﻿1
00:00:12,844 --> 00:00:16,712
Questa sera vi e' stato
donato l'estremo privilegio

2
00:00:16,714 --> 00:00:18,585
di apprendere di una rara

3
00:00:19,293 --> 00:00:21,226
tecnica cinematografica,

4
00:00:21,512 --> 00:00:22,860
la trasposizione

5
00:00:23,474 --> 00:00:27,697
del mio romanzo
<i>The Spoils Before Dying.</i>

6
00:00:27,971 --> 00:00:29,443
Quando un produttore francese

7
00:00:29,473 --> 00:00:31,151
mi ha proposto l'opportunita'

8
00:00:31,181 --> 00:00:33,177
di trarre un film da
<i>The Spoils Before Dying</i>

9
00:00:33,624 --> 00:00:36,474
per mostrare al mondo il suo nuovo
sistema di proiezione,

10
00:00:36,631 --> 00:00:37,942
Bastille-O-Scope,

11
00:00:37,944 --> 00:00:40,110
ho accettato di sperimentare

12
00:00:40,112 --> 00:00:42,307
questo nuovo stile

13
00:00:43,160 --> 00:00:45,481
che pensavo avesse dato il
via a qualcosa di nuovo

14
00:00:45,483 --> 00:00:47,916
ma che sfortunatamente non
ha retto:

15
00:00:48,116 --> 00:00:52,101
il Post-Post-Modern
French Neo-Fakism.

16
00:00:52,750 --> 00:00:55,222
Oh, grazie, Doris.

17
00:00:55,686 --> 00:00:58,853
Sei un cosi' grande tesoro.

18
00:00:59,865 --> 00:01:01,559
Grazie.

19
00:01:02,630 --> 00:01:04,308
Chiedo scusa.

20
00:01:04,832 --> 00:01:07,232
Quando vedo cio',

21
00:01:07,234 --> 00:01:11,135
quand'e' tempo di mangiare,
devo mangiare.

22
00:01:15,691 --> 00:01:17,607
Oh, mio Dio.

23
00:01:19,210 --> 00:01:20,943
Facciamo una pausa, ok?

24
00:01:21,274 --> 00:01:24,491
Non sono stato fortunato abbastanza
da poter avere un figlio,

25
00:01:25,823 --> 00:01:27,616
ma ora, questo e' il mio bambino.

26
00:02:16,932 --> 00:02:19,900
Ora, cos'e' che stavi dicendo

27
00:02:19,902 --> 00:02:21,201
mio piccolo amico?

28
00:02:33,146 --> 00:02:34,513
The Subbers presenta

29
00:02:34,543 --> 00:02:37,014
The Spoils Before Dying - s01e01 -
"Murder in B-Flat"

30
00:02:37,044 --> 00:02:39,371
thesubbers.weebly.com

31
00:03:10,810 --> 00:03:13,778
Molti aspettano in silenzio,

32
00:03:14,713 --> 00:03:17,225
incapaci di conoscere se saranno
mai in grado di comporre una canzone,

33
00:03:33,750 --> 00:03:36,613
Ho sognato una canzone
che non posso possedere.

34
00:03:42,375 --> 00:03:44,004
E' questa.

35
00:04:44,820 --> 00:04:47,235
Mi chiamano Rock Banyon.

36
00:04:47,490 --> 00:04:50,092
Sono una jazzista.

37
00:04:50,122 --> 00:04:54,135
Questo sono io, "The cat on the 88s."

38
00:04:54,165 --> 00:04:56,039
Ed ora, signore e signori,

39
00:04:56,195 --> 00:04:59,975
preparatevi ad ascoltare
l'uccello canterino di Tupanga,

40
00:05:00,431 --> 00:05:02,744
la signorina Fresno Foxglove.

41
00:05:06,794 --> 00:05:10,322
♪ Non ci siamo gia' incontrati ♪

42
00:05:10,352 --> 00:05:12,819
♪ In un altro posto ♪

43
00:05:12,821 --> 00:05:15,688
♪ In un altro tempo ♪

44
00:05:15,690 --> 00:05:20,158
♪ Eravamo su sponde diverse ♪

45
00:05:20,524 --> 00:05:23,728
♪ Eccoci qui ♪

46
00:05:23,960 --> 00:05:27,098
♪ A rivangare il passato ♪

47
00:05:29,626 --> 00:05:33,970
♪ Non abbiamo gia' ballato ♪

48
00:05:34,206 --> 00:05:38,174
♪ In qualche cafe' di Parigi ♪

49
00:05:38,176 --> 00:05:43,078
♪ Eravamo amanti allora ♪

50
00:05:43,384 --> 00:05:46,948
♪ Sempre innamorati ♪

51
00:05:47,275 --> 00:05:51,476
♪ Disposti a restare ♪

52
00:05:57,059 --> 00:06:01,095
♪ Parlando, vivendo ♪

53
00:06:02,763 --> 00:06:06,280
♪ Ridendo ancora un po' ♪

54
00:06:07,001 --> 00:06:09,301
♪ Il tempo sembrava fermarsi ♪

55
00:06:09,303 --> 00:06:12,170
♪ Non era una vita grandiosa ♪

56
00:06:12,471 --> 00:06:15,039
♪ Ricca e piena ♪

57
00:06:15,041 --> 00:06:17,908
♪ Di sogni affascinanti? ♪

58
00:06:33,289 --> 00:06:37,792
♪ L'amore non e' mai
perso o guadagnato ♪

59
00:06:37,794 --> 00:06:41,367
♪ Finche' ci proviamo ♪

60
00:06:42,243 --> 00:06:44,330
♪ Se ci proviamo ♪

61
00:06:44,809 --> 00:06:48,033
♪ Allora avremo ♪

62
00:06:48,269 --> 00:06:51,903
♪ The spoils before dying ♪

63
00:06:53,978 --> 00:06:56,817
♪ The spoils ♪

64
00:06:56,847 --> 00:07:00,860
♪ Before ♪

65
00:07:01,915 --> 00:07:05,280
♪ Dying ♪

66
00:07:21,997 --> 00:07:24,089
- Davvero splendida!
- Il mio stimato agente...

67
00:07:24,119 --> 00:07:26,399
Hai pensato a quel piccolo piano?

68
00:07:26,401 --> 00:07:29,335
Alistair St. Barnaby Bixby-Jones.

69
00:07:29,337 --> 00:07:34,172
Occupato. Beh devo ricordarti che e'
qualcosa di eccezionale.

70
00:07:34,436 --> 00:07:38,047
<i>Rock with Strings.</i> Solo tu...

71
00:07:38,452 --> 00:07:39,843
Povero Alistair.

72
00:07:39,845 --> 00:07:41,177
Sta cercando di convincermi

73
00:07:41,179 --> 00:07:43,812
di fare un album jazz con strumenti
a corda da anni ormai.

74
00:07:43,814 --> 00:07:45,814
Ne varra' la pena.

75
00:07:45,816 --> 00:07:47,301
Dovremmo farcela malgrado...

76
00:07:47,331 --> 00:07:49,884
Ehi, tesoro. Wardell ed io
dobbiamo andarcene.

77
00:07:49,886 --> 00:07:52,253
- Avete un'altra esibizione?
- Si', baby.

78
00:07:52,255 --> 00:07:53,787
Un'esibizione dell'ultimo minuto.

79
00:07:53,789 --> 00:07:55,568
Ti stai prendendo il mio sassofonista.

80
00:07:55,598 --> 00:07:58,490
Oh, beh e' un'esibizione
che frutta molti soldi.

81
00:07:58,857 --> 00:07:59,958
Ti dispiace?

82
00:07:59,960 --> 00:08:01,692
Sai che non mi piacciono
queste esibizioni-

83
00:08:01,722 --> 00:08:05,496
E' un'esibizione ben pagata
o una delle tante?

84
00:08:05,498 --> 00:08:09,433
Oh, e' ben pagata, davvero ben pagata.

85
00:08:09,854 --> 00:08:12,405
E' una cosa grossa, grossa,
grossa, capisci?

86
00:08:12,435 --> 00:08:15,972
Non lo capisco, ma lo capisco.

87
00:08:16,132 --> 00:08:17,540
- Lo capisci?
- Si', lo capisco.

88
00:08:17,855 --> 00:08:19,909
Sono felice che
tu abbia capito.

89
00:08:19,911 --> 00:08:21,110
Tornerai?

90
00:08:21,369 --> 00:08:22,945
Non stasera, tesoro.

91
00:08:22,947 --> 00:08:24,446
Prendi questi 20 dollari.

92
00:08:24,812 --> 00:08:26,798
Hai cantato davvero bene stasera.

93
00:08:27,920 --> 00:08:31,386
Tienili, Rock.
Non ne ho bisogno.

94
00:08:31,634 --> 00:08:33,634
Ti cerco dopo.

95
00:08:38,105 --> 00:08:39,179
A dopo, tesoro.

96
00:08:39,209 --> 00:08:41,473
Parlando di tirar su molti soldi...

97
00:08:41,475 --> 00:08:44,542
Fresno non ha mai detto
no dei soldi.

98
00:08:44,544 --> 00:08:46,577
Che diavolo, non ha rifiutato
neanche 5 dollari.

99
00:08:46,579 --> 00:08:48,025
Grande show.

100
00:08:48,055 --> 00:08:50,213
Voglio dire, potrebbe aver
rifutato almeno un dollaro

101
00:08:50,215 --> 00:08:53,367
ma chi non l'ha mai fatto?

102
00:08:54,219 --> 00:08:56,658
Tutto questo non ha senso.

103
00:08:56,855 --> 00:08:59,274
Avrei dovuto seguirla
quella notte,

104
00:08:59,891 --> 00:09:01,123
ma non lo feci.

105
00:09:10,044 --> 00:09:13,266
Invece, mi sono avventato
su una bottiglia

106
00:09:13,268 --> 00:09:16,736
di Bagpipes O'Toole, una vodka
al sapore di scotch

107
00:09:16,738 --> 00:09:19,605
e mi attaccai alla tastiera
come faccio sempre.

108
00:09:26,590 --> 00:09:29,647
Stavo cercando qualcosa
di cui non ero sicuro

109
00:09:29,649 --> 00:09:31,682
tutte quelle risposte insicure

110
00:09:31,684 --> 00:09:35,106
nascoste da qualche parte
tra le note del piano

111
00:09:35,415 --> 00:09:39,761
perche' sono un jazzista

112
00:09:40,079 --> 00:09:43,203
e tutte le risposte, per me, sono
nascoste in quegli 88 tasti.

113
00:09:44,967 --> 00:09:48,362
Ho suonato come un pazzo
per tutta la notte.

114
00:09:50,532 --> 00:09:53,083
Potrei anche aver preso
delle pasticche.

115
00:10:02,553 --> 00:10:06,491
Si', ho sicuramente 
preso della pasticche.

116
00:10:06,707 --> 00:10:08,879
Riesci a vedermi?

117
00:10:08,881 --> 00:10:10,380
Apra la porta, polizia di Downtown.

118
00:10:10,382 --> 00:10:12,490
Coraggio, Banyon.
Sappiamo che sei li' dentro.

119
00:10:19,622 --> 00:10:21,254
Apra la porta, polizia di Downtown.

120
00:10:21,256 --> 00:10:23,656
Coraggio, Banyon.
Sappiamo che sei li' dentro.

121
00:10:26,632 --> 00:10:28,046
Chi ho ucciso, agente?

122
00:10:28,076 --> 00:10:29,827
- Sei Rock Banyon?
- Mai stato certo.

123
00:10:29,829 --> 00:10:32,307
- Devo farti ingoiare i denti?
- Posso essere Rock Banyon.

124
00:10:32,337 --> 00:10:34,215
- Dov'eri la notte scorsa?
- Allo Swing Yard.

125
00:10:34,245 --> 00:10:35,264
- Dopo quello.

126
00:10:35,266 --> 00:10:37,563
- Non c'e' nessun dopo.
- Portiamolo via.

127
00:10:37,692 --> 00:10:40,337
Aspettate. Ho detto di essere stato
allo Swing Yard ieri sera.

128
00:10:40,367 --> 00:10:41,803
Ehi signorina, sveglia.

129
00:10:41,993 --> 00:10:45,066
- Lei non ne sa niente.
- E' cosi', signorina? Non sa niente.

130
00:10:45,096 --> 00:10:46,188
Cosa dovrei sapere?

131
00:10:46,218 --> 00:10:49,947
Che dormire con un jazzista puo' 
metterla nei guai in questa citta'.

132
00:10:49,977 --> 00:10:52,594
- I guai mi stanno bene addosso.
- Portiamoli dentro tutti e due.

133
00:10:52,624 --> 00:10:53,991
No, aspettate. Ascoltate.

134
00:10:54,021 --> 00:10:57,310
Ho bevuto un po' e ho
preso qualche pasticca.

135
00:10:57,340 --> 00:10:59,842
- Mi si e' spenta la luce.
- Si', colpa di qualche blackout.

136
00:10:59,872 --> 00:11:03,316
- Non ricordo nulla. - Prendi i tuoi 
vestiti, andiamo in citta'.

137
00:11:05,043 --> 00:11:08,595
Girava voce che il livello della polizia
di Downtown era alquanto basso.

138
00:11:14,750 --> 00:11:17,180
Spero che mi diciate 
almeno di che si tratta.

139
00:11:17,484 --> 00:11:19,505
Come se non lo sapessi, musicista.

140
00:11:19,929 --> 00:11:21,294
Che ne dite di un indizio?

141
00:11:21,324 --> 00:11:22,930
Quanto bene la conoscevi?

142
00:11:23,453 --> 00:11:25,737
Red, la ragazza con
cui sono andato a letto?

143
00:11:25,739 --> 00:11:28,223
Siano noi a fare le domande
qui, piano man.

144
00:11:28,253 --> 00:11:32,487
- Di che cosa stiamo parlando?
- Stiamo palando di Fresno Foxglove.

145
00:11:33,745 --> 00:11:37,128
- In che cosa si e' invischiata ora?
- Te lo dico io, amico.

146
00:11:37,158 --> 00:11:39,014
Si e' invischiata nella sua morte.

147
00:11:40,951 --> 00:11:42,624
Dai un'occhiata qui.

148
00:11:45,966 --> 00:11:47,181
Eccola li',

149
00:11:47,588 --> 00:11:51,020
l'uccello canterino di Topanga,
Fresno Foxglove,

150
00:11:51,358 --> 00:11:54,058
nelle stesse vesti in cui l'avevo
vista la sera prima,

151
00:11:54,060 --> 00:11:55,893
ma ora non cantava piu'.

152
00:11:56,045 --> 00:11:58,228
Non avrebbe cantato mai piu'.

153
00:11:58,253 --> 00:11:59,585
Mentre guardavo quelle foto

154
00:11:59,587 --> 00:12:00,786
una dopo l'altra

155
00:12:00,788 --> 00:12:02,554
iniziai a percepire qualcosa.

156
00:12:02,556 --> 00:12:05,723
Aspetta, non...
Oh, si', mi spiace, questa e'...

157
00:12:05,956 --> 00:12:07,624
E' una faccenda personale.

158
00:12:07,835 --> 00:12:10,627
Era qualcosa che non sentivo
dai tempi dell'esercito.

159
00:12:10,629 --> 00:12:13,601
Qualcuno voleva incastrarmi e 
quella cosa non mi piaceva.

160
00:12:13,839 --> 00:12:14,930
La conoscevi?

161
00:12:15,814 --> 00:12:16,774
Noi...

162
00:12:17,858 --> 00:12:19,334
siamo stati...

163
00:12:19,336 --> 00:12:20,868
amanti un tempo.

164
00:12:21,027 --> 00:12:23,173
Ma hai scoperto che voleva mollarti 
e le hai sparato.

165
00:12:23,203 --> 00:12:25,245
- Aspetta un attimo. - Dei testimoni 
dicono che hai lasciato il locale

166
00:12:25,275 --> 00:12:27,180
poco dopo Fresno. Hai aspettato un po'.

167
00:12:27,210 --> 00:12:29,452
L'hai raggiunta e le hai sparato.
Delitto passionale... semplice.

168
00:12:29,482 --> 00:12:31,643
- Datemi un secondo.
- Se l'avresti uccisa e basta,

169
00:12:31,673 --> 00:12:33,472
probabilmente non
saremmo venuti a cercarti.

170
00:12:33,474 --> 00:12:36,082
- A chi importa di un jazzista?
- Non l'avrei mai uccisa.

171
00:12:36,083 --> 00:12:39,184
- La amavo.
- Gia', la gelosia e' una stronza.

172
00:12:39,186 --> 00:12:41,219
Non esiste la gelosia nel jazz.

173
00:12:41,221 --> 00:12:42,820
Io e lei eravamo nella 
stessa band da...

174
00:12:42,822 --> 00:12:44,493
Non stai ascoltando, jazzman.

175
00:12:44,764 --> 00:12:49,021
A nessuno frega un Norman Mailer 
di Fresno Foxglove.

176
00:12:51,441 --> 00:12:54,563
- Chi e' questo?
- Si chiama Wilbur Stygamian.

177
00:12:54,759 --> 00:12:55,830
Ti dice niente?

178
00:12:56,046 --> 00:12:58,165
Il campione di corsa
con i cani da slitta?

179
00:12:58,167 --> 00:13:01,635
Sbagliato, capo.
E' uno genio di prima classe.

180
00:13:01,637 --> 00:13:04,822
- Non ho niente a che fare con questo.
- Oh, gia', l'avevo scordato.

181
00:13:04,852 --> 00:13:05,962
Ti si e' spenta la luce.

182
00:13:06,037 --> 00:13:07,607
Beh, la prossima volta che succede,
potrebbe essere permanente.

183
00:13:07,608 --> 00:13:09,040
Un sonnellino di prima scelta.

184
00:13:09,042 --> 00:13:10,529
Una corsa gratis nel
pine box derby.

185
00:13:10,559 --> 00:13:14,060
Beh, hai capito... Sarai morto.

186
00:13:14,874 --> 00:13:16,552
- Scusa, non mi e' venuta.
- Datemi del tempo.

187
00:13:16,582 --> 00:13:18,450
Posso provare la mia innocenza...

188
00:13:18,452 --> 00:13:19,551
Posso fare qualcosa.

189
00:13:19,554 --> 00:13:20,753
Posso scoprire qualcosa.

190
00:13:20,755 --> 00:13:22,287
Cos'avete da perdere?

191
00:13:22,289 --> 00:13:24,756
- Potresti lasciare la citta'.
- Con questa faccia?

192
00:13:25,035 --> 00:13:26,290
Mi conoscono tutti.

193
00:13:26,292 --> 00:13:27,457
Dove potrei nascondermi?

194
00:13:27,459 --> 00:13:30,240
Oh, gia', il grande jazzista...

195
00:13:30,636 --> 00:13:32,943
Tre giorni, uomo del jazz, tre giorni.

196
00:13:32,973 --> 00:13:34,336
Due giorni, abbiamo due giorni.

197
00:13:34,338 --> 00:13:35,670
No, contavo anche oggi.

198
00:13:36,108 --> 00:13:37,238
Beh, tre in tutto, immagino.

199
00:13:37,240 --> 00:13:38,739
- Mi serve piu' tempo.
- Si'?

200
00:13:38,741 --> 00:13:40,407
Beh, il tempo corre, jazzman.

201
00:13:40,409 --> 00:13:42,208
Muoviti come se stessi
suonando la batteria.

202
00:13:42,365 --> 00:13:44,343
Giusto per essere chiari, hai
tre giorni in tutto.

203
00:13:44,679 --> 00:13:47,730
Il resto di oggi, domani
e dopodomani.

204
00:13:47,760 --> 00:13:50,415
Via da qui!
Il tempo corre, Jazzman.

205
00:14:02,894 --> 00:14:04,650
Mi hanno trovato.

206
00:14:05,489 --> 00:14:06,392
Grazie.

207
00:14:07,096 --> 00:14:09,796
Dimmi, Beatrice,
tu eri qui ieri sera.

208
00:14:09,798 --> 00:14:12,165
- <i>Oui.</i>
- Quanto tempo sono rimasto?

209
00:14:12,401 --> 00:14:14,672
Sei nei guai con la polizia?

210
00:14:15,158 --> 00:14:17,123
- Forse.
- Eccoti qui, vecchio Chapperson.

211
00:14:17,124 --> 00:14:20,932
Ho pensato te ne fossi andato,
vecchio vecchio amico.

212
00:14:21,147 --> 00:14:26,783
Ti ho trovato una serata all' Artie 
Mann's Late Night Jazzboree.

213
00:14:27,535 --> 00:14:29,858
- Cancellala.
- Certo.

214
00:14:30,158 --> 00:14:31,718
Prendo il telefono,

215
00:14:31,748 --> 00:14:34,752
chiamo Artie Mann e glielo 
dico... ma sei pazzo?

216
00:14:34,987 --> 00:14:37,382
Non puoi cancellare con Artie Mann.

217
00:14:37,705 --> 00:14:38,972
Ho detto di farlo.

218
00:14:39,886 --> 00:14:42,186
Fresno e' morta.

219
00:14:42,188 --> 00:14:44,021
Morta?

220
00:14:44,267 --> 00:14:47,816
E' quel gergo del jazz che significa
che da ora in poi dobbiamo far

221
00:14:47,846 --> 00:14:49,659
finta di non conoscerla?

222
00:14:50,031 --> 00:14:52,589
- Ho detto che e' morta.
- Sei serio, dannazione.

223
00:14:52,590 --> 00:14:54,189
Hai ancora quella
vecchia motocicletta?

224
00:14:54,191 --> 00:14:55,890
Si', e' in perfette condizioni.

225
00:14:55,892 --> 00:14:57,591
E' qui', l'ho parcheggiata qui dietro.

226
00:14:57,593 --> 00:15:00,327
Bene, ne ho bisogno.

227
00:15:01,804 --> 00:15:05,744
Sono sfrecciato fuori da Los Angeles
come un colibri' fatto di benzedrina

228
00:15:05,774 --> 00:15:08,107
con tre cose bene in mente.

229
00:15:08,109 --> 00:15:10,576
Uno: due persone erano morte

230
00:15:10,578 --> 00:15:12,978
e i poliziotti volevano
addossarmene la colpa.

231
00:15:13,188 --> 00:15:18,469
Due: di sicuro ora non avrei
fatto quell'album.

232
00:15:19,297 --> 00:15:21,853
Tre: e' davvero possibile

233
00:15:21,855 --> 00:15:25,128
che sia stato io ad 
uccidere Fresno Foxglove?

234
00:15:25,484 --> 00:15:26,757
Non ne avevo idea.

235
00:15:27,134 --> 00:15:28,291
Sapevo solo

236
00:15:28,293 --> 00:15:31,160
che a Mexico City non gli
importava chi l'aveva uccisa.

237
00:15:40,392 --> 00:15:42,869
Señor Rock Banyon.

238
00:15:43,550 --> 00:15:45,005
E' cosi' che mi
ha chiamato mia madre.

239
00:15:45,007 --> 00:15:48,341
L' ho vista solleticare i
tasti una volta a New York

240
00:15:48,643 --> 00:15:50,176
al Bird Land.

241
00:15:50,372 --> 00:15:51,598
Sono stato bravo?

242
00:15:52,828 --> 00:15:54,452
Molto molto bravo.

243
00:15:55,791 --> 00:15:59,645
Ha deciso di esibirsi a Mexico City?

244
00:16:00,346 --> 00:16:01,737
Non ho ancora deciso.

245
00:16:02,344 --> 00:16:04,063
Ha una sigaretta?

246
00:16:11,037 --> 00:16:14,865
Ah, Boghei. Ai francesi piace.

247
00:16:19,832 --> 00:16:25,312
- Mi dispiace. - Non mi sembra che sia
venuto qui per parlare di sigarette.

248
00:16:26,173 --> 00:16:28,093
Qual'era il tuo nome?

249
00:16:28,095 --> 00:16:29,252
DeLeon.

250
00:16:30,092 --> 00:16:35,631
Salizar Vasquez
Saint Germain Vasquez DeLeon.

251
00:16:36,063 --> 00:16:39,340
Suonera' a  Mexico City?

252
00:16:43,206 --> 00:16:45,073
Fai molte domande.

253
00:16:45,075 --> 00:16:49,910
Chiedo perche' il miglior 
club di Mexico City

254
00:16:49,912 --> 00:16:53,694
e' il Jaz-Tec.

255
00:16:54,149 --> 00:16:57,100
C'e' una cantante che
forse conosce.

256
00:16:57,673 --> 00:16:59,916
Davvero? Chi?

257
00:17:00,421 --> 00:17:03,622
Credo sia una sua vecchia amica,

258
00:17:03,865 --> 00:17:05,590
la signorina Delores DeWinter.

259
00:17:08,161 --> 00:17:11,595
♪ Non c'e' bisogno di un dottore ♪

260
00:17:11,597 --> 00:17:16,232
♪ Per curare il mio dolore ♪

261
00:17:16,234 --> 00:17:19,501
♪ Ho solo bisogno di ♪
♪ qualcosa di forte ♪

262
00:17:19,503 --> 00:17:23,626
♪ Che mi aiuti a esibirmi ♪

263
00:17:24,222 --> 00:17:27,240
♪ Pastiglie, pillole o neve ♪

264
00:17:28,010 --> 00:17:30,309
♪ Tinta e borse ♪

265
00:17:31,645 --> 00:17:34,712
♪ Non faccio discriminazioni ♪

266
00:17:34,714 --> 00:17:38,876
♪ Datemi quello che avete ♪

267
00:17:39,423 --> 00:17:42,619
♪ Datemi alcol e pillole ♪

268
00:17:42,904 --> 00:17:47,290
♪ Alcol e pillole ♪

269
00:17:47,320 --> 00:17:50,221
♪ Dateme sempre di piu' ♪

270
00:17:50,251 --> 00:17:53,362
♪ Datemene ancora ♪

271
00:17:53,584 --> 00:17:58,466
♪ Sapete cosa sto chiedendo ♪

272
00:17:58,468 --> 00:18:00,134
♪ Per favore, qualcuno ♪

273
00:18:00,420 --> 00:18:01,301
Datemi da bere.

274
00:18:01,303 --> 00:18:02,635
Raymond, posso avere...

275
00:18:02,637 --> 00:18:04,370
Per favore un bel bicchiere di...

276
00:18:04,372 --> 00:18:06,605
♪ Alcol ♪

277
00:18:06,803 --> 00:18:10,504
♪ Posso avere dell'alcol e ♪

278
00:18:10,529 --> 00:18:13,229
♪ Alcol e ♪

279
00:18:13,921 --> 00:18:15,379
♪ Non dimenticate le pillole ♪

280
00:18:15,381 --> 00:18:17,605
♪ Sto cantando ancora ♪
♪ delle pillole ♪

281
00:18:17,635 --> 00:18:21,585
♪ A dire il vero, 
preferisco le pillole ♪

282
00:18:21,587 --> 00:18:26,088
♪ Datemi dell'alcol e ♪

283
00:18:29,304 --> 00:18:33,767
♪ Datemi dell'alcol e delle ♪ 
♪ pillole, delle pillole e ♪

284
00:18:33,797 --> 00:18:36,835
♪ Pillole, pillole e ♪
♪ pillole e ♪

285
00:18:37,451 --> 00:18:41,143
♪ Datemi dell'alcol ♪

286
00:18:41,173 --> 00:18:43,866
♪ Datemi dell'alcol ♪

287
00:18:43,896 --> 00:18:45,822
♪ Datemi ♪

288
00:18:45,852 --> 00:18:48,373
♪ Datemi dell'alcol e ♪

289
00:18:48,375 --> 00:18:51,947
♪ Datemi del ♪

290
00:18:51,977 --> 00:18:55,746
♪ Per favore, datemi 
dell' alcol ♪

291
00:18:55,748 --> 00:18:57,414
♪ C'e' un motivo per cui ♪

292
00:18:57,416 --> 00:18:59,616
♪ Sto cantando di  ♪

293
00:18:59,618 --> 00:19:00,617
♪ Alcol e pillole ♪

294
00:19:00,619 --> 00:19:02,664
♪ Gradirei dell' ♪

295
00:19:02,694 --> 00:19:04,367
♪ Alcol ♪

296
00:19:05,407 --> 00:19:07,856
♪ E delle ♪

297
00:19:07,858 --> 00:19:13,266
♪ Pillole ♪

298
00:19:15,631 --> 00:19:20,349
♪ Datemi dell'alcol e delle pillole ♪

299
00:19:25,871 --> 00:19:28,572
Molto gentile, grazie mille.

300
00:19:28,574 --> 00:19:32,115
Alla prossima allora,
a meno che non vogliate un bis.

301
00:20:03,665 --> 00:20:05,832
Beh, ecco perche' siete qui:

302
00:20:06,615 --> 00:20:09,082
jazz, avventura,

303
00:20:09,112 --> 00:20:11,511
gatti, poliziotti,

304
00:20:11,745 --> 00:20:15,311
persone morte, alcol e pillole.

305
00:20:15,313 --> 00:20:16,551
E la lista continua.

306
00:20:17,181 --> 00:20:20,182
Nuovi colpi di scena emergono
come serpenti

307
00:20:20,563 --> 00:20:24,039
e rimane tutto nelle
mani del destino.

308
00:20:24,069 --> 00:20:26,254
La trama si fa confusa,

309
00:20:26,501 --> 00:20:29,423
con la comparsa di nuove situazioni,

310
00:20:29,738 --> 00:20:31,058
come succede nella vita vera

311
00:20:31,088 --> 00:20:34,861
per poi risolversi algebricamente
in un nuovo inizio,

312
00:20:35,130 --> 00:20:37,435
fiorendo come le tovaglie del Marocco

313
00:20:37,753 --> 00:20:39,198
in modi disparati.

314
00:20:39,200 --> 00:20:41,172
Ma di che sto parlando?

315
00:20:41,503 --> 00:20:42,601
Sul serio.

316
00:20:43,814 --> 00:20:45,670
Mi sono perso nelle mie parole.

317
00:20:45,672 --> 00:20:49,424
Mi succede di dire parole
che non sono legate tra loro.

318
00:20:52,579 --> 00:20:54,461
Dove sono le pastiglie per il cuore?

319
00:20:55,146 --> 00:20:57,246
Ne fanno ancora?

320
00:20:57,248 --> 00:20:59,748
Gesu', ho bisogno di un drink.

321
00:21:03,336 --> 00:21:04,785
Sintonizzatevi la prossima volta

322
00:21:04,787 --> 00:21:09,120
per sempre piu' <i> Spoils Before Dying.</i>

323
00:21:10,031 --> 00:21:11,891
Neanche cosi' suona bene.

324
00:21:11,893 --> 00:21:14,426
Terry, portami il mio cardigan.

325
00:21:14,637 --> 00:21:16,795
Sento come uno spiffero.

326
00:21:16,986 --> 00:21:18,517
Terry!

327
00:21:19,227 --> 00:21:21,232
Il mio cardigan!

328
00:21:21,234 --> 00:21:23,077
Ora!

329
00:21:24,720 --> 00:21:25,735
Cosa?

330
00:21:25,737 --> 00:21:28,462
Oh. L'avevo dimenticato.

331
00:21:28,492 --> 00:21:30,939
Terry non lavora
piu' per me.

332
00:21:30,969 --> 00:21:32,221
thesubbers.weebly.com

