﻿1
00:00:00,161 --> 00:00:01,459
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,562 --> 00:00:02,662
Tu l'as tuée Trey ?

3
00:00:02,747 --> 00:00:04,447
Non.

4
00:00:04,832 --> 00:00:06,061
C'est fini, le shérif, la ville,

5
00:00:06,062 --> 00:00:07,417
vous pouvez continuer à jouer.

6
00:00:07,425 --> 00:00:08,691
Ce n'est pas un jeu Daniel.

7
00:00:13,097 --> 00:00:14,680
Tu as des sentiments pour lui ?

8
00:00:14,799 --> 00:00:15,914
Oui.

9
00:00:17,501 --> 00:00:19,835
Je me suis évanoui
suite à son étranglement.

10
00:00:19,937 --> 00:00:21,820
Il voulait me donner une leçon.

11
00:00:21,906 --> 00:00:23,906
Tu vas le laisser s'en sortir ?

12
00:00:24,008 --> 00:00:26,475
On te propose un accord.

13
00:00:26,598 --> 00:00:28,798
Tu vois Amantha, c'est un jeu.

14
00:00:28,900 --> 00:00:31,534
Qu'il nous raconte
la nuit du meurtre.

15
00:00:31,636 --> 00:00:33,536
Je veux l'entendre de sa bouche.

16
00:00:33,621 --> 00:00:35,589
Teddy, je ne suis plus enceinte.

17
00:00:35,841 --> 00:00:39,042
Si tu leur dit que tu l'as tuée,
tu es un lâche Daniel.

18
00:00:39,987 --> 00:00:41,971
On veut que vous veniez
porter plainte.

19
00:00:42,039 --> 00:00:44,306
Je ne le ferai pas.

20
00:00:44,408 --> 00:00:45,641
Je n'en peux plus.

21
00:00:45,923 --> 00:00:48,457
Avez-vous tué Hanna Dean ?

22
00:00:48,559 --> 00:00:53,762
Si je dis que je l'ai fait,
me laisserez-vous partir cette fois ?

23
00:00:54,965 --> 00:00:57,132
C'est trop tard ?

24
00:00:57,234 --> 00:00:59,501
Carl c'est trop tard ?

25
00:01:40,044 --> 00:01:42,544
Ça déconne ?

26
00:01:42,546 --> 00:01:45,013
Mon Twix est coincé.

27
00:01:46,517 --> 00:01:50,385
Ça déconne parfois.

28
00:01:53,724 --> 00:01:55,808
Ça accroche parfois aux crêtes.

29
00:01:55,860 --> 00:01:56,859
Aux crêtes ?

30
00:01:58,946 --> 00:02:00,612
Les crêtes en chocolat.

31
00:02:04,135 --> 00:02:05,868
Bordel de merde.

32
00:02:07,872 --> 00:02:10,239
Ne me dénonce pas.

33
00:02:12,710 --> 00:02:15,127
Aux grands maux,
les grands remèdes.

34
00:02:20,918 --> 00:02:22,251
Ils ont appelé.

35
00:02:23,554 --> 00:02:24,586
Et ?

36
00:02:24,638 --> 00:02:26,889
C'était trop tard.

37
00:02:26,924 --> 00:02:28,524
Comment ça trop tard ?

38
00:02:28,559 --> 00:02:32,094
L'accord avait déjà été conclu.

39
00:02:32,096 --> 00:02:34,429
Un appel pour vous shérif.

40
00:02:34,431 --> 00:02:36,064
Une minute.

41
00:02:37,067 --> 00:02:40,102
Le juge avait déjà signé.

42
00:02:40,154 --> 00:02:43,272
Le sénateur n'a pas essayé
de le stopper ?

43
00:02:43,274 --> 00:02:46,275
Je ne connais pas les détails.

44
00:02:46,327 --> 00:02:50,445
C'est comme ça, un accord signé.

45
00:02:50,447 --> 00:02:52,197
Un accord signé.

46
00:02:52,249 --> 00:02:53,615
Apparemment.

47
00:03:00,457 --> 00:03:02,090
Donc, Daniel quitte la ville ?

48
00:03:02,126 --> 00:03:04,593
Reconnu coupable de meurtre,
mais oui.

49
00:03:04,628 --> 00:03:05,594
Combien de temps ?

50
00:03:05,629 --> 00:03:06,595
Quoi ?

51
00:03:06,630 --> 00:03:07,796
Avant son départ.

52
00:03:07,798 --> 00:03:09,965
Il a droit à un certain délai

53
00:03:10,017 --> 00:03:11,934
pour régler ses affaires.

54
00:03:11,969 --> 00:03:12,968
Ses affaires ?

55
00:03:13,020 --> 00:03:15,470
Environ 30 jours.

56
00:03:19,109 --> 00:03:20,442
Que vas-tu faire ?

57
00:03:21,478 --> 00:03:22,728
Quoi ?

58
00:03:22,780 --> 00:03:24,196
Tu vas toujours porter plainte ?

59
00:03:25,449 --> 00:03:28,951
Dès le début, je n'avais pas
l'intention de le faire.

60
00:04:11,862 --> 00:04:13,662
C'est terminé.

61
00:04:16,867 --> 00:04:18,033
Vraiment ?

62
00:04:18,085 --> 00:04:20,836
Vous serez bientôt
débarrassés de moi.

63
00:04:20,871 --> 00:04:22,704
Je prends la route.

64
00:04:22,706 --> 00:04:26,708
Ta mère est allée chercher
le repas.

65
00:04:26,710 --> 00:04:30,545
Pour célébrer ton...

66
00:04:30,547 --> 00:04:31,880
pour ton accord.

67
00:04:33,882 --> 00:04:34,883
C'est gentil.

68
00:04:34,885 --> 00:04:38,520
C'est son truc. La cuisine.

69
00:04:41,892 --> 00:04:47,813
Je voudrais aider
à finir la cuisine avant de partir.

70
00:04:47,865 --> 00:04:50,649
J'aimerais vraiment m'occuper
du travail fastidieux.

71
00:04:50,701 --> 00:04:52,818
Comme tu voudras.

72
00:04:52,870 --> 00:04:56,038
Est-ce possible ?

73
00:04:58,242 --> 00:05:02,961
Ça serait mieux que
tu te concentres sur ton départ.

74
00:05:05,049 --> 00:05:07,949
C'est le plus important, non ?

75
00:05:12,089 --> 00:05:14,423
Si tu le dis, Ted.

76
00:05:54,131 --> 00:05:57,099
Ces choses qu'on ne voit pas venir.

77
00:05:57,134 --> 00:05:59,101
Et là, Teddy Talbot se pointe.

78
00:06:00,187 --> 00:06:01,937
Quand on n'en a plus besoin.

79
00:06:01,972 --> 00:06:04,222
Qui était Christopher, sénateur ?

80
00:06:04,274 --> 00:06:05,640
Qui ça encore ?

81
00:06:05,693 --> 00:06:07,275
Selon Daniel,
Christopher était

82
00:06:07,311 --> 00:06:08,810
avec Hanna et les autres.

83
00:06:08,812 --> 00:06:12,814
Je présume qu'il parlait
de Christopher Neims,

84
00:06:12,866 --> 00:06:16,952
un des 40 gosses descendus
à la rivière ce soir-là.

85
00:06:16,987 --> 00:06:18,286
Je vois.

86
00:06:18,322 --> 00:06:21,907
Holden a affirmé
que Chris était avec Hanna,

87
00:06:21,959 --> 00:06:24,126
c'est nouveau pour moi, bien sûr.

88
00:06:26,964 --> 00:06:31,133
Profitez de votre victoire.

89
00:06:31,168 --> 00:06:34,503
Cette condamnation est la vôtre,
pas la mienne.

90
00:06:34,505 --> 00:06:37,506
Vous êtes le procureur maintenant.

91
00:06:37,558 --> 00:06:41,510
En fait, si vous vous souvenez,

92
00:06:41,562 --> 00:06:45,097
j'étais contre l'idée
de cet accord initialement.

93
00:06:45,149 --> 00:06:47,766
Mais vous m'avez convaincu.

94
00:06:47,818 --> 00:06:51,787
C'était une bonne décision,
une très bonne décision.

95
00:06:51,822 --> 00:06:53,655
On peut aller de l'avant
à présent.

96
00:06:55,659 --> 00:06:58,160
Je pars pour Atlanta.

97
00:06:58,195 --> 00:07:01,029
De retour aux affaires de l'état.

98
00:07:01,031 --> 00:07:02,998
Si vous voulez du support

99
00:07:03,033 --> 00:07:04,449
pour votre réélection,

100
00:07:04,501 --> 00:07:06,785
il suffit de m'appeler.

101
00:07:06,837 --> 00:07:09,421
C'est très gentil de votre part,
sénateur.

102
00:07:11,592 --> 00:07:13,675
Pendant le premier procès,

103
00:07:13,710 --> 00:07:15,677
son avocat a essayé de démontrer

104
00:07:15,712 --> 00:07:19,548
les moeurs légères d'Hanna,
pour votre information.

105
00:07:19,600 --> 00:07:21,683
Le juge ne l'a pas autorisé.

106
00:07:21,718 --> 00:07:23,185
Pourquoi cela ?

107
00:07:23,220 --> 00:07:26,188
Sondra, c'était des rumeurs,
des on-dit.

108
00:07:26,223 --> 00:07:29,307
Il n'y avait pas
de réelle confirmation.

109
00:07:29,359 --> 00:07:32,194
Qui confirmerait coucher
avec une fille de 16 ans,

110
00:07:32,229 --> 00:07:33,478
consenti ou pas ?

111
00:07:33,530 --> 00:07:34,980
Exactement.

112
00:07:35,032 --> 00:07:38,233
Nous tenons le coupable, Sondra.

113
00:07:38,285 --> 00:07:40,235
Holden a avoué.

114
00:07:40,287 --> 00:07:41,736
Deux fois.

115
00:07:41,789 --> 00:07:44,739
Si vous voulez jouer
avec la réputation de cette fille

116
00:07:44,741 --> 00:07:48,493
ou celle d'un père de famille
maintenant d'âge moyen,

117
00:07:48,545 --> 00:07:50,328
faites-le à votre propre péril.

118
00:07:50,380 --> 00:07:52,330
Est-ce une menace ?

119
00:07:52,382 --> 00:07:54,549
À peine.

120
00:07:54,585 --> 00:07:58,086
J'en ai fini ici.

121
00:07:58,088 --> 00:08:02,090
J'ai le sentiment
du devoir accompli.

122
00:08:02,142 --> 00:08:04,843
Le péril dont je parle ici,
madame le procureur,

123
00:08:04,895 --> 00:08:06,761
va de pair avec votre travail

124
00:08:06,814 --> 00:08:09,764
et avec l'endroit où vous l'exercez.

125
00:08:09,817 --> 00:08:12,767
Y a-t-il toujours du péril
pour vous ici ?

126
00:08:14,104 --> 00:08:15,737
Est-ce une menace ?

127
00:08:18,775 --> 00:08:21,109
Une simple question.

128
00:08:21,111 --> 00:08:25,197
La vie est toujours risquée.

129
00:08:25,249 --> 00:08:27,999
C'est ce qui lui donne son sel.

130
00:08:50,974 --> 00:08:54,976
<i>Teddy ? C'est toi ?</i>

131
00:08:56,530 --> 00:08:58,146
Oui, c'est moi.

132
00:08:58,148 --> 00:09:00,482
Je n'ai pas vu ta voiture.

133
00:09:55,170 --> 00:09:56,204
Que prenez-vous ?

134
00:09:56,256 --> 00:09:58,039
Un Coca, s'il vous plaît.

135
00:09:58,091 --> 00:09:59,874
Je peux avoir une autre Kro.

136
00:09:59,876 --> 00:10:02,510
- Kro ?
- Kro.

137
00:10:02,546 --> 00:10:04,846
Tu dois vraiment te barrer d'ici.

138
00:10:07,684 --> 00:10:09,100
J'ai fait mes valises.

139
00:10:11,521 --> 00:10:14,222
J'ai laissé mes clés
dans l'appartement.

140
00:10:15,442 --> 00:10:17,142
Juste comme ça.

141
00:10:17,194 --> 00:10:19,527
Juste comme ça.

142
00:10:19,563 --> 00:10:21,730
On doit voyager léger
dans ton métier.

143
00:10:21,732 --> 00:10:23,064
Tu ne peux pas avoir les deux.

144
00:10:23,116 --> 00:10:24,699
Pourquoi pas ?

145
00:10:24,735 --> 00:10:26,568
T'as couché avec moi
pour aider ton frère ?

146
00:10:26,620 --> 00:10:28,653
Tu l'as aidé
pour coucher avec moi ?

147
00:10:28,705 --> 00:10:32,574
J'ai demandé en premier.

148
00:10:32,576 --> 00:10:34,576
Je ne sais pas.

149
00:10:34,578 --> 00:10:41,166
Les circonstances étaient,
disons, inhabituelles.

150
00:10:41,218 --> 00:10:43,668
Ce n'était pas prémédité.

151
00:10:43,720 --> 00:10:45,387
Ou peut-être que si.

152
00:10:45,422 --> 00:10:47,839
Aucune importance maintenant.

153
00:10:47,891 --> 00:10:51,393
Ça en a pour moi.

154
00:10:51,428 --> 00:10:55,347
Il a dit qu'il l'a fait ?

155
00:10:55,399 --> 00:10:56,931
L'acte ?

156
00:10:56,933 --> 00:10:59,768
L'a-t-il dit ?

157
00:11:01,605 --> 00:11:04,823
Oui.

158
00:11:09,446 --> 00:11:10,779
J'espère qu'il l'a fait.

159
00:11:10,781 --> 00:11:12,614
Je pense que parfois il le croit

160
00:11:12,616 --> 00:11:15,583
et parfois non.

161
00:11:16,119 --> 00:11:18,787
Je pense sincèrement
qu'il ne sait pas.

162
00:11:18,789 --> 00:11:20,622
Je commence à me poser la question.

163
00:11:20,660 --> 00:11:23,494
Je sais qu'il a besoin d'aide.

164
00:11:23,546 --> 00:11:26,630
Il a un mois avant de partir.

165
00:11:26,666 --> 00:11:27,965
Tu es quoi maintenant ?

166
00:11:28,000 --> 00:11:29,500
Son conseiller en bannissement ?

167
00:11:29,552 --> 00:11:30,801
Il faut l'aider.

168
00:11:30,837 --> 00:11:32,336
Il n'en est pas capable.

169
00:11:32,338 --> 00:11:34,755
Tu ne peux pas aider
ceux qui ne le veulent pas.

170
00:11:34,807 --> 00:11:37,141
Il doit vivre sa vie.

171
00:11:37,176 --> 00:11:39,677
Comme nous tous.

172
00:11:39,729 --> 00:11:41,312
Hourra.

173
00:11:47,904 --> 00:11:51,605
J'avais cet espoir
que tu viendrais ici

174
00:11:51,657 --> 00:11:55,693
pour me dire qu'il avait décidé
de ne pas l'accepter.

175
00:11:55,745 --> 00:11:57,695
Qu'il avait décidé de se battre.

176
00:11:57,697 --> 00:11:59,780
Je l'ai supplié.

177
00:11:59,832 --> 00:12:01,949
Jusqu'à la fin.

178
00:12:02,001 --> 00:12:04,702
Tant mieux pour toi.

179
00:12:13,531 --> 00:12:15,298
On est ensemble à nouveau ?

180
00:12:15,333 --> 00:12:17,083
Probablement pas.

181
00:12:19,504 --> 00:12:21,704
Je n'étais pas sérieuse.

182
00:12:21,706 --> 00:12:23,373
C'est dégeu.

183
00:12:28,263 --> 00:12:32,549
Je n'arrive pas à croire
que tu sois allé dans sa chambre.

184
00:12:32,551 --> 00:12:34,717
Moi non plus.

185
00:12:34,769 --> 00:12:36,886
C'est comme on dit ?

186
00:12:36,888 --> 00:12:38,721
Que dit-on ?

187
00:12:38,773 --> 00:12:40,390
Tu sais ce qu'on dit.

188
00:12:40,392 --> 00:12:42,025
C'est comme on dit.

189
00:12:42,060 --> 00:12:44,761
Comme si elle était encore là.

190
00:12:45,864 --> 00:12:47,197
Ça semble triste.

191
00:12:47,232 --> 00:12:49,399
C'est triste.

192
00:12:49,434 --> 00:12:53,036
Pourquoi tu es venu ?

193
00:12:53,071 --> 00:12:54,070
Sans prévenir ?

194
00:12:56,625 --> 00:12:58,675
Il a de nouveau avoué aujourd'hui.

195
00:12:58,710 --> 00:13:00,710
Comment ?

196
00:13:00,745 --> 00:13:04,414
Qu'il l'a tuée, étranglée,
peu importe.

197
00:13:06,585 --> 00:13:07,917
Seigneur.

198
00:13:07,969 --> 00:13:09,552
Il doit quitter la ville

199
00:13:09,588 --> 00:13:12,922
pendant que nous
on doit gérer cette merde.

200
00:13:17,312 --> 00:13:21,180
Je suis désolée.

201
00:13:21,233 --> 00:13:23,933
C'est cool.

202
00:13:23,985 --> 00:13:27,487
Pas vraiment.

203
00:13:29,107 --> 00:13:31,858
Il adorait les plats Willie D.

204
00:13:31,910 --> 00:13:33,109
J'ai pensé...

205
00:13:33,161 --> 00:13:35,695
qu'il serait... nostalgique.

206
00:13:35,747 --> 00:13:37,780
Les couverts normaux ça ira ?

207
00:13:37,782 --> 00:13:41,618
C'est à emporter, Ted.

208
00:13:41,670 --> 00:13:43,920
Jared mange chez Claire ce soir.

209
00:13:43,955 --> 00:13:45,872
Tu lui as dit
qu'il pouvait pas ?

210
00:13:48,460 --> 00:13:51,628
Je croyais
qu'il ne fréquentait plus Claire.

211
00:13:51,680 --> 00:13:54,714
Je ne sais pas.

212
00:13:54,766 --> 00:13:57,467
J'ai appelé Tawney aujourd'hui.
Deux fois.

213
00:13:57,469 --> 00:13:58,968
Ce n'est pas une bonne idée

214
00:13:58,970 --> 00:14:00,303
qu'ils viennent ce soir.

215
00:14:00,305 --> 00:14:02,639
Pas pour l'inviter.

216
00:14:02,691 --> 00:14:05,642
Juste pour savoir
comment elle allait.

217
00:14:05,644 --> 00:14:06,776
Bien sûr.

218
00:14:06,811 --> 00:14:07,977
Comment elle va ?

219
00:14:07,979 --> 00:14:10,446
Elle ne m'a pas rappelé.

220
00:14:10,482 --> 00:14:14,067
Elle doit se reposer.

221
00:14:14,119 --> 00:14:18,655
Donc mets la table
pour trois seulement.

222
00:14:23,161 --> 00:14:27,297
Tu aimais les plats Willie D.

223
00:14:27,332 --> 00:14:31,834
Pour être honnête...
je ne m'en souviens pas.

224
00:14:31,886 --> 00:14:35,755
Je pensais que tu les aimais.

225
00:14:35,807 --> 00:14:37,757
Peut-être.

226
00:14:37,809 --> 00:14:41,844
Je... ne m'en rappelle pas.

227
00:14:43,898 --> 00:14:47,600
Je ne pense pas que Willie D
existe depuis 20 ans.

228
00:14:47,652 --> 00:14:49,018
Willie D ?

229
00:14:49,020 --> 00:14:50,436
Ils n'ont pas ouvert

230
00:14:50,488 --> 00:14:53,690
avant qu'il soit... parti.

231
00:14:55,827 --> 00:14:57,443
Pourquoi tu ne l'as pas dit ?

232
00:14:57,495 --> 00:14:59,078
Tu l'avais déjà acheté.

233
00:15:01,583 --> 00:15:03,866
Ça a du goût.

234
00:15:06,171 --> 00:15:07,754
Vraiment goûteux.

235
00:15:10,258 --> 00:15:14,210
Je suis content
d'avoir testé du Willie D.

236
00:15:14,262 --> 00:15:15,428
Merci, mère.

237
00:15:18,016 --> 00:15:19,382
Amantha travaille.

238
00:15:19,434 --> 00:15:20,683
D'où son absence.

239
00:15:20,719 --> 00:15:22,852
Elle semble à fond dedans.

240
00:15:22,887 --> 00:15:24,220
Au supermarché.

241
00:15:24,272 --> 00:15:26,522
C'est inattendu.

242
00:15:30,368 --> 00:15:32,068
Où est Jared ?

243
00:15:32,070 --> 00:15:35,071
Chez son amie Claire.

244
00:15:35,873 --> 00:15:37,490
Je vois.

245
00:15:37,542 --> 00:15:38,908
Ils avaient prévu

246
00:15:38,910 --> 00:15:41,160
de passer la soirée ensemble...

247
00:15:41,213 --> 00:15:46,082
À étudier ou autre.

248
00:15:46,134 --> 00:15:50,420
J'aime bien Jared.

249
00:15:50,472 --> 00:15:54,924
Toi et Ted avez fait...
un boulot formidable.

250
00:15:57,062 --> 00:15:58,728
Tout mes enfants sont formidables.

251
00:16:09,241 --> 00:16:12,992
Teddy. Quelle heureuse surprise.

252
00:16:19,251 --> 00:16:20,617
Tu as faim ?

253
00:16:25,290 --> 00:16:27,924
Je devais vous rendre visite.

254
00:16:27,959 --> 00:16:32,262
Voir tout le monde.

255
00:16:32,297 --> 00:16:33,630
C'est gentil.

256
00:16:33,632 --> 00:16:35,131
Je te mets une assiette.

257
00:16:35,133 --> 00:16:38,635
Ça va. J'ai mangé des restes.

258
00:16:38,687 --> 00:16:41,104
S'il te plaît.
Tu aimes le Willie D, non ?

259
00:16:41,139 --> 00:16:44,857
Tu le sais bien.
C'est mon plat favori.

260
00:16:53,201 --> 00:16:55,485
Salut, père.

261
00:16:55,537 --> 00:16:56,819
Salut.

262
00:17:03,495 --> 00:17:05,044
Salut Ted.

263
00:17:11,052 --> 00:17:12,752
Comment va Tawney ?

264
00:17:12,804 --> 00:17:14,754
Elle tient le coup.

265
00:17:14,806 --> 00:17:17,340
Nous ne l'avons pas encore dit
à Daniel.

266
00:17:17,392 --> 00:17:20,510
Il se passe tant de choses.

267
00:17:21,980 --> 00:17:24,681
J'ai appris la bonne nouvelle.

268
00:17:24,683 --> 00:17:26,733
Félicitations.

269
00:17:28,903 --> 00:17:30,520
Merci, Ted.

270
00:17:31,906 --> 00:17:34,991
Tawney a fait une fausse couche.

271
00:17:35,026 --> 00:17:37,527
J'en suis terriblement désolé.

272
00:17:37,529 --> 00:17:39,696
Désolé pour quoi ?

273
00:17:39,748 --> 00:17:42,415
Cette perte.

274
00:17:49,257 --> 00:17:51,708
J'adore les plats Willie D.

275
00:17:51,760 --> 00:17:56,713
Je me souviens la première fois
où on y est tous allé.

276
00:17:56,715 --> 00:17:59,799
Toi, moi, papa et Amantha.

277
00:17:59,851 --> 00:18:02,969
C'était la première fois ?

278
00:18:03,021 --> 00:18:05,054
Pour moi oui.

279
00:18:21,873 --> 00:18:24,490
Allô... Mlle Kathy ?

280
00:18:24,542 --> 00:18:26,993
C'est Tawney.

281
00:18:27,045 --> 00:18:31,414
J'espère ne pas appeler
à un mauvais moment.

282
00:18:31,416 --> 00:18:34,751
Oui, je me souviens
de l'heure du repas.

283
00:18:34,753 --> 00:18:37,420
Je peux vous rappeler plus tard.

284
00:18:37,422 --> 00:18:39,589
Non, pas d'urgence.

285
00:18:39,641 --> 00:18:44,427
Je pensais que
je pourrais vous rendre visite.

286
00:18:44,479 --> 00:18:46,763
Venir vous voir.

287
00:18:46,815 --> 00:18:48,765
Peut-être rester quelques jours.

288
00:18:50,902 --> 00:18:54,070
Pas possible cette semaine ?

289
00:18:54,105 --> 00:18:56,272
La semaine prochaine ?

290
00:18:56,274 --> 00:18:58,157
Bien sûr. C'est possible.

291
00:19:01,913 --> 00:19:04,113
Tout va bien.

292
00:19:08,086 --> 00:19:10,837
Oui madame. J'en serais heureuse.

293
00:19:12,123 --> 00:19:13,289
D'accord.

294
00:19:13,341 --> 00:19:15,758
Vous aussi.

295
00:19:34,586 --> 00:19:36,421
Je ferais bien de rentrer.

296
00:19:37,457 --> 00:19:41,742
Emporte des restes à Tawney.

297
00:19:41,794 --> 00:19:44,328
Pourquoi pas ?

298
00:19:46,049 --> 00:19:47,465
Si elle retrouve l'appétit.

299
00:19:57,477 --> 00:19:59,176
Un mot en privé ?

300
00:20:00,880 --> 00:20:02,380
Bien sûr.

301
00:20:19,032 --> 00:20:21,332
Tu sais où est ma femme ?

302
00:20:21,367 --> 00:20:23,034
Non, Ted.

303
00:20:23,086 --> 00:20:24,452
Mais tu l'as su.

304
00:20:24,504 --> 00:20:26,420
C'est vrai. Oui.

305
00:20:28,207 --> 00:20:30,674
Pourquoi lui avoir dit ?

306
00:20:30,710 --> 00:20:32,093
Pourquoi ?

307
00:20:33,212 --> 00:20:35,796
Je ne sais pas.

308
00:20:35,848 --> 00:20:42,219
Elle avait les idées embrouillées
sur sa situation et j'ai...

309
00:20:42,271 --> 00:20:48,726
j'ai pensé que de lui dire
pourrait l'aider à clarifier les choses.

310
00:20:48,728 --> 00:20:50,061
Sur quoi ?

311
00:20:50,113 --> 00:20:52,480
Si elle devait me quitter ou pas ?

312
00:20:52,532 --> 00:20:55,149
Ou rester.

313
00:20:55,201 --> 00:20:59,570
Ça t'as probablement fait du bien
de tout raconter aussi.

314
00:20:59,622 --> 00:21:02,406
D'avouer ton crime,
si je puis dire.

315
00:21:02,458 --> 00:21:03,874
Peut-être bien.

316
00:21:03,910 --> 00:21:05,076
Je ne sais pas.

317
00:21:05,128 --> 00:21:08,245
Je crois que la vraie raison...

318
00:21:08,297 --> 00:21:12,383
c'est que tu savais qu'elle allait
probablement l'apprendre un jour.

319
00:21:12,418 --> 00:21:14,251
Mais si tu lui racontais toi-même,

320
00:21:14,253 --> 00:21:16,420
tu pourrais manipuler la vérité.

321
00:21:16,472 --> 00:21:18,556
Il n'y a pas eu de manipulation.

322
00:21:18,591 --> 00:21:20,758
Vraiment ?

323
00:21:20,760 --> 00:21:24,428
À la fin, tu lui as dit

324
00:21:24,430 --> 00:21:27,431
car tu savais que c'était
ta meilleur chance de l'avoir.

325
00:21:27,433 --> 00:21:28,516
Pas vrai ?

326
00:21:28,568 --> 00:21:30,401
Pour toi.

327
00:21:30,436 --> 00:21:32,236
Admets-le.

328
00:21:33,990 --> 00:21:35,573
Ce n'est pas possible.

329
00:21:35,608 --> 00:21:37,908
Quoi donc ?

330
00:21:37,944 --> 00:21:39,410
Elle et moi.

331
00:21:41,080 --> 00:21:44,949
Si je découvre que tu es avec elle,

332
00:21:45,001 --> 00:21:46,784
je porterai plainte.

333
00:21:46,836 --> 00:21:48,502
Je le jure.

334
00:21:50,006 --> 00:21:53,958
L'humiliation vaudra le coup pour
que tu retournes dans cette cellule

335
00:21:54,010 --> 00:21:56,627
où tu ne pourras plus faire de mal.

336
00:22:08,024 --> 00:22:10,274
<i>Désolé d'interrompre votre dîner.</i>

337
00:22:10,309 --> 00:22:11,775
Ce n'était pas appétissant.

338
00:22:11,811 --> 00:22:14,478
Les légistes viennent demain matin.

339
00:22:14,530 --> 00:22:16,147
Ils vérifieront les radios,

340
00:22:16,199 --> 00:22:18,816
mais il reste assez
de George Melton

341
00:22:18,868 --> 00:22:20,901
sur ce corps
pour que j'en sois sûr.

342
00:22:20,953 --> 00:22:23,454
On doit tout faire
dans les règles.

343
00:22:23,489 --> 00:22:25,156
Je le sais.

344
00:22:25,158 --> 00:22:28,075
Je dis simplement que c'est George,
j'en suis certain.

345
00:22:28,127 --> 00:22:30,161
Et ça c'est
une blessure par balle ?

346
00:22:30,163 --> 00:22:31,996
Ça y ressemble.

347
00:22:35,001 --> 00:22:39,086
Je suppose que
vous n'avez pas trouvé d'arme.

348
00:22:39,138 --> 00:22:40,421
Pas encore.

349
00:22:40,473 --> 00:22:44,175
L'état va envoyer des plongeurs.

350
00:22:47,813 --> 00:22:49,013
Mlle Person.

351
00:22:50,399 --> 00:22:52,233
Je n'ai pas
de mauvaises intentions.

352
00:22:53,352 --> 00:22:55,102
Commençons avec ça.

353
00:22:55,154 --> 00:22:58,189
Je ne prévois pas
de discuter avec le sénateur

354
00:22:58,191 --> 00:22:59,690
de l'enquête.

355
00:22:59,692 --> 00:23:01,659
Comment il va le prendre ?

356
00:23:01,694 --> 00:23:03,944
Ça le regarde.

357
00:23:03,996 --> 00:23:05,412
Pas ceci.

358
00:23:08,918 --> 00:23:10,751
Ils ont trouvé sa voiture ?

359
00:23:14,707 --> 00:23:16,090
Ils ne l'ont pas trouvée.

360
00:23:17,543 --> 00:23:18,542
Qu'y a-t-il ?

361
00:23:21,881 --> 00:23:26,550
J'ai parlé avec le père de George
il y a quelques jours.

362
00:23:26,552 --> 00:23:30,137
George n'était pas dans son assiette
depuis un certain temps.

363
00:23:30,189 --> 00:23:31,472
Comment ça ?

364
00:23:31,524 --> 00:23:34,225
Déprimé, on pourrait dire.

365
00:23:34,227 --> 00:23:35,693
Pour quelle raison ?

366
00:23:35,728 --> 00:23:37,194
Tout ce que je dis c'est

367
00:23:37,230 --> 00:23:39,897
que le suicide est fort probable.

368
00:23:40,533 --> 00:23:43,234
Je n'ai jamais supposé
le contraire.

369
00:23:45,121 --> 00:23:47,071
Oui, madame.

370
00:23:49,375 --> 00:23:51,242
Bonne nuit, shérif.

371
00:23:51,244 --> 00:23:54,245
Bonne nuit.

372
00:24:11,814 --> 00:24:13,764
Je pensais qu'on en avait discuté.

373
00:24:13,816 --> 00:24:15,683
Désolé, Ted.

374
00:24:15,735 --> 00:24:19,436
Je ne savais pas
quoi faire d'autre.

375
00:24:21,907 --> 00:24:24,775
Déjà, tu pourrais dire à ta mère

376
00:24:24,827 --> 00:24:26,443
ce que tu as fait à Teddy.

377
00:24:29,615 --> 00:24:30,614
Bien sûr.

378
00:24:30,616 --> 00:24:32,583
Car je ne vais pas le faire.

379
00:24:32,618 --> 00:24:34,285
Être mis dans cette position.

380
00:24:35,838 --> 00:24:38,122
Je comprends.

381
00:24:38,174 --> 00:24:40,457
Et tu peux habiter chez ta soeur

382
00:24:40,459 --> 00:24:42,926
jusqu'à ton départ.

383
00:24:46,599 --> 00:24:48,432
Pas de problème, Ted.

384
00:24:50,636 --> 00:24:53,604
Tu vois, Daniel...

385
00:24:53,639 --> 00:24:55,606
je ne sais pas quoi faire d'autre.

386
00:25:43,018 --> 00:25:45,819
Tout sauf une arme.

387
00:25:55,747 --> 00:25:56,963
Il est parti.

388
00:25:56,999 --> 00:25:58,732
Quoi ?

389
00:25:58,767 --> 00:26:01,451
Il n'est pas dans sa chambre.

390
00:26:03,205 --> 00:26:04,538
Tu l'as vu ?

391
00:26:04,590 --> 00:26:08,758
Non. Pas ce matin.

392
00:26:11,213 --> 00:26:13,129
Il ne t'a rien dit ?

393
00:26:13,182 --> 00:26:15,048
À quel sujet ?

394
00:26:17,386 --> 00:26:19,553
Je ne sais pas.
Là où il allait.

395
00:26:20,606 --> 00:26:21,605
Rien.

396
00:26:23,275 --> 00:26:25,275
Sûrement une de ses aventures.

397
00:26:28,030 --> 00:26:31,565
Je vais voir Tawney.

398
00:26:31,617 --> 00:26:32,899
Elle t'a rappelée.

399
00:26:32,951 --> 00:26:36,286
Non.

400
00:26:38,624 --> 00:26:39,789
Tu l'as dit à Jared ?

401
00:26:42,044 --> 00:26:43,326
Me dire quoi ?

402
00:26:43,378 --> 00:26:45,579
Je n'étais pas sûr
si tu voulais lui dire.

403
00:26:45,581 --> 00:26:47,414
Pourquoi je voudrais lui dire ?

404
00:26:47,416 --> 00:26:49,749
Je suis juste ici.

405
00:26:49,801 --> 00:26:53,086
Tawney a fait une fausse couche.
Elle a perdu le bébé.

406
00:26:53,088 --> 00:26:55,088
Comment ?

407
00:26:55,090 --> 00:26:57,173
Ces choses arrivent.

408
00:26:57,226 --> 00:26:59,426
C'était au début.

409
00:27:09,238 --> 00:27:11,605
Tu dors bien ?

410
00:27:13,659 --> 00:27:14,708
Question stupide.

411
00:27:14,743 --> 00:27:17,110
Un petit déjeuner ?

412
00:27:17,162 --> 00:27:18,612
Ça va.

413
00:27:18,664 --> 00:27:20,280
Tawney, tu dois manger.

414
00:27:20,332 --> 00:27:22,249
Peut-être plus tard.

415
00:27:22,284 --> 00:27:24,751
Les céréales sont là.
Le lait est dans le frigo.

416
00:27:24,786 --> 00:27:27,954
Si tu te sens d'attaque,
il y a du bacon et des oeufs.

417
00:27:27,956 --> 00:27:31,057
Je ne resterai pas longtemps, Beth.

418
00:27:31,093 --> 00:27:34,794
Tu peux rester
tant que tu le souhaites.

419
00:27:34,796 --> 00:27:36,296
Pourquoi on est sur Terre

420
00:27:36,348 --> 00:27:38,265
sinon pour aider
ceux qui en ont besoin.

421
00:27:41,103 --> 00:27:42,802
Je suppose.

422
00:27:44,973 --> 00:27:49,726
Les larmes sont la règle ici,

423
00:27:49,778 --> 00:27:52,312
pas l'exception,
donc ne te retiens pas.

424
00:27:54,366 --> 00:27:55,649
Comme des soeurs.

425
00:27:55,701 --> 00:27:57,317
Attention, Buster.

426
00:27:59,788 --> 00:28:01,488
Bonjour, Tawney

427
00:28:01,540 --> 00:28:04,457
Mitch... je ne vais pas
rester longtemps.

428
00:28:04,493 --> 00:28:06,493
Ok, tu ne peux plus le redire.

429
00:28:06,495 --> 00:28:08,828
- Désolée.
- Deux c'est ta limite.

430
00:28:08,830 --> 00:28:12,132
Plus d'excuses, ok ?

431
00:28:12,167 --> 00:28:15,168
Tu t'occupes de celui-ci.

432
00:28:15,220 --> 00:28:18,505
Je ne sers qu'à le porter.

433
00:28:18,557 --> 00:28:19,756
Tu ne sers qu'à ça ?

434
00:28:21,677 --> 00:28:24,394
Tu es comme chez toi, d'accord ?

435
00:28:26,181 --> 00:28:27,814
Je t'appelle plus tard.

436
00:28:27,849 --> 00:28:30,450
Pas besoin. Ça va aller.

437
00:28:30,485 --> 00:28:34,220
J'ai fait deux fausses couches.

438
00:28:34,256 --> 00:28:36,156
Maty est vraiment un miracle.

439
00:28:36,191 --> 00:28:38,291
Je ne savais pas.

440
00:28:38,327 --> 00:28:42,662
Personne n'en parle.

441
00:28:42,698 --> 00:28:45,198
Mais...

442
00:28:45,250 --> 00:28:47,534
ce n'est pas rien.

443
00:28:47,586 --> 00:28:49,703
En effet.

444
00:28:49,755 --> 00:28:53,340
Le second nous a finalement envoyé
en thérapie.

445
00:28:53,375 --> 00:28:55,041
Toi et...  toi et Mitch ?

446
00:28:55,043 --> 00:28:58,845
Dur à croire.
Nous qui sommes si parfait.

447
00:28:58,880 --> 00:29:05,385
La femme avec qui on a parlé...
elle est bien.

448
00:29:05,387 --> 00:29:07,554
Et... c'est une chrétienne.

449
00:29:07,606 --> 00:29:09,155
C'est bien.

450
00:29:09,191 --> 00:29:11,725
Elle est agréée et tout.

451
00:29:13,111 --> 00:29:14,561
Je ne vois pas...

452
00:29:14,563 --> 00:29:17,147
Teddy consulter une professionnelle

453
00:29:17,199 --> 00:29:18,815
et lui parler.

454
00:29:21,236 --> 00:29:24,320
C'est un romantique.

455
00:29:24,373 --> 00:29:26,072
Peut-être qu'il changera d'avis.

456
00:29:26,074 --> 00:29:27,240
On ne sait jamais.

457
00:29:45,093 --> 00:29:46,259
Salut, Teddy.

458
00:29:46,261 --> 00:29:47,844
Je te pensais au travail.

459
00:29:47,896 --> 00:29:49,596
J'étais prêt à partir.

460
00:29:49,648 --> 00:29:52,232
Tu as oublié l'assiette
pour Tawney hier soir.

461
00:29:54,152 --> 00:29:55,518
C'est vrai.

462
00:29:56,938 --> 00:29:58,605
Tawney ne m'a pas répondu,

463
00:29:58,657 --> 00:30:00,807
alors je suis venu la voir.

464
00:30:03,645 --> 00:30:05,412
Elle n'est pas là.

465
00:30:06,581 --> 00:30:08,281
Où est-elle ?

466
00:30:08,316 --> 00:30:11,785
Et bien...

467
00:30:11,837 --> 00:30:13,286
Je ne sais pas.

468
00:30:16,925 --> 00:30:20,059
On a eu quelques soucis,
si on peut dire.

469
00:30:20,095 --> 00:30:23,396
Et perdre le bébé
l'a un peu perturbée.

470
00:30:23,432 --> 00:30:25,732
Mon Dieu !

471
00:30:25,767 --> 00:30:27,634
Je suis désolée.

472
00:30:29,187 --> 00:30:30,687
Ça arrive.

473
00:30:32,307 --> 00:30:34,174
Elle serait allée
chez Mlle Kathy ?

474
00:30:36,344 --> 00:30:37,844
Je n'en sais pas plus que toi.

475
00:30:37,879 --> 00:30:41,281
Je suis sûre d'une chose...
où qu'elle soit,

476
00:30:41,316 --> 00:30:43,650
elle reviendra vers toi.

477
00:30:45,036 --> 00:30:46,953
Et je suis désolée.

478
00:30:46,988 --> 00:30:48,655
Pourquoi ?

479
00:30:48,657 --> 00:30:51,624
J'étais tellement préoccupée par
d'autres choses dernièrement

480
00:30:51,660 --> 00:30:53,827
que je n'ai pas été là pour toi.

481
00:30:53,829 --> 00:30:56,963
C'est compréhensible.

482
00:30:56,998 --> 00:31:00,166
Tu es mon fils aussi, Teddy.

483
00:31:00,168 --> 00:31:01,868
Et je t'aime beaucoup.

484
00:31:04,239 --> 00:31:07,006
Tu as toujours été bonne avec moi,
Janet.

485
00:31:07,042 --> 00:31:09,042
Je t'en suis reconnaissant.

486
00:31:09,077 --> 00:31:11,644
Seigneur.

487
00:31:11,680 --> 00:31:14,547
Je souhaiterais ne pas t'avoir demandé
de m'appeler Janet.

488
00:31:14,583 --> 00:31:17,650
Pas de problème.

489
00:31:22,574 --> 00:31:24,941
Je dois aller travailler.

490
00:31:24,993 --> 00:31:28,611
Je comprends.

491
00:31:28,663 --> 00:31:31,998
Tu gardes ça.

492
00:31:32,033 --> 00:31:34,367
Bien sûr.

493
00:32:34,095 --> 00:32:35,728
On est bien dehors.

494
00:32:37,399 --> 00:32:39,265
Oui.

495
00:32:39,317 --> 00:32:43,403
Les parcs c'est
ce qu'on a fait de mieux.

496
00:32:43,438 --> 00:32:45,321
Nous les hommes.

497
00:32:49,945 --> 00:32:54,414
Je ne suis pas quelqu'un
dont il faut s'inquiéter.

498
00:32:56,585 --> 00:32:59,919
Je suis venu pour lire.

499
00:32:59,955 --> 00:33:01,921
C'est pourquoi je suis ici.

500
00:33:01,957 --> 00:33:03,456
Juste pour lire.

501
00:33:04,793 --> 00:33:06,259
C'est bien.

502
00:33:06,294 --> 00:33:12,131
Je n'ai jamais vraiment lu
à l'extérieur, sous...

503
00:33:12,133 --> 00:33:14,851
Le grand ciel bleu.

504
00:33:17,472 --> 00:33:19,856
C'est presque de trop.

505
00:33:25,530 --> 00:33:27,230
Et bien...

506
00:33:27,282 --> 00:33:29,482
Bonne journée.

507
00:33:37,459 --> 00:33:39,459
Bonne journée.

508
00:33:55,865 --> 00:33:57,331
Assieds-toi.

509
00:34:02,171 --> 00:34:06,173
Merci d'avoir ouvert ce matin.

510
00:34:06,208 --> 00:34:07,624
Bien sûr.

511
00:34:07,676 --> 00:34:08,959
Quand tu veux.

512
00:34:09,011 --> 00:34:12,513
Il y a du nouveau.

513
00:34:13,716 --> 00:34:16,216
La vie.

514
00:34:16,268 --> 00:34:19,720
Tout va bien ?

515
00:34:19,722 --> 00:34:23,974
Parfois c'est bien
d'avoir un point de chute.

516
00:34:24,026 --> 00:34:25,392
On le dit.

517
00:34:27,029 --> 00:34:29,730
Peanut revient
la semaine prochaine.

518
00:34:31,567 --> 00:34:33,400
Tu as pensé à retourner en fac ?

519
00:34:33,452 --> 00:34:35,068
En fac ?

520
00:34:35,070 --> 00:34:37,337
Je ne sais pas.

521
00:34:37,373 --> 00:34:39,206
Et l'encadrement ?

522
00:34:39,241 --> 00:34:40,207
Quoi ?

523
00:34:40,242 --> 00:34:41,875
Ici.

524
00:34:44,630 --> 00:34:47,164
Désolée pour toutes ces nouvelles.

525
00:34:47,216 --> 00:34:49,783
Plus le compliment.

526
00:34:51,720 --> 00:34:53,453
Je ne peux pas te garder

527
00:34:53,489 --> 00:34:54,888
à moins que tu postules.

528
00:34:54,924 --> 00:34:56,924
Je vois.

529
00:34:56,976 --> 00:34:59,760
On me laissera embaucher
une associée pour un temps.

530
00:35:01,430 --> 00:35:02,930
C'est ce que je suis ?

531
00:35:02,932 --> 00:35:04,898
Une postulante ?

532
00:35:04,934 --> 00:35:06,066
Je ne sais pas.

533
00:35:06,101 --> 00:35:07,434
Peanut ne l'est pas.

534
00:35:07,436 --> 00:35:10,737
Elle a trouvé sa place,
pour ainsi dire.

535
00:35:10,773 --> 00:35:13,740
Ce n'est qu'un travail temporaire
pour Alesha.

536
00:35:13,776 --> 00:35:16,109
Mais toi ?

537
00:35:16,162 --> 00:35:18,111
Je n'en suis pas sûre.

538
00:35:18,113 --> 00:35:21,698
Moi non plus.

539
00:35:21,750 --> 00:35:25,052
Je crois que
ce n'est le rêve de personne

540
00:35:25,087 --> 00:35:27,287
d'être manager de supermarché.

541
00:35:27,323 --> 00:35:29,323
Mais c'est la vie,

542
00:35:29,358 --> 00:35:33,527
et il y a de pires endroits
où échouer.

543
00:35:36,498 --> 00:35:39,433
Penses-y.

544
00:35:47,610 --> 00:35:48,725
Boutique Paulie.

545
00:35:48,777 --> 00:35:52,312
J'appelle que tu saches.

546
00:35:55,651 --> 00:35:57,067
Que je saches ?

547
00:35:57,119 --> 00:35:59,519
Que je vais bien.

548
00:35:59,555 --> 00:36:02,239
C'est bon à savoir.

549
00:36:02,291 --> 00:36:04,408
Et toi ?

550
00:36:04,460 --> 00:36:07,160
Moi ?

551
00:36:07,162 --> 00:36:09,079
Je reste tranquille.

552
00:36:09,131 --> 00:36:12,799
C'est probablement
le mieux à faire.

553
00:36:12,835 --> 00:36:16,336
Janet est passée ce matin.

554
00:36:17,506 --> 00:36:19,556
Elle a dit qu'elle t'a appelée.

555
00:36:20,893 --> 00:36:23,594
Je ne pouvais pas la rappeler.

556
00:36:23,646 --> 00:36:25,312
Pas encore

557
00:36:25,347 --> 00:36:27,347
Il fallait que je lui explique.

558
00:36:27,399 --> 00:36:29,433
Qu'as-tu dit ?

559
00:36:29,485 --> 00:36:32,936
Que nous avions des soucis.

560
00:36:32,988 --> 00:36:35,022
Des problèmes de couple,
peu importe.

561
00:36:35,024 --> 00:36:37,491
C'est bien.

562
00:36:37,526 --> 00:36:40,994
C'est ce qu'il faut dire
pour l'instant.

563
00:36:41,914 --> 00:36:43,497
Je peux demander
où tu te trouves ?

564
00:36:46,035 --> 00:36:48,001
Oui.

565
00:36:48,037 --> 00:36:50,137
Chez Beth.

566
00:36:50,172 --> 00:36:51,204
Et Mitch ?

567
00:36:52,341 --> 00:36:53,974
C'est juste en bas de la rue.

568
00:36:54,009 --> 00:36:56,710
Ce n'est pas très loin.

569
00:36:56,762 --> 00:37:00,213
J'irai peut-être
chez Miss Kathy la semaine prochaine.

570
00:37:00,266 --> 00:37:03,884
La semaine prochaine ?

571
00:37:03,886 --> 00:37:06,403
Je ne sais pas. Peut-être.

572
00:37:06,790 --> 00:37:08,857
Pourquoi tu ne rentrerais pas ?

573
00:37:11,328 --> 00:37:14,329
On peut vivre
dans des pièces séparées.

574
00:37:14,331 --> 00:37:17,132
Ce n'est pas si simple.

575
00:37:17,167 --> 00:37:18,500
Pourquoi ça ?

576
00:37:18,502 --> 00:37:22,304
J'ai besoin de temps, Teddy.

577
00:37:22,339 --> 00:37:24,006
Tu reviens donc ?

578
00:37:24,008 --> 00:37:26,808
Je ne sais pas...

579
00:37:26,844 --> 00:37:28,977
probablement.

580
00:37:29,013 --> 00:37:30,379
Oui.

581
00:37:32,483 --> 00:37:34,683
Oui, c'est ça.

582
00:37:37,655 --> 00:37:41,073
Beth m'a dit qu'ils ont vu
quelqu'un pendant un temps.

583
00:37:43,744 --> 00:37:44,743
Qui ça ?

584
00:37:45,863 --> 00:37:51,033
Une conseillère conjugale je suppose.

585
00:37:51,035 --> 00:37:54,903
Ça les a vraiment aidés
dans les moments difficiles.

586
00:37:57,508 --> 00:37:59,541
Tu ne leur as pas tout dit, non ?

587
00:37:59,543 --> 00:38:02,794
Non. Non, bien sûr que non.

588
00:38:02,846 --> 00:38:06,882
Je... je leur ai parlé
de la fausse couche,

589
00:38:06,884 --> 00:38:10,185
mais de rien d'autre.

590
00:38:10,220 --> 00:38:12,554
Seigneur, Teddy.

591
00:38:14,224 --> 00:38:15,857
Je ne ferais pas ça.

592
00:38:15,893 --> 00:38:17,976
Bien. Mitch est une grande gueule.

593
00:38:18,028 --> 00:38:19,978
Ils ont vécu beaucoup de choses.

594
00:38:20,030 --> 00:38:24,199
Ils ont eu deux fausses couches
avant Maty.

595
00:38:26,036 --> 00:38:27,736
Tant mieux pour eux.

596
00:38:27,738 --> 00:38:29,988
Quoi ?

597
00:38:30,040 --> 00:38:33,375
Rien. Écoute, il y a un client
qui attend.

598
00:38:33,410 --> 00:38:36,545
Très bien.

599
00:38:36,580 --> 00:38:38,246
Merci d'avoir appelé.

600
00:38:48,258 --> 00:38:51,393
On n'est jamais allé aussi loin
mon pote, hein ?

601
00:38:51,428 --> 00:38:54,863
On n'est jamais allé jusqu'ici.

602
00:38:54,898 --> 00:38:56,865
Le terminus.

603
00:38:56,900 --> 00:38:59,701
Peut-être notre heure est venue.

604
00:38:59,737 --> 00:39:03,021
Peut-être que c'est la partie facile.

605
00:39:03,073 --> 00:39:06,408
Lâcher prise.

606
00:39:06,443 --> 00:39:08,527
Ne plus être responsable.

607
00:39:08,579 --> 00:39:10,078
Sauf les dernières paroles.

608
00:39:10,114 --> 00:39:11,947
Que va-t-on dire ?

609
00:39:11,999 --> 00:39:14,282
C'est beaucoup de pression.

610
00:39:14,335 --> 00:39:15,784
Combien de gens savent

611
00:39:15,836 --> 00:39:18,620
que leurs derniers mots
seront leurs derniers mots ?

612
00:39:18,622 --> 00:39:20,789
Mère sera là ?

613
00:39:20,841 --> 00:39:22,090
Merde.

614
00:39:22,126 --> 00:39:23,542
On ne sait jamais avec elle.

615
00:39:23,594 --> 00:39:25,460
Elle peut se pointer
pour le grand départ.

616
00:39:25,512 --> 00:39:28,130
Ça serait macabre.

617
00:39:28,132 --> 00:39:30,298
Bonjour, mère.

618
00:39:30,351 --> 00:39:31,800
Bonjour, fils.

619
00:39:31,852 --> 00:39:33,268
Au revoir, mère.

620
00:39:33,303 --> 00:39:34,636
Au revoir, fils.

621
00:39:36,473 --> 00:39:39,908
Faut bien rire.

622
00:39:39,943 --> 00:39:43,979
Merde, ça n'arrivera probablement pas.
Encore.

623
00:39:44,031 --> 00:39:46,448
Comme la dernière fois.

624
00:39:46,483 --> 00:39:49,117
Et la fois d'avant.

625
00:39:49,153 --> 00:39:54,057
C'est juste un jeu
auquel il faut jouer.

626
00:39:55,159 --> 00:39:59,628
Encore et encore et encore.

627
00:39:59,663 --> 00:40:01,663
Mais c'est le but.

628
00:40:01,715 --> 00:40:05,417
Tu n'es jamais certain
que c'est la bonne.

629
00:40:05,469 --> 00:40:07,219
Pas vraiment.

630
00:40:12,226 --> 00:40:17,846
Est-ce qu'on veut vraiment en finir
de toute façon ?

631
00:40:17,848 --> 00:40:24,152
Au fond de nous.

632
00:40:24,188 --> 00:40:31,443
Quand tu es là,
tout attaché,

633
00:40:31,495 --> 00:40:35,363
prêt au départ,

634
00:40:35,416 --> 00:40:37,699
endors-toi simplement.

635
00:40:37,751 --> 00:40:41,369
ne te réveille plus jamais.

636
00:40:44,208 --> 00:40:47,209
Tu connais mon opinion.

637
00:40:50,047 --> 00:40:52,547
<i>Tu vas rester là toute la nuit ?</i>

638
00:40:54,718 --> 00:40:56,134
Je ne sais pas.

639
00:40:56,186 --> 00:40:59,020
J'ai bu une bouteille de vin,

640
00:40:59,056 --> 00:41:01,389
attendant que tu frappes
à la porte.

641
00:41:02,693 --> 00:41:05,060
Ça semble productif.

642
00:41:19,376 --> 00:41:22,744
Oui ?

643
00:41:22,796 --> 00:41:26,381
Ce serait possible que je...

644
00:41:26,416 --> 00:41:28,967
loge ici quelques temps ?

645
00:41:32,256 --> 00:41:34,422
Si tu n'es pas à l'aise avec ça...

646
00:41:36,393 --> 00:41:38,727
Je comprends.

647
00:41:38,762 --> 00:41:42,347
Où irais-tu sinon ?

648
00:41:42,399 --> 00:41:44,900
De retour chez maman ?

649
00:41:44,935 --> 00:41:45,934
Je ne sais pas.

650
00:41:45,936 --> 00:41:47,853
Probablement pas.

651
00:41:47,905 --> 00:41:52,574
Je ne peux pas m'occuper de toi,
Daniel.

652
00:41:56,246 --> 00:41:58,530
Ça ne marche pas.

653
00:41:58,582 --> 00:42:00,749
Pour nous deux.

654
00:42:00,784 --> 00:42:02,417
Je comprends.

655
00:42:02,452 --> 00:42:05,453
Je ne te dis pas de partir, Daniel.

656
00:42:05,455 --> 00:42:07,422
Bien sûr que tu peux rester.

657
00:42:07,457 --> 00:42:08,623
Bien sûr.

658
00:42:11,795 --> 00:42:15,931
Mais je ne peux pas te faire
t'intéresser aux choses.

659
00:42:15,966 --> 00:42:18,850
Je ne le peux pas pour moi
actuellement.

660
00:42:22,639 --> 00:42:23,905
Désolé d'entendre ça.

661
00:42:23,941 --> 00:42:27,743
Et je ne peux pas
non plus te forcer.

662
00:42:28,195 --> 00:42:30,529
Ça doit venir de toi.

663
00:42:34,151 --> 00:42:37,519
Bien, je vais essayer d'essayer.

664
00:42:42,492 --> 00:42:45,493
J'ai une chambre d'amis
et un matelas gonflable.

665
00:42:45,546 --> 00:42:47,662
Rien de trop luxueux.

666
00:42:47,664 --> 00:42:49,497
Ça me parait parfait.

667
00:42:49,550 --> 00:42:53,335
Je vais te le gonfler.

668
00:43:02,312 --> 00:43:03,678
Où sont les gens ?

669
00:43:03,680 --> 00:43:06,181
C'est l'inauguration
à l'olive garden.

670
00:43:06,233 --> 00:43:09,517
Merde, c'est ce soir.

671
00:43:09,519 --> 00:43:10,819
C'était à mon initiative.

672
00:43:10,854 --> 00:43:12,320
Je crois.

673
00:43:12,356 --> 00:43:15,106
C'est pas drôle ?

674
00:43:15,158 --> 00:43:18,360
Je dois y aller
et serrer des mains.

675
00:43:18,412 --> 00:43:20,028
C'est ennuyeux.

676
00:43:22,699 --> 00:43:24,899
C'est fini entre nous ?

677
00:43:26,837 --> 00:43:28,203
Je le crois, sénateur.

678
00:43:28,255 --> 00:43:30,205
Quelque chose que j'ai dit ?

679
00:43:31,842 --> 00:43:33,375
Probablement.

680
00:43:33,377 --> 00:43:37,128
Eh bien...

681
00:43:37,180 --> 00:43:39,547
Toutes les bonnes choses doivent
bleurk da mush.

682
00:43:46,223 --> 00:43:47,973
Tu vas bien, Roland ?

683
00:43:48,025 --> 00:43:51,359
Je doiu plat bee.

684
00:43:51,395 --> 00:43:54,062
Sénateur ?

685
00:43:55,198 --> 00:43:56,398
Tu vas bien ?

686
00:43:58,235 --> 00:43:59,818
Roland ?

687
00:44:09,630 --> 00:44:11,079
Reste là.

688
00:44:12,799 --> 00:44:14,549
Reste là.

689
00:44:22,592 --> 00:44:25,026
C'est Marcy du Murphy's Diner.

690
00:44:25,062 --> 00:44:28,396
Le sénateur a une attaque.

691
00:44:32,902 --> 00:44:37,353
- Synchro par chamallow -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

