1
00:00:07,306 --> 00:00:08,852
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:08,853 --> 00:00:11,916
Ti sei guadagnato il livello 4.
Appena passerai la valutazione psicologica.

3
00:00:11,917 --> 00:00:15,254
- Fatti vedere da Pawter.
- Ti serve un medico certificato del RAC...

4
00:00:15,255 --> 00:00:17,887
e io sono l'unico in miglia e miglia.

5
00:00:18,411 --> 00:00:20,420
- Mi hai fatto superare l'esame?
- Bene, perfetto!

6
00:00:20,421 --> 00:00:22,718
I fratelli Jaqobis insieme come Killjoy.

7
00:00:22,719 --> 00:00:25,476
Chiedi a D'Avin di unirsi a noi
senza prima consultarmi?

8
00:00:25,477 --> 00:00:26,997
E' tuo fratello, pensavo fossi felice.

9
00:00:26,998 --> 00:00:30,833
Probabilmente se ne andrà di nuovo,
una volta trovato il dottore che cerca.

10
00:00:36,473 --> 00:00:38,770
WESTERLEY - CITTA' VECCHIA

11
00:00:45,965 --> 00:00:47,149
<i>Dimmi che l'hai preso.</i></i>

12
00:00:47,150 --> 00:00:49,978
La prossima volta,
non dire est se intendi ovest.

13
00:00:50,084 --> 00:00:51,273
<i>Non l'ha preso.</i></i>

14
00:00:52,380 --> 00:00:55,279
- D'accordo, piano B.
- Qual è il piano B?

15
00:00:55,280 --> 00:00:58,407
Quello in cui io e Dutch entriamo in azione
perché non hai seguito le mie istruzioni.

16
00:00:58,495 --> 00:01:00,928
- Non se ne parla. E' la mia prima cattura.
- Decido io.

17
00:01:00,929 --> 00:01:02,367
Le balle!

18
00:01:07,366 --> 00:01:09,174
Uno, per favore. Grazie.

19
00:01:24,641 --> 00:01:28,001
Se lo tocco prima io, conta comunque
come la mia prima cattura, giusto?

20
00:01:28,002 --> 00:01:30,490
Forse. Chiedi "per favore?"

21
00:01:30,491 --> 00:01:31,851
Tocca questo!

22
00:01:33,004 --> 00:01:34,512
Addio, coglioncello.

23
00:01:35,325 --> 00:01:38,165
- Non mi è un granché simpatico.
- Allora prendilo.

24
00:01:39,905 --> 00:01:41,347
Ehi, ehi!

25
00:01:51,605 --> 00:01:53,844
- Enzo!
- Vi spiace?

26
00:01:53,963 --> 00:01:54,994
Scusate!

27
00:01:55,371 --> 00:01:56,532
Che profumino!

28
00:01:59,708 --> 00:02:00,966
L'ho perso.

29
00:02:01,854 --> 00:02:04,061
- John, l'hai individuato?
- <i>Vai a ovest.</i>

30
00:02:04,630 --> 00:02:06,933
Il tuo ovest, o quello
di una persona normale?

31
00:02:07,163 --> 00:02:08,621
Divertente.

32
00:02:08,909 --> 00:02:11,905
Mi manca sparare alla gente.
Si catturano così bene da morti.

33
00:02:11,906 --> 00:02:14,615
Non sei più un soldato, ricordi?
Sei un Killjoy.

34
00:02:14,616 --> 00:02:17,944
Primo Mandato ufficiale, D'Av.
Come credi la prenderà il RAC se lo perdi?

35
00:02:18,258 --> 00:02:20,627
Come un fallimento.
La risposta è fallimento.

36
00:02:21,298 --> 00:02:23,124
E' lì. Ehi!

37
00:02:24,331 --> 00:02:26,227
Benvenuto al piano C, stronzetto.

38
00:02:28,686 --> 00:02:29,812
No.

39
00:02:29,868 --> 00:02:31,700
No, non posso tornare a West Hole.

40
00:02:31,701 --> 00:02:33,875
Lo capisco, amico. Ma hai...

41
00:02:34,348 --> 00:02:36,909
come dire...
fatto a pezzi il tuo caposquadra.

42
00:02:37,149 --> 00:02:39,507
- Queste cose non si fanno.
- Non puoi andare da nessuna parte.

43
00:02:41,116 --> 00:02:44,150
- Tranne in alto. Addio, sacchi di merda!
- Non farlo!

44
00:02:44,151 --> 00:02:46,209
- Fanculo, lo faccio fuori.
- Fermati!

45
00:02:49,181 --> 00:02:51,377
E' un cavo di sicurezza. State indietro.

46
00:02:51,378 --> 00:02:53,078
Perché? Cosa fa?

47
00:02:56,278 --> 00:02:57,381
Questo.

48
00:03:01,515 --> 00:03:04,093
I Mandati di livello 4
sono del tipo "vivo o morto", giusto?

49
00:03:04,094 --> 00:03:06,137
Già... già.

50
00:03:06,493 --> 00:03:09,765
- E morto sia.
- Ancora Bellus. Ma che ha oggi?

51
00:03:10,084 --> 00:03:12,324
Lo portiamo indietro.
Qualcuno prenda una pala.

52
00:03:14,783 --> 00:03:16,619
Tu l'hai preso, tu lo raccogli.

53
00:03:19,649 --> 00:03:21,607
Tu l'hai preso, tu lo raccogli.

54
00:03:21,782 --> 00:03:25,090
<i>Ora siamo 205 minuti
in ritardo sul programma.</i>

55
00:03:25,091 --> 00:03:26,940
- Chiudi la bocca, Lucy!
- Chiudi la bocca, Lucy!

56
00:03:32,239 --> 00:03:34,274
BAZAAR DI LEITH

57
00:03:34,535 --> 00:03:35,961
Eccola, finalmente.

58
00:03:35,962 --> 00:03:38,573
Perché tutte quelle chiamate, oggi?
L'abbiamo preso, come sempre.

59
00:03:38,574 --> 00:03:39,862
Vi ci è voluto un po'.

60
00:03:39,863 --> 00:03:42,183
Stiamo ancora lavorando
sul gioco di squadra.

61
00:03:42,184 --> 00:03:45,243
Lavorateci più in fretta, allora.
Siete richiesti per un Mandato.

62
00:03:45,244 --> 00:03:48,226
Bellus, l'ultimo Mandato
ce l'ho ancora addosso.

63
00:03:48,227 --> 00:03:50,321
Questo viene direttamente dai Nove.

64
00:03:50,322 --> 00:03:51,967
Si aspettano che mi offra volontaria?

65
00:03:51,968 --> 00:03:53,945
Direi più che è un ordine.

66
00:03:53,946 --> 00:03:56,754
- Ordine di fare cosa?
- Niente. Passiamo.

67
00:03:59,003 --> 00:04:01,643
- Enzo Galang. Come promesso.
- Congratulazioni...

68
00:04:02,507 --> 00:04:04,778
stai spargendo "Enzo"
su tutto il bancone.

69
00:04:04,779 --> 00:04:07,049
- Dutch, con me.
- Non cambierò idea,

70
00:04:07,050 --> 00:04:09,324
i Nove sono solo dei fascisti
incestuosi dal sangue blu

71
00:04:09,325 --> 00:04:12,042
che comandano la Compagnia,
e perciò credono di comandare il Quad.

72
00:04:12,127 --> 00:04:13,266
Non è così?

73
00:04:14,098 --> 00:04:16,094
Perché usi il tè buono?

74
00:04:16,482 --> 00:04:18,665
E cos'è questo profumo?

75
00:04:21,715 --> 00:04:23,325
Perdonami...

76
00:04:23,326 --> 00:04:25,788
forse ne ho messo un po' troppo.

77
00:04:26,520 --> 00:04:29,937
Il mio senso dell'olfatto
è un po'... incestuoso.

78
00:04:30,056 --> 00:04:33,635
Ti presento Delle Seyah Kendry, dei Nove.

79
00:04:34,548 --> 00:04:37,189
- Non potevi avvertirmi?
- E perdermi tutto questo?

80
00:04:38,008 --> 00:04:40,744
L'intermediario mi assicura
che sei il miglior Killjoy donna che ci sia.

81
00:04:40,745 --> 00:04:43,929
- Sono il meglio, punto.
- Lo spero proprio.

82
00:04:44,605 --> 00:04:47,226
Vieni. Mi serve il tuo aiuto.

83
00:04:47,429 --> 00:04:50,038
- Aiuto per cosa?
- Impedire una guerra.

84
00:04:53,883 --> 00:04:57,108
Subsfactory presenta:
Killjoys 1x04 - Vessel

85
00:04:57,600 --> 00:05:01,185
Traduzione e sync: IlCioffi
Arden, caff_93, elly18, Tris

86
00:05:02,393 --> 00:05:05,214
Revisione: MalkaviaN

87
00:05:09,006 --> 00:05:11,634
Devi scortare una ragazza su Qresh.

88
00:05:11,965 --> 00:05:14,279
Ammesso che riesca
a tenere a freno i tuoi concubini.

89
00:05:14,280 --> 00:05:16,824
- Prego?
- Questa ragazza raramente vede uomini.

90
00:05:16,825 --> 00:05:19,024
E' fondamentale che rimanga immacolata.

91
00:05:19,118 --> 00:05:21,308
Credo che i miei concubini
possano farcela.

92
00:05:21,309 --> 00:05:22,531
Il posto è sicuro.

93
00:05:22,715 --> 00:05:23,871
Lasciateci.

94
00:05:28,066 --> 00:05:30,324
Quello che sto per dirti è riservato.

95
00:05:31,432 --> 00:05:32,734
Due giorni fa...

96
00:05:32,977 --> 00:05:34,817
uno dei nove clan, i Lahani

97
00:05:34,818 --> 00:05:37,210
hanno improvvisamente perso
il loro legittimo erede.

98
00:05:37,492 --> 00:05:39,019
Fortuna ha voluto...

99
00:05:39,020 --> 00:05:42,380
che la famiglia sopravviva grazie
a un'ultima speranza, un erede...

100
00:05:42,624 --> 00:05:44,451
impiantato in una madre surrogata pura.

101
00:05:44,452 --> 00:05:47,057
Una Portatrice leithiana.
Ne avevo sentito parlare.

102
00:05:47,915 --> 00:05:51,334
Quindi... voi dei Nove... siete sterili?

103
00:05:51,335 --> 00:05:52,966
Né più né meno degli altri.

104
00:05:52,967 --> 00:05:55,514
Ma noi dei Nove
riteniamo la gravidanza... inopportuna.

105
00:05:55,515 --> 00:05:57,766
Un rischio inutile per mogli e figlie.

106
00:05:57,767 --> 00:05:59,937
- Perciò lo fate fare ad altre.
- Perché no?

107
00:05:59,938 --> 00:06:03,763
Le leithiane sono ottime Portatrici.
Crescono in un ambiente totalmente biologico.

108
00:06:03,764 --> 00:06:05,238
E cosa ci guadagnano i surrogati?

109
00:06:05,239 --> 00:06:09,055
L'onore di fare da incubatrice
ai futuri leader del Quad, ovviamente.

110
00:06:09,501 --> 00:06:12,290
Immagino non sia tutto rose e fiori,

111
00:06:12,291 --> 00:06:13,924
se sei dovuta arrivare fin qui.

112
00:06:13,925 --> 00:06:17,166
Se i Lahani morissero senza successori,
le loro terre e il loro seggio nella Compagnia

113
00:06:17,167 --> 00:06:19,438
potrebbero essere reclamati
da uno degli altri Nove.

114
00:06:19,439 --> 00:06:22,566
L'ultima volta in cui è successa una cosa
del genere, la conseguente Guerra dei Nove...

115
00:06:22,567 --> 00:06:24,043
ha sconvolto l'intero Quad.

116
00:06:24,044 --> 00:06:27,145
Così, vuoi che la mia squadra
scorti il surrogato su Qresh,

117
00:06:27,146 --> 00:06:29,764
in modo che l'erede possa far sue
le terre e il titolo del bambino?

118
00:06:29,765 --> 00:06:32,879
Sono stati i miei avi a iniziare
il programma delle Portatrici...

119
00:06:33,023 --> 00:06:35,442
e la nostra discendenza
continua a patrocinarlo.

120
00:06:35,809 --> 00:06:38,563
Alcuni vogliono che l'erede
dei Lahani sia protetto...

121
00:06:38,670 --> 00:06:40,338
altri lo vogliono morto.

122
00:06:41,071 --> 00:06:43,331
Io devo mostrarmi imparziale...

123
00:06:43,615 --> 00:06:46,254
e quindi serve un lavoro pulito.

124
00:06:46,255 --> 00:06:47,598
E senza far troppo rumore.

125
00:06:48,545 --> 00:06:50,335
E nessuno dovrà sapere
che sono coinvolta.

126
00:06:50,336 --> 00:06:53,666
La discrezione è una specialità
della mia squadra.

127
00:06:54,361 --> 00:06:55,516
Bene.

128
00:06:56,456 --> 00:06:59,916
Una persona meno discreta potrebbe chiedersi
perché una Killjoy di umili origini...

129
00:07:00,284 --> 00:07:03,383
possieda uno strumento riservato
alle nobildonne reali...

130
00:07:03,384 --> 00:07:05,120
in altre parte dell'ammasso J.

131
00:07:05,361 --> 00:07:06,970
L'ho trovato sulla nave.

132
00:07:08,020 --> 00:07:10,445
Una domanda, mia signora...

133
00:07:11,096 --> 00:07:14,787
se ti sei fatta tutta questa strada
di persona, perché ora c'è questa urgenza?

134
00:07:15,288 --> 00:07:16,780
Dov'è il bambino?

135
00:07:19,569 --> 00:07:21,108
Non ne abbiamo idea.

136
00:07:22,491 --> 00:07:25,275
<i>Ci stiamo avvicinando a Westerley.
Inizio la discesa.</i>

137
00:07:25,907 --> 00:07:29,041
D-8-7-2-2-9.

138
00:07:29,351 --> 00:07:32,904
<i>Congratulazioni per aver ricevuto
il certificato di Agente di Recupero...</i>

139
00:07:32,905 --> 00:07:34,237
<i>di livello 4...</i>

140
00:07:34,769 --> 00:07:36,365
<i>D'Avin Jaqobis.</i>

141
00:07:36,477 --> 00:07:37,741
Beh, grazie...

142
00:07:37,964 --> 00:07:39,146
navicella.

143
00:07:39,666 --> 00:07:42,267
- Ora devo trovare una persona.
- <i>Nome da inserire?</i>

144
00:07:42,269 --> 00:07:44,436
Dottoressa Pim Jaegar.

145
00:07:44,438 --> 00:07:45,739
<i>Ricerca.</i>

146
00:07:46,040 --> 00:07:47,040
Cazzo.

147
00:07:49,708 --> 00:07:52,611
- Sì, è proprio fastidioso.
- Cavolo, John, che hai fatto?

148
00:07:52,613 --> 00:07:55,847
Modificato i parametri di ricerca interna
per avvertirmi in caso di violazione.

149
00:07:57,984 --> 00:07:59,716
- Sei una violazione.
- Mi hai teso una trappola?

150
00:07:59,736 --> 00:08:03,188
Tu lo chiami così, io dico che te lo
meriti per non confidarti con tuo fratello.

151
00:08:08,527 --> 00:08:09,728
Quindi è vero.

152
00:08:11,627 --> 00:08:14,700
- Chi è?
- Una dottoressa dell'esercito, so...

153
00:08:14,702 --> 00:08:16,240
solo che è nel Quad.

154
00:08:16,260 --> 00:08:17,985
- Sei qui per lei?
- John...

155
00:08:18,005 --> 00:08:20,840
Senti, D'Av, chi se ne frega.
Il punto è che sono un Killjoy.

156
00:08:20,841 --> 00:08:24,641
Per vivere trovo la gente
e non vuoi dirmi chi cerchi? Stronzate.

157
00:08:24,911 --> 00:08:27,379
Insomma? Quella Delle Seyah
sembrava una dura, eh?

158
00:08:30,916 --> 00:08:33,353
Vorrei solo che lo avessi detto a me
prima che a Dutch.

159
00:08:35,655 --> 00:08:39,022
E' più facile raccontare certe cose
a uno sconosciuto che al tuo fratellino.

160
00:08:40,059 --> 00:08:42,694
Durante l'ultima missione,
mi si è un po' incasinata la testa.

161
00:08:42,696 --> 00:08:44,664
Penso che la dottoressa possa aiutarmi.

162
00:08:44,865 --> 00:08:46,165
Tutto qui.

163
00:08:46,466 --> 00:08:49,334
Non farne una tragedia.
Posso occuparmene da solo, okay?

164
00:08:50,236 --> 00:08:51,403
Ragazzi?

165
00:08:51,605 --> 00:08:52,638
Con me.

166
00:08:55,241 --> 00:08:57,009
<i>Stiamo per approdare a Westerley.</i>

167
00:08:57,211 --> 00:09:00,212
Che significa che hanno perso il bambino?
Come si fa a perdere un bambino?

168
00:09:00,214 --> 00:09:03,248
Vero? Ne ho incontrati, sono molto lenti.

169
00:09:04,250 --> 00:09:05,417
Avete finito?

170
00:09:05,905 --> 00:09:10,081
Il nostro bambino non è ancora nato.
L'obiettivo è la madre surrogata.

171
00:09:10,082 --> 00:09:13,425
Viveva in un convento di clausura.
Gli uomini non entrano, le donne non escono.

172
00:09:13,427 --> 00:09:16,495
Ma la madre superiore inviava quotidianamente
di rapporti sulla sua salute ai Nove.

173
00:09:16,597 --> 00:09:18,863
La settimana scorsa il convento
non ha mandato alcun segnale.

174
00:09:18,865 --> 00:09:21,932
Delle Seyah ha mandato
i suoi uomini a indagare.

175
00:09:27,406 --> 00:09:28,409
Maledizione.

176
00:09:29,310 --> 00:09:30,517
E il nostro obiettivo?

177
00:09:30,911 --> 00:09:34,445
Scomparsa. Le sorelle sopravvissute
sono completamente sparite.

178
00:09:34,447 --> 00:09:36,348
Non vogliono nemmeno rispondere ai Nove.

179
00:09:36,450 --> 00:09:39,549
Se non vuole parlare con i suoi datori
di lavoro, come dovremmo trovarla?

180
00:09:40,731 --> 00:09:42,755
Con un aiutino dei nostri amici.

181
00:09:51,797 --> 00:09:54,197
WESTERLEY - CITTA' VECCHIA

182
00:09:55,768 --> 00:09:57,537
Ehi, Scarback, i tuoi documenti?

183
00:10:01,447 --> 00:10:03,309
Ti piace il tuo lavoro, agente?

184
00:10:04,794 --> 00:10:06,579
Stasera pregherò per te.

185
00:10:09,653 --> 00:10:11,116
E per la tua famiglia.

186
00:10:14,053 --> 00:10:17,388
Continua a trattarli con insolenza
e un giorno dovrò pagarti la cauzione.

187
00:10:17,390 --> 00:10:20,390
Quei bulli della Compagnia?
Quelli come me li spaventano troppo.

188
00:10:22,938 --> 00:10:24,262
Ti trovo bene.

189
00:10:24,764 --> 00:10:26,065
Mi sento bene.

190
00:10:27,967 --> 00:10:29,801
A proposito, sto bene anch'io.

191
00:10:30,103 --> 00:10:32,669
- E' quello nuovo?
- Sì, sono quello nuovo.

192
00:10:33,571 --> 00:10:34,739
Bel mantello.

193
00:10:35,341 --> 00:10:36,341
Insomma...

194
00:10:36,743 --> 00:10:39,044
novità sul massacro del convento?

195
00:10:39,045 --> 00:10:40,378
Un'unica sopravvissuta.

196
00:10:40,380 --> 00:10:41,442
La madre superiora.

197
00:10:41,443 --> 00:10:44,950
I miei uomini sono riusciti a parlarle.
Dice di dirvi che la ragazza è al sicuro.

198
00:10:44,952 --> 00:10:47,220
Si chiama Constance.
Quando la madre superiora ha saputo

199
00:10:47,221 --> 00:10:49,770
che era incinta dell'ultimo erede
dei Lahani, l'ha fatta trasferire.

200
00:10:49,771 --> 00:10:51,857
- E dove?
- In un rifugio sicuro.

201
00:10:51,859 --> 00:10:54,692
Solo la madre superiora e un'altra sorella
ne conoscono la posizione.

202
00:10:58,034 --> 00:10:59,965
Questo vi porterà al rifugio.

203
00:11:01,994 --> 00:11:03,869
La madre superiora
ha un'unica condizione.

204
00:11:04,071 --> 00:11:06,294
Non fidatevi di nessuno
e non ditelo a nessuno...

205
00:11:06,607 --> 00:11:08,407
finché non sarà in salvo su Qresh.

206
00:11:08,408 --> 00:11:10,607
So come fare il mio lavoro, Alvis.

207
00:11:10,878 --> 00:11:12,278
Sto solo facendo il mio.

208
00:11:17,049 --> 00:11:18,317
Aspettate.

209
00:11:19,019 --> 00:11:20,986
Le coordinate non possono essere esatte.

210
00:11:21,688 --> 00:11:23,355
Perché? Dove bisogna andare?

211
00:11:26,773 --> 00:11:29,445
MALELANDE DI WESTERLEY

212
00:11:30,459 --> 00:11:33,143
Adoro le Malelande!

213
00:11:34,914 --> 00:11:37,616
Ammettilo, John. Ci siamo persi.

214
00:11:38,073 --> 00:11:41,608
Non mi sono perso.
Le coordinate indicano questo posto.

215
00:11:41,610 --> 00:11:43,476
Tranne per il fatto che non è così.

216
00:11:43,478 --> 00:11:46,325
E' la quarta volta che setacciamo
l'area intorno a questo lato del dirupo.

217
00:11:48,048 --> 00:11:52,129
L'occasione perfetta per godersi
una bevanda rigenerante.

218
00:11:52,386 --> 00:11:53,919
Perché non setacciamo volando?

219
00:11:53,921 --> 00:11:56,146
Non possiamo portare Lucy
sin qui. La sabbia...

220
00:11:56,147 --> 00:11:58,724
riflette elettromagnetismo.
Frigge i sistemi di navigazione.

221
00:11:58,726 --> 00:12:00,195
E poi, non è stato divertente?

222
00:12:00,496 --> 00:12:02,496
Lascia che te lo semplifichi, matricola.

223
00:12:02,497 --> 00:12:05,282
L'aria cattiva fa esplodere la navicella.

224
00:12:06,367 --> 00:12:11,234
Le Malelande sono quel che resta
dello sfruttamento intensivo della Compagnia.

225
00:12:11,699 --> 00:12:14,239
Un bel posticino per nascondere
un'incubatrice di sangue blu.

226
00:12:14,241 --> 00:12:15,309
E' da furbi.

227
00:12:15,384 --> 00:12:18,779
Nessuno penserà a cercare
nel posto più tossico del Quad.

228
00:12:20,317 --> 00:12:21,381
Ehi.

229
00:12:21,383 --> 00:12:25,648
- L'orizzonte non sembra sospetto?
- Ehi, piano con i termini tecnici.

230
00:12:25,649 --> 00:12:26,987
Ha ragione.

231
00:12:27,719 --> 00:12:30,990
Su quella scarpata non crescono licheni,
anche se esposta a sud.

232
00:12:44,137 --> 00:12:46,726
Proiezione di sicurezza. Che occhio.

233
00:12:47,575 --> 00:12:48,775
Johnny!

234
00:12:51,519 --> 00:12:53,212
Dovreste vedere le vostre facce.

235
00:12:53,314 --> 00:12:56,016
- Cosa c'è lì dietro?
- Sempre le Malelande, venite.

236
00:12:56,118 --> 00:12:59,594
E una fortezza gigante.
Portate il Rambler!

237
00:13:05,559 --> 00:13:07,627
Bel posto per un rifugio sicuro.

238
00:13:07,929 --> 00:13:10,796
A meno che non sia un altro trucco.
Una specie di miraggio tecnologico?

239
00:13:10,798 --> 00:13:13,766
- Con una porta?
- E' ora di suonare il campanello.

240
00:13:14,219 --> 00:13:15,668
Prima le signore.

241
00:13:15,670 --> 00:13:18,970
- Di rado, per esperienza.
- Allora non lo fanno nel modo giusto.

242
00:13:18,971 --> 00:13:21,340
- Farò io la donna.
- Sì, signora.

243
00:13:26,104 --> 00:13:27,549
Il momento della verità.

244
00:13:39,293 --> 00:13:42,361
E' un brutto momento per scoprire
che sono claustrofobico.

245
00:13:42,663 --> 00:13:44,325
Spero l'abbiano costruito secondo norma.

246
00:13:45,127 --> 00:13:47,486
Potrebbe essere un'imboscata,
tenete gli occhi aperti.

247
00:13:59,947 --> 00:14:01,115
Eccole.

248
00:14:06,619 --> 00:14:09,422
E' ufficialmente l'imboscata migliore
in cui sia mai caduto.

249
00:14:10,074 --> 00:14:11,718
Va tutto bene...

250
00:14:11,719 --> 00:14:13,159
siamo qui per aiutarvi.

251
00:14:14,040 --> 00:14:15,841
Siete qui per portarci su Qresh?

252
00:14:15,842 --> 00:14:18,131
- Chi di voi è Constance?
- Io.

253
00:14:21,638 --> 00:14:23,596
- Suore.
- Con le pistole.

254
00:14:23,671 --> 00:14:25,039
Questa mi è nuova!

255
00:14:25,167 --> 00:14:27,851
- Calme, sorelle.
- Il silenzio di Leith era un presagio, sì.

256
00:14:27,852 --> 00:14:29,843
Le state spaventando, fateci spiegare.

257
00:14:29,844 --> 00:14:31,547
- Stai zitta.
- Che stai facendo?

258
00:14:31,567 --> 00:14:33,614
Ragazze, non sono qui per salvarci...

259
00:14:33,615 --> 00:14:35,367
ma per uccidervi.

260
00:14:35,767 --> 00:14:38,128
Giù le armi. Lavoriamo per il RAC,
abbiamo un Mandato.

261
00:14:38,148 --> 00:14:39,596
Stronzate.

262
00:14:41,098 --> 00:14:42,222
Giù le armi!

263
00:14:42,624 --> 00:14:45,391
Vuoi un atto di fede? Eccolo.
Non vi ho ancora uccise.

264
00:14:46,193 --> 00:14:50,247
Ci ha mandate la madre superiora.
Dobbiamo prelevare subito la madre surrogato.

265
00:14:51,665 --> 00:14:52,767
Cos'ha che non va?

266
00:14:52,769 --> 00:14:55,528
E' incinta di 8 mesi. Sorella Therese?

267
00:14:57,805 --> 00:15:00,809
Porta Constance nella sua stanza
e poi controlla il perimetro.

268
00:15:05,477 --> 00:15:06,646
- Tu.
- Dutch.

269
00:15:06,648 --> 00:15:08,648
Raccontami delle altre a Leith.

270
00:15:10,078 --> 00:15:12,385
Signore, siate gentili con questi libertini!

271
00:15:12,787 --> 00:15:15,154
A quanto pare,
sono nostri onorati ospiti.

272
00:15:20,625 --> 00:15:22,495
Non vedo cosa possa andare storto.

273
00:15:25,774 --> 00:15:29,266
- Tutte al santuario per le nascite?
- Tranne la madre superiora.

274
00:15:33,332 --> 00:15:35,608
Sarei potuta essere lì
quando hanno attaccato.

275
00:15:35,610 --> 00:15:36,910
Avrebbero potuto uccidermi.

276
00:15:36,912 --> 00:15:40,091
E' possibile che i colpevoli adesso
siano diretti qui. Dobbiamo evocare.

277
00:15:40,414 --> 00:15:41,683
Adesso?

278
00:15:42,024 --> 00:15:45,919
No, Constance deve riposare.
E' peggiorata quando ci siamo trasferite.

279
00:15:46,949 --> 00:15:49,319
Non siamo più sicuri qui, in ogni caso?

280
00:15:49,320 --> 00:15:52,880
Il lavoro della mia squadra è trasportare
persone. Siamo molto bravi a farlo.

281
00:15:52,928 --> 00:15:54,785
Posso tenere Constance al sicuro.

282
00:15:59,344 --> 00:16:01,165
Le loro tracce arrivano fin qui.

283
00:16:01,982 --> 00:16:03,217
Prendete l'attrezzatura.

284
00:16:04,919 --> 00:16:07,270
Quindi... siete fratelli?

285
00:16:07,502 --> 00:16:08,502
Sì.

286
00:16:08,651 --> 00:16:10,362
Mi piacciono i fratelli.

287
00:16:11,583 --> 00:16:13,897
Vi piace essere dei Killjoy?

288
00:16:14,716 --> 00:16:16,683
Volare e cose del genere?

289
00:16:17,879 --> 00:16:18,879
Assolutamente.

290
00:16:18,905 --> 00:16:20,426
E' fantastico.

291
00:16:20,427 --> 00:16:22,393
E' l'ora del pasto
nella tana dei leoni...

292
00:16:22,606 --> 00:16:24,435
- e voi siete la carne.
- No, ti sbagli.

293
00:16:24,436 --> 00:16:28,101
Ti prego, deve stabilizzarsi
o potrebbe entrare in travaglio.

294
00:16:28,102 --> 00:16:29,252
Allora stabilizzala.

295
00:16:29,253 --> 00:16:32,182
Proiezioni mimetiche,
chiusure ermetiche contro le intemperie,

296
00:16:32,183 --> 00:16:34,758
scudi elettrici nel perimetro.
Abbiamo preso delle precauzioni.

297
00:16:34,759 --> 00:16:36,393
Il pericolo è là fuori!

298
00:16:36,394 --> 00:16:38,650
Qui dentro siamo perfettamente al sicuro.

299
00:16:45,826 --> 00:16:46,969
Dicevi?

300
00:16:48,006 --> 00:16:49,387
<i>Sistema fuori uso.</i>

301
00:16:49,417 --> 00:16:50,953
<i>Sicurezza disabilitata.</i>

302
00:16:50,954 --> 00:16:53,440
<i>- Impianto di depurazione compromesso.</i>
- Che succede?

303
00:16:53,598 --> 00:16:55,715
Sarà stato un altro uccello
finito contro il reticolo.

304
00:16:55,716 --> 00:16:58,759
Sorella Therese è fuori
a pattugliare il perimetro. Niente panico.

305
00:16:58,760 --> 00:17:02,468
Portate le ragazze in un posto più sicuro,
Controlla Constance, proteggila.

306
00:17:02,469 --> 00:17:05,222
Okay, ragazze, scendiamo
dove si sta meglio.

307
00:17:05,223 --> 00:17:07,482
Controllo il reticolo.
Provo a riavviare dall'interno.

308
00:17:07,500 --> 00:17:10,341
Si può fare. Beh... io posso.

309
00:17:11,195 --> 00:17:12,882
Allora è meglio che vieni con me.

310
00:17:13,644 --> 00:17:15,373
Tu vai con le ragazze.

311
00:17:16,154 --> 00:17:17,352
Io perlustro la zona.

312
00:17:21,715 --> 00:17:22,766
Ehi.

313
00:17:23,181 --> 00:17:25,893
Non pensi sia meglio se, non so,
andassi tu con loro?

314
00:17:25,894 --> 00:17:28,753
- Perché? Perché ho le tette?
- Più o meno.

315
00:17:28,754 --> 00:17:31,716
- Aspetta, è una domanda a trabocchetto?
- Ti trovano attraente, okay?

316
00:17:31,717 --> 00:17:36,010
Sei una distrazione grande e muscolosa,
e ora è una cosa che ci fa comodo.

317
00:17:36,456 --> 00:17:38,856
Ascolta, il nostro Mandato
è per Constance, ricordi?

318
00:17:38,857 --> 00:17:41,146
E quando sarà il momento,
è lei che dovremo salvare.

319
00:17:41,147 --> 00:17:43,367
Come pensi reagirebbero le altre
quando lo capiranno?

320
00:17:43,368 --> 00:17:44,844
Non lo so e nemmeno tu.

321
00:17:44,845 --> 00:17:47,109
Fidati, lo so. Sono cresciuta
in un posto come questo.

322
00:17:47,110 --> 00:17:50,957
- Sei cresciuta in una setta della fertilità?
- Okay, non esattamente come questo,

323
00:17:50,958 --> 00:17:54,322
ma in un posto che chiameresti
"Harem Reale". Lunga storia, un'altra volta.

324
00:17:54,323 --> 00:17:57,944
Funziona così: tratta le persone come merce,
falle lottare per avere approvazione

325
00:17:57,945 --> 00:18:00,253
e alla fine si rivolteranno
sempre l'una contro l'altra.

326
00:18:00,254 --> 00:18:02,674
Le hai viste. Le hanno fatto
il lavaggio del cervello.

327
00:18:02,675 --> 00:18:04,906
E probabilmente sono molto,
molto impaurite.

328
00:18:06,152 --> 00:18:08,743
Non tutte sono dure come te, Dutch.

329
00:18:10,349 --> 00:18:12,096
Io non sono sempre stata così.

330
00:18:21,010 --> 00:18:24,516
Qualcuno ha rattoppato questi fili
con gel e nastro adesivo.

331
00:18:24,517 --> 00:18:26,816
- Non convenzionale.
- Notevole.

332
00:18:26,817 --> 00:18:27,997
Improvvisazione.

333
00:18:28,815 --> 00:18:31,125
- Sei stata tu?
- Riconfiguravo droni per la mietitura

334
00:18:31,126 --> 00:18:33,918
per spaventare le mie sorelle da quando
arrivavo alle ginocchia di un coptor pod.

335
00:18:33,919 --> 00:18:37,586
E ora sei un surrogato per i nobili di Qresh
che non possono, o vogliono, avere bambini.

336
00:18:37,587 --> 00:18:38,729
Com'è successo?

337
00:18:38,923 --> 00:18:40,590
Constance, Clara, Gwen...

338
00:18:40,591 --> 00:18:44,485
siamo tutte figlie di agricoltori su Leith
che non volevano altre figlie.

339
00:18:44,486 --> 00:18:46,599
E' così che siamo utili
per le nostre famiglie.

340
00:18:52,537 --> 00:18:54,082
Constance? Ciao...

341
00:18:54,094 --> 00:18:56,335
- Sono Dutch...
- La Killjoy donna.

342
00:18:56,915 --> 00:18:58,934
- Mi alzerei, ma...
- So che non sei al meglio,

343
00:18:58,935 --> 00:19:01,254
ma dobbiamo andarcene... ora.

344
00:19:01,255 --> 00:19:02,434
Sono pronta.

345
00:19:02,867 --> 00:19:05,450
Sarò anche debole,
ma questo bambino è molto forte.

346
00:19:05,451 --> 00:19:08,012
In questi giorni l'ho sentito
muoversi molto.

347
00:19:08,013 --> 00:19:09,350
Ma deve aspettare.

348
00:19:09,351 --> 00:19:13,743
Un erede Lahani è tale solo se nasce
sul suolo... di Qresh.

349
00:19:14,121 --> 00:19:15,489
Ti sto annoiando?

350
00:19:15,490 --> 00:19:19,588
Scusa. Sto valutando la sicurezza.
Fa parte del mio lavoro.

351
00:19:20,351 --> 00:19:24,497
Sì, e ascoltarmi tessere le lodi
del mio voto di generosità invece no.

352
00:19:24,498 --> 00:19:25,470
Capisco.

353
00:19:25,471 --> 00:19:27,662
Le tue credenze non sono affari miei.

354
00:19:27,729 --> 00:19:30,960
In questo ciclo sono stata l'unica
tra le ragazze in grado di concepire.

355
00:19:31,009 --> 00:19:32,298
Grande.

356
00:19:32,601 --> 00:19:33,743
No, io...

357
00:19:34,341 --> 00:19:37,825
devo portare portare questa cosa
a termine. Non è fede, è un fatto.

358
00:19:39,288 --> 00:19:40,591
Ti serve una pinza.

359
00:19:42,448 --> 00:19:43,767
Sei prepotente.

360
00:19:43,768 --> 00:19:44,850
E hai anche ragione.

361
00:19:44,851 --> 00:19:47,103
Tutte abbiamo fatto e passato
il test di castità.

362
00:19:47,104 --> 00:19:49,563
Servono molti sacrifici
per essere idonee al servizio.

363
00:19:49,564 --> 00:19:53,926
Niente alcool, niente ragazzi,
niente carne. Neanche il bacon.

364
00:19:53,927 --> 00:19:57,392
Niente sbocco di carriera. Nemmeno
una chance per costruire i tuoi coptor pod.

365
00:19:57,393 --> 00:19:58,324
Perché?

366
00:19:58,395 --> 00:19:59,863
Le tradizioni sono dure a morire.

367
00:20:00,044 --> 00:20:02,840
Conosci il detto:
"Gratta gratta, cosa c'è sotto un leithiano?"

368
00:20:02,841 --> 00:20:04,534
- Cosa?
- Un antenato di Qresh

369
00:20:04,535 --> 00:20:06,331
che non vorrebbe trovarsi lì.

370
00:20:07,289 --> 00:20:09,948
Siamo tutti discendenti
di qualche figlio di Qresh,

371
00:20:09,949 --> 00:20:11,606
mandato su Leith
quando la terra scarseggiava.

372
00:20:11,607 --> 00:20:14,075
Alcuni trovano onorevole
tenere vivo questo legame.

373
00:20:14,758 --> 00:20:16,901
E gratta gratta cosa c'è
sotto un abitante di Westerley?

374
00:20:16,902 --> 00:20:17,917
La scabbia?

375
00:20:19,193 --> 00:20:21,718
- Scusa!
- Va bene. E' solo la nostra area di carico.

376
00:20:21,719 --> 00:20:23,020
In ogni caso...

377
00:20:23,021 --> 00:20:26,030
la mia famiglia viene pagata
tre volte di più per il mio "onore"...

378
00:20:26,031 --> 00:20:28,414
di quanto guadagnerei
facendo l'ingegnere, quindi...

379
00:20:29,234 --> 00:20:32,254
Forse stai sottovalutando la tua bravura
nell'essere un ingegnere.

380
00:20:32,846 --> 00:20:34,061
Ci ho pensato.

381
00:20:34,623 --> 00:20:37,435
Senti... ora queste ragazze
sono la mia vera famiglia.

382
00:20:37,436 --> 00:20:39,101
Farei di tutto per loro.

383
00:20:39,854 --> 00:20:43,586
Ti prego... non dir loro che...
qualche volta ho avuto dubbi.

384
00:20:43,833 --> 00:20:45,946
Neanche se mi corrompono con del bacon.

385
00:20:48,538 --> 00:20:50,248
Ma dov'eri? Ti ho detto di stare con lei.

386
00:20:50,249 --> 00:20:54,146
So come proteggere le mie ragazze,
l'ho fatto per 23 anni, bella.

387
00:20:57,299 --> 00:20:59,181
Hai portato qualcuno con te?

388
00:21:00,439 --> 00:21:02,094
Resta con Constance.

389
00:21:02,155 --> 00:21:05,045
Per davvero questa volta.
Chiudi a chiave la porta, torno subito.

390
00:21:05,909 --> 00:21:07,640
E voglio dire adesso!

391
00:21:12,101 --> 00:21:14,086
Ho sempre voluto un fratello più grande.

392
00:21:14,300 --> 00:21:16,618
- Siete legati?
- Lo eravamo.

393
00:21:17,256 --> 00:21:20,197
Ora è tutto un nascondere
i suoi segreti dai miei segreti.

394
00:21:20,198 --> 00:21:22,448
I tuoi segreti?
Ci siamo appena conosciuti

395
00:21:22,449 --> 00:21:24,814
e so già il tuo gruppo sanguigno
e perché non ti piacciono le torte.

396
00:21:24,815 --> 00:21:26,692
O ti piacciono le torte o il budino...

397
00:21:26,693 --> 00:21:27,987
basta che scegli.

398
00:21:32,332 --> 00:21:34,339
Oh sì, accetto questo ballo!

399
00:21:36,004 --> 00:21:38,744
Oh, ti piace condurre? Anche a me.

400
00:21:42,317 --> 00:21:43,806
C'è qualcosa di molto sbagliato.

401
00:21:43,807 --> 00:21:46,843
Un corto circuito del genere è possibile
solo se la scossa proviene dall'esterno.

402
00:21:46,844 --> 00:21:48,599
- Grande. Intenzionale.
- Non un uccello?

403
00:21:48,600 --> 00:21:51,282
Più come un satellite.
Posso bypassare il sistema, ma...

404
00:21:54,772 --> 00:21:57,326
Chi ti ha mandato?
I nazionalisti di Leith o i Nove?

405
00:22:12,260 --> 00:22:15,081
Sei davvero unico, John Jaqobis.

406
00:22:15,393 --> 00:22:17,796
- Non siamo stati offline molto.
- Per quel che so...

407
00:22:18,585 --> 00:22:21,726
- 11 minuti senza sicurezza è abbastanza.
- Per cosa?

408
00:22:21,727 --> 00:22:23,896
Per far entrare quello
che ha tolto la corrente.

409
00:22:26,711 --> 00:22:30,052
- Chiunque ti paghi, noi raddoppiamo.
- Va' al diavolo, scoria di Westerley.

410
00:22:30,530 --> 00:22:32,936
E allora sono i Nove. Grazie.

411
00:22:40,874 --> 00:22:42,365
Dutch, stai bene?

412
00:22:43,665 --> 00:22:46,163
<i>Vogliamo solo la levatrice leithiana.</i>

413
00:22:46,926 --> 00:22:49,827
<i>Mandatela da noi e nessun altro morirà.</i>

414
00:22:51,417 --> 00:22:52,707
Nessun altro?

415
00:22:56,486 --> 00:22:58,215
Sorella Therese!

416
00:23:11,080 --> 00:23:13,798
<i>Levatrice Leithiana,
sto venendo a prenderti!</i>

417
00:23:22,382 --> 00:23:24,599
- Mercenari?
- Gli ho offerto più soldi.

418
00:23:24,600 --> 00:23:27,945
Un vero mercenario avrebbe
almeno ascoltato. Guarda le sue mani...

419
00:23:28,302 --> 00:23:29,446
la sua attrezzatura.

420
00:23:29,629 --> 00:23:31,808
E' uno dei corpi di guardia
di Qresh in incognito.

421
00:23:31,809 --> 00:23:33,951
Nessun colore, nessuno stemma.

422
00:23:33,952 --> 00:23:37,731
Così nessun modo di dirci per quale
famiglia dei Nove lavora. Ottimo.

423
00:23:39,077 --> 00:23:41,625
- Io esco!
- No, tu non...

424
00:23:42,223 --> 00:23:45,412
- E ora si tireranno i capelli.
- Ragazze.

425
00:23:45,413 --> 00:23:49,634
Ehi! Cosa diavolo devo vedere?
Clara, lasciala andare.

426
00:23:49,635 --> 00:23:51,949
Jenny, metti giù
quella dannata scarpa. E tu...

427
00:23:52,162 --> 00:23:54,927
singhiozzare non aiuta nemmeno un po'.

428
00:23:54,990 --> 00:23:58,165
- Sa i loro nomi?
- Scusami, D'Avin.

429
00:23:58,365 --> 00:24:01,310
Scuse accettate, Clara.
Adesso vai a prendere Constance.

430
00:24:01,859 --> 00:24:03,340
Sa i loro nomi.

431
00:24:03,664 --> 00:24:04,840
Ehi!

432
00:24:05,115 --> 00:24:06,921
Possiamo salire sulla vostra nave adesso?

433
00:24:06,922 --> 00:24:09,388
Si trova a miglia di distanza.

434
00:24:09,389 --> 00:24:10,667
Attraverso le Malelande?

435
00:24:11,448 --> 00:24:13,648
No. Le madri surrogate non possono
respirare aria di Westerley.

436
00:24:13,649 --> 00:24:15,351
Constance perderebbe il suo prestigio.

437
00:24:15,352 --> 00:24:18,557
- Anche se dovesse morire.
- Possiamo avvicinarci passando dai tunnel.

438
00:24:18,757 --> 00:24:20,173
La sua camera è vuota!

439
00:24:21,012 --> 00:24:23,482
- Ferma!
- Mi dispiace, Constance. Davvero.

440
00:24:23,794 --> 00:24:27,785
Ma se i briganti riusciranno ad entrare
ci stupreranno e uccideranno tutte.

441
00:24:28,080 --> 00:24:30,019
Hanno sparato in testa a sorella Therese!

442
00:24:30,020 --> 00:24:32,838
Non credevo fossi una codarda.

443
00:24:32,839 --> 00:24:34,729
I codardi sopravvivono.

444
00:24:35,166 --> 00:24:37,463
Otto impianti embrionali falliti...

445
00:24:37,464 --> 00:24:39,876
vivere di briciole di carità.

446
00:24:40,135 --> 00:24:42,329
Ho già dato abbastanza al mio voto.

447
00:24:42,869 --> 00:24:46,044
Fare da incubatrice per una donna di Qresh
non è una "chiamata dall'alto".

448
00:24:46,100 --> 00:24:50,247
E' solo una storia che raccontiamo a ragazze
stupide come te per controllarvi l'utero!

449
00:24:50,248 --> 00:24:51,462
Stai zitta!

450
00:24:51,544 --> 00:24:54,349
Sapevo che qualcuna
si sarebbe rivelata una stronza totale.

451
00:24:54,449 --> 00:24:56,632
Ma non pensavo alla Madre Inferiore.

452
00:24:56,633 --> 00:24:59,206
Se gli diamo la ragazza
noi altri avremo una possibilità.

453
00:24:59,685 --> 00:25:02,665
E' prioritario salvare la maggioranza.
E' giusto così.

454
00:25:02,922 --> 00:25:05,230
E' patetico. Lascia andare la ragazza.

455
00:25:07,483 --> 00:25:10,323
Non rischierò la mia vita
per questo bambino.

456
00:25:11,327 --> 00:25:12,877
Io sì.

457
00:25:22,557 --> 00:25:25,044
Okay, guardami. Respira.

458
00:25:25,045 --> 00:25:27,843
- Respira, guardami. Okay.
- Ma che t'importa?

459
00:25:27,844 --> 00:25:31,141
Non hai smesso di giudicarci da quando
sei arrivata. Credi che siamo stupide?

460
00:25:31,142 --> 00:25:33,466
No. Credo che tu sia molto coraggiosa.

461
00:25:33,467 --> 00:25:37,235
Ma sei stata manipolata. So cosa si prova
e non ho intenzione di farlo ora con te.

462
00:25:37,236 --> 00:25:39,259
Dimentica il tuo voto, dimentica i Nove.

463
00:25:39,587 --> 00:25:41,623
Cosa vuoi tu?

464
00:25:42,968 --> 00:25:46,603
Non sono una che si arrende. Io...
ho promesso ai Lahani questo bimbo...

465
00:25:46,604 --> 00:25:49,231
- Constance!
- Non trattarmi come una bambina!

466
00:25:53,343 --> 00:25:56,552
Essere una Portatrice è il mio dovere.
E' importante per me.

467
00:25:57,558 --> 00:26:00,206
Madre Sal non può dire niente
a proposito e nemmeno tu.

468
00:26:00,207 --> 00:26:02,118
Okay, va bene.

469
00:26:03,107 --> 00:26:04,815
Voglio arrivare fino in fondo.

470
00:26:05,998 --> 00:26:07,386
Per il bambino e per me.

471
00:26:07,543 --> 00:26:09,002
Ci aiuterai?

472
00:26:09,209 --> 00:26:10,827
Non sono una che si arrende nemmeno io.

473
00:26:14,135 --> 00:26:16,694
Ma non posso farti promesse
sulla copertina del bambino.

474
00:26:21,362 --> 00:26:23,121
Stanno entrando dalle porte.

475
00:26:23,970 --> 00:26:25,933
Quanti pensi che siano?

476
00:26:26,040 --> 00:26:28,718
Pochi più di noi, ma probabilmente
sono armati meglio.

477
00:26:29,957 --> 00:26:31,478
Chi lo dice?

478
00:26:38,337 --> 00:26:39,845
Cavolo, ragazza.

479
00:26:41,836 --> 00:26:43,337
Passami il fucile a impulsi.

480
00:26:44,747 --> 00:26:47,782
- Clara, le munizioni.
- Queste sono ragazze che mi piacciono!

481
00:26:48,454 --> 00:26:50,209
E' un lanciafiamme?

482
00:26:51,085 --> 00:26:54,356
- Sicure di saper maneggiare quelle armi?
- Per favore!

483
00:26:54,357 --> 00:26:56,222
Siamo ragazze di campagna da Leith.

484
00:26:56,761 --> 00:27:00,008
Abbiamo imparato a sparare
prima di imparare ad arare.

485
00:27:00,184 --> 00:27:04,188
Okay. Iniziamo. Ascoltatemi.

486
00:27:04,563 --> 00:27:06,764
Ci serve il vostro aiuto
per coprirci nei tunnel...

487
00:27:06,765 --> 00:27:08,309
in caso non fossimo soli lì.

488
00:27:08,625 --> 00:27:11,659
Una volta che arriviamo alla porta,
la sigillate e ve ne state buone.

489
00:27:11,660 --> 00:27:13,485
Non lasceremo Constance.

490
00:27:14,173 --> 00:27:16,386
E' anche il loro bambino.
Vengono anche loro.

491
00:27:17,519 --> 00:27:19,557
Sembra che siate tutte per uno...

492
00:27:21,648 --> 00:27:23,832
e uno per me.

493
00:27:24,817 --> 00:27:26,050
D'accordo...

494
00:27:26,869 --> 00:27:28,183
andiamo.

495
00:27:30,085 --> 00:27:33,244
Sicura di non voler prendere il martello?

496
00:27:33,332 --> 00:27:36,889
Carino, ma penso che prenderò
le mie granate di plasma.

497
00:27:36,890 --> 00:27:38,896
Capisco. Rispetto per i classici.

498
00:27:39,899 --> 00:27:40,972
John...

499
00:27:41,219 --> 00:27:42,458
grazie.

500
00:27:43,434 --> 00:27:44,901
Stammi vicina, okay?

501
00:28:01,173 --> 00:28:02,836
Ehi, dobbiamo sbrigarci.

502
00:28:02,837 --> 00:28:05,611
- Ha il polso debole e il battito irregolare!
- Respiri profondi, mamma.

503
00:28:05,877 --> 00:28:07,434
Perché non mi ha uccisa?

504
00:28:07,435 --> 00:28:08,881
Si vede che gli servi viva.

505
00:28:09,781 --> 00:28:12,221
I Guardiani dei bambini reali
controllano le loro terre.

506
00:28:12,222 --> 00:28:14,593
- Per questo vorranno il bambino.
- Ruba il bimbo, ruba la terra?

507
00:28:14,594 --> 00:28:16,514
Funziona solo se il bambino vive.

508
00:28:16,658 --> 00:28:19,172
Fammi andare davanti.
Posso fare da scudo alle altre.

509
00:28:19,173 --> 00:28:20,449
Sei troppo debole.

510
00:28:20,906 --> 00:28:22,981
Andiamo, gente! Adesso!

511
00:28:23,926 --> 00:28:27,579
Ho della adrenalina sintetica.
L'ho rubata dall'ufficio della matrona.

512
00:28:27,580 --> 00:28:30,638
- Cosa farà al bambino?
- Mi terrà in vita per arrivare su Qresh.

513
00:28:30,639 --> 00:28:32,072
Arrivano!

514
00:28:35,056 --> 00:28:36,503
Funziona?

515
00:28:38,616 --> 00:28:39,789
Oh sì.

516
00:28:40,950 --> 00:28:42,136
Andiamo.

517
00:28:57,442 --> 00:28:58,742
Constance!

518
00:29:05,768 --> 00:29:08,821
- Ora cosa facciamo?
- Vi copro. Cerca di raggiungere il Rambler!

519
00:29:08,953 --> 00:29:11,107
Noi vi copriamo. Muovi quel culo!

520
00:29:11,108 --> 00:29:14,097
Muovetevi! Clara, guardati le spalle!

521
00:29:17,370 --> 00:29:20,081
- Hanno sparato a Sarah!
- Johnny, a sinistra!

522
00:29:20,137 --> 00:29:22,354
La mia sinistra o la sinistra
di una persona normale?

523
00:29:23,315 --> 00:29:24,728
Idiota!

524
00:29:33,379 --> 00:29:35,393
Merda! Hanno danneggiato il trasformatore!

525
00:29:36,150 --> 00:29:38,725
Mi è rimasto solo un quarto
di serbatoio di benzina!

526
00:29:43,222 --> 00:29:44,787
Oh, mio Dio!

527
00:29:45,009 --> 00:29:47,233
Gwen! Hanno preso Gwen!

528
00:29:49,488 --> 00:29:52,463
- Sto per finire le munizioni.
- Avrai bisogno di 2 minuti per riavviarlo.

529
00:29:52,464 --> 00:29:54,787
- Non ce li abbiamo due minuti!
- Te li farò avere io.

530
00:29:54,962 --> 00:29:56,921
Promettimi soltanto che riporterai
a casa queste ragazze.

531
00:29:56,922 --> 00:29:58,984
No. No! Jenny, non ne vale la pena!

532
00:29:58,985 --> 00:30:01,265
Certo che si. Sono le mie sorelle.

533
00:30:04,562 --> 00:30:05,777
- Ferma!
- Jenny!

534
00:30:05,778 --> 00:30:06,778
No!

535
00:30:07,297 --> 00:30:09,237
Jenny! Cosa stai facendo?

536
00:30:09,719 --> 00:30:11,184
Jenny, torna indietro!

537
00:30:12,353 --> 00:30:14,375
E' la levatrice. Non sparate.

538
00:30:18,609 --> 00:30:19,814
Jenny!

539
00:30:36,202 --> 00:30:37,816
Constance, va tutto bene?

540
00:30:38,079 --> 00:30:40,839
Mi dispiace per le tue amiche. Resisti.

541
00:30:40,908 --> 00:30:42,477
Non ce la faccio più.

542
00:30:42,478 --> 00:30:43,985
Sì, invece, non mollare adesso.

543
00:30:43,986 --> 00:30:45,817
- Sei stata coraggiosa...
- Non mi stai ascoltando!

544
00:30:45,818 --> 00:30:49,011
Il bambino sta nascendo. Adesso!

545
00:30:56,666 --> 00:30:58,329
<i>Avviata procedura di partenza.</i>

546
00:30:58,905 --> 00:31:00,059
Johnny?

547
00:31:02,471 --> 00:31:04,010
Portaci fuori di qui.

548
00:31:04,723 --> 00:31:06,669
Dobbiamo arrivare su Qresh.

549
00:31:18,110 --> 00:31:20,676
<i>La mia area di carico
non è equipaggiata per questa situazione.</i>

550
00:31:20,788 --> 00:31:22,282
<i>Si può rimandare?</i>

551
00:31:22,979 --> 00:31:25,294
- Usa la tua rabbia. E' solo dolore.
- Allora fallo tu!

552
00:31:25,295 --> 00:31:28,079
- A che punto siamo?
- Le contrazioni sono sempre più vicine.

553
00:31:28,080 --> 00:31:29,493
E' una cosa buona?

554
00:31:29,494 --> 00:31:33,054
Non ci occupiamo di questa parte.
Ci portano dai migliori dottori su Qresh.

555
00:31:35,056 --> 00:31:37,689
- Portiamola alla Città Vecchia, è vicina.
- No!

556
00:31:37,690 --> 00:31:41,592
Il bambino deve nascere su Qresh per
reclamare il suo diritti di nascita Lahani.

557
00:31:41,593 --> 00:31:44,971
Se falliamo, allora
sarà stato tutto inutile.

558
00:31:44,972 --> 00:31:47,717
Saranno tutti morti per niente.
Dobbiamo provarci.

559
00:31:47,718 --> 00:31:50,136
- Faremo più che provarci.
- Dutch!

560
00:31:50,137 --> 00:31:52,953
- Devo parlarti.
- Ci penso io.

561
00:32:00,698 --> 00:32:01,848
Allora?

562
00:32:01,849 --> 00:32:05,177
Siamo realmente fregati. Con l'enfasi su
"realmente". Non ho il codice di atterraggio.

563
00:32:09,025 --> 00:32:11,520
E adesso mi ha negato
del tutto l'accesso aereo.

564
00:32:11,521 --> 00:32:14,467
- Delle Seyah ha revocato l'autorizzazione?
- Perché lo avrebbe fatto?

565
00:32:14,468 --> 00:32:17,584
Le politiche di corte sono una rogna.
Ma posso diventarlo anch'io.

566
00:32:17,672 --> 00:32:20,114
- Lucy, chiama Delle Seyah.
- <i>La sto contattando.</i>

567
00:32:24,467 --> 00:32:25,630
Scusatemi.

568
00:32:27,465 --> 00:32:29,235
Non pensavo ti avrei risentita.

569
00:32:29,236 --> 00:32:33,153
Siamo nella stratosfera, ho il... carico
sulla nave, ma non ci lasciano entrare.

570
00:32:33,477 --> 00:32:35,863
<i>Una delle altre Nove ti starà bloccando.
Non posso aiutarti.</i>

571
00:32:35,864 --> 00:32:39,078
- <i>Signora, abbiamo bisogno di atterrare.</i>
- E io avevo bisogno di discrezione.

572
00:32:39,079 --> 00:32:42,844
Ma qui stanno parlando di alcune Portatrici
morte nel deserto: vuoi che risalgano a me?

573
00:32:42,845 --> 00:32:44,285
Questo piano non è più fattibile.

574
00:32:44,286 --> 00:32:48,226
<i>Però è più che fattibile che questo
bambino stia per nascere sulla mia nave!</i>

575
00:32:48,227 --> 00:32:50,480
Non sul suolo di Qresh, quindi
non è un autentico erede dei Nove.

576
00:32:50,481 --> 00:32:52,740
Non ho obblighi verso
un bambino qualunque.

577
00:32:52,741 --> 00:32:55,808
Ti hanno fatto una proposta migliore?
Quale famiglia ti ha corrotta?

578
00:32:55,809 --> 00:32:59,041
<i>Ci sono politiche delicate in gioco,
non puoi pensare di capire,</i>

579
00:32:59,042 --> 00:33:00,850
quindi te lo dico con parole semplici...

580
00:33:00,851 --> 00:33:02,843
mi hai delusa, Killjoy.

581
00:33:02,844 --> 00:33:04,873
Non me ne dimenticherò facilmente.

582
00:33:06,027 --> 00:33:07,428
Basta, atterriamo.

583
00:33:07,597 --> 00:33:10,200
Dutch, aggirare la legge è una cosa,
trasgredirla è un'altra.

584
00:33:10,201 --> 00:33:12,121
Le difese sono ancora al 90%.

585
00:33:12,721 --> 00:33:15,423
Si tratta di andare contro
i Nove, contro Delle Seyah.

586
00:33:15,424 --> 00:33:17,639
Potrebbe farci impalare
a Black Rain, Dutch.

587
00:33:17,640 --> 00:33:19,516
E prima che abbia finito con noi,
la pregheremo di farlo.

588
00:33:19,517 --> 00:33:22,023
Se non voleva che finissimo il lavoro,
non avrebbe dovuto assumermi.

589
00:33:22,024 --> 00:33:24,086
E l'ultima cosa che vuole
è l'attenzione del pubblico.

590
00:33:24,087 --> 00:33:28,105
Constance, resisti altri due minuti.
Fa' capire al bambino chi comanda e resisti.

591
00:33:29,237 --> 00:33:31,852
<i>John, delle navicelle della Compagnia
ci stanno seguendo.</i>

592
00:33:32,892 --> 00:33:34,053
Ci stiamo avvicinando.

593
00:33:34,054 --> 00:33:36,238
<i>Avete illegalmente oltrepassato
lo spazio aereo di Qresh</i>

594
00:33:36,239 --> 00:33:38,710
<i>e verrete abbattuti se non vi fermerete.</i>

595
00:33:38,936 --> 00:33:40,849
<i>Non tentate di atterrare.</i>

596
00:33:40,850 --> 00:33:42,710
<i>Vi abbatteremo secondo la legge.</i>

597
00:33:42,973 --> 00:33:44,960
Con rispetto, non lo farei,
Pattuglia di Confine.

598
00:33:44,961 --> 00:33:47,273
Siamo agenti del RAC
con un Mandato in corso.

599
00:33:47,274 --> 00:33:50,422
Dev'esserci stato un errore.
Disattiviamo l'armamento.

600
00:33:50,860 --> 00:33:52,274
Sistemiamo questa faccenda.

601
00:34:05,219 --> 00:34:07,844
Tu, vieni con me! Mettete
in sicurezza il perimetro.

602
00:34:13,098 --> 00:34:15,010
<i>Tutto tranquillo nell'area di carico.</i>

603
00:34:20,235 --> 00:34:22,675
Vado a controllare, sono sicura
che sia tutto a posto.

604
00:34:38,892 --> 00:34:40,338
Vi è stato negato di atterrare.

605
00:34:40,339 --> 00:34:42,931
- La mia signora è stata chiarissima.
- Abbiamo un valido Mandato del RAC.

606
00:34:42,932 --> 00:34:45,861
Ragion per cui la vostra nave
è ancora intatta. Tornate a bordo

607
00:34:45,862 --> 00:34:48,701
o dovrò spargere la vostra materia
grigia su quest'erba.

608
00:34:48,702 --> 00:34:52,297
- E' un po' estremo.
- Mi è piaciuto. Sebmrava davvero convinta.

609
00:34:52,298 --> 00:34:55,138
Siamo qui per consegnare
un carico prezioso.

610
00:34:55,874 --> 00:34:59,051
Delle Seyah Kendry,
delle terre Kendry...

611
00:34:59,052 --> 00:35:02,650
ti presento il nuovo cittadino di Qresh!

612
00:35:25,928 --> 00:35:27,895
Nato sulla vera madre terra.

613
00:35:28,614 --> 00:35:30,529
La tua terra.

614
00:35:30,801 --> 00:35:33,002
Grazie a te, la dinastia
dei Lahani continuerà.

615
00:35:43,831 --> 00:35:45,850
Sia reso grazie agli alberi!

616
00:35:45,972 --> 00:35:48,093
I Nove sono di nuovo completi.

617
00:36:02,274 --> 00:36:04,124
Benvenuto a casa, piccolino.

618
00:36:09,538 --> 00:36:11,270
Ho chiuso un occhio
sul fatto che i surrogati

619
00:36:11,271 --> 00:36:13,305
hanno respirato
l'aria inquinata di Westerley.

620
00:36:13,449 --> 00:36:16,990
Per tutti gli altri,
le ragazze sono pure al 100%.

621
00:36:17,216 --> 00:36:21,226
Beh, immagino che vada a tuo vantaggio,
ora che sei la tutrice del bambino.

622
00:36:22,781 --> 00:36:24,283
Mi hai...

623
00:36:25,015 --> 00:36:27,160
procurato un paio di nemici, stasera.

624
00:36:27,548 --> 00:36:29,780
Una mossa azzardata, forzarmi la mano.

625
00:36:29,781 --> 00:36:31,131
Non proprio.

626
00:36:31,508 --> 00:36:33,416
"Quando il tuo nemico
ha una doppia faccia,

627
00:36:33,417 --> 00:36:35,485
fai un accordo con entrambe".

628
00:36:39,258 --> 00:36:40,960
Non ci posso credere!

629
00:36:41,434 --> 00:36:43,148
Hai letto Derhlek?

630
00:36:43,149 --> 00:36:45,019
Solo le cose facili.

631
00:36:45,532 --> 00:36:47,972
Beh, continua allora.

632
00:36:48,122 --> 00:36:49,947
Intrattienimi, Killjoy.

633
00:36:50,200 --> 00:36:51,933
Quali sono le mie due facce?

634
00:36:52,277 --> 00:36:53,798
Vuoi la mia opinione?

635
00:36:53,950 --> 00:36:57,730
Sei una brava persona, che prova
realmente a proteggere i surrogati.

636
00:36:58,405 --> 00:36:59,675
Oppure?

637
00:36:59,926 --> 00:37:01,664
Un politico senza scrupoli,

638
00:37:01,665 --> 00:37:04,912
che mi ha usata per trovare
le ragazze e poterle attaccare

639
00:37:04,913 --> 00:37:07,265
o ha fatto un accordo
con la persona che l'ha fatto.

640
00:37:07,628 --> 00:37:09,234
Su quale scommetteresti?

641
00:37:09,520 --> 00:37:11,023
Per me sono alla pari.

642
00:37:11,566 --> 00:37:13,243
Ma possono andare bene entrambe.

643
00:37:13,894 --> 00:37:15,723
Se sei davvero una brava persona...

644
00:37:16,586 --> 00:37:18,349
il bambino è al sicuro.

645
00:37:18,838 --> 00:37:21,109
E se sono un'opportunista pianificatrice?

646
00:37:21,110 --> 00:37:22,923
E' ancora più al sicuro.

647
00:37:23,262 --> 00:37:25,812
Gli abitanti di Qresh non possono
ereditare la terra fino ai 18 anni,

648
00:37:25,813 --> 00:37:27,915
e tu non ne hai
alcun diritto senza di lui.

649
00:37:28,065 --> 00:37:30,448
Quindi, che tu sia buona o cattiva...

650
00:37:30,836 --> 00:37:34,791
è nel tuo interesse
fare il possibile per tenerlo al sicuro.

651
00:37:35,048 --> 00:37:36,298
Beh...

652
00:37:37,158 --> 00:37:39,903
sei proprio una perla
nascosta nel letame.

653
00:37:40,505 --> 00:37:42,726
- Grazie?
- E' un complimento.

654
00:37:44,103 --> 00:37:46,404
Hai grande abilità nella
comprensione della politica,

655
00:37:46,405 --> 00:37:48,463
per essere una donna
che si sporca le mani.

656
00:37:49,288 --> 00:37:52,428
Mi farebbe comodo una persona
sofisticata come te.

657
00:37:55,598 --> 00:37:57,550
Ora vattene dalla mia proprietà...

658
00:37:57,896 --> 00:37:59,648
prima che ti faccia sparare.

659
00:38:07,802 --> 00:38:09,194
Mi piace.

660
00:38:11,781 --> 00:38:13,660
Scopri tutto quello che c'è da sapere.

661
00:38:19,040 --> 00:38:23,033
E' stata l'esperienza più dolorosa
e terribile della mia vita.

662
00:38:23,682 --> 00:38:26,156
Non riesco a smettere
di fissare le sue unghiette.

663
00:38:26,157 --> 00:38:28,758
Ho saputo che ti hanno chiesto
di restare, come sua balia.

664
00:38:30,141 --> 00:38:32,084
Speravo che lo facessero.

665
00:38:32,085 --> 00:38:35,144
Non è mai stato realmente mio, ma speravo
di poter restare nella sua vita...

666
00:38:35,917 --> 00:38:37,984
per parlargli della mia terra natale.

667
00:38:38,576 --> 00:38:41,189
Aiutare a crescere un leader di Qresh
che conoscesse anche Leith.

668
00:38:41,190 --> 00:38:42,774
C'è sicuramente tempo.

669
00:38:45,806 --> 00:38:48,058
Ho bisogno che porti me e Clara a casa.

670
00:38:49,614 --> 00:38:50,794
Alla tua fattoria?

671
00:38:51,118 --> 00:38:52,118
No.

672
00:38:52,761 --> 00:38:54,574
Quella non è più la mia casa.

673
00:38:54,575 --> 00:38:56,727
Non vorrai essere
di nuovo una Portatrice.

674
00:38:56,796 --> 00:38:57,941
No.

675
00:38:58,341 --> 00:38:59,624
Una guardiana.

676
00:39:00,081 --> 00:39:02,122
Per guidare altre ragazze
a portare a termine questo onore.

677
00:39:02,123 --> 00:39:05,225
- Sai che non è un onore.
- Dipende da come vogliamo vederlo.

678
00:39:05,463 --> 00:39:07,526
Volevi che capissi cosa volevo.

679
00:39:08,654 --> 00:39:10,338
E' questo che voglio.

680
00:39:10,706 --> 00:39:14,965
Qualcuno deve pur proteggere le Portatrici,
fin quando saranno chiamate a servire.

681
00:39:17,078 --> 00:39:19,440
E dopo tutto quello
a cui hanno rinunciato per me...

682
00:39:20,403 --> 00:39:22,374
come posso abbandonare le mie sorelle?

683
00:39:24,820 --> 00:39:26,584
Saranno fortunate ad averti.

684
00:39:30,928 --> 00:39:32,155
Pronta?

685
00:39:33,544 --> 00:39:34,694
No.

686
00:39:56,223 --> 00:39:58,033
Le ragazze dormono, finalmente.

687
00:39:59,057 --> 00:40:00,538
Una birra di alghe?

688
00:40:01,904 --> 00:40:04,219
Era a Qresh. Nella capitale.

689
00:40:04,537 --> 00:40:05,682
Madidus.

690
00:40:07,327 --> 00:40:08,491
Chi?

691
00:40:08,710 --> 00:40:10,119
La dottoressa Jaegar.

692
00:40:13,440 --> 00:40:14,786
Perché "era"?

693
00:40:14,843 --> 00:40:16,901
Non c'è traccia di lei da quando
è scesa dal mezzo

694
00:40:16,902 --> 00:40:19,598
che l'ha portata in questo sistema.
Ma qualcuno deve aver pagato...

695
00:40:19,817 --> 00:40:22,638
parecchi Joy per fare in modo
che nessuno sapesse nulla.

696
00:40:23,051 --> 00:40:24,252
Tutto qui?

697
00:40:25,650 --> 00:40:28,248
Beh, ci sarà una pista,
una traccia. Succede sempre.

698
00:40:28,249 --> 00:40:30,378
- Non ti ho chiesto di aiutarmi, John.
- Ma...

699
00:40:30,379 --> 00:40:32,895
avresti dovuto farlo, idiota.
Sono tuo fratello.

700
00:40:35,123 --> 00:40:36,815
Questa dottoressa può...

701
00:40:37,839 --> 00:40:39,169
può curarti?

702
00:40:43,306 --> 00:40:44,575
- Non lo so, forse.
- Okay,

703
00:40:44,576 --> 00:40:47,637
allora cerchiamola e troviamola.
Ma dobbiamo dirlo anche a Dutch.

704
00:40:47,638 --> 00:40:49,399
Anche lei è della famiglia.

705
00:40:50,863 --> 00:40:51,990
Okay.

706
00:40:52,803 --> 00:40:56,196
II che significa, non
scoparti nostra sorella.

707
00:40:56,609 --> 00:40:59,024
Era forse sullo stemma
della famiglia Jaqobis?

708
00:41:00,088 --> 00:41:02,097
Ho visto il modo in cui la guardi.

709
00:41:02,117 --> 00:41:05,112
D'Av, questa cosa sta funzionando.
Siamo una buona squadra.

710
00:41:08,357 --> 00:41:09,717
Potremmo essere grandiosi.

711
00:41:10,069 --> 00:41:11,801
Quindi, non rovinarlo.

712
00:41:13,185 --> 00:41:14,404
Non lo farò.

713
00:41:15,030 --> 00:41:16,338
Lo prometto.

714
00:41:16,339 --> 00:41:17,875
Cosa prometti?

715
00:41:19,464 --> 00:41:22,301
Che la prossima volta
lo scelgo io il Mandato, accidenti.

716
00:41:31,769 --> 00:41:34,481
Devo fare una cosa.

717
00:41:39,898 --> 00:41:43,351
Non so cosa ti è successo esattamente...

718
00:41:44,152 --> 00:41:46,481
in quell'orfanotrofio
per ragazzini ricchi...

719
00:41:47,324 --> 00:41:49,349
ma ne sei uscita a posto.

720
00:41:49,562 --> 00:41:51,464
Non pensare mai il contrario.

721
00:42:12,317 --> 00:42:14,619
www.subsfactory.it

