreille.

24
00:01:35,199 --> 00:01:36,450
Moi seul sais

25
00:01:36,659 --> 00:01:38,077
qui a envoyé ce fax.

26
00:01:38,285 --> 00:01:40,788
Tant mieux.
J'ai pas prévu de m'en vanter.

27
00:01:40,996 --> 00:01:43,833
Si tu ne transmets pas
mon message à Walter Larson,

28
00:01:44,041 --> 00:01:47,628
toi et la famille qui t'a aidé,
vous serez tous

29
00:01:47,837 --> 00:01:49,171
exécutés

30
00:01:50,756 --> 00:01:51,966
pour espionnage.

31
00:01:52,675 --> 00:01:54,135
Alex Talbot, au rapport.

32
00:01:54,552 --> 00:01:56,303
Va dire à Walter

33
00:01:57,012 --> 00:01:59,306
que s'il veut obtenir ce qu'il veut,

34
00:02:00,599 --> 00:02:02,768
je dois d'abord obtenir
ce que je veux.

35
00:02:07,648 --> 00:02:10,462
<i>Mer d'Oman</i>

36
00:02:10,670 --> 00:02:13,863
En taule, c'est vrai
que c'est les pilotes qui enculent ?

37
00:02:14,071 --> 00:02:16,449
Drôle de façon de me rassurer.

38
00:02:17,158 --> 00:02:19,285
Il me faudrait vraiment un Xanax.

39
00:02:20,911 --> 00:02:21,620
Putain !

40
00:02:25,499 --> 00:02:26,876
Mes pilules !

41
00:02:27,084 --> 00:02:30,338
Je dois les virer
avant que les flics les trouvent.

42
00:02:30,546 --> 00:02:32,715
Ils vont choper
Ashley et les gosses.

43
00:02:32,923 --> 00:02:35,634
On n'est pas près de sortir d'ici.

44
00:02:36,302 --> 00:02:37,094
Capitaine Tilson.

45
00:02:37,636 --> 00:02:38,804
Vous avez de la visite.

46
00:02:40,556 --> 00:02:41,557
Gail.

47
00:02:41,765 --> 00:02:42,641
Zeke.

48
00:02:43,184 --> 00:02:44,143
Il faut qu'on parle.

49
00:02:44,351 --> 00:02:46,312
Il est au courant. T'es enceinte.

50
00:02:50,191 --> 00:02:52,902
Bien reçu.
C'est confirmé ? Merci.

51
00:02:53,444 --> 00:02:56,906
L'Inde vient d'attaquer
un poste frontière pakistanais

52
00:02:57,114 --> 00:02:58,908
en représailles pour le drone.

53
00:02:59,116 --> 00:03:03,162
La Chine veut jouer avec eux,
elle mobilise des troupes.

54
00:03:03,370 --> 00:03:04,663
Quel temps à New Delhi ?

55
00:03:04,872 --> 00:03:06,332
Laissez-moi deviner. 37 ?

56
00:03:06,540 --> 00:03:07,458
47.

57
00:03:08,209 --> 00:03:11,129
On pourrait pas faire la guerre
aux Caraïbes ?

58
00:03:11,337 --> 00:03:13,214
Normal qu'ils ronchonnent !

59
00:03:14,673 --> 00:03:17,135
Appelez le ministre indien
et assurez-vous

60
00:03:17,343 --> 00:03:20,137
que la clim fonctionne
au Taj Palace Hotel.

61
00:03:20,805 --> 00:03:21,514
Prenez du déo.

62
00:03:22,223 --> 00:03:23,516
Kendra Peterson.

63
00:03:34,777 --> 00:03:35,569
M. le ministre !

64
00:03:36,946 --> 00:03:37,696
Merde !

65
00:03:38,697 --> 00:03:40,866
Je ne reste pas.
Je prends quelques affaires

66
00:03:41,075 --> 00:03:42,118
et je m'en vais.

67
00:03:42,326 --> 00:03:43,244
La diplomatie

68
00:03:43,452 --> 00:03:44,703
exige des tenues propres.

69
00:03:46,497 --> 00:03:47,414
Doux Jésus !

70
00:03:47,623 --> 00:03:50,000
Je vous dois un verre
au Bobby Van's.

71
00:03:50,209 --> 00:03:51,043
Va-t'en.

72
00:03:52,753 --> 00:03:54,630
- Billy.
- Je t'attendais pas.

73
00:03:55,422 --> 00:03:56,132
À l'évidence.

74
00:03:56,590 --> 00:03:57,883
Crise nucléaire.

75
00:03:58,092 --> 00:03:59,593
Il faut qu'on discute.

76
00:03:59,802 --> 00:04:01,387
Billy me gêne pas.

77
00:04:01,595 --> 00:04:03,848
Pas de Billy,
mais de ma nomination.

78
00:04:04,056 --> 00:04:06,183
- J'ai besoin de savoir...
- Pas le temps.

79
00:04:06,392 --> 00:04:08,269
L'Inde va attaquer le Pakistan.

80
00:04:08,477 --> 00:04:10,437
T'as pas vu mon adaptateur ?

81
00:04:10,896 --> 00:04:13,399
Celui à trois fiches.
Pas celui à deux...

82
00:04:13,607 --> 00:04:16,819
Comme pour l'Angleterre,
mais avec les trucs inclinés.

83
00:04:18,279 --> 00:04:20,739
C'est un gabarit de star du porno.

84
00:04:21,240 --> 00:04:23,076
On m'envoie au sol.

85
00:04:23,284 --> 00:04:26,954
San Diego.
Je vais faire ce bébé toute seule.

86
00:04:27,371 --> 00:04:28,539
Toute seule ?

87
00:04:29,206 --> 00:04:30,749
Mais c'est ma chair !

88
00:04:31,250 --> 00:04:33,335
Tu as un bout de moi en toi.

89
00:04:33,544 --> 00:04:35,588
Arrête ! Elle t'épargne !

90
00:04:38,215 --> 00:04:40,009
Ta gueule. J'ai compris.

91
00:04:40,468 --> 00:04:43,554
T'as pas une carrure de père,
pour l'instant.

92
00:04:43,762 --> 00:04:44,555
Tu deales.

93
00:04:46,307 --> 00:04:48,058
Et tu vas faire de la prison.

94
00:04:48,267 --> 00:04:49,727
Zeke va assurer.

95
00:04:49,935 --> 00:04:52,438
Jammer sera une couille molle.

96
00:04:52,646 --> 00:04:55,024
Tu peux... Va au coin !

97
00:04:57,651 --> 00:04:58,485
Face au mur.

98
00:05:02,114 --> 00:05:04,492
On se reverra peut-être pas.

99
00:05:04,700 --> 00:05:06,410
Fais un truc pour moi.

100
00:05:06,619 --> 00:05:09,955
Les flics me refusent l'accès
à mes affaires.

101
00:05:10,164 --> 00:05:12,250
Tu pourrais prendre mes pilules

102
00:05:12,458 --> 00:05:14,793
et les balancer
avant qu'ils les trouvent ?

103
00:05:16,754 --> 00:05:18,255
Le père de l'année.

104
00:05:21,050 --> 00:05:22,051
Gardien !

105
00:05:25,262 --> 00:05:26,722
Je peux me retourner ?

106
00:05:28,224 --> 00:05:29,225
Non.

107
00:05:38,567 --> 00:05:40,069
Encore vous !

108
00:05:40,277 --> 00:05:41,654
Vous êtes vivant ?

109
00:05:41,862 --> 00:05:44,531
J'ai proposé malgré moi
d'aider Haroon Raja.

110
00:05:45,241 --> 00:05:46,033
Haroon Raja ?

111
00:05:46,242 --> 00:05:47,368
Le directeur de l'ISI ?

112
00:05:47,576 --> 00:05:51,205
Qui fait disparaître des gens ?
Ce Haroon Raja-là ?

113
00:05:51,413 --> 00:05:52,539
Oui, celui-là.

114
00:05:52,748 --> 00:05:55,710
Vous remettez ma famille
dans la ligne de mire,

115
00:05:55,918 --> 00:05:57,419
en revenant chez moi.

116
00:05:57,628 --> 00:05:59,296
Je ne connais que vous.

117
00:05:59,922 --> 00:06:01,507
Rafiq, je dois parler à Larson.

118
00:06:01,715 --> 00:06:03,634
Ramène-moi à l'ambassade.

119
00:06:03,843 --> 00:06:05,636
Je fais plus rien pour vous.

120
00:06:05,845 --> 00:06:06,929
Super. Je vois.

121
00:06:07,138 --> 00:06:10,766
Zaman fera tout sauter
si j'y vais pas, mais on s'en fout.

122
00:06:13,894 --> 00:06:15,271
Bon. Je vous dépose,

123
00:06:15,479 --> 00:06:16,814
mais c'est tout.

124
00:06:17,022 --> 00:06:18,565
Merci. On fonce.

125
00:06:18,774 --> 00:06:20,150
Il me faudrait des fringues

126
00:06:20,359 --> 00:06:23,112
qui font pas espion de la CIA.
Du classique.

127
00:06:23,320 --> 00:06:24,738
Je dois avoir ça,

128
00:06:24,947 --> 00:06:26,907
si vous promettez
de ne jamais revenir.

129
00:06:27,116 --> 00:06:28,409
Je le promets.

130
00:06:28,617 --> 00:06:29,493
Mangez un bout.

131
00:06:29,702 --> 00:06:30,452
Trop pressé.

132
00:06:30,661 --> 00:06:32,997
- S'il vous plaît.
- Allez, pour la route.

133
00:06:33,372 --> 00:06:34,540
J'ai la dalle.

134
00:06:34,748 --> 00:06:36,667
- Le truc vert ?
- Tenez.

135
00:06:39,170 --> 00:06:40,129
Ça pue.

136
00:06:41,130 --> 00:06:42,339
C'est de l'urine.

137
00:06:46,677 --> 00:06:47,553
Ça va ?

138
00:06:47,928 --> 00:06:48,595
Oui.

139
00:06:48,971 --> 00:06:50,306
Désolée que t'aies vu ça.

140
00:06:50,514 --> 00:06:51,932
Dur de passer à côté.

141
00:06:52,141 --> 00:06:53,768
C'était gênant.

142
00:06:53,976 --> 00:06:54,977
Y a pas de honte.

143
00:06:55,478 --> 00:06:58,230
Bâti comme il est,
il pourrait être gourou de secte.

144
00:06:58,439 --> 00:06:59,523
C'est vrai.

145
00:06:59,732 --> 00:07:02,276
Elle est assez grosse.
Ça doit faire mal.

146
00:07:02,485 --> 00:07:04,111
Non, pas vraiment.

147
00:07:04,320 --> 00:07:06,113
Mais le sujet, c'est pas Billy.

148
00:07:06,322 --> 00:07:08,240
Il paraît que ma nomination
est foutue.

149
00:07:08,449 --> 00:07:10,367
C'est faux.
C'est pas gagné.

150
00:07:10,576 --> 00:07:12,536
Ça va être dur.
Mais on va y arriver.

151
00:07:12,953 --> 00:07:14,747
Je vais dire oui au Pentagone.

152
00:07:14,955 --> 00:07:15,664
Non.

153
00:07:17,792 --> 00:07:20,878
- Je te laisse pas à Pierce.
- T'as pas ton mot à dire.

154
00:07:21,086 --> 00:07:23,797
Tu vas finir rédactrice
de textes pro-torture.

155
00:07:24,006 --> 00:07:25,841
Ou changer la donne de l'intérieur.

156
00:07:26,050 --> 00:07:28,093
L'intérieur te change,
pas l'inverse.

157
00:07:28,302 --> 00:07:29,845
Par l'extérieur, t'y arrives pas.

158
00:07:30,054 --> 00:07:32,765
Pierce t'offre ce poste
pour m'emmerder.

159
00:07:33,224 --> 00:07:34,683
Monsieur le ministre ?

160
00:07:35,267 --> 00:07:38,813
Désolée. Le ministre indien.
Il vous déconseille d'y aller.

161
00:07:39,230 --> 00:07:41,440
T'es un connard narcissique.

162
00:07:42,983 --> 00:07:44,151
J'attends dans la voiture.

163
00:07:46,487 --> 00:07:47,821
C'était ma femme.

164
00:07:48,239 --> 00:07:50,324
Je rêve !
Je l'ai encore insulté ?

165
00:07:50,533 --> 00:07:51,742
Je vais voir.

166
00:07:51,951 --> 00:07:54,829
Joanne, je veux vraiment
qu'on en parle.

167
00:07:55,037 --> 00:07:57,206
Mais là, j'ai pas le temps.

168
00:07:58,624 --> 00:08:00,626
Je dis oui au Pentagone.
Bon voyage.

169
00:08:10,928 --> 00:08:11,762
Merde.

170
00:08:12,888 --> 00:08:15,766
Cette tenue a appartenu
à mon père.

171
00:08:16,142 --> 00:08:17,518
Essayez de pas saigner dessus.

172
00:08:18,060 --> 00:08:21,814
C'est inquiétant que le destin
de la nation repose sur vous.

173
00:08:22,022 --> 00:08:23,148
J'ai pas le temps.

174
00:08:23,357 --> 00:08:24,901
Mes étudiants m'attendent.

175
00:08:25,109 --> 00:08:26,026
Tu enseignes ?

176
00:08:26,235 --> 00:08:28,445
Les profs m'épatent.
On devrait discuter.

177
00:08:29,321 --> 00:08:31,073
Je parlais à votre fille.

178
00:08:31,282 --> 00:08:33,117
Je parle au nom de ma fille.

179
00:08:34,118 --> 00:08:36,411
On fait ça à l'ancienne ?
Ça me va.

180
00:08:37,288 --> 00:08:39,832
Je me réjouis
de ne pas vous trouver à mon retour.

181
00:08:40,916 --> 00:08:42,418
Au revoir, ma chérie.

182
00:08:44,712 --> 00:08:45,963
Elle finira par m'aimer.

183
00:08:48,424 --> 00:08:49,466
<i>Shalom aleikhem.</i>

184
00:08:49,675 --> 00:08:50,551
C'est de l'hébreu.

185
00:08:50,759 --> 00:08:52,803
Bonne chance à tous les deux.

186
00:08:59,768 --> 00:09:00,686
Merci

187
00:09:00,895 --> 00:09:03,231
pour votre étude du sujet, Naayara.

188
00:09:03,439 --> 00:09:05,274
Je vous en prie, M. le ministre.

189
00:09:06,901 --> 00:09:08,152
Vous êtes sûr que ça va ?

190
00:09:08,360 --> 00:09:11,029
Oui, très bien.
C'était juste un spasme.

191
00:09:22,541 --> 00:09:23,834
Allez-y mollo.

192
00:09:24,710 --> 00:09:25,961
Je bois trop ?

193
00:09:26,170 --> 00:09:29,381
Le steward n'a pas eu le temps
de réapprovisionner.

194
00:09:29,590 --> 00:09:32,050
Tant pis.
Ça anesthésie la douleur.

195
00:09:32,259 --> 00:09:33,594
Le Président au téléphone.

196
00:09:35,012 --> 00:09:38,391
- M. le Président.
- Walter, bonne chance à New Delhi.

197
00:09:38,599 --> 00:09:42,312
Évitons la guerre indo-pakistanaise.
On a déjà Zaman.

198
00:09:42,520 --> 00:09:44,980
Au fait,
vous en êtes où, avec Raja ?

199
00:09:45,189 --> 00:09:46,273
Où j'en suis ?

200
00:09:46,816 --> 00:09:48,442
J'ai de bonnes sensations.

201
00:09:48,651 --> 00:09:50,736
C'est notre homme.
Il est le seul

202
00:09:50,945 --> 00:09:52,112
<i>à pouvoir arrêter Zaman.</i>

203
00:09:53,697 --> 00:09:54,907
Vous êtes seul ?

204
00:09:55,116 --> 00:09:56,325
Bien sûr.

205
00:09:56,534 --> 00:09:58,285
<i>Que veut Raja ?</i>

206
00:09:58,494 --> 00:09:59,244
Ce qu'il veut ?

207
00:10:00,663 --> 00:10:02,247
On peaufine les détails,

208
00:10:02,456 --> 00:10:03,665
mais on va y arriver.

209
00:10:03,874 --> 00:10:06,210
Et après,
c'est quoi, son plan d'action ?

210
00:10:06,418 --> 00:10:08,045
C'est une manoeuvre délicate.

211
00:10:08,254 --> 00:10:09,963
Beaucoup d'options à explorer.

212
00:10:10,172 --> 00:10:12,549
<i>Je profiterai du voyage
pour le voir.</i>

213
00:10:12,758 --> 00:10:15,469
C'est vague.
Quand allez-vous lui parler ?

214
00:10:15,678 --> 00:10:19,390
Bridez Pierce et assurez-vous
qu'il ne chie pas sur mon plan.

215
00:10:19,598 --> 00:10:20,432
<i>Foutaises !</i>

216
00:10:20,641 --> 00:10:21,642
Y a pas de plan !

217
00:10:22,017 --> 00:10:22,976
Pierce est là !

218
00:10:23,185 --> 00:10:24,728
Il vient d'entrer.

219
00:10:24,937 --> 00:10:26,813
Je m'adresse à Pierce :
je t'emmerde !

220
00:10:27,022 --> 00:10:28,190
Toi-même !

221
00:10:28,399 --> 00:10:32,445
Pour être franc, je pensais
qu'on aurait avancé davantage.

222
00:10:33,070 --> 00:10:34,446
<i>Son plan, c'est du vent.</i>

223
00:10:34,655 --> 00:10:36,114
Vous m'avez menti ?

224
00:10:36,323 --> 00:10:37,533
<i>Walter !</i>

225
00:10:42,329 --> 00:10:43,038
M. le ministre !

226
00:10:43,539 --> 00:10:44,414
Merde !

227
00:10:44,623 --> 00:10:45,624
Le médecin !

228
00:10:55,134 --> 00:10:56,803
Cette gamine me fixe.

229
00:10:57,011 --> 00:10:59,388
C'est une tueuse
au service de Raja.

230
00:11:02,224 --> 00:11:03,601
C'est notre arrêt.

231
00:11:09,482 --> 00:11:11,067
- Shakira !
- C'est une chanteuse.

232
00:11:11,275 --> 00:11:12,401
Je disais comme toi.

233
00:11:13,110 --> 00:11:15,821
Rafiq !
À l'ambassade, je m'occupe de tout.

234
00:11:17,156 --> 00:11:18,574
L'ambassade, c'est là.

235
00:11:18,783 --> 00:11:20,033
Je passe devant. Ici !

236
00:11:20,451 --> 00:11:21,869
Où allez-vous ?

237
00:11:22,661 --> 00:11:23,829
Merde ! Vous allez n'importe où !

238
00:11:24,038 --> 00:11:25,372
Je sais ce que je fais.

239
00:11:26,582 --> 00:11:28,542
Stop !
Je vous ai jamais vu comme ça,

240
00:11:28,751 --> 00:11:29,419
à fond.

241
00:11:29,627 --> 00:11:33,381
Raja m'a convaincu de l'importance
de passer son message à Larson.

242
00:11:33,589 --> 00:11:34,256
Il a dit quoi ?

243
00:11:34,464 --> 00:11:37,384
Je peux pas te le dire.
T'es pas habilité, désolé.

244
00:11:37,593 --> 00:11:38,678
Il menace de vous tuer.

245
00:11:38,886 --> 00:11:40,262
C'est confidentiel.

246
00:11:40,930 --> 00:11:41,723
J'ai raison !

247
00:11:41,931 --> 00:11:43,266
Pas en ces termes.

248
00:11:43,474 --> 00:11:44,601
Si, exactement.

249
00:11:44,809 --> 00:11:46,602
Ça va, t'as raison. Content ?

250
00:11:46,811 --> 00:11:49,022
- Il a attaché ta bite à un cheval ?
- Peut-être.

251
00:11:49,230 --> 00:11:51,232
Il adore faire ça.
Il t'a aussi...

252
00:11:51,440 --> 00:11:52,691
Je veux plus en parler !

253
00:11:54,777 --> 00:11:56,905
Je vais leur dire que c'est moi.

254
00:11:57,113 --> 00:11:59,741
Je me suis trompé de cachet.
C'est ma faute.

255
00:11:59,949 --> 00:12:01,575
C'est pas faux.

256
00:12:06,205 --> 00:12:08,165
Capitaine Zeke Tilson au rapport.

257
00:12:10,084 --> 00:12:11,293
Asseyez-vous.

258
00:12:13,462 --> 00:12:14,880
L'audience est ouverte.

259
00:12:17,340 --> 00:12:19,302
<i>Ambassade américaine, Islamabad</i>

260
00:12:19,510 --> 00:12:20,386
Désolé.

261
00:12:20,594 --> 00:12:21,762
Pardon.

262
00:12:22,972 --> 00:12:23,847
Salut, Charlie.

263
00:12:26,892 --> 00:12:29,937
Pourvu que j'aie encore
le numéro de Larson.

264
00:12:30,479 --> 00:12:32,773
Vous vous moquez pas que de nous.

265
00:12:34,358 --> 00:12:35,108
Alex.

266
00:12:35,317 --> 00:12:37,778
Tu la joues autochtone ?
T'étais passé où ?

267
00:12:37,987 --> 00:12:38,654
Pas maintenant.

268
00:12:39,738 --> 00:12:42,074
Ça a pris des plombes.
Je fais plus ton boulot.

269
00:12:42,283 --> 00:12:43,950
Merci, Diana.

270
00:12:44,158 --> 00:12:45,744
Vous êtes apprécié, ici.

271
00:12:45,953 --> 00:12:48,664
Ce bureau est un magma
de fonctionnaires jaloux.

272
00:12:49,415 --> 00:12:50,832
Je vous ai ramené.
Je me tire.

273
00:12:51,041 --> 00:12:52,793
Aide-moi à trouver ce numéro.

274
00:12:53,002 --> 00:12:55,253
J'ai pas le droit d'être ici.

275
00:12:55,461 --> 00:12:58,215
Si on contacte pas Larson,
Raja tuera pas que moi,

276
00:12:58,632 --> 00:13:00,300
mais toi aussi.

277
00:13:00,801 --> 00:13:02,595
Et toute ta famille.

278
00:13:06,056 --> 00:13:06,849
Quoi ?

279
00:13:07,349 --> 00:13:10,018
Et vous avez pas cru bon
de me le dire ?

280
00:13:10,227 --> 00:13:12,437
Je voulais pas te fâcher.
T'es mon seul ami.

281
00:13:12,646 --> 00:13:13,438
Certainement pas !

282
00:13:13,647 --> 00:13:15,858
Putain ! Faut trouver le numéro !

283
00:13:16,066 --> 00:13:16,859
Trouve-le.

284
00:13:17,067 --> 00:13:17,901
Je cherche quoi ?

285
00:13:18,110 --> 00:13:19,653
Un numéro de téléphone.

286
00:13:20,278 --> 00:13:21,571
Écrit sur un papier important.

287
00:13:21,779 --> 00:13:22,573
Important ?

288
00:13:23,783 --> 00:13:25,242
- Comme quoi ?
- Il est là.

289
00:13:25,451 --> 00:13:26,243
Super.

290
00:13:26,786 --> 00:13:28,787
On appelle de la ligne sécurisée.

291
00:13:28,996 --> 00:13:30,914
- Fastoche.
- Suis-moi.

292
00:13:31,624 --> 00:13:33,960
La visibilité était très mauvaise.

293
00:13:34,168 --> 00:13:37,504
La visibilité était normale.
Tout fonctionnait, lorsqu'on...

294
00:13:38,088 --> 00:13:39,256
... avez été menacés.

295
00:13:40,216 --> 00:13:41,049
Pardon ?

296
00:13:41,257 --> 00:13:44,344
Quand vous vous êtes
légitimement crus en danger.

297
00:13:45,805 --> 00:13:48,348
Pas vraiment.
La vérité, c'est que...

298
00:13:48,557 --> 00:13:49,850
Laissez finir l'amiral.

299
00:13:50,601 --> 00:13:51,769
Oui, mon commandant.

300
00:13:52,937 --> 00:13:56,940
Vous avez tiré en suivant
la procédure d'attaque standard,

301
00:13:57,149 --> 00:13:59,484
compte tenu des informations
à votre disposition.

302
00:14:00,027 --> 00:14:01,112
Le missile

303
00:14:01,904 --> 00:14:05,407
est tombé à l'eau sans faire
de victime. N'est-ce pas ?

304
00:14:07,910 --> 00:14:10,662
Mais nous avons percuté un drone,
amiral.

305
00:14:14,083 --> 00:14:15,501
Capitaine Tilson.

306
00:14:16,001 --> 00:14:17,837
Aucun drone n'a été touché.

307
00:14:18,045 --> 00:14:20,130
Donc l'US Navy
n'est pas responsable

308
00:14:20,339 --> 00:14:22,632
du déclenchement d'une guerre

309
00:14:22,840 --> 00:14:25,343
entre deux nations souveraines.

310
00:14:32,601 --> 00:14:35,563
Non, on n'a rien touché, amiral.

311
00:14:35,771 --> 00:14:36,605
D'ailleurs,

312
00:14:36,814 --> 00:14:39,816
en ce qui concerne l'US Navy,
il n'y avait pas de drone.

313
00:14:40,025 --> 00:14:42,360
Que dalle. Y avait pas de drone.

314
00:14:42,568 --> 00:14:45,739
Cette audience est terminée,
vous pouvez disposer.

315
00:14:46,990 --> 00:14:48,158
Dehors !

316
00:14:54,748 --> 00:14:56,416
- C'est dingue !
- Tilson, Taylor ?

317
00:14:57,877 --> 00:14:58,710
Les résultats

318
00:14:58,919 --> 00:15:00,879
de votre bilan urinaire
sont négatifs.

319
00:15:03,215 --> 00:15:04,300
Z-Pak ?

320
00:15:05,050 --> 00:15:07,636
Ma prochaine commande est offerte ?

321
00:15:07,845 --> 00:15:09,137
Oui, mon commandant.

322
00:15:09,346 --> 00:15:10,680
Bosser sans,

323
00:15:10,888 --> 00:15:12,975
c'est mettre le pays en péril.

324
00:15:18,773 --> 00:15:20,273
Qu'est-ce qui m'arrive ?

325
00:15:20,481 --> 00:15:21,358
Un calcul.

326
00:15:21,567 --> 00:15:23,819
C'est tout ? Heureusement !

327
00:15:24,028 --> 00:15:25,946
J'ai cru qu'on me tranchait la bite.

328
00:15:26,155 --> 00:15:27,155
C'est l'infection.

329
00:15:27,364 --> 00:15:30,283
Il faut l'opérer au plus vite.
Faisons demi-tour.

330
00:15:30,743 --> 00:15:34,788
Impossible. Je dois rappeler
à l'Inde qu'elle est pacifique.

331
00:15:34,997 --> 00:15:36,122
Votre santé est en jeu.

332
00:15:36,832 --> 00:15:38,083
Je risque quoi au pire ?

333
00:15:38,459 --> 00:15:39,252
La mort.

334
00:15:39,460 --> 00:15:42,379
Insuffisance rénale, rétention
d'urine, troubles de l'érection.

335
00:15:42,797 --> 00:15:43,880
Demi-tour.

336
00:15:44,298 --> 00:15:45,425
S'il vous plaît, Excellence.

337
00:15:45,633 --> 00:15:48,134
Je n'autoriserai pas
un simple employé

338
00:15:48,342 --> 00:15:51,639
à utiliser ma ligne sécurisée
en pleine crise,

339
00:15:51,847 --> 00:15:54,182
pour transmettre un message
non-confirmé.

340
00:15:54,391 --> 00:15:57,644
Sous cet angle, oui.
Mais là, il faut s'éloigner

341
00:15:57,853 --> 00:15:59,022
du protocole.

342
00:15:59,230 --> 00:16:00,689
On doit se méfier de Raja.

343
00:16:01,107 --> 00:16:02,984
Sauf votre respect,

344
00:16:03,192 --> 00:16:05,443
je dois transmettre l'info
au ministre.

345
00:16:05,651 --> 00:16:07,153
Vu votre réputation,

346
00:16:07,361 --> 00:16:09,406
votre empressement m'étonne.

347
00:16:09,615 --> 00:16:12,993
Cette tenue est un peu exagérée.
Désolé, je peux rien faire.

348
00:16:14,787 --> 00:16:18,039
Vous pouvez
et vous devez faire quelque chose.

349
00:16:18,247 --> 00:16:22,753
Non. L'issue de cette crise
est entre les mains du Seigneur.

350
00:16:23,379 --> 00:16:26,257
"Il vient comme un ravage
du Tout-Puissant."

351
00:16:26,465 --> 00:16:28,466
Esaïe. Chapitre 3, verset 16.

352
00:16:30,427 --> 00:16:31,261
Au revoir.

353
00:16:34,306 --> 00:16:35,641
Samantha !

354
00:16:36,517 --> 00:16:37,685
On est foutus.

355
00:16:38,978 --> 00:16:40,061
J'ai une idée.

356
00:16:40,269 --> 00:16:42,522
Ashley ! C'est moi, t'es où ?

357
00:16:42,982 --> 00:16:46,443
J'ai chanté à un mariage.
Je vais rentrer dormir.

358
00:16:46,944 --> 00:16:49,446
Je quitte la Navy. Je rentre.

359
00:16:50,531 --> 00:16:51,532
Comment ça se fait ?

360
00:16:51,740 --> 00:16:53,451
Une échappée belle.

361
00:16:53,659 --> 00:16:55,243
J'ai failli tout perdre.

362
00:16:55,744 --> 00:16:56,871
Et maintenant,

363
00:16:57,246 --> 00:16:59,207
je vais faire ce qu'il faut.

364
00:16:59,415 --> 00:17:02,125
Il est temps
que je prenne mes responsabilités.

365
00:17:02,334 --> 00:17:03,918
Zeke, tu me fais peur.

366
00:17:04,295 --> 00:17:08,048
Si tu m'envoies une dernière
méga commande, je vendrai tout

367
00:17:08,424 --> 00:17:12,302
<i>en gonflant mes prix.
Après, je quitterai enfin la Navy</i>

368
00:17:12,511 --> 00:17:14,097
et je serai un bon père.

369
00:17:14,305 --> 00:17:15,973
<i>Je peux pas.</i>

370
00:17:16,348 --> 00:17:17,599
Tu peux pas

371
00:17:17,975 --> 00:17:20,019
élever seule deux gosses,

372
00:17:20,227 --> 00:17:22,020
bosser la journée à la pharmacie

373
00:17:22,229 --> 00:17:24,566
et arrondir tes fins de mois

374
00:17:24,774 --> 00:17:28,068
en chantant <i>Time Of My Life</i>
à des invités ivres.

375
00:17:29,069 --> 00:17:30,654
En fait, si, je peux.

376
00:17:30,863 --> 00:17:31,823
Bonne chanson.

377
00:17:32,031 --> 00:17:32,656
<i>J'y arrive bien,</i>

378
00:17:32,865 --> 00:17:34,699
toute seule, sans ton aide.

379
00:17:34,907 --> 00:17:35,992
Los Angeles.

380
00:17:38,829 --> 00:17:39,996
Ton rêve, bébé.

381
00:17:40,204 --> 00:17:42,040
<i>On va le réaliser.</i>

382
00:17:42,249 --> 00:17:43,501
Je m'occuperai des gosses

383
00:17:43,709 --> 00:17:47,297
et tu te concentreras
sur ta carrière de chanteuse.

384
00:17:47,505 --> 00:17:49,381
Il nous faut juste de quoi démarrer.

385
00:17:50,508 --> 00:17:51,591
Je sais pas.

386
00:17:51,967 --> 00:17:54,344
Tu pourras t'éloigner un peu

387
00:17:54,553 --> 00:17:55,846
<i>de ta mère.</i>

388
00:17:57,264 --> 00:18:00,309
Ce sera dur de rassembler
autant de médocs.

389
00:18:01,060 --> 00:18:01,893
Mais j'y arriverai.

390
00:18:02,102 --> 00:18:03,020
Oui !

391
00:18:04,688 --> 00:18:08,191
C'est une bonne chose.
Je te le promets.

392
00:18:08,400 --> 00:18:09,193
D'accord.

393
00:18:09,401 --> 00:18:10,278
<i>Une bonne chose.</i>

394
00:18:10,486 --> 00:18:11,987
Je raccroche.

395
00:18:17,118 --> 00:18:19,537
T'es sûr de savoir ce que tu fais ?

396
00:18:20,204 --> 00:18:22,957
Zeke Tilson se laisse plus
bousculer par la vie.

397
00:18:24,583 --> 00:18:28,211
Il va la prendre par les couilles
et en faire sa pute.

398
00:18:28,587 --> 00:18:31,131
Je suis pas gay, mais tu m'excites.

399
00:18:31,340 --> 00:18:33,175
Samantha, c'est ça ?

400
00:18:34,844 --> 00:18:38,179
Vous vous souvenez de mon nom ?
Rafiq ?

401
00:18:38,387 --> 00:18:40,808
On veut utiliser la ligne sécurisée

402
00:18:41,016 --> 00:18:44,310
pour passer un message important
à Walter Larson.

403
00:18:46,105 --> 00:18:49,441
J'aimerais vous aider,
mais je ne peux pas, vous le savez.

404
00:18:51,402 --> 00:18:55,240
On voit bien que vous êtes
une femme très ouverte.

405
00:18:55,448 --> 00:18:56,740
C'est évident.

406
00:18:56,949 --> 00:18:58,325
Merci.

407
00:18:58,701 --> 00:19:01,120
Mais votre chef, l'ambassadeur,
je sais pas...

408
00:19:01,328 --> 00:19:03,997
Il a l'air de croire
que la fin du monde approche.

409
00:19:07,293 --> 00:19:08,168
C'est vrai.

410
00:19:08,752 --> 00:19:09,836
Il est en train

411
00:19:10,045 --> 00:19:13,258
de devenir dingue.
L'idée de la destruction d'Israël

412
00:19:13,466 --> 00:19:15,592
le met en joie.
Je sais pas quoi faire.

413
00:19:15,801 --> 00:19:17,136
Vous savez, Samantha,

414
00:19:17,344 --> 00:19:21,014
il y a quelque chose
que vous pouvez faire.

415
00:19:23,225 --> 00:19:25,103
Navrée, je tiens à mon travail.

416
00:19:25,311 --> 00:19:26,436
Celui-ci ?

417
00:19:26,645 --> 00:19:30,065
Pour un fanatique religieux
qui rêve de la fin du monde,

418
00:19:30,274 --> 00:19:31,941
persuadé d'être un Élu,

419
00:19:32,149 --> 00:19:33,695
destiné au paradis,

420
00:19:33,903 --> 00:19:37,114
alors que vous et les vôtres
finirez en gratin radioactif.

421
00:19:37,698 --> 00:19:38,948
Ce travail-là ?

422
00:19:41,577 --> 00:19:42,994
Mince, ce n'est pas que moi ?

423
00:19:43,202 --> 00:19:45,330
Croyez-nous,
ce n'est pas que vous.

424
00:19:46,207 --> 00:19:49,376
Il déjeune au dernier étage.
Dépêchons-nous.

425
00:19:52,713 --> 00:19:55,131
Vous avez 5 min.
Refermez en sortant.

426
00:19:55,339 --> 00:19:56,800
S'il revient, débrouillez-vous.

427
00:19:57,009 --> 00:20:00,220
En cas d'Apocalypse,
vous irez chez Jésus, pas Satan.

428
00:20:00,429 --> 00:20:02,348
Tant que je garde mon travail...

429
00:20:03,889 --> 00:20:06,184
J'ai l'occasion
de tenir ma promesse.

430
00:20:06,393 --> 00:20:07,352
Laquelle ?

431
00:20:07,561 --> 00:20:08,937
Être le père de notre enfant.

432
00:20:09,647 --> 00:20:10,939
Tu me suivrais ?

433
00:20:11,148 --> 00:20:11,898
Bien sûr.

434
00:20:13,234 --> 00:20:14,943
Un enfant a besoin d'un père.

435
00:20:17,154 --> 00:20:19,614
Je l'initierai
aux ficelles du base-ball.

436
00:20:19,822 --> 00:20:21,407
- Si c'est une fille...
- Agatha.

437
00:20:27,456 --> 00:20:29,582
Aux ficelles du basket.

438
00:20:29,790 --> 00:20:32,169
Elle risque de mesurer 1m80.

439
00:20:32,878 --> 00:20:34,671
On aura une maison sur la plage.

440
00:20:34,880 --> 00:20:36,799
Si on fait ça,

441
00:20:37,341 --> 00:20:38,925
tu deales plus.

442
00:20:39,718 --> 00:20:41,554
Je serai totalement réglo.

443
00:20:42,513 --> 00:20:43,513
Au fait, tu as réussi

444
00:20:43,931 --> 00:20:47,183
à balancer mes pilules,
à tout hasard ?

445
00:20:47,935 --> 00:20:48,768
Oui.

446
00:20:51,647 --> 00:20:52,815
Tant mieux.

447
00:20:56,777 --> 00:20:57,610
Kendra Peterson.

448
00:20:57,818 --> 00:20:59,362
Ici Alex Talbot.

449
00:20:59,738 --> 00:21:01,489
Qui ?
Où avez-vous eu ce numéro ?

450
00:21:01,697 --> 00:21:04,534
Je l'ai eu par des jumelles
asiatiques blondes.

451
00:21:04,743 --> 00:21:06,828
<i>J'ai une liste d'exigences
de Haroon Raja.</i>

452
00:21:07,037 --> 00:21:09,414
Raja se sert d'Alex Talbot
comme intermédiaire.

453
00:21:09,623 --> 00:21:10,957
Les blondes asiatiques.

454
00:21:11,165 --> 00:21:12,417
Lui. Je l'aime bien.

455
00:21:12,877 --> 00:21:14,337
<i>Dites-moi tout.</i>

456
00:21:14,545 --> 00:21:15,797
Raja veut attaquer Zaman.

457
00:21:16,005 --> 00:21:18,089
- <i>Que veut-il ?</i>
- 200 millions de dollars.

458
00:21:18,297 --> 00:21:19,217
<i>C'est beaucoup.</i>

459
00:21:19,425 --> 00:21:21,509
Non, on a carte blanche.
Quoi d'autre ?

460
00:21:21,717 --> 00:21:24,888
J'essaye de me rappeler,
j'ai pas pu prendre de notes.

461
00:21:25,097 --> 00:21:27,640
Un satellite.
Vous savez, un de ces machins.

462
00:21:27,848 --> 00:21:29,350
Un intercepteur de communications.

463
00:21:32,271 --> 00:21:35,064
- Un sous-marin nucléaire.
- À missiles balistiques ?

464
00:21:35,524 --> 00:21:36,733
<i>C'est pas facile.</i>

465
00:21:36,942 --> 00:21:38,693
<i>Dites-moi que c'est tout.</i>

466
00:21:38,901 --> 00:21:40,363
On peut téléphoner ?

467
00:21:40,571 --> 00:21:41,781
Vous faites quoi ?

468
00:21:41,989 --> 00:21:43,489
Attendez, une dernière chose.

469
00:21:44,241 --> 00:21:45,366
Vous auriez pas dû.

470
00:21:46,535 --> 00:21:48,203
J'allais vous renvoyer,

471
00:21:48,412 --> 00:21:49,829
mais je vous envoie à Bagdad.

472
00:21:50,037 --> 00:21:53,293
Vous apprécierez cette ville
si dénuée de charme

473
00:21:53,501 --> 00:21:56,921
que les gens n'y vont plus
que pour se faire exploser.

474
00:21:59,256 --> 00:22:00,506
M. Kittredge.

475
00:22:00,714 --> 00:22:01,633
Repassez-moi Talbot.

476
00:22:02,551 --> 00:22:05,178
- M. le ministre, il n'est pas...
- <i>Tout de suite !</i>

477
00:22:06,722 --> 00:22:07,973
Oui, monsieur.

478
00:22:09,892 --> 00:22:10,516
C'est moi.

479
00:22:10,724 --> 00:22:11,935
Quoi d'autre ?

480
00:22:12,144 --> 00:22:14,898
Une carte de membre
de l'Augusta Golf Club.

481
00:22:15,106 --> 00:22:15,897
<i>Il est fou ?</i>

482
00:22:16,273 --> 00:22:19,485
Augusta ? C'est impossible !
Je vais voir.

483
00:22:19,693 --> 00:22:20,652
<i>Ensuite,</i>

484
00:22:20,861 --> 00:22:23,781
j'aimerais être posté
à l'ambassade à Paris.

485
00:22:23,989 --> 00:22:26,449
<i>Évitez déjà de tout faire foirer.</i>

486
00:22:26,657 --> 00:22:29,494
Restez près du téléphone,
j'appelle le Président.

487
00:22:29,703 --> 00:22:30,870
Compris.

488
00:22:32,248 --> 00:22:34,290
Bagdad, mon cul.

489
00:22:35,876 --> 00:22:38,878
Passez-moi la Maison-Blanche.
Le Président.

490
00:22:39,086 --> 00:22:41,966
- M. Larson pour le Président.
- Direction l'Inde !

491
00:22:42,174 --> 00:22:43,967
On va à Washington à l'hôpital.

492
00:22:44,176 --> 00:22:45,260
Ils ont des hôpitaux.

493
00:22:45,469 --> 00:22:47,513
- Vous avez mal.
- Ça va.

494
00:22:47,721 --> 00:22:48,471
C'est l'alcool.

495
00:22:48,679 --> 00:22:49,722
Et comment !

496
00:22:49,930 --> 00:22:52,600
Raja est disposé
à s'attaquer à Zaman.

497
00:22:52,808 --> 00:22:54,560
<i>Nous pouvons neutraliser ce fou</i>

498
00:22:54,768 --> 00:22:56,938
avant qu'il déclenche
une guerre nucléaire.

499
00:22:57,146 --> 00:23:00,651
Et voilà le travail !
Bravo, Walter.

500
00:23:10,599 --> 00:23:12,892
Comment ça s'est passé ?

501
00:23:16,313 --> 00:23:20,837
Les Américains sont persuadés
de pouvoir tout contrôler.

502
00:23:21,527 --> 00:23:23,278
Sous prétexte
qu'ils sont américains.

503
00:23:23,964 --> 00:23:27,385
Ils vont se rendre compte
qu'il y a une chose incontrôlable.

504
00:23:28,200 --> 00:23:29,470
Le général Zaman.

505
00:23:31,495 --> 00:23:33,975
Shamin demande
si tu viens dîner demain.

506
00:23:34,183 --> 00:23:36,394
J'apporte quelque chose ?

507
00:23:36,602 --> 00:23:38,878
Un vin potable, cette fois.

508
00:23:39,086 --> 00:23:41,232
Ça te coûtera
quelque roupies de plus.

509
00:23:41,440 --> 00:23:45,611
On a une victoire à fêter,
gros radin.

510
00:23:53,077 --> 00:23:56,768
Adaptation : Vanessa Azoulay

511
00:23:56,977 --> 00:24:00,105
Sous-titrage : Vdm

