1
00:00:01,168 --> 00:00:02,920
<i>Précédemment dans </i>Defiance<i>...</i>

2
00:00:03,337 --> 00:00:06,307
Le mensonge nous a maintenus
ensemble tout ce temps.

3
00:00:06,465 --> 00:00:08,012
Je ne t'ai jamais menti.

4
00:00:08,175 --> 00:00:10,177
Tu m'as dit qu'on était pareils.

5
00:00:10,344 --> 00:00:12,563
On a tous les deux grandi
avec du sang sur les mains.

6
00:00:12,721 --> 00:00:14,473
Tu t'es habitué à tuer.

7
00:00:14,640 --> 00:00:16,017
Mais pas moi.

8
00:00:16,391 --> 00:00:19,395
Tueriez-vous cette humaine
en échange de la vie de votre mari ?

9
00:00:24,316 --> 00:00:25,693
Quand je ferme les yeux,

10
00:00:25,859 --> 00:00:28,453
je n'arrive à visualiser Alak
que petit garçon.

11
00:00:28,612 --> 00:00:30,706
Un jour en particulier
me revient sans cesse.

12
00:00:30,864 --> 00:00:32,366
On a croisé un ouvrier messoran,

13
00:00:32,533 --> 00:00:35,036
j'ai pris Alak dans mes bras
et j'ai couru.

14
00:00:35,577 --> 00:00:37,454
Je serrais mon fils
contre mon cœur

15
00:00:37,621 --> 00:00:40,591
en lui murmurant :
"Je te protégerai toujours."

16
00:00:40,749 --> 00:00:42,501
Je m'aperçois
que c'était un mensonge.

17
00:01:02,062 --> 00:01:03,359
Tu as tué Christie.

18
00:01:04,565 --> 00:01:06,567
- Pour sauver ton...
- Tais-toi, tu mens.

19
00:01:06,733 --> 00:01:10,533
Tu trouves toujours une excuse.
Jamais tu n'as dit la vérité.

20
00:01:12,155 --> 00:01:13,156
Alak...

21
00:01:43,854 --> 00:01:44,901
Ne lui fais pas de mal !

22
00:02:02,456 --> 00:02:04,049
Est-ce que tu m'écoutes bien ?

23
00:02:05,292 --> 00:02:06,168
Parfait.

24
00:02:07,127 --> 00:02:09,004
Toi, mon enfant,

25
00:02:09,171 --> 00:02:11,014
tu as été choyé,

26
00:02:11,381 --> 00:02:12,382
gâté...

27
00:02:13,842 --> 00:02:16,265
J'ai respecté tes choix.

28
00:02:16,970 --> 00:02:20,565
J'ai accueilli Christie
comme ma "fille de cœur",

29
00:02:20,724 --> 00:02:23,728
persuadé ton père
d'accepter votre mariage.

30
00:02:24,728 --> 00:02:28,323
Tout le temps où tu étais captif,
je n'ai pensé qu'à toi.

31
00:02:28,982 --> 00:02:30,609
J'ai détruit l'arche

32
00:02:30,776 --> 00:02:31,993
et trahi ma ville

33
00:02:32,152 --> 00:02:33,950
pour que tu sois épargné !

34
00:02:37,949 --> 00:02:40,577
Christie a choisi de mourir.

35
00:02:40,952 --> 00:02:43,626
Elle l'a fait
pour sauver votre enfant.

36
00:02:44,581 --> 00:02:46,675
C'était une mère qui s'est sacrifiée

37
00:02:46,833 --> 00:02:48,961
pour que sa descendance vive.

38
00:02:53,340 --> 00:02:55,092
Tu es lâche et ingrat !

39
00:02:55,592 --> 00:02:58,721
C'est toi qui as jeté la honte
sur notre famille.

40
00:03:04,685 --> 00:03:05,356
Luke ?

41
00:03:06,436 --> 00:03:07,813
Il est vivant ?

42
00:03:07,979 --> 00:03:09,856
C'est pas possible. Luke ?

43
00:03:14,027 --> 00:03:14,869
Bon...

44
00:03:16,446 --> 00:03:19,040
Au moins,
on connaît le nom du petit.

45
00:03:23,245 --> 00:03:25,247
Vite ! Il va la tuer !

46
00:03:29,751 --> 00:03:32,049
- Donne-moi une couverture.
- Oui, "Favi".

47
00:03:34,131 --> 00:03:36,930
Luke est un joli nom
pour un garçon.

48
00:03:42,055 --> 00:03:43,272
Que fais-tu ?

49
00:03:43,432 --> 00:03:45,901
J'emmène mon fils
pour le mettre à l'abri.

50
00:03:47,060 --> 00:03:48,528
Loin de vous.

51
00:03:51,815 --> 00:03:52,816
Bouge de là.

52
00:03:52,983 --> 00:03:54,860
Je ne le permettrai pas.

53
00:03:59,281 --> 00:04:01,249
Dégage ou je te jette
en bas de l'escalier.

54
00:04:01,408 --> 00:04:04,161
- On se calme.
- Je suis pas d'humeur, là.

55
00:04:04,327 --> 00:04:06,546
- Alak Tarr !
- C'est le justicier.

56
00:04:06,705 --> 00:04:08,423
- Débarrasse-t'en.
- Dégage.

57
00:04:08,582 --> 00:04:09,378
Calmez-vous.

58
00:04:11,668 --> 00:04:13,215
C'est quoi, le problème ?

59
00:04:13,378 --> 00:04:16,678
Aucun problème. Comme vous voyez,
notre fils nous est revenu.

60
00:04:18,675 --> 00:04:21,428
Andina m'a dit qu'Alak
menaçait d'égorger Stahma.

61
00:04:21,595 --> 00:04:23,347
Andina n'est pas très futée.

62
00:04:23,513 --> 00:04:25,607
Elle s'est tout simplement trompée.

63
00:04:26,391 --> 00:04:28,735
C'est vrai, Andina,
tu t'es trompée ?

64
00:04:28,894 --> 00:04:30,612
Parfois, je m'embrouille.

65
00:04:32,773 --> 00:04:34,821
Notre famille vit
un moment émouvant,

66
00:04:34,983 --> 00:04:38,112
si vous voulez bien
nous laisser régler ça entre nous.

67
00:04:41,072 --> 00:04:42,324
Où étais-tu, alors ?

68
00:04:42,699 --> 00:04:44,747
J'étais prisonnier
au camp de Rahm Tak.

69
00:04:45,368 --> 00:04:47,712
Je vous ai vus
détruire le briseur de bouclier.

70
00:04:47,871 --> 00:04:51,045
Une épreuve horrible
que nous venons d'apprendre.

71
00:04:51,208 --> 00:04:52,425
Dis-moi ce que tu as vu.

72
00:04:52,584 --> 00:04:54,302
Mon fils vous en fera part

73
00:04:54,461 --> 00:04:56,839
dès qu'il se sera baigné
et restauré

74
00:04:57,005 --> 00:04:58,177
avec sa famille,

75
00:04:58,840 --> 00:04:59,887
en privé.

76
00:05:00,509 --> 00:05:02,887
Ils veulent
qu'on accorde nos violons.

77
00:05:06,348 --> 00:05:10,444
Ils craignent que je ne contredise
un de leurs nombreux mensonges.

78
00:05:10,602 --> 00:05:12,024
Tais-toi, Alak.

79
00:05:17,901 --> 00:05:20,199
Ils espionnent pour le Collectif.

80
00:05:21,238 --> 00:05:22,581
Ils ont détruit l'arche.

81
00:05:29,830 --> 00:05:31,207
Va-t'en !

82
00:05:34,626 --> 00:05:36,219
Espèce d'enfoiré !

83
00:06:01,736 --> 00:06:02,407
Merci.

84
00:06:02,946 --> 00:06:04,823
Vous êtes des types bien.

85
00:06:06,199 --> 00:06:08,076
Je crois que nous sommes tous là.

86
00:06:08,827 --> 00:06:12,548
Donc tous les volontaires
pour cette chasse à l'homme,

87
00:06:12,706 --> 00:06:14,674
notre ville vous remercie.

88
00:06:14,833 --> 00:06:18,258
D'après ce qu'on sait,
les fugitifs sont toujours en ville.

89
00:06:18,420 --> 00:06:21,299
Ce qui donne un périmètre
de recherche d'au moins 8 km.

90
00:06:21,464 --> 00:06:23,091
Que ce soit bien clair,

91
00:06:23,258 --> 00:06:26,102
la capture de Datak et Stahma Tarr
n'a rien d'une vengeance.

92
00:06:26,511 --> 00:06:28,263
Dis-leur ce que tu m'as dit.

93
00:06:30,807 --> 00:06:33,026
Rahm Tak
est prêt à donner l'assaut.

94
00:06:33,184 --> 00:06:34,310
Il s'en est vanté.

95
00:06:34,477 --> 00:06:35,854
- Il peut réussir ?
- Oui.

96
00:06:36,021 --> 00:06:39,070
8 jours après votre sabotage
du briseur de bouclier,

97
00:06:39,232 --> 00:06:41,485
il a acheté un chargement
à un marchand d'armes.

98
00:06:41,651 --> 00:06:43,324
- Comment il s'appelle ?
- Je sais pas.

99
00:06:44,446 --> 00:06:47,541
C'était un type blond,
avec un manteau en cuir,

100
00:06:47,699 --> 00:06:49,497
un garde du corps bio-soldat.

101
00:06:49,659 --> 00:06:52,412
Les armes portaient
le logo Von Bach Industries.

102
00:06:52,579 --> 00:06:55,423
Donc, l'ennemi
a du matériel Von Bach

103
00:06:55,582 --> 00:06:57,425
et nous on a... des frondes ?

104
00:06:57,584 --> 00:06:59,052
La vallée de Defiance

105
00:06:59,210 --> 00:07:02,760
a été terraformée en cuvette géante
et n'a que 3 accès :

106
00:07:02,923 --> 00:07:06,393
la Passe de Bissel,
protégée par les boucliers stasis,

107
00:07:06,551 --> 00:07:10,181
un accès souterrain
par le Vieux St-Louis ou les mines,

108
00:07:10,347 --> 00:07:13,851
et les montagnes, à pied
ou en menant un assaut aérien.

109
00:07:14,017 --> 00:07:16,236
On ignore
par où ils peuvent attaquer.

110
00:07:16,394 --> 00:07:18,897
C'est là que Datak et Stahma
interviennent.

111
00:07:19,064 --> 00:07:20,657
Ils espionnent pour Rahm.

112
00:07:20,815 --> 00:07:23,910
Grâce à Alak,
on sait qu'ils étaient en contact.

113
00:07:24,319 --> 00:07:27,368
Si quelqu'un connaît ses plans,
ce sont les Tarr.

114
00:07:27,530 --> 00:07:29,908
Donc, il nous faut les retrouver,

115
00:07:30,075 --> 00:07:31,952
les attraper et les interroger

116
00:07:32,118 --> 00:07:34,041
pour connaître ses intentions.

117
00:07:34,204 --> 00:07:35,922
On a tous bien compris ?

118
00:07:36,081 --> 00:07:38,049
Il va falloir fouiller
chaque maison,

119
00:07:38,208 --> 00:07:39,460
chaque rue.

120
00:07:40,251 --> 00:07:43,175
Poole et Enriquez,
vous vous chargez des Hollows.

121
00:07:43,338 --> 00:07:44,885
C'était quoi, ce regard ?

122
00:07:45,048 --> 00:07:46,095
Quel regard ?

123
00:07:46,466 --> 00:07:48,685
Quand Alak a décrit
le marchand d'armes,

124
00:07:48,843 --> 00:07:50,015
vous avez réagi.

125
00:07:51,930 --> 00:07:53,227
Pas du tout.

126
00:07:53,848 --> 00:07:54,895
Il faut y aller.

127
00:07:56,309 --> 00:07:57,902
Conrad est blond.

128
00:07:58,061 --> 00:07:59,859
- Conrad Von Bach.
- Oui, d'accord.

129
00:08:00,021 --> 00:08:02,149
Alak a bien décrit
mon ex-compagnon,

130
00:08:02,315 --> 00:08:05,239
qui vend bien des armes
à notre pire ennemi.

131
00:08:05,860 --> 00:08:08,659
Je suis en colère, j'ai honte,
mais je n'y peux rien.

132
00:08:09,447 --> 00:08:11,575
Vous pouvez essayer de l'appeler.

133
00:08:11,741 --> 00:08:14,460
- Amanda et Berlin : Darby Square.
- Darby Square.

134
00:08:15,662 --> 00:08:18,882
On ne se parle plus depuis 2 ans.
Je lui dirais quoi ?

135
00:08:19,290 --> 00:08:21,793
Que Defiance
veut acheter ses produits.

136
00:08:21,960 --> 00:08:23,758
La ville n'en a pas les moyens.

137
00:08:25,005 --> 00:08:26,848
Vous pouvez garder ça pour vous.

138
00:08:27,007 --> 00:08:29,806
Faites un rapport
aux chefs d'équipe heure par heure.

139
00:08:29,968 --> 00:08:32,938
Fouillez dans le périmètre
et ses abords immédiats.

140
00:08:33,096 --> 00:08:35,770
Agissez avec logique et méthode.

141
00:08:35,932 --> 00:08:36,933
Alak, avec moi.

142
00:08:37,308 --> 00:08:39,310
Irisa, tu te postes chez les Tarr,

143
00:08:39,477 --> 00:08:42,105
au cas où ils viendraient
récupérer leur petit-fils.

144
00:08:42,272 --> 00:08:45,071
Allez, on fait ça
dans les règles de l'art.

145
00:08:45,608 --> 00:08:47,110
Et soyez prudents.

146
00:08:47,277 --> 00:08:50,121
Je peux très bien garder
mon fils tout seul.

147
00:08:50,280 --> 00:08:51,406
Tu viens avec moi.

148
00:08:51,573 --> 00:08:53,792
Et si tu vois les Tarr,
tu ne fais rien.

149
00:08:54,325 --> 00:08:55,872
Tu m'appelles et j'arrive.

150
00:08:56,327 --> 00:08:57,624
Me voilà baby-sitter.

151
00:08:58,663 --> 00:09:01,212
Tu n'as pas besoin de flingue
pour ce boulot.

152
00:09:03,877 --> 00:09:06,130
- Où on va ?
- Je te le dirai quand on y sera.

153
00:09:06,296 --> 00:09:08,048
Pourquoi vous m'emmenez ?

154
00:09:10,258 --> 00:09:12,260
Au cas où tes parents
voudraient te tuer.

155
00:09:18,141 --> 00:09:21,691
Pourquoi tout ce tapage
pour deux espions ?

156
00:09:22,520 --> 00:09:25,945
Toute l'armée du CV
s'apprête à nous envahir !

157
00:09:26,107 --> 00:09:28,109
J'ai peur pour ma famille.

158
00:09:29,152 --> 00:09:31,951
Les Irathiens n'ont rien à craindre.

159
00:09:32,572 --> 00:09:36,748
Rahm Tak sera bon
avec les Sept Races.

160
00:09:37,535 --> 00:09:39,708
Il expulsera les humains.

161
00:09:46,461 --> 00:09:47,337
Voilà.

162
00:09:47,712 --> 00:09:48,964
C'est dégoûtant.

163
00:09:49,130 --> 00:09:51,053
C'est mieux pour se fondre.

164
00:09:51,216 --> 00:09:52,433
Ça ne marchera pas.

165
00:09:52,592 --> 00:09:54,515
Toute la ville nous recherche.

166
00:09:54,677 --> 00:09:56,099
Justement, il faut partir.

167
00:09:56,262 --> 00:09:59,562
J'ai des armes et de l'argent
cachés aux Hollows. Va les prendre.

168
00:09:59,724 --> 00:10:02,728
Je vais trouver un buggy
et désactiver les boucliers stasis.

169
00:10:02,894 --> 00:10:04,942
Rendez-vous sous la passerelle
dans 90 min.

170
00:10:05,105 --> 00:10:07,358
- Et si tu n'es pas là ?
- J'y serai.

171
00:10:08,733 --> 00:10:09,655
Et le bébé ?

172
00:10:10,443 --> 00:10:11,695
Il sera mieux avec Alak.

173
00:10:11,861 --> 00:10:14,455
- Non...
- Sa place est avec son père.

174
00:10:15,949 --> 00:10:17,747
Mais nous sommes ensemble.

175
00:10:17,909 --> 00:10:20,162
Comme à notre arrivée
sur cette planète

176
00:10:20,328 --> 00:10:23,502
et comme alors,
nous allons survivre et prospérer.

177
00:10:25,250 --> 00:10:26,422
Garde confiance.

178
00:10:28,419 --> 00:10:31,548
Je t'avais fait une promesse,
elle tient toujours.

179
00:10:32,507 --> 00:10:34,225
Tant que je serai en vie,

180
00:10:34,968 --> 00:10:36,515
tu ne risqueras rien.

181
00:10:39,097 --> 00:10:41,725
Nous irons jusqu'à Key Diego.

182
00:10:43,268 --> 00:10:45,987
Nous achèterons un bateau
et longerons la côte.

183
00:10:46,146 --> 00:10:48,569
Il y a quantité de loutres de mer.
Une vie simple.

184
00:10:49,107 --> 00:10:51,109
Je trouve l'idée très séduisante.

185
00:10:53,820 --> 00:10:54,821
Oui.

186
00:10:58,700 --> 00:11:00,577
J'ai choisi un bon mari.

187
00:11:13,381 --> 00:11:14,303
Sois prudente.

188
00:11:29,606 --> 00:11:32,029
Je suis très fier de vous tous.

189
00:11:32,567 --> 00:11:34,695
L'hiver a été très rude.

190
00:11:34,861 --> 00:11:37,705
Des bains de sang
et des épreuves à foison,

191
00:11:37,864 --> 00:11:39,161
loin de vos familles...

192
00:11:40,783 --> 00:11:43,878
Le butin se fait rare
depuis Tucumcari.

193
00:11:46,289 --> 00:11:49,919
Même ma collection de têtes
fait un peu peine à voir !

194
00:11:51,461 --> 00:11:52,462
N'est-ce pas ?

195
00:11:57,592 --> 00:11:59,310
Mais le dégel approche.

196
00:11:59,844 --> 00:12:01,346
Le printemps s'annonce.

197
00:12:01,512 --> 00:12:03,014
D'ici quelques jours,

198
00:12:03,181 --> 00:12:05,730
nous entrerons dans Defiance.

199
00:12:05,892 --> 00:12:08,520
Nous remplirons nos estomacs
et nos poches,

200
00:12:09,187 --> 00:12:11,315
et nos oreilles se réjouiront

201
00:12:11,481 --> 00:12:14,906
d'entendre
plus de 2 000 bidoches roses

202
00:12:15,068 --> 00:12:17,287
en train de crier pitié !

203
00:12:18,571 --> 00:12:20,949
Nous ne les épargnerons pas.

204
00:12:21,115 --> 00:12:25,336
Tout comme ils ne nous ont pas
épargnés à notre arrivée,

205
00:12:26,037 --> 00:12:29,837
alors que nous ne cherchions
qu'un endroit où être chez nous.

206
00:12:31,542 --> 00:12:33,544
Regardez autour de vous.

207
00:12:35,255 --> 00:12:38,099
Nous sommes chez nous !

208
00:12:41,803 --> 00:12:44,682
Général ! Les guetteurs
signalent un Écorcheur.

209
00:12:44,847 --> 00:12:48,226
- Il vient d'où ? De Defiance ?
- Non. Du sud-ouest.

210
00:13:02,407 --> 00:13:03,579
C'est bizarre.

211
00:13:05,368 --> 00:13:06,540
Laissons-le s'approcher.

212
00:13:08,621 --> 00:13:12,717
Mettons-nous en route
pour Defiance !

213
00:13:24,220 --> 00:13:25,642
Identifiez-vous.

214
00:13:25,805 --> 00:13:28,524
"Quand les cieux s'abattront
sur la Terre, la paix régnera."

215
00:13:29,017 --> 00:13:30,735
Je cherche Rahm Tak.

216
00:13:38,526 --> 00:13:39,869
Vous l'avez trouvé.

217
00:13:40,945 --> 00:13:42,618
Montrez votre visage.

218
00:13:47,452 --> 00:13:48,704
Volubela !

219
00:13:49,787 --> 00:13:51,084
Salut, Rahm.

220
00:13:51,873 --> 00:13:54,717
Si tu pues trop,
ce soir, tu dormiras seul.

221
00:13:54,876 --> 00:13:57,220
Accueillez Volubela
comme il se doit !

222
00:14:00,923 --> 00:14:02,925
Place à la fête
et aux nouvelles de chez nous.

223
00:14:03,092 --> 00:14:04,594
Ouvrez du vin de l'ancienne Terre,

224
00:14:04,761 --> 00:14:07,139
ranimez les feux
et tuez le veau gras

225
00:14:07,305 --> 00:14:09,808
et écoutons de la musique...
David Bowie ?

226
00:14:10,391 --> 00:14:13,941
Volubela, je t'offre
un banquet en ton honneur !

227
00:14:14,103 --> 00:14:16,572
Rahm, tu es un mari fabuleux.

228
00:14:27,450 --> 00:14:29,077
Merde alors !

229
00:14:31,245 --> 00:14:32,792
Ferme ta bouche, gamin.

230
00:14:35,458 --> 00:14:37,927
- Où est T'Evgin ?
- Vous guérissez bien.

231
00:14:38,086 --> 00:14:39,679
Je dois lui parler tout de suite.

232
00:14:39,837 --> 00:14:41,839
Je pense que vous êtes rétabli.

233
00:14:43,257 --> 00:14:44,975
C'est malpoli de fixer du regard.

234
00:14:45,635 --> 00:14:47,182
Qu'est-ce qui vous amène ?

235
00:14:47,512 --> 00:14:49,606
Vous avez
un vaisseau en orbite, exact ?

236
00:14:50,807 --> 00:14:52,150
Il porte un nom.

237
00:14:52,308 --> 00:14:53,400
Tsuroz.

238
00:14:54,018 --> 00:14:56,817
- Équipé de télescopes, etc. ?
- Où voulez-vous en venir ?

239
00:14:56,979 --> 00:14:59,027
Le Collectif va attaquer la ville.

240
00:14:59,690 --> 00:15:02,318
J'ai 2 espions
du Collectif de Votanis en cavale

241
00:15:02,485 --> 00:15:05,034
dans la ville,
je ne les retrouve pas. Il me faut

242
00:15:05,196 --> 00:15:06,948
des images satellite du sol.

243
00:15:07,281 --> 00:15:09,079
Pour rechercher vos espions ?

244
00:15:09,242 --> 00:15:11,836
Et voir ce qui se passe
au camp du Collectif.

245
00:15:11,994 --> 00:15:13,746
C'est votre guerre, pas la mienne.

246
00:15:13,913 --> 00:15:15,381
Vous vous trompez.

247
00:15:15,998 --> 00:15:18,797
Rahm Tak est membre
du Collectif de Votanis,

248
00:15:18,960 --> 00:15:20,382
votre ennemi juré !

249
00:15:21,045 --> 00:15:24,345
Si Defiance tombe, il s'en prendra
à vous et à votre gulanite.

250
00:15:24,507 --> 00:15:26,635
Si ça arrive,
je ferai le nécessaire.

251
00:15:26,801 --> 00:15:27,643
Kindzi ?

252
00:15:27,802 --> 00:15:31,602
Mon père est aussi mon commandant,
je soutiens sa décision.

253
00:15:35,184 --> 00:15:38,028
Il faut nous aider,
c'est dans votre intérêt.

254
00:15:39,480 --> 00:15:41,574
Vous ne le comprenez pas ?

255
00:15:43,860 --> 00:15:46,830
Ça n'a aucun sens.
Pourquoi refuser de nous aider ?

256
00:15:51,701 --> 00:15:53,544
Ou bien vous ne pouvez pas ?

257
00:15:58,332 --> 00:16:02,508
Votre descente d'orbite
a été aidée par la gravité.

258
00:16:02,670 --> 00:16:03,842
Ça a été facile.

259
00:16:04,005 --> 00:16:08,135
Mais pour remonter en orbite,
il faut un maximum d'énergie.

260
00:16:08,301 --> 00:16:10,303
Vous êtes échoués ici.

261
00:16:10,470 --> 00:16:11,722
Vous êtes coincés,

262
00:16:12,221 --> 00:16:13,268
affaiblis.

263
00:16:13,431 --> 00:16:16,435
Vous mentez pour
qu'on n'en sache rien. Pas vrai ?

264
00:16:16,601 --> 00:16:18,148
Je ne vous aiderai pas.

265
00:16:18,311 --> 00:16:20,564
Mes raisons ne regardent que moi.

266
00:16:21,063 --> 00:16:22,235
Ma mère est venue ici.

267
00:16:24,066 --> 00:16:25,693
C'est impossible.

268
00:16:25,860 --> 00:16:28,488
Je reconnaîtrais le parfum
de ma mère n'importe où.

269
00:16:29,530 --> 00:16:31,624
Tu es donc son fils, Alak.

270
00:16:33,117 --> 00:16:35,666
De retour du Collectif de Votanis.

271
00:16:36,454 --> 00:16:38,252
J'en suis heureux.

272
00:16:38,706 --> 00:16:39,628
C'est donc vrai ?

273
00:16:40,124 --> 00:16:43,799
La mère d'Alak est très calée
en culture humaine.

274
00:16:44,170 --> 00:16:48,550
Je voulais qu'elle m'y initie
afin de nous aider à nous intégrer.

275
00:16:49,342 --> 00:16:51,185
Elle m'a fort bien appris.

276
00:16:51,344 --> 00:16:52,015
Certainement.

277
00:16:52,178 --> 00:16:54,226
Combien de "leçons" as-tu pris ?

278
00:16:54,388 --> 00:16:56,937
Et récemment ?
Stahma nous a trahis.

279
00:16:57,099 --> 00:16:58,442
Elle m'en a fait part.

280
00:16:59,143 --> 00:17:02,613
Ton enlèvement a causé
un cruel dilemme à ta mère.

281
00:17:02,772 --> 00:17:05,150
C'est vraiment très dommage.

282
00:17:05,858 --> 00:17:07,952
Vous n'avez jamais
envisagé de nous dire

283
00:17:08,110 --> 00:17:10,238
que vous couchiez
avec le Collectif ?

284
00:17:10,404 --> 00:17:13,123
Stahma était disponible
et c'était...

285
00:17:13,449 --> 00:17:16,669
une partenaire sexuelle
des plus enthousiastes.

286
00:17:16,994 --> 00:17:18,871
Ses idées politiques
m'intéressent moins.

287
00:17:19,413 --> 00:17:20,790
Ça me débecte.

288
00:17:20,957 --> 00:17:21,958
Où se trouve-t-elle ?

289
00:17:22,542 --> 00:17:23,543
Aucune idée.

290
00:17:25,461 --> 00:17:26,713
Ma ville...

291
00:17:26,879 --> 00:17:28,347
mon vaisseau...

292
00:17:28,506 --> 00:17:29,507
est en danger.

293
00:17:30,341 --> 00:17:32,343
Et Stahma est très impliquée.

294
00:17:32,510 --> 00:17:35,559
Si j'apprends que vous l'aidez
d'une façon ou d'une autre,

295
00:17:35,721 --> 00:17:38,395
je vous garantis
que vous le sentirez passer.

296
00:17:41,185 --> 00:17:42,107
Allons-y.

297
00:17:45,273 --> 00:17:47,241
Pas un mot.

298
00:17:48,985 --> 00:17:51,113
Je copule

299
00:17:52,488 --> 00:17:56,618
avec qui bon me semble.

300
00:18:44,915 --> 00:18:45,882
Pas un geste.

301
00:18:48,002 --> 00:18:50,096
Stahma Tarr,
vous êtes en état d'arrestation.

302
00:18:50,796 --> 00:18:51,922
Pitié...

303
00:18:54,634 --> 00:18:56,386
Je n'ai rien fait de mal.

304
00:18:57,428 --> 00:18:59,021
C'est mon mari...

305
00:18:59,180 --> 00:19:00,181
Silence, spectre.

306
00:19:03,059 --> 00:19:04,276
Très bien.

307
00:19:42,264 --> 00:19:44,938
Je me sens vraiment à la maison.

308
00:19:45,726 --> 00:19:47,353
Pas tout à fait.

309
00:19:48,604 --> 00:19:50,948
D'où ma présence, mon cher mari.

310
00:19:51,315 --> 00:19:53,613
Il est temps
que tu rentres à Brasilia.

311
00:19:54,443 --> 00:19:55,319
Je sais.

312
00:19:55,778 --> 00:19:57,280
Je manque aux enfants.

313
00:19:57,446 --> 00:20:00,541
Dis-leur que leur père
accomplit un travail important.

314
00:20:00,700 --> 00:20:02,953
Nous le leur dirons ensemble ?

315
00:20:05,830 --> 00:20:06,752
Allez.

316
00:20:09,542 --> 00:20:12,512
Explique-moi, Vol.
Pourquoi as-tu fait ce voyage ?

317
00:20:15,172 --> 00:20:16,344
À ton avis ?

318
00:20:16,757 --> 00:20:18,930
La Vice-Chancelière Voske
t'a envoyée.

319
00:20:19,510 --> 00:20:20,932
Elle sait que tu dérailles.

320
00:20:22,555 --> 00:20:23,556
On le sait tous.

321
00:20:33,941 --> 00:20:34,908
Sors.

322
00:20:35,651 --> 00:20:39,656
Ta mission devait se limiter
à de simples repérages.

323
00:20:40,322 --> 00:20:41,869
On a rencontré de la résistance.

324
00:20:42,032 --> 00:20:45,081
Les fermiers humains
dont tu as brûlé les maisons ?

325
00:20:45,536 --> 00:20:47,789
Leurs enfants, pendus à des arbres ?

326
00:20:48,205 --> 00:20:50,958
Mieux vaut demander
le pardon que la permission.

327
00:20:51,125 --> 00:20:53,548
Ce monde a déjà failli être détruit.

328
00:20:53,961 --> 00:20:56,259
Il n'y aura pas une 2e Xénoguerre.

329
00:20:56,422 --> 00:20:57,969
S'il ne reste plus d'opposants,

330
00:20:58,132 --> 00:21:01,682
je serai acclamé en héros
quand je rentrerai.

331
00:21:01,844 --> 00:21:03,767
Tu crois
que nos fils penseront ça ?

332
00:21:04,221 --> 00:21:07,896
Quand ils sauront que tu as commis
un génocide en leur nom...

333
00:21:09,894 --> 00:21:12,613
Bien avant leur naissance,
sur Casti,

334
00:21:12,772 --> 00:21:14,365
quand on fabriquait les arches,

335
00:21:14,523 --> 00:21:18,448
notre gouvernement
nous a promis "un nouveau monde".

336
00:21:20,237 --> 00:21:22,660
Un monde votan à nous,
rien qu'à nous.

337
00:21:22,823 --> 00:21:23,995
Nos fils verront

338
00:21:24,158 --> 00:21:26,536
cette promesse se réaliser.

339
00:21:26,702 --> 00:21:30,047
Cette promesse était
totalement inconsidérée.

340
00:21:31,081 --> 00:21:33,755
Nos chefs ignoraient
que la Terre serait habitée.

341
00:21:35,211 --> 00:21:38,135
Ils le savaient. Il le fallait.

342
00:21:38,297 --> 00:21:40,049
Les humains
doivent payer nos erreurs ?

343
00:21:41,717 --> 00:21:43,014
Quelqu'un doit payer.

344
00:21:45,596 --> 00:21:46,939
Le Collectif désapprouve.

345
00:21:48,140 --> 00:21:50,939
Ils sont disposés
à faire preuve de clémence,

346
00:21:51,101 --> 00:21:54,526
mais seulement
si tu mets fin à cette croisade.

347
00:21:55,231 --> 00:21:55,982
Et si je refuse ?

348
00:21:56,148 --> 00:21:57,741
Ils t'en empêcheront.

349
00:22:00,820 --> 00:22:01,867
Rahm...

350
00:22:03,280 --> 00:22:05,783
Rentre avec moi, s'il te plaît.

351
00:22:11,080 --> 00:22:14,710
Me décharger de mon fardeau,
reprendre une vie normale...

352
00:22:16,460 --> 00:22:17,552
C'est tentant.

353
00:22:18,003 --> 00:22:19,721
Succombe à la tentation.

354
00:23:26,488 --> 00:23:27,614
Ta mère et T'Evgin...

355
00:23:27,781 --> 00:23:29,624
On peut parler d'autre chose ?

356
00:23:29,783 --> 00:23:30,579
Nolan ?

357
00:23:32,912 --> 00:23:33,708
Oui, Berlin ?

358
00:23:34,997 --> 00:23:37,091
Datak vient de pénétrer chez Yewll.

359
00:23:37,625 --> 00:23:39,673
Je rentre. Surveille-le.

360
00:23:50,804 --> 00:23:54,434
Chut... J'ai besoin de vous
pour quitter la ville.

361
00:23:55,476 --> 00:23:58,650
Vous vous êtes lavé les mains ?
Il y a la grippe.

362
00:24:01,065 --> 00:24:02,032
S'il vous plaît.

363
00:24:02,191 --> 00:24:04,614
Le mot "exigence",
vous connaissez ?

364
00:24:04,777 --> 00:24:07,405
Vous devriez
vous le tatouer sur le front.

365
00:24:07,571 --> 00:24:08,948
Vous allez m'insulter ou m'aider ?

366
00:24:09,114 --> 00:24:10,912
Les deux, l'un après l'autre.

367
00:24:16,747 --> 00:24:18,590
Tenez, ça devrait vous dépanner.

368
00:24:19,166 --> 00:24:20,383
Merci, Meh.

369
00:24:20,793 --> 00:24:22,170
Venez avec nous.

370
00:24:23,128 --> 00:24:24,425
Non, je ne crois pas.

371
00:24:24,588 --> 00:24:25,805
Pourquoi ?

372
00:24:25,965 --> 00:24:27,967
Vous ne devez rien à cette ville.

373
00:24:28,133 --> 00:24:30,386
Amanda et Nolan
vous ont découpé la peau du dos.

374
00:24:30,552 --> 00:24:31,929
Pour sauver une vie.

375
00:24:32,096 --> 00:24:34,474
Celle d'un Omec.
On ne devrait même pas en parler.

376
00:24:36,684 --> 00:24:39,403
J'ai eu
le temps d'y réfléchir et...

377
00:24:40,187 --> 00:24:43,612
Amanda ne fait pas de distinction
comme vous et moi.

378
00:24:44,149 --> 00:24:46,652
À ses yeux,
toutes les vies se valent.

379
00:24:47,194 --> 00:24:48,992
C'est une vraie crème !

380
00:24:49,405 --> 00:24:51,749
Vous devriez lui élever une statue.

381
00:24:53,283 --> 00:24:55,877
J'y peux rien,
c'est sa fichue natte !

382
00:25:19,643 --> 00:25:20,940
Ils partent.

383
00:25:21,103 --> 00:25:22,150
On le chope pas ?

384
00:25:23,063 --> 00:25:26,613
Il finira par nous mener à ta mère,
on chopera les deux.

385
00:25:27,234 --> 00:25:28,281
Oui, c'est vrai.

386
00:25:28,861 --> 00:25:29,703
Vous assurez.

387
00:25:49,089 --> 00:25:50,090
Bonne nouvelle, ma fille.

388
00:25:51,133 --> 00:25:54,057
Le niveau de gulanite
a atteint les 60 %.

389
00:25:54,219 --> 00:25:55,562
Quand il sera à 75...

390
00:25:55,721 --> 00:25:58,099
Parles-en
à ta pute au teint d'albâtre.

391
00:26:02,936 --> 00:26:04,654
Par tradition, un Omec

392
00:26:05,481 --> 00:26:08,906
a de multiples partenaires,
de la famille ou pas.

393
00:26:09,318 --> 00:26:11,412
Nous n'avons pas suivi la tradition.

394
00:26:11,945 --> 00:26:16,621
Exact. Tu as une vie moins riche,
je suis le seul à t'avoir touchée.

395
00:26:16,784 --> 00:26:18,411
Je ne suis pas jalouse.

396
00:26:19,203 --> 00:26:21,205
- Bien.
- Je suis déçue.

397
00:26:22,164 --> 00:26:24,587
- Pourquoi ?
- Quand j'étais enfant,

398
00:26:24,750 --> 00:26:27,344
tu ne m'as pas menti
comme les autres pères,

399
00:26:27,503 --> 00:26:30,177
en prétendant
que ma vie serait longue.

400
00:26:30,672 --> 00:26:33,175
Tu m'as assise sur tes genoux,
regardée dans les yeux

401
00:26:33,342 --> 00:26:35,390
et dit que nos soleils
allaient se percuter,

402
00:26:35,552 --> 00:26:39,022
causant l'extinction de
toute forme de vie sur la planète.

403
00:26:39,181 --> 00:26:40,728
Tu m'as dit la vérité.

404
00:26:42,768 --> 00:26:44,691
Je suis et serai toujours
ton "premier père".

405
00:26:44,853 --> 00:26:46,605
Tu aurais dû me dire
qu'elle était venue

406
00:26:46,772 --> 00:26:48,649
et que tu couchais avec elle.

407
00:26:49,441 --> 00:26:50,567
Tu as raison.

408
00:26:56,448 --> 00:26:59,247
Stahma n'a aucune importance.

409
00:26:59,952 --> 00:27:02,876
Elle est tout au plus
un divertissement.

410
00:27:06,583 --> 00:27:09,712
Elle a intérêt.

411
00:27:27,312 --> 00:27:29,565
Comment passerez-vous
le bouclier stasis ?

412
00:27:30,732 --> 00:27:33,611
Eh bien, mon chou,
que dites-vous de ça ?

413
00:27:33,777 --> 00:27:36,951
Une épidémie
au camp des Spirit Riders,

414
00:27:37,114 --> 00:27:38,411
la grippe irathienne.

415
00:27:38,574 --> 00:27:40,793
Moi seule peux la contenir.

416
00:27:43,287 --> 00:27:44,630
Ça devrait marcher.

417
00:27:57,718 --> 00:27:59,061
Elle est là !

418
00:27:59,553 --> 00:28:02,807
- Allez la chercher.
- Je risque ma vie.

419
00:28:02,973 --> 00:28:04,190
Demandez-le gentiment.

420
00:28:05,017 --> 00:28:06,018
S'il vous plaît.

421
00:28:16,445 --> 00:28:18,368
Le justicier à 12 heures.

422
00:28:18,530 --> 00:28:19,372
"Shtako" !

423
00:28:22,868 --> 00:28:24,245
Je dois y aller...

424
00:28:24,411 --> 00:28:25,378
Vous faites quoi ?

425
00:28:25,537 --> 00:28:28,040
Je vais sauver ma femme.
Croisez les doigts.

426
00:28:32,252 --> 00:28:33,469
On le chope !

427
00:29:13,252 --> 00:29:16,176
Tu fais honte à ta famille. J'aurais
mieux fait de jeter ma semence.

428
00:29:16,838 --> 00:29:17,509
Ça suffit !

429
00:29:17,673 --> 00:29:19,767
Tu ne mérites pas
de porter le nom des Tarr.

430
00:29:20,300 --> 00:29:21,643
Tu penses que j'en ai envie ?

431
00:29:22,010 --> 00:29:24,388
Ton nom est maudit. Surtout ici.

432
00:29:24,930 --> 00:29:26,307
Les heures de visite sont finies.

433
00:29:26,473 --> 00:29:27,725
Je veux l'entendre s'expliquer.

434
00:29:30,185 --> 00:29:31,482
Comme il te plaira.

435
00:29:31,853 --> 00:29:32,854
Je suis...

436
00:29:33,730 --> 00:29:35,357
confronté à un dilemme.

437
00:29:35,857 --> 00:29:38,827
Tout ce que vous dites
semble très cohérent.

438
00:29:38,986 --> 00:29:40,238
Vous étiez prisonniers,

439
00:29:40,404 --> 00:29:42,748
obligés de trahir
pour sauver votre fils.

440
00:29:42,906 --> 00:29:46,126
Un scénario plausible,
et à première vue...

441
00:29:47,286 --> 00:29:48,378
je vous comprends,

442
00:29:48,537 --> 00:29:50,585
j'irai même jusqu'à compatir.

443
00:29:50,747 --> 00:29:52,215
Bien aimable.

444
00:29:52,374 --> 00:29:54,593
En revanche, cela n'explique pas

445
00:29:54,751 --> 00:29:58,096
vos actes de terrorisme
et de trahison envers Defiance,

446
00:29:58,630 --> 00:30:02,726
ni pourquoi vous m'avez menti
depuis votre retour en ville.

447
00:30:03,677 --> 00:30:05,725
Peut-être me mentez-vous encore ?

448
00:30:07,264 --> 00:30:08,686
Vous allez le torturer ?

449
00:30:10,142 --> 00:30:12,019
Je ferai ce qu'il faudra

450
00:30:12,185 --> 00:30:13,607
pour parvenir à mes fins.

451
00:30:14,354 --> 00:30:17,153
Je n'ai rien d'utile à dire.
Faites votre sale boulot.

452
00:30:17,941 --> 00:30:18,942
C'est tentant.

453
00:30:21,862 --> 00:30:24,832
- Lâchez mon fils.
- Vous vous souciez de son sort,

454
00:30:24,990 --> 00:30:28,039
alors que vous le trouviez
indigne de votre nom !

455
00:30:28,201 --> 00:30:31,330
- Vous pouvez pas faire ça !
- Je fais ce que je veux !

456
00:30:31,496 --> 00:30:32,338
Vous bluffez.

457
00:30:35,709 --> 00:30:37,336
Alors... d'après votre fils,

458
00:30:37,502 --> 00:30:40,301
Rahm Tak a reçu de nouvelles armes

459
00:30:40,464 --> 00:30:42,182
et il a un plan d'attaque.

460
00:30:42,341 --> 00:30:44,844
- Quel est ce plan ?
- Tout ça, c'est ta faute.

461
00:30:45,010 --> 00:30:48,514
J'ai été contraint d'espionner,
je n'aime pas Rahm Tak.

462
00:30:48,847 --> 00:30:51,100
- Je ne sais rien de ses plans.
- Mensonges !

463
00:30:51,683 --> 00:30:53,151
Il nous a forcé la main.

464
00:30:53,518 --> 00:30:55,612
- Menteur !
- On a parlé du passé...

465
00:30:55,771 --> 00:30:57,364
Il ne nous a rien dit !

466
00:30:57,522 --> 00:31:00,742
Parlez ou dites adieu
à votre petit garçon.

467
00:31:00,901 --> 00:31:02,403
Croyez-moi ! Par pitié !

468
00:31:02,569 --> 00:31:04,412
Je ne sais rien, je vous le jure.

469
00:31:04,571 --> 00:31:07,290
Ne le tuez pas !
Je vous jure, c'est la vérité.

470
00:31:07,449 --> 00:31:09,076
Ne le tuez pas, pitié !

471
00:31:11,453 --> 00:31:13,080
C'est mon seul enfant !

472
00:31:16,625 --> 00:31:17,342
Alors ?

473
00:31:19,127 --> 00:31:20,344
Tu le crois ?

474
00:31:22,089 --> 00:31:23,807
Oui, je le crois.

475
00:31:45,320 --> 00:31:46,993
Vous bluffiez tous les deux !

476
00:31:51,410 --> 00:31:53,833
Bien joué... Bien joué !

477
00:31:57,165 --> 00:31:58,257
Excellent.

478
00:32:07,551 --> 00:32:08,768
Andina ?

479
00:32:22,274 --> 00:32:23,070
Luke ?

480
00:32:25,485 --> 00:32:26,657
Luke est ici.

481
00:32:29,739 --> 00:32:30,865
Où est Andina ?

482
00:32:31,032 --> 00:32:33,410
Au marché.
Elle n'avait plus de "makfyégyo".

483
00:32:33,577 --> 00:32:35,295
J'ai dit que je gardais Petit Ours.

484
00:32:36,163 --> 00:32:36,959
Petit Ours ?

485
00:32:37,372 --> 00:32:38,874
Pilar l'appelait comme ça.

486
00:32:40,625 --> 00:32:42,218
Vous l'avez vue quand ?

487
00:32:42,377 --> 00:32:44,596
Nolan et moi,
on l'a trouvée avec le bébé

488
00:32:44,754 --> 00:32:47,052
dans les bois
près du camp du Collectif.

489
00:32:48,341 --> 00:32:50,764
Alors, c'est vous
qui avez sauvé Luke ?

490
00:32:53,305 --> 00:32:54,181
Et Pilar ?

491
00:32:55,140 --> 00:32:56,437
Nolan lui a tiré dessus.

492
00:32:59,478 --> 00:33:00,354
C'est bien.

493
00:33:03,398 --> 00:33:04,945
Quand on rentrait à Defiance,

494
00:33:05,108 --> 00:33:07,657
j'ai remarqué
qu'il aimait regarder le ciel.

495
00:33:09,321 --> 00:33:12,541
Je lui montrais tous les nuages
en forme d'animaux.

496
00:33:13,658 --> 00:33:15,956
Il a pleuré
quand Andina est partie.

497
00:33:19,873 --> 00:33:21,875
Alors, je l'ai amené dehors,

498
00:33:22,209 --> 00:33:25,509
j'ai pensé que ça le calmerait
de regarder le ciel.

499
00:33:27,130 --> 00:33:28,006
Tiens.

500
00:33:32,302 --> 00:33:33,269
Il a tes yeux.

501
00:33:46,650 --> 00:33:47,902
Merci.

502
00:33:49,319 --> 00:33:50,411
Je fais mon boulot.

503
00:33:51,029 --> 00:33:52,326
Non, je voulais dire...

504
00:33:53,448 --> 00:33:55,121
Merci d'avoir sauvé mon fils.

505
00:34:13,468 --> 00:34:15,015
Je ne vous veux pas de mal.

506
00:34:22,143 --> 00:34:23,065
Que voulez-vous ?

507
00:34:25,730 --> 00:34:28,483
Vous allez nous conduire
à la Passe de Bissel

508
00:34:29,067 --> 00:34:31,320
et ordonner
de baisser le bouclier stasis.

509
00:34:31,486 --> 00:34:34,615
Puis nous partirons loin,
jusqu'à un endroit sûr.

510
00:34:34,781 --> 00:34:37,580
Quand je saurai que Nolan
ne nous aura pas suivies,

511
00:34:38,368 --> 00:34:39,620
je vous libérerai.

512
00:34:44,874 --> 00:34:46,672
C'est l'arme d'un justicier.

513
00:34:47,419 --> 00:34:48,841
À qui est ce sang ?

514
00:34:49,337 --> 00:34:50,839
C'est celui d'un adjoint.

515
00:34:53,049 --> 00:34:55,177
Il a essayé de m'arrêter.

516
00:35:00,932 --> 00:35:02,684
Vous êtes une terroriste.

517
00:35:03,476 --> 00:35:06,150
Je suis une mère,
qui aimait son fils.

518
00:35:06,813 --> 00:35:08,656
Peut-être plus que je n'aurais dû.

519
00:35:09,316 --> 00:35:11,114
Ne vous moquez pas de moi !

520
00:35:11,693 --> 00:35:14,947
Je me disais juste que vous étiez
une mère d'exception.

521
00:35:15,405 --> 00:35:18,750
Vous aimez tellement Alak
que vous avez tué sa femme.

522
00:35:19,117 --> 00:35:20,539
Tout comme Kenya !

523
00:35:20,702 --> 00:35:23,125
Vous l'aimiez tellement
que vous l'avez tuée !

524
00:35:23,496 --> 00:35:25,794
Quelle belle personne vous êtes !

525
00:35:39,095 --> 00:35:40,221
Vous êtes mauvaise.

526
00:35:41,765 --> 00:35:42,766
Sans amour.

527
00:35:44,100 --> 00:35:46,444
Vous n'êtes qu'une sale brute.

528
00:35:51,983 --> 00:35:54,327
L'une de nous deux va mourir.

529
00:36:18,385 --> 00:36:22,140
Il m'aurait été très facile
de faire sauter l'Arche

530
00:36:22,764 --> 00:36:24,732
quand vous y étiez encore.

531
00:36:25,558 --> 00:36:28,061
J'ai choisi
de ne pas vous tuer alors.

532
00:36:28,687 --> 00:36:31,987
Tout comme je choisis
de ne pas vous tuer aujourd'hui.

533
00:36:38,947 --> 00:36:42,747
J'espère que jusqu'à la tombe
vous vous demanderez pourquoi.

534
00:37:01,344 --> 00:37:02,311
Je vous invite.

535
00:37:03,555 --> 00:37:04,772
Qu'est-ce qu'on fête ?

536
00:37:05,432 --> 00:37:07,059
C'est pour vous remercier.

537
00:37:07,892 --> 00:37:10,611
Pourquoi m'avoir caché
que vous aviez sauvé Luke ?

538
00:37:10,770 --> 00:37:12,147
C'était pas grand-chose.

539
00:37:12,313 --> 00:37:13,860
Vous avez sauvé mon fils.

540
00:37:16,151 --> 00:37:20,122
Il gagnerait à être moins comme moi
et davantage comme vous.

541
00:37:21,364 --> 00:37:23,162
- Je suis faible.
- Faux.

542
00:37:24,784 --> 00:37:27,378
Tu as survécu à 7 mois
de captivité dans la nature

543
00:37:27,537 --> 00:37:29,756
avec une folle
qui avait pris ton fils.

544
00:37:29,914 --> 00:37:32,087
Tu t'es évadé du camp de Rahm Tak,

545
00:37:32,250 --> 00:37:35,220
tu nous a aidés
à débusquer un couple d'espions.

546
00:37:35,378 --> 00:37:36,595
Pour moi, ça fait de toi

547
00:37:36,755 --> 00:37:39,133
un jeune homme
malin et plein de ressources.

548
00:37:39,299 --> 00:37:41,017
Mais pas un bon père.

549
00:37:42,677 --> 00:37:44,850
Si tu crois que je suis exemplaire,

550
00:37:45,013 --> 00:37:46,686
prépare-toi à être très déçu.

551
00:37:48,725 --> 00:37:52,446
Mon rôle de père a été de vouloir
transformer une gentille gamine

552
00:37:52,604 --> 00:37:54,026
en tueuse impitoyable.

553
00:37:54,564 --> 00:37:56,612
Et je l'ai complètement bousillée.

554
00:37:57,567 --> 00:37:58,659
Irisa est super.

555
00:37:59,152 --> 00:38:00,779
Elle présente bien.

556
00:38:01,654 --> 00:38:03,122
En fait, c'est pas vrai.

557
00:38:03,281 --> 00:38:04,749
Elle présente pas bien.

558
00:38:04,908 --> 00:38:06,285
Pas bien du tout.

559
00:38:06,826 --> 00:38:08,169
Mais vous l'aimez ?

560
00:38:08,536 --> 00:38:09,503
Je mourrais pour elle.

561
00:38:10,538 --> 00:38:12,040
Et elle vous aime aussi ?

562
00:38:12,207 --> 00:38:13,299
J'imagine.

563
00:38:15,293 --> 00:38:16,886
C'est peut-être suffisant.

564
00:38:18,421 --> 00:38:21,550
Pour une paire de galériens
comme toi et moi, espérons !

565
00:38:27,514 --> 00:38:28,857
Christie me manque.

566
00:38:35,772 --> 00:38:37,194
Je sais, fiston.

567
00:38:45,740 --> 00:38:46,832
Toujours rien ?

568
00:38:47,325 --> 00:38:49,168
Personne n'est entré ni sorti.

569
00:38:49,327 --> 00:38:51,170
Ils y sont depuis longtemps.

570
00:38:51,913 --> 00:38:53,915
On va voir ce qu'il fabrique ?

571
00:38:57,669 --> 00:38:58,670
On attend.

572
00:39:03,800 --> 00:39:06,553
Je n'ai rien voulu de tout ça.

573
00:39:09,806 --> 00:39:11,399
Tu dois me croire.

574
00:39:16,187 --> 00:39:19,942
Tu dois me pardonner.

575
00:39:38,793 --> 00:39:44,721
Je perds de vue l'important.

576
00:39:49,304 --> 00:39:53,525
Je me déconcentre.

577
00:40:19,584 --> 00:40:20,551
Général ?

578
00:40:21,044 --> 00:40:23,342
C'était un assassin
envoyé par les humains,

579
00:40:23,504 --> 00:40:24,972
sous prétexte de faire la paix.

580
00:40:25,131 --> 00:40:26,929
Ils deviennent plus malins.

581
00:40:27,592 --> 00:40:30,141
Il est grand temps
de leur donner une leçon.

582
00:40:31,220 --> 00:40:33,097
Bebe, fais préparer du café.

583
00:40:33,264 --> 00:40:34,937
Nous allons brûler cette ville !

584
00:40:36,851 --> 00:40:37,943
Allons-y !

585
00:40:54,452 --> 00:40:56,671
Vous n'avez
que ce que vous méritez.

586
00:40:58,915 --> 00:41:00,792
Vous avez fait sauter l'Arche.

587
00:41:01,876 --> 00:41:03,173
Tué des gens.

588
00:41:04,253 --> 00:41:05,345
Dites-moi...

589
00:41:06,172 --> 00:41:09,472
Combien de vies
sacrifieriez-vous pour votre fille ?

590
00:41:10,093 --> 00:41:12,095
Combien
en avez-vous déjà sacrifié ?

591
00:41:12,261 --> 00:41:15,481
Laissez-moi en dehors de ça,
je ne suis pas comme vous.

592
00:41:16,766 --> 00:41:18,143
Là, vous avez raison.

593
00:41:21,354 --> 00:41:24,733
Vous étiez là,
quand ils ont buté Rafe McCawley ?

594
00:41:25,316 --> 00:41:26,943
Il est mort debout.

595
00:41:28,444 --> 00:41:30,446
En essayant de sauver Christie.

596
00:41:31,948 --> 00:41:35,703
Il a tué 3 soldats du Collectif
et blessé Rahm Tak.

597
00:41:36,703 --> 00:41:37,795
Stupide.

598
00:41:40,373 --> 00:41:41,465
Et noble.

599
00:41:41,958 --> 00:41:43,460
C'est tout Rafe.

600
00:41:43,876 --> 00:41:44,843
Un homme bien.

601
00:41:46,254 --> 00:41:48,302
On ne lui arrive pas à la cheville.

602
00:41:53,886 --> 00:41:57,140
Amanda va me faire pendre
pour trahison, n'est-ce pas ?

603
00:41:57,515 --> 00:42:00,143
Elle n'est pas
seule à décider, mais...

604
00:42:01,602 --> 00:42:03,696
Oui, elle va vous faire pendre.

605
00:42:12,321 --> 00:42:14,323
Je peux avoir un peu plus de sel ?

606
00:42:31,549 --> 00:42:33,301
J'ai besoin de ton aide.

607
00:42:38,973 --> 00:42:40,816
Adaptation : Alain Weill

608
00:42:40,975 --> 00:42:42,818
Sous-titrage :
Médiadub International

