﻿1
00:00:01,580 --> 00:00:05,380
Per secoli, l'Umanita' e' stata
la specie dominante.

2
00:00:05,410 --> 00:00:08,284
Abbiamo addomesticato gli animali,
li abbiamo rinchiusi,

3
00:00:08,314 --> 00:00:09,931
li abbiamo uccisi per sport.

4
00:00:09,961 --> 00:00:13,005
Ma sembra che una serie di recenti
avvenimenti, lasci intendere

5
00:00:13,035 --> 00:00:18,005
che in tutto il pianeta gli animali
abbiano deciso che e' ora di farla finita.

6
00:00:18,007 --> 00:00:19,328
Cosi' hanno chiamato noi,

7
00:00:19,358 --> 00:00:21,564
un gruppo di persone
di provenienza diversa

8
00:00:21,594 --> 00:00:23,466
con diverse specialita':

9
00:00:23,496 --> 00:00:25,794
un esperto in comportamento animale,

10
00:00:25,824 --> 00:00:26,986
una giornalista,

11
00:00:27,375 --> 00:00:28,683
una guida per safari,

12
00:00:28,977 --> 00:00:30,690
un'agente dell'Intelligence francese

13
00:00:30,720 --> 00:00:32,753
e un patologo veterinario.

14
00:00:33,117 --> 00:00:36,524
Il nostro compito e' quello di scoprire
cosa sta accadendo agli animali,

15
00:00:36,776 --> 00:00:38,247
il perche' sta accadendo

16
00:00:38,277 --> 00:00:40,727
e come fermarlo.

17
00:00:42,246 --> 00:00:43,847
Negli episodi precedenti di
"ZOO"

18
00:00:43,849 --> 00:00:46,334
Quello che lei sospetta
nelle ultime settimane, e' esatto.

19
00:00:46,364 --> 00:00:49,552
La pandemia globale, che suo padre
credeva fosse imminente,

20
00:00:49,554 --> 00:00:50,722
e' arrivata.

21
00:00:50,752 --> 00:00:53,457
Mi scusi... suo padre?

22
00:00:53,487 --> 00:00:55,392
Il professor Robert Oz.

23
00:00:55,394 --> 00:00:58,132
Siamo tutti qui perche' lei ritiene

24
00:00:58,162 --> 00:01:01,787
che le teorie scientifiche
di uno notoriamente pazzo,

25
00:01:01,817 --> 00:01:03,355
si stiano realizzando?

26
00:01:03,385 --> 00:01:05,381
Attento a come parli, smidollato.

27
00:01:05,792 --> 00:01:07,320
Allora e' iniziata.

28
00:01:07,322 --> 00:01:08,927
Il risveglio

29
00:01:08,957 --> 00:01:11,208
dell'intelligenza animale.

30
00:01:11,238 --> 00:01:14,461
La "pupilla ribelle" sta a significare,

31
00:01:14,463 --> 00:01:17,606
che il modo in cui gli animali
vedono il mondo, ora sta cambiando.

32
00:01:17,636 --> 00:01:21,474
Quello che prima ritenevano amico,
adesso e' un nemico.

33
00:01:21,866 --> 00:01:23,478
Tu sei completamente ossessionata

34
00:01:23,508 --> 00:01:25,842
- dalla Reiden Global, vero?
- Si', e' vero.

35
00:01:26,366 --> 00:01:28,336
- Cos'hanno fatto alla tua citta' natale?
- L'hanno distrutta.

36
00:01:28,869 --> 00:01:30,647
Ma ho bisogno della verita',
signor Hartley.

37
00:01:30,919 --> 00:01:32,512
Ha ucciso lei mio marito?

38
00:01:32,542 --> 00:01:35,810
Ma tutte le risposte sono proprio qui.

39
00:01:59,360 --> 00:02:01,627
Crescendo, non ho mai capito mio padre,

40
00:02:01,629 --> 00:02:03,863
e adesso...

41
00:02:03,865 --> 00:02:06,532
adesso lo capisco anche meno.

42
00:02:07,322 --> 00:02:11,197
Quando avevo... dodici anni,
lui mi ha chiesto

43
00:02:11,227 --> 00:02:13,511
se volessi comperare la sua anima.

44
00:02:13,541 --> 00:02:15,648
Chi dice una cosa del genere
a un ragazzino?

45
00:02:15,678 --> 00:02:17,232
E ancora piu' importante,
che avra' voluto dire?

46
00:02:17,262 --> 00:02:19,128
Quando chiedeva?

47
00:02:19,130 --> 00:02:20,634
Non abbiamo mai parlato del prezzo.

48
00:02:20,664 --> 00:02:23,664
Forse ci serve solo
un paio di occhi nuovi.

49
00:02:23,750 --> 00:02:27,633
Forse quelli di un altro scienziato.

50
00:02:27,921 --> 00:02:29,687
Parli di Mitch?

51
00:02:30,094 --> 00:02:32,580
A quel tipo non chiederei nemmeno
le indicazioni per il bagno degli uomini.

52
00:02:32,610 --> 00:02:33,880
Ah...

53
00:02:34,556 --> 00:02:39,047
Ricordo un vecchio proverbio africano,
che diceva sempre mio zio Tebogo:

54
00:02:39,077 --> 00:02:41,872
"Una volta che inizi
con il piede sbagliato,

55
00:02:41,902 --> 00:02:45,136
puoi solo peggiorare le cose."

56
00:02:45,138 --> 00:02:47,811
Tu non hai uno zio di nome Tebogo, Abe.

57
00:02:47,841 --> 00:02:50,542
Ma se lo avessi, sono certo
che lo avrebbe detto.

58
00:02:50,572 --> 00:02:52,679
SINTOMI:
Dilatazione della pupilla
Perdita della paura
Una mente-alveare
Aggressivita'

59
00:02:52,709 --> 00:02:54,043
CAUSE: ?

60
00:03:02,300 --> 00:03:06,130
CAUSE:
Reiden Global

61
00:03:07,026 --> 00:03:08,860
Adesso possiamo tornare a casa?

62
00:03:08,890 --> 00:03:11,949
Sai, questo e' il problema
di chi e' ossessionato.

63
00:03:12,594 --> 00:03:15,068
Non c'e' spazio per le tranquille
piccole zone grigie.

64
00:03:15,098 --> 00:03:18,439
Il mondo e' pieno di piccole e
tranquille zone grigie, Mitch.

65
00:03:18,688 --> 00:03:20,644
Il conflitto israeliano-palestinese,

66
00:03:20,674 --> 00:03:22,646
la legalizzazione della marijuana,

67
00:03:22,676 --> 00:03:24,394
Taylor Swift, che e' passata
dal country al pop.

68
00:03:24,424 --> 00:03:27,651
Va bene, se Delavane ha ragione,
se quello che dice e' vero...

69
00:03:27,681 --> 00:03:29,497
e non dico che sia cosi'...
ma se cosi' fosse...

70
00:03:29,527 --> 00:03:31,937
allora tutto questo va ben oltre quello

71
00:03:31,967 --> 00:03:33,558
che abbiamo visto
con i leoni a Los Angeles.

72
00:03:33,603 --> 00:03:36,355
E se negli attacchi avvenuti in Cina

73
00:03:36,385 --> 00:03:38,032
in Europa, in Africa...

74
00:03:38,062 --> 00:03:39,929
gli animali fossero tutti stati
infettati dalla stessa cosa?

75
00:03:39,959 --> 00:03:41,835
Questo potrebbe essere l'inizio
di un evento mondiale.

76
00:03:41,865 --> 00:03:44,267
Credo che il nome Reiden "Global"
la dica lunga sulla compagnia.

77
00:03:44,297 --> 00:03:46,698
Hanno le mani in pasta
dappertutto, dai pesticidi

78
00:03:46,700 --> 00:03:48,235
alle coltivazioni
geneticamente modificate.

79
00:03:48,265 --> 00:03:50,331
Offre tutto il necessario
per un'apocalisse animale.

80
00:03:50,361 --> 00:03:51,840
Caffe'?

81
00:03:51,870 --> 00:03:54,939
Ah, grazie. Mi hai letta nel pensiero.

82
00:04:02,205 --> 00:04:03,474
Ecco qui.

83
00:04:03,504 --> 00:04:04,782
Grazie.

84
00:04:14,963 --> 00:04:17,969
Ci capisci qualcosa?

85
00:04:22,510 --> 00:04:24,301
Calligrafia interessante.

86
00:04:24,331 --> 00:04:26,676
L'ha scritto un bambino di sette anni,
mentre era sulle montagne russe?

87
00:04:26,706 --> 00:04:28,425
Mio padre.

88
00:04:31,326 --> 00:04:32,426
Giusto.

89
00:04:33,205 --> 00:04:34,876
Beh, non ho la piu' pallida idea

90
00:04:34,906 --> 00:04:36,859
di cosa rappresentino
la maggior parte di queste foto, ma...

91
00:04:36,889 --> 00:04:39,450
questa, "Felidae, Carnivora",

92
00:04:39,480 --> 00:04:41,785
questa e' la classificazione
dei grandi felini.

93
00:04:41,787 --> 00:04:43,821
"Panthera pardus".

94
00:04:45,023 --> 00:04:46,354
I leopardi.

95
00:04:46,384 --> 00:04:47,624
I leopardi?

96
00:04:47,931 --> 00:04:49,259
Hai idea del perche' i leopardi

97
00:04:49,261 --> 00:04:51,030
sarebbero stati cosi' importanti
per tuo padre?

98
00:04:51,060 --> 00:04:52,614
- No.
- Ragazzi,

99
00:04:52,644 --> 00:04:53,886
cambio di programma.

100
00:04:53,916 --> 00:04:55,121
Andiamo nel Mississippi.

101
00:04:55,151 --> 00:04:56,716
Mississippi? Non stavamo
andando a Pechino?

102
00:04:56,746 --> 00:04:59,924
C'e' stato un incendio
al Penitenziario di Biloxi.

103
00:04:59,954 --> 00:05:01,310
Sembra che non sia
sopravvissuto nessuno...

104
00:05:01,340 --> 00:05:03,106
Guardie, detenuti, nessuno.

105
00:05:03,136 --> 00:05:04,860
L'incendio in un carcere?
Cosa c'entriamo noi?

106
00:05:04,890 --> 00:05:08,455
Perche' al momento dell'incendio,
la prigione era sotto attacco...

107
00:05:09,895 --> 00:05:11,604
dei lupi.

108
00:05:32,108 --> 00:05:41,744
A&D - italiansubs
[www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles]

109
00:05:42,894 --> 00:05:46,543
ZOO
Stagione 01 - Episodio 04
"Pack Mentality"

110
00:05:50,394 --> 00:05:52,926
Aeroporto Regionale di Biloxi

111
00:05:54,016 --> 00:05:56,585
Allora, Jackson, noi prendiamo l'auto.

112
00:05:56,615 --> 00:05:58,145
Voi prendete il SUV.

113
00:05:58,175 --> 00:05:59,635
A voi servira' piu' spazio.

114
00:05:59,665 --> 00:06:00,673
- Guido io?
- Si'.

115
00:06:00,703 --> 00:06:02,482
Aspetta, perche' ci muoviamo
con due macchine?

116
00:06:02,512 --> 00:06:04,901
Perche' tu, Jamie e io
andiamo al penitenziario.

117
00:06:04,903 --> 00:06:06,725
Un cittadino francese era detenuto li'.

118
00:06:06,755 --> 00:06:09,079
Ci presenteremo come funzionari
dell'Ambasciata Francese,

119
00:06:09,109 --> 00:06:11,229
che sono qui per occuparsi della salma.

120
00:06:11,259 --> 00:06:12,425
Ambasciata Francese?

121
00:06:12,427 --> 00:06:14,749
Tu sei del DGSE, giusto?
L'FBI francese, no?

122
00:06:14,779 --> 00:06:16,134
Perche' le false credenziali?

123
00:06:16,164 --> 00:06:18,435
Perche' da questo momento in poi,
non siamo di nessuna agenzia,

124
00:06:18,465 --> 00:06:20,205
nessun legame con il Governo.

125
00:06:20,235 --> 00:06:21,288
Siamo da soli.

126
00:06:21,318 --> 00:06:22,439
Che ne e' stato di Delavane?

127
00:06:22,469 --> 00:06:24,993
Si', Delavane finanzia
la nostra operazione.

128
00:06:25,323 --> 00:06:27,097
Ma a parte questo, siamo...

129
00:06:27,127 --> 00:06:29,312
come si dice... "confidentiel".

130
00:06:29,674 --> 00:06:31,752
Siamo... siamo in incognito.

131
00:06:32,162 --> 00:06:36,334
Presumo che sia io, la ragione per cui
a Mitch serve spazio extra?

132
00:06:36,364 --> 00:06:37,967
Se non fossi un tipo buono,

133
00:06:37,969 --> 00:06:39,836
- potrei offendermi.
- No.

134
00:06:39,838 --> 00:06:42,161
Mi serve che voi catturiate un lupo.

135
00:06:42,573 --> 00:06:44,006
Come... come scusa?

136
00:06:44,008 --> 00:06:47,582
Si'. Credo che studiare un lupo,
ci dara' delle risposte

137
00:06:47,612 --> 00:06:48,877
su quello che ha fatto il branco...

138
00:06:48,907 --> 00:06:52,130
No. Ma io non so proprio niente,
su come catturare un lupo.

139
00:06:52,160 --> 00:06:54,639
E' per questo che Abraham viene con te.

140
00:06:54,669 --> 00:06:56,376
Aspetta, perche' non vado io
insieme ad Abraham?

141
00:06:56,406 --> 00:06:58,559
- Bravo. Sono d'accordo.
- No, no, no.

142
00:06:58,589 --> 00:07:00,163
Ho bisogno di te alla prigione.

143
00:07:00,193 --> 00:07:02,067
Quello e' il punto di origine
dell'attacco dei lupi.

144
00:07:02,097 --> 00:07:03,455
Ci serviranno delle cose.

145
00:07:03,485 --> 00:07:06,354
Si'. C'e' un negozio che vende materiale
per la caccia, lungo l'autostrada.

146
00:07:06,384 --> 00:07:09,473
E questo dovrebbe coprire
il costo del materiale.

147
00:07:10,908 --> 00:07:12,457
Okay?

148
00:07:12,832 --> 00:07:14,416
Muoviamoci.

149
00:07:17,652 --> 00:07:19,496
Venite?

150
00:07:19,526 --> 00:07:21,204
Certo.

151
00:07:25,613 --> 00:07:27,937
Sai... mi piace questa Chloe.

152
00:07:27,939 --> 00:07:31,348
E' quello che si dice un "peperino".

153
00:07:31,697 --> 00:07:34,599
Gia'. Non mi sono
mai piaciute le tipe cosi'.

154
00:07:37,014 --> 00:07:39,353
... l'inchiesta dei lupi nella prigione.

155
00:07:39,383 --> 00:07:40,238
Qui!

156
00:07:40,251 --> 00:07:42,870
Proprio qui all'interno
di questo edificio...

157
00:07:47,112 --> 00:07:49,358
Siamo qui per vedere l'Agente Kraft.

158
00:07:49,360 --> 00:07:51,382
Siamo dell'Ambasciata Francese.

159
00:07:51,412 --> 00:07:52,883
Ci sta aspettando

160
00:07:52,913 --> 00:07:54,412
Chi sono gli altri due?

161
00:07:55,714 --> 00:07:57,572
Sono con me.

162
00:07:58,951 --> 00:08:00,574
Se l'Ambasciata Francese
e' piena di ragazze come lei,

163
00:08:00,604 --> 00:08:01,992
forse e' li' che dovrei lavorare.

164
00:08:02,022 --> 00:08:05,181
Posso farle avere
un modulo per l'assunzione.

165
00:08:08,494 --> 00:08:09,628
Seguitemi.

166
00:08:09,630 --> 00:08:12,061
Vi accompagno dal Vice Sceriffo.

167
00:08:21,484 --> 00:08:23,208
I lupi sono passati da quella porta?

168
00:08:23,210 --> 00:08:24,517
Per quello che sappiamo...

169
00:08:24,547 --> 00:08:26,317
Non abbiamo ancora un quadro completo

170
00:08:26,347 --> 00:08:28,506
poiche' i filmati son andati
distrutti nell'incendio,

171
00:08:28,536 --> 00:08:30,720
ma secondo il medico legale,

172
00:08:30,750 --> 00:08:33,722
quelli scampati al fuoco e al fumo,
sono stati uccisi dai lupi.

173
00:08:33,752 --> 00:08:35,920
Si sa quanti lupi c'erano
al momento dell'attacco?

174
00:08:35,950 --> 00:08:38,706
Esattamente no, ma non serve
essere uno scienziato,

175
00:08:38,736 --> 00:08:40,718
per capire che ce n'erano molti.

176
00:08:42,371 --> 00:08:45,496
Sapevo che gli americani
andavano a caccia,

177
00:08:45,723 --> 00:08:48,455
ma non avevo idea,
che fosse cosi' popolare.

178
00:08:50,525 --> 00:08:52,259
Mi scusi...

179
00:08:52,951 --> 00:08:53,905
Che succede?

180
00:08:53,907 --> 00:08:55,203
La contea ha indetto
una "battuta al lupo",

181
00:08:55,233 --> 00:08:56,573
dopo quello che
e' accaduto alla prigione.

182
00:08:56,603 --> 00:08:58,925
Che cosa e' una "battuta al lupo"?

183
00:08:58,955 --> 00:09:01,512
Significa che un gruppetto
di uomini va per boschi

184
00:09:01,514 --> 00:09:04,921
a caccia di lupi, armati di birra
e fucili molto potenti.

185
00:09:05,098 --> 00:09:09,337
Perche', capisci, cosa c'e' di meglio
che ubriacarsi e sparare?

186
00:09:09,367 --> 00:09:11,797
Avete delle trappole o delle tagliole?

187
00:09:11,827 --> 00:09:14,959
Stiamo cercando di prendere un lupo...
Vogliamo catturarlo non ucciderlo.

188
00:09:14,961 --> 00:09:17,691
Abbiamo delle spara-reti nel retro.

189
00:09:18,515 --> 00:09:20,099
Voi volete catturare

190
00:09:20,129 --> 00:09:21,671
e non uccidere?

191
00:09:22,668 --> 00:09:24,574
Che fate se vi trovate difronte
un lupo con la rabbia?

192
00:09:24,604 --> 00:09:26,270
Lo portate a cena e poi al cinema?

193
00:09:27,837 --> 00:09:29,940
Quei lupi non hanno la rabbia.

194
00:09:31,771 --> 00:09:34,245
Vedi, i lupi con la rabbia
non si muovono in branco.

195
00:09:34,247 --> 00:09:37,119
Vengono cacciati dal branco
e si muovono da soli.

196
00:09:37,417 --> 00:09:39,416
Rabbia o non rabbia,

197
00:09:39,894 --> 00:09:41,419
veramente non importa molto.

198
00:09:42,021 --> 00:09:43,948
In un caso o nell'altro,
devono essere ammazzati.

199
00:09:43,978 --> 00:09:45,956
Non dovete ucciderli.

200
00:09:49,096 --> 00:09:51,384
Non credo che tu sia
di queste parti, amico.

201
00:09:51,414 --> 00:09:52,947
Scommetto di no.

202
00:09:55,043 --> 00:09:57,110
Noi dobbiamo proteggere
le nostre case, le nostre famiglie,

203
00:09:57,140 --> 00:09:59,065
ed e' quello che faremo.

204
00:09:59,095 --> 00:10:02,392
Veramente, io faccio
la stessa cosa che fate voi.

205
00:10:03,216 --> 00:10:04,946
Solo che non credo che
sia necessario uno sterminio.

206
00:10:04,976 --> 00:10:06,048
Non lasciare che ti parli in quel modo!

207
00:10:06,078 --> 00:10:07,334
Grazie, signore.

208
00:10:08,407 --> 00:10:09,776
Andiamo a prendere
quella spara-reti, Mitch.

209
00:10:09,806 --> 00:10:12,770
Torna da dove sei venuto.

210
00:10:13,924 --> 00:10:16,082
Ora ho capito che tipo sei.

211
00:10:16,112 --> 00:10:20,635
Sei uno di quelli che provoca la bestia,
finche' questa non morde.

212
00:10:20,726 --> 00:10:22,793
Avevo tutto sotto controllo.

213
00:10:22,795 --> 00:10:24,809
Non credo proprio, amico mio.

214
00:10:25,231 --> 00:10:29,599
Credo che altri 5 minuti e
al posto del lupo ci saresti stato tu,

215
00:10:29,601 --> 00:10:32,432
a fare da preda nella caccia di domani.

216
00:10:35,242 --> 00:10:37,641
Quelle videocamere dovrebbero
aver registrato qualcosa.

217
00:10:38,023 --> 00:10:39,932
E' quello che non vedo
che mi preoccupa.

218
00:10:39,962 --> 00:10:41,722
- Sarebbe?
- Deiezioni.

219
00:10:41,752 --> 00:10:42,970
Non le vedo da nessuna parte.

220
00:10:43,014 --> 00:10:45,579
- Deiezioni?
- Feci di lupo.

221
00:10:45,609 --> 00:10:48,657
Vedi, i lupi sono animali da branco,
quindi l'alfa, o capobranco,

222
00:10:48,687 --> 00:10:50,527
lascia in giro le feci, cosi' il resto
del gruppo puo' seguirlo.

223
00:10:50,557 --> 00:10:52,277
Ma non vedo deiezioni da nessuna parte.

224
00:10:52,307 --> 00:10:54,946
Quindi non solo abbiamo
un attacco senza motivo,

225
00:10:54,976 --> 00:10:56,945
abbiamo un attacco del branco,
senza il capobranco.

226
00:10:56,975 --> 00:10:58,878
Quindi la cacca di lupo
si chiama "deiezione"?

227
00:10:58,880 --> 00:11:00,055
Proprio cosi'.

228
00:11:00,085 --> 00:11:01,147
Wow.

229
00:11:01,149 --> 00:11:03,180
Ogni giorno c'e' da imparare qualcosa.

230
00:11:03,210 --> 00:11:05,035
Agente Kraft, sono Chloe Tousignant.

231
00:11:05,065 --> 00:11:07,943
Credo che il Console Generale,
l'abbia avvisata del mio arrivo.

232
00:11:07,973 --> 00:11:10,747
Si'. Questo e' l'Agente
Ben Shafer dell'EBI.

233
00:11:10,777 --> 00:11:12,287
Ci sta aiutando a coordinare
le risorse federali

234
00:11:12,317 --> 00:11:14,141
per l'identificazione delle salme

235
00:11:14,171 --> 00:11:15,830
e per cercare di capire
cosa sia accaduto qui.

236
00:11:15,860 --> 00:11:17,063
Oh, se non le dispiace, posso chiedere

237
00:11:17,065 --> 00:11:20,464
che cosa ci fa qui
l'Ambasciata Francese?

238
00:11:20,494 --> 00:11:22,202
Un cittadino francese, Carl Babineau,

239
00:11:22,204 --> 00:11:24,075
stava scontando una pena
in questa prigione.

240
00:11:24,105 --> 00:11:27,306
Dobbiamo verificare il suo decesso
per notificarlo alla famiglia.

241
00:11:27,458 --> 00:11:30,380
Per fare questo lavoro...
servono tre persone?

242
00:11:31,061 --> 00:11:33,154
Credo che abbia dei documenti
da farmi firmare.

243
00:11:33,184 --> 00:11:34,330
Oh, si'.

244
00:11:40,905 --> 00:11:43,707
Purtroppo, l'identificazione delle salme
si sta dimostrando un po' piu' difficile

245
00:11:43,737 --> 00:11:45,034
di quanto ci aspettavamo.

246
00:11:45,064 --> 00:11:47,261
Ma questo e' tutto in francese!

247
00:11:47,610 --> 00:11:49,452
Oh. Dovrei avere una copia in inglese.

248
00:11:49,482 --> 00:11:52,220
Sa cosa ha detto il Sindaco di Parigi
all'esercito tedesco

249
00:11:52,250 --> 00:11:54,790
quando sono entrati in citta',
durante la Seconda Guerra Mondiale?

250
00:11:55,019 --> 00:11:58,513
"Un tavolo per 100.000,
monsieurs".

251
00:11:58,825 --> 00:12:00,972
Dovete scusare l'Agente Shafer.
Lui e' un po'...

252
00:12:01,002 --> 00:12:02,597
- Idiota?
- Gia'.

253
00:12:02,627 --> 00:12:04,160
Possiamo dire proprio cosi'.

254
00:12:05,008 --> 00:12:08,063
Mi scuso. Credevo di avere
una copia in inglese nella cartella.

255
00:12:08,093 --> 00:12:09,461
Non c'e' problema.
Torni domani.

256
00:12:09,491 --> 00:12:11,412
Forse le potremmo dare anche
qualche risposta piu' precisa,

257
00:12:11,442 --> 00:12:13,060
- riguardo al vostro prigioniero.
- Ehi, mi scusi,

258
00:12:13,090 --> 00:12:15,677
mi scusi. Potrebbe... tornare indietro?

259
00:12:15,707 --> 00:12:18,417
Si', solo un secondo.
A lei non dispiace, vero?

260
00:12:21,862 --> 00:12:24,165
Okay, fermo. Ci siamo.

261
00:12:24,414 --> 00:12:25,736
Quello chi e'?

262
00:12:25,766 --> 00:12:27,438
Quello e' Evan Lee Hartley.

263
00:12:27,468 --> 00:12:29,101
Era nel braccio della morte.

264
00:12:29,103 --> 00:12:31,751
Se qualcuno meritava
di essere sbranato dai lupi,

265
00:12:31,781 --> 00:12:33,191
quello era lui.

266
00:12:36,359 --> 00:12:37,648
Grazie, Agente Kraft.

267
00:12:37,678 --> 00:12:39,818
A domani.

268
00:12:50,702 --> 00:12:52,262
Di cosa si trattava?

269
00:12:52,292 --> 00:12:54,164
Perche' eri interessato a quel detenuto?

270
00:12:54,194 --> 00:12:57,668
Ricordate cosa vi ho detto dei lupi
e sul loro... capobranco alfa?

271
00:12:57,698 --> 00:12:58,649
Si'.

272
00:12:58,679 --> 00:13:00,553
Beh, il modo in cui quei lupi
si comportavano con lui,

273
00:13:00,583 --> 00:13:01,888
non saprei come spiegarmelo,

274
00:13:01,918 --> 00:13:04,271
ma erano sottomessi.

275
00:13:04,301 --> 00:13:08,303
E il loro alfa era Evan Lee Hartley

276
00:13:12,171 --> 00:13:14,605
ANTARTIDE

277
00:13:28,266 --> 00:13:30,484
Hai messo il gasolio
nel climatizzatore?

278
00:13:30,733 --> 00:13:31,919
No.

279
00:13:32,869 --> 00:13:35,559
Allora, se l'impianto a gasolio
si ghiaccia, non e' colpa mia.

280
00:13:35,589 --> 00:13:40,452
Altri quattro mesi e questo orribile
esperimento programmato, e' finito.

281
00:13:41,264 --> 00:13:43,253
"Orribile esperimento programmato"
e' una definizione troppo gentile.

282
00:13:43,283 --> 00:13:45,634
Che ne dici di "Disastro Completo"?

283
00:13:45,664 --> 00:13:48,525
Vediamo, ci sono state la Edsel,
la Hindenburg, la guerra del Vietnam.

284
00:13:48,555 --> 00:13:51,899
Tutte surclassate da "Wendy e Margaret
vanno al Polo Sud per due anni,

285
00:13:51,929 --> 00:13:54,156
nella speranza di salvare
il loro matrimonio".

286
00:13:55,278 --> 00:13:56,842
Che diavolo succede?

287
00:13:59,098 --> 00:14:00,731
Che cos'era?

288
00:14:07,453 --> 00:14:08,982
Dio mio.

289
00:14:10,850 --> 00:14:13,370
Cosa ci fanno dei pipistrelli
qui in Antartide?

290
00:14:13,819 --> 00:14:16,547
Stanno coprendo i pannelli solari.

291
00:14:25,271 --> 00:14:26,891
Il calorifero e' spento.

292
00:14:40,011 --> 00:14:42,773
Visto che paga il governo francese...

293
00:14:54,103 --> 00:14:55,408
Senti, lo so che e' folle...

294
00:14:55,438 --> 00:14:56,745
Certo che e' folle.

295
00:14:56,775 --> 00:14:58,177
Stai dicendo

296
00:14:58,207 --> 00:15:00,841
che questo Evan Lee Hartley
e' in qualche modo...

297
00:15:00,943 --> 00:15:02,982
- collegato ai lupi?
- Non lo so.

298
00:15:03,012 --> 00:15:04,784
Ma ti sto dicendo

299
00:15:04,814 --> 00:15:07,097
che la postura dei lupi
era da sottomissione.

300
00:15:07,099 --> 00:15:08,821
Hai bisogno di dormire.

301
00:15:08,851 --> 00:15:11,373
Abbiamo attraversato troppi fusi orari
nel corso dell'ultima settimana.

302
00:15:11,403 --> 00:15:13,299
Continuo a pensare cosa
avrebbe pensato mio padre,

303
00:15:13,329 --> 00:15:15,557
se avesse visto quello che ho visto io
quest'oggi in quella prigione.

304
00:15:15,587 --> 00:15:16,754
Credo, che avrebbe detto,

305
00:15:16,784 --> 00:15:20,386
"dal momento che paga
il Governo francese..."

306
00:15:30,489 --> 00:15:32,098
Servizio in camera.

307
00:15:32,128 --> 00:15:34,324
Non avevano camomilla.
Ti ho preso della menta.

308
00:15:34,326 --> 00:15:36,494
E' perfetto. Grazie.

309
00:15:36,707 --> 00:15:39,264
CACCIA ALL'UOMO FINITA.
L'ASSASSINO E' SOTTO CUSTODIA.

310
00:15:40,661 --> 00:15:42,499
Okay, allora senti qui...
Quel detenuto,

311
00:15:42,501 --> 00:15:43,973
Evan Lee Hartley, il nostro alfa...

312
00:15:45,029 --> 00:15:45,941
Che dire di lui?

313
00:15:45,971 --> 00:15:48,878
Ha lavorato nel laboratorio di biologia
alla "Wash U" fino al 2008.

314
00:15:48,908 --> 00:15:51,931
Cittadino onesto,
senza precedenti penali,

315
00:15:51,961 --> 00:15:54,786
ma poi, a quanto pare senza
alcuna ragione apparente,

316
00:15:54,816 --> 00:15:56,552
ha ucciso a coltellate
un intero gruppo di cacciatori,

317
00:15:56,582 --> 00:15:58,120
nel Pearl River Woods.

318
00:15:59,414 --> 00:16:03,754
Quando e' stato arrestato, ha detto:
"Tutti i cacciatori devono morire".

319
00:16:03,784 --> 00:16:06,128
Sara' stato una specie di ecoterrorista.

320
00:16:06,158 --> 00:16:07,357
Questa e' la cosa strana.

321
00:16:07,387 --> 00:16:09,255
Il caso ha suscitato molta
attenzione dei media locali,

322
00:16:09,285 --> 00:16:10,393
e in tutte le interviste...

323
00:16:10,395 --> 00:16:12,495
la sua famiglia, i suoi colleghi...
nessuno riusciva a spiegarsi

324
00:16:12,497 --> 00:16:14,388
il perche' dell'odio verso i cacciatori.

325
00:16:14,418 --> 00:16:16,888
Secondo loro, anche a lui
piaceva la vita all'aria aperta.

326
00:16:16,918 --> 00:16:18,551
Era un accanito pescatore.

327
00:16:18,553 --> 00:16:20,153
Ma quel giorno nel bosco,

328
00:16:20,550 --> 00:16:22,022
e' come se fosse diventato
un'altra persona.

329
00:16:51,672 --> 00:16:53,128
Fa le ore piccole.

330
00:16:53,158 --> 00:16:54,568
Una birra per favore.

331
00:16:55,503 --> 00:16:57,254
Deve essere tipico dei francesi.

332
00:16:57,284 --> 00:16:58,975
Lo sa che stavo scherzando.

333
00:16:59,027 --> 00:17:01,696
Adoro i francesi. Devo a loro
tre delle cose che preferisco.

334
00:17:01,726 --> 00:17:05,834
Lasci che indovini: Patatine fritte,
toast alla francese, e baci francesi.

335
00:17:07,533 --> 00:17:08,809
Adesso lasci che indovini io:

336
00:17:08,839 --> 00:17:11,703
non e' la prima volta che un americano
ci prova con lei al bar dell'hotel.

337
00:17:11,733 --> 00:17:14,281
No. Ma spero vivamente
che sia l'ultima.

338
00:17:14,311 --> 00:17:17,442
Beh, io... potrei stupirla con
la mia conversazione in francese,

339
00:17:17,472 --> 00:17:21,340
ma sono piu' bravo a leggere,
che parlare le lingue straniere.

340
00:17:21,370 --> 00:17:23,214
Come prima, con quei documenti.

341
00:17:23,244 --> 00:17:26,638
Sono alquanto certo che quei documenti
parlavano della legge francese sulle tasse.

342
00:17:26,668 --> 00:17:28,657
Credo che si sbagli.

343
00:17:28,687 --> 00:17:29,687
Eh...

344
00:17:30,779 --> 00:17:32,281
"Les depenses

345
00:17:32,311 --> 00:17:37,435
"carburant constituent
une charge normale

346
00:17:37,465 --> 00:17:40,848
du resultat imposable de l'entreprise."

347
00:17:40,878 --> 00:17:42,735
Qualcosa a che fare
con i costi del carburante

348
00:17:42,737 --> 00:17:46,205
che sono detraibili dalle spese.
Ho ragione?

349
00:17:49,166 --> 00:17:51,992
Il suo francese e' molto meglio
di quanto lasci intendere.

350
00:17:52,022 --> 00:17:55,571
E lei non e' qui per
un detenuto morto. Quindi...

351
00:17:55,858 --> 00:17:58,064
Chi e' lei, veramente?

352
00:18:04,670 --> 00:18:06,030
Servizi Segreti Francesi.

353
00:18:06,060 --> 00:18:08,093
Okay. Cosa ci fa nel Mississippi?

354
00:18:08,123 --> 00:18:10,496
Credo che voi lo definiate
"classificato".

355
00:18:11,776 --> 00:18:13,203
- Mi pare giusto.
- Mi da' il conto, per favore?

356
00:18:13,233 --> 00:18:14,779
Sissignora.

357
00:18:16,068 --> 00:18:17,870
Allora...

358
00:18:17,900 --> 00:18:19,874
perche' lei fa le ore piccole?

359
00:18:19,904 --> 00:18:22,374
Io posso dare la colpa al "jet lag",
la sua scusa qual e'?

360
00:18:22,376 --> 00:18:24,337
Potrei darle una facile risposta,

361
00:18:24,367 --> 00:18:27,404
dirle che ho visto tante
cose brutte in questo lavoro,

362
00:18:27,434 --> 00:18:28,446
che ancora mi perseguitano.

363
00:18:28,448 --> 00:18:31,108
Bla, bla, bla.
Ma, no... Non e' vero.

364
00:18:31,138 --> 00:18:32,817
Quelli come noi...

365
00:18:33,491 --> 00:18:34,664
che fanno quello che facciamo,

366
00:18:34,694 --> 00:18:37,250
siamo cosi' gravati
da tante informazioni,

367
00:18:37,280 --> 00:18:40,358
che non facciamo altro che sederci
e aspettare quello che verra',

368
00:18:40,360 --> 00:18:42,302
sapendo quanto sia inevitabile,

369
00:18:42,514 --> 00:18:45,926
e speriamo di poter proteggere
i cittadini quando accade.

370
00:18:47,171 --> 00:18:48,733
Gia'.

371
00:18:50,072 --> 00:18:51,058
Quindi...

372
00:18:51,088 --> 00:18:53,507
Mi dice quello che sta
facendo veramente, o no?

373
00:18:53,537 --> 00:18:54,891
No.

374
00:18:55,648 --> 00:18:57,187
Lo sa, in America,

375
00:18:57,217 --> 00:18:59,533
abbiamo questa cosa, che chiamiamo
cooperazione tra agenzie.

376
00:19:00,098 --> 00:19:01,934
Dovrebbe provarla
anche lei qualche volta.

377
00:19:02,421 --> 00:19:04,778
Forse lo faro', ma non questa notte.

378
00:19:06,067 --> 00:19:07,821
Buona notte, Agente Shafer.

379
00:19:12,178 --> 00:19:13,708
Buonanotte.

380
00:19:18,701 --> 00:19:21,121
Si', il posto sembra essere questo.

381
00:19:21,151 --> 00:19:22,223
Gia'.

382
00:19:34,374 --> 00:19:35,694
Reggi questo.

383
00:19:41,571 --> 00:19:42,954
Che stai facendo?

384
00:19:45,597 --> 00:19:47,418
Segno il nostro percorso.

385
00:19:51,018 --> 00:19:52,971
Vuoi trovare la strada
per tornare indietro, vero?

386
00:19:58,189 --> 00:19:59,380
Va bene.

387
00:19:59,410 --> 00:20:00,944
Andiamo.

388
00:20:08,632 --> 00:20:10,366
Vedi? Ci sono diverse orme.

389
00:20:10,396 --> 00:20:12,074
Tutto il branco e' venuto qui.

390
00:20:12,104 --> 00:20:14,298
Come fa un intero branco di lupi
ad attaccare una prigione

391
00:20:14,300 --> 00:20:16,066
per poi sparire nel nulla?

392
00:20:16,810 --> 00:20:18,068
Che c'e'?

393
00:20:18,070 --> 00:20:19,508
Forse sei sulla strada giusta...

394
00:20:19,538 --> 00:20:22,762
Voglio dire... forse
sono semplicemente...

395
00:20:22,792 --> 00:20:25,125
scomparsi.

396
00:20:27,911 --> 00:20:29,685
Ti sto solo prendendo in giro.

397
00:20:29,715 --> 00:20:32,144
Ma, voglio dire, a questo punto...
l'idea che ci siano dei lupi magici

398
00:20:32,174 --> 00:20:34,718
sarebbe poi cosi' assurda?

399
00:20:35,745 --> 00:20:38,233
Come fai a saperne cosi' tanto di lupi?

400
00:20:38,263 --> 00:20:40,252
Non possono essercene
molti in Africa, eh?

401
00:20:40,282 --> 00:20:44,378
No. Ma quando ero bambino,
accompagnavo mio padre

402
00:20:44,408 --> 00:20:46,417
nelle spedizioni, che faceva
il fine settimana. Capisci?

403
00:20:46,447 --> 00:20:48,203
Un fine settimana...

404
00:20:48,233 --> 00:20:50,033
studiavamo le volpi
rosse nel Berkshires,

405
00:20:50,035 --> 00:20:53,685
e il successivo ineguivamo i coyote,
nel Parco Nazionale di Acadia.

406
00:20:54,529 --> 00:20:56,579
A quanto pare, hai avuto
un'infanzia fantastica.

407
00:20:58,061 --> 00:21:00,167
Si', ma solo in parte.

408
00:21:01,347 --> 00:21:02,877
- Come mai?
- Sai, ero con lui

409
00:21:02,907 --> 00:21:05,248
anche il fine settimana che...

410
00:21:05,556 --> 00:21:08,118
si e' chiuso nella stanza del motel

411
00:21:08,120 --> 00:21:11,988
perche' pensava che gli scoiattoli
stavano tentando di attaccarci.

412
00:21:12,990 --> 00:21:14,758
Avevo 12 anni.

413
00:21:20,506 --> 00:21:21,652
Cosa? Che c'e'?

414
00:21:21,682 --> 00:21:24,556
Sai che esistono delle prove di animali,
che coprono le loro tracce?

415
00:21:24,586 --> 00:21:27,287
Gli orzi grizzly, per esempio.

416
00:21:29,012 --> 00:21:30,977
Questa buca e' stata
riempita recentemente.

417
00:21:31,007 --> 00:21:32,959
Questo significa
che i lupi sono scappati

418
00:21:32,961 --> 00:21:35,161
scavando una buca sotto il recinto?

419
00:21:36,829 --> 00:21:38,431
Orme di lupo.

420
00:21:38,672 --> 00:21:39,968
E anche...

421
00:21:39,998 --> 00:21:41,801
impronte di scarpe.

422
00:21:41,993 --> 00:21:44,270
Evan Lee Hartley.

423
00:21:44,272 --> 00:21:47,129
Aspetta, che stai dicendo?
Che i lupi lo ha aiutato a fuggire?

424
00:21:47,159 --> 00:21:51,209
Questo sarebbe piu' folle, del fatto
che lo trattano come il loro Alfa?

425
00:21:51,623 --> 00:21:53,256
Ma se ho ragione...

426
00:21:54,213 --> 00:21:56,582
il nostro uomo e' andato via
da molto tempo, ormai.

427
00:22:23,844 --> 00:22:25,878
Mi dispiace.

428
00:22:25,880 --> 00:22:28,047
Non ho pensato di spegn...

429
00:22:30,091 --> 00:22:32,423
Devo rispondere.

430
00:22:33,402 --> 00:22:34,786
Ehi.

431
00:22:35,196 --> 00:22:36,622
Lo so, io...

432
00:22:37,571 --> 00:22:38,984
Ascolta, se c'e', se c'e' qualcosa
che deve essere fatta,

433
00:22:39,014 --> 00:22:40,596
dovremmo farla.

434
00:22:41,177 --> 00:22:42,553
Si'.

435
00:22:42,583 --> 00:22:43,996
Senti, io...

436
00:22:44,976 --> 00:22:46,365
Lasciami, lasciami, lascia che parli

437
00:22:46,367 --> 00:22:48,500
con delle persone,
che conosco, va bene?

438
00:22:49,769 --> 00:22:50,778
Va bene.

439
00:22:50,808 --> 00:22:53,188
Ehi! Pronto?

440
00:22:57,143 --> 00:22:59,311
Adesso lo spengo.

441
00:23:05,620 --> 00:23:07,586
Va tutto bene?

442
00:23:08,922 --> 00:23:11,062
Era la mia ex.

443
00:23:11,092 --> 00:23:14,481
Ah, hai una ex. Buono a sapersi.

444
00:23:15,507 --> 00:23:17,262
Qualcuno potrebbe supporre
che sei incapace

445
00:23:17,264 --> 00:23:20,065
di avere un profondo contatto umano.

446
00:23:20,382 --> 00:23:22,429
Si', la mia ex sarebbe tra quelli,
che la pensano cosi'.

447
00:23:24,955 --> 00:23:26,672
Abbiamo una figlia.

448
00:23:26,674 --> 00:23:29,675
Fantastico, quanti anni ha?

449
00:23:29,677 --> 00:23:31,677
Pensavo che dovessimo
stare in silenzio.

450
00:23:56,844 --> 00:23:58,665
- Se ne sono andati.
- Meno male.

451
00:23:58,695 --> 00:24:00,401
Anche se qualcuno avesse ricevuto
la nostra richiesta di aiuto,

452
00:24:00,431 --> 00:24:03,687
ci sarebbero voluti dei giorni, prima che
ci raggiungessero, con questa tempesta.

453
00:24:03,689 --> 00:24:05,340
Cos'hai fatto?

454
00:24:05,370 --> 00:24:09,397
Ho... preso del combustibile
dal gatto delle nevi

455
00:24:09,653 --> 00:24:11,197
e l'ho usato in un vaporizzatore
per sostanze chimiche,

456
00:24:11,227 --> 00:24:12,870
per farne un lanciafiamme.

457
00:24:12,900 --> 00:24:14,313
Mi dispiace per quelle piccole creature,

458
00:24:14,343 --> 00:24:16,566
ma potrebbero essere rabbiose.

459
00:24:16,883 --> 00:24:19,002
- Wendy!
- Oh! No!

460
00:24:58,174 --> 00:24:59,627
Penso che sia morto.

461
00:24:59,657 --> 00:25:02,178
Proprio come il nostro
alimentatore di riserva.

462
00:25:03,217 --> 00:25:05,627
Va tutto bene, piccoli. E' finita.

463
00:25:05,657 --> 00:25:08,584
Almeno il pannello solare
e' di nuovo funzionante.

464
00:25:13,499 --> 00:25:15,291
No.

465
00:25:17,371 --> 00:25:19,918
Ho visto tutti i corpi trovati
nel cortile della prigione.

466
00:25:19,948 --> 00:25:21,627
Evan Lee Hartley non c'era.

467
00:25:21,657 --> 00:25:23,183
Speravo di avere torto.

468
00:25:23,213 --> 00:25:25,302
Va bene, la ringrazio
per le informazioni.

469
00:25:25,332 --> 00:25:28,080
Ragazzi, aspettate.
Non ci crederete...

470
00:25:28,110 --> 00:25:32,565
ma l'ultima persona, che e' uscita
viva dal Penitenziario di Biloxi,

471
00:25:32,595 --> 00:25:35,057
era la vedova di una delle
vittime di Evan Lee Hartley.

472
00:25:35,087 --> 00:25:36,425
Come mai era li'?

473
00:25:36,455 --> 00:25:38,002
A quanto pare, ha incontrato Hartley.

474
00:25:38,032 --> 00:25:39,699
Allora dovresti trovarla.

475
00:25:39,701 --> 00:25:41,834
Questa vedova. Dovresti parlarle.

476
00:25:41,836 --> 00:25:44,070
Se Jackson ha ragione su di lui,
puo' saperne di piu'

477
00:25:44,072 --> 00:25:46,405
sui comportamenti anomali dei lupi.

478
00:25:46,407 --> 00:25:47,907
Forse lui le ha detto qualcosa.

479
00:25:47,909 --> 00:25:50,375
Okay. Chiamatemi quando
trovate Mitch e Abraham.

480
00:25:50,405 --> 00:25:52,704
- Lo faremo.
- Buona fortuna.

481
00:26:05,989 --> 00:26:07,960
Che c'e'?

482
00:26:08,530 --> 00:26:10,017
Guarda li'...

483
00:26:10,047 --> 00:26:12,034
Una tana.

484
00:26:20,504 --> 00:26:23,175
Queste tracce sono fresche.

485
00:26:24,034 --> 00:26:26,584
Il che significa che presto
i lupi torneranno.

486
00:26:41,576 --> 00:26:45,106
Fantastico, cacciatori. E' proprio
quello di cui abbiamo bisogno.

487
00:26:46,760 --> 00:26:48,767
Non si sa mai.

488
00:26:49,636 --> 00:26:52,938
Allora, come li troviamo?

489
00:26:53,322 --> 00:26:55,140
Da questa parte.

490
00:26:58,589 --> 00:27:00,537
Guarda dove cammini,
c'e' molto sottobosco.

491
00:27:00,567 --> 00:27:01,672
Sto bene.

492
00:27:01,702 --> 00:27:03,437
Sto solo cercando di badare a te.

493
00:27:03,467 --> 00:27:05,846
Senti, so che puoi trovarlo
difficile da credere,

494
00:27:05,876 --> 00:27:08,303
dato che la ragazza che
hai conosciuto in Africa era isterica

495
00:27:08,305 --> 00:27:09,577
e scappava per mettersi in salvo,

496
00:27:09,607 --> 00:27:13,383
ma sono decisamente in grado
di badare a me stessa...

497
00:27:18,721 --> 00:27:21,492
Vieni. Ti aiuto a ripulirti.

498
00:27:22,451 --> 00:27:24,337
Solo un po'...

499
00:27:26,993 --> 00:27:28,923
Cos'e' successo?

500
00:27:28,925 --> 00:27:30,914
E' una cosa che fanno
gli animali. Loro... sai...

501
00:27:30,944 --> 00:27:34,581
fanno a pezzi la loro preda
e si immergono nel suo sangue

502
00:27:34,611 --> 00:27:36,895
e nei suoi tessuti, per
nascondere il loro odore. E'...

503
00:27:37,760 --> 00:27:39,554
Si chiama "Scent-Roll".

504
00:27:39,584 --> 00:27:43,290
Ci sono tante altre cose piu' disgustose,
che dovrebbero essere denominate.

505
00:27:43,320 --> 00:27:45,206
Ehi.

506
00:27:46,408 --> 00:27:48,910
Questi ti sembrano i pantaloni
della divisa della prigione, di Hartley?

507
00:27:50,151 --> 00:27:51,311
Forse.

508
00:27:51,341 --> 00:27:52,871
Perche'?

509
00:27:54,004 --> 00:27:56,484
Forse non e' stato un
animale a fare questo.

510
00:27:58,020 --> 00:28:01,127
Evan Lee Hartley si e' rotolato
dentro questa carcassa?

511
00:28:01,389 --> 00:28:03,024
Sembra proprio di si'.

512
00:28:04,626 --> 00:28:07,348
Questo e' Jerome.
Era il preferito di Daniel.

513
00:28:07,378 --> 00:28:09,130
Daniel e' mio marito.

514
00:28:09,943 --> 00:28:11,758
C'e' qualcosa nei suoi occhi...

515
00:28:11,788 --> 00:28:13,023
Sono di vetro.

516
00:28:13,053 --> 00:28:15,369
E' cosi' che si distingue
un bravo imbalsamatore.

517
00:28:15,371 --> 00:28:18,671
Piu' gli occhi sono realistici,
migliore e' il riempimento.

518
00:28:19,395 --> 00:28:21,967
Ma non hanno fatto un
buon lavoro con Jerome.

519
00:28:21,997 --> 00:28:24,297
Quegli occhi sono proprio morti.

520
00:28:25,585 --> 00:28:30,867
Signora Blanchard, lei ha fatto
visita a Evan Lee Hartley.

521
00:28:32,254 --> 00:28:33,521
Si'.

522
00:28:33,523 --> 00:28:36,824
A quanto pare, ho lasciato il carcere
poco prima dell'incendio.

523
00:28:36,854 --> 00:28:39,059
Prima che arrivassero i lupi.

524
00:28:43,832 --> 00:28:46,033
Ci penso io.

525
00:29:01,007 --> 00:29:03,757
Quell'uomo mi ha detto
delle cose terribili.

526
00:29:04,989 --> 00:29:07,626
Io volevo solamente sapere il perche'.

527
00:29:07,656 --> 00:29:09,462
Perche' ha ucciso il mio Daniel.

528
00:29:09,492 --> 00:29:10,657
Gliel'ha detto?

529
00:29:10,659 --> 00:29:13,314
Mi ha detto che era malato
e stava cercando una cura.

530
00:29:13,344 --> 00:29:14,962
Ho visionato tutte le cartelle cliniche,

531
00:29:14,964 --> 00:29:16,825
i documenti del tribunale.

532
00:29:16,855 --> 00:29:19,853
Non accennano a nessuna malattia.

533
00:29:55,802 --> 00:29:58,872
Perche' non resti proprio dove sei?

534
00:30:02,133 --> 00:30:05,250
Io sono una brava cristiana,
signorina Campbell.

535
00:30:06,623 --> 00:30:09,354
ma il modo in cui stringeva la Bibbia
e insisteva che tutte le risposte

536
00:30:09,384 --> 00:30:11,538
potevano essere trovate in essa...

537
00:30:11,568 --> 00:30:13,186
Quali risposte?

538
00:30:15,958 --> 00:30:17,462
Abe!

539
00:30:20,676 --> 00:30:22,368
Abe?!

540
00:30:30,044 --> 00:30:33,306
"E le bestie aspetteranno il giudizio

541
00:30:33,308 --> 00:30:37,110
dei malvagi e dei presuntuosi".

542
00:30:55,264 --> 00:30:57,217
I cacciatori gli hanno sparato.

543
00:31:53,436 --> 00:31:54,390
Posso aiutarla?

544
00:31:54,420 --> 00:31:56,592
Si', ho bisogno di effettuare un
"Controllo di Livello Tre",

545
00:31:56,622 --> 00:31:58,181
nella cella di Evan Lee Hartley.

546
00:31:58,211 --> 00:32:00,796
Un "Controllo di Livello Tre"?

547
00:32:00,826 --> 00:32:03,423
Che diavolo e' un
"Controllo di Livello Tre"?

548
00:32:03,453 --> 00:32:05,762
Si effettua dopo che una scena del
crimine e' stata correttamente perquisita,

549
00:32:05,764 --> 00:32:09,229
rilevata e verificata; qualcuno deve
riesaminarla per l'ultima volta.

550
00:32:09,259 --> 00:32:11,001
Mi ricordo di lei.

551
00:32:11,003 --> 00:32:12,889
Lei e' una delle ragazze, che
lavorano per l'ambasciata francese.

552
00:32:12,919 --> 00:32:14,035
Si', esatto.

553
00:32:14,065 --> 00:32:16,573
Come mai lei non sembra... francese?

554
00:32:17,507 --> 00:32:19,943
A dire il vero, collaboro con loro,
ma lavoro per l'Interpol.

555
00:32:19,945 --> 00:32:21,611
Sono qui per aiutare
la signorina Tousignant

556
00:32:21,613 --> 00:32:25,813
in qualunque cosa le serva e oggi
le serve un "Controllo di Livello Tre".

557
00:32:30,155 --> 00:32:31,755
Sto mandando qualcuno
giu' da te, Robson.

558
00:32:31,757 --> 00:32:32,962
Portala nella cella di Hartley.

559
00:32:32,992 --> 00:32:34,430
- Ricevuto.
- Vada pure.

560
00:32:34,460 --> 00:32:37,694
- La ringrazio.
- "Oui, oui".

561
00:32:39,258 --> 00:32:40,893
- Ehi!
- Che ci fate qui?

562
00:32:40,923 --> 00:32:43,844
- Vi stavamo cercando.
- Un detenuto e' fuggito dal carcere.

563
00:32:43,874 --> 00:32:46,174
Pensiamo che possa
essere qui, nel bosco.

564
00:32:46,404 --> 00:32:48,405
Si', lo abbiamo visto... poco fa.

565
00:32:48,407 --> 00:32:50,821
- Da che parte e' andato?
- No, no. E' troppo pericoloso.

566
00:32:50,851 --> 00:32:52,001
Informero' l'Agente Kraft.

567
00:32:52,031 --> 00:32:53,366
Che stai dicendo?
Probabilmente e' collegato

568
00:32:53,396 --> 00:32:54,845
a tutto questo e non puo'
essere andato troppo lontano.

569
00:32:54,847 --> 00:32:56,293
Lascia che l'Agente Kraft
faccia il suo lavoro.

570
00:32:56,323 --> 00:32:58,353
Quando lo cattureranno,
organizzero' un interrogatorio.

571
00:32:58,383 --> 00:32:59,583
- E se lui rifiutasse?
- Lui...

572
00:32:59,585 --> 00:33:01,318
Aspettate. Mentre voi
risolvete questa storia,

573
00:33:01,348 --> 00:33:03,114
abbiamo ancora bisogno
di un lupo da esaminare.

574
00:33:03,144 --> 00:33:05,555
Ne abbiamo visto uno a 200 metri
da qui. Gli hanno sparato.

575
00:33:05,557 --> 00:33:07,388
Andiamo.

576
00:33:08,697 --> 00:33:10,226
Basta con i pipistrelli.

577
00:33:10,228 --> 00:33:12,529
Almeno non qui dentro...

578
00:33:13,212 --> 00:33:15,432
Ti rimetto nella gabbia, va bene?

579
00:33:15,795 --> 00:33:17,934
Si', sei proprio brava.

580
00:33:29,790 --> 00:33:30,927
♪ Slip inside the eye of your mind... ♪

581
00:33:30,957 --> 00:33:32,382
Ho trovato il CD che hai fatto

582
00:33:32,384 --> 00:33:34,684
per il nostro primo viaggio insieme.

583
00:33:35,681 --> 00:33:38,270
Avevamo appena preso il Master...

584
00:33:38,526 --> 00:33:41,491
e stavamo raggiungendo il
laboratorio del Dr. Alston, in Arizona.

585
00:33:42,632 --> 00:33:45,628
Ho impiegato ore per
scegliere questa musica.

586
00:33:45,630 --> 00:33:48,636
♪ But all the things that you've seen ♪

587
00:33:49,283 --> 00:33:51,234
♪ Will slowly fade away... ♪

588
00:33:51,534 --> 00:33:53,879
Forse sono qui per...

589
00:33:55,240 --> 00:33:56,872
Non lo so.

590
00:33:57,620 --> 00:34:00,044
Per costringerci a liberare gli uccelli?

591
00:34:00,540 --> 00:34:02,365
Che vuoi dire?

592
00:34:03,510 --> 00:34:05,114
Pensaci.

593
00:34:06,172 --> 00:34:08,821
I pipistrelli mettono fuori uso
la nostra energia elettrica

594
00:34:08,851 --> 00:34:11,526
e il nostro riscaldamento.

595
00:34:11,787 --> 00:34:13,489
Forse...

596
00:34:14,389 --> 00:34:18,194
se lasciassimo andare gli uccelli,
ripristinerebbero la corrente elettrica.

597
00:34:19,466 --> 00:34:21,831
Dottoressa Wendy Rodi, sta suggerendo

598
00:34:21,833 --> 00:34:24,883
che tutte le creature alate,
stiano badando l'una all'altra?

599
00:34:28,940 --> 00:34:32,908
♪ Take me to the place where you go ♪

600
00:34:32,910 --> 00:34:35,973
♪ Where nobody knows
if it's night or day... ♪

601
00:34:36,003 --> 00:34:39,348
Un tempo, eravamo felici. Vero?

602
00:34:40,443 --> 00:34:42,918
Molto felici.

603
00:34:43,622 --> 00:34:45,487
Non ho mai conosciuto

604
00:34:45,489 --> 00:34:48,314
quello di cui parlavano gli altri...

605
00:34:48,344 --> 00:34:50,339
gli sciocchi innamorati...

606
00:34:51,245 --> 00:34:53,244
fino a quando non ti ho vista,

607
00:34:53,274 --> 00:34:55,330
il primo giorno

608
00:34:55,332 --> 00:34:58,357
del professor Talcoff...

609
00:34:59,470 --> 00:35:03,005
alla lezione di "Introduzione
alla biologia integrata".

610
00:35:05,242 --> 00:35:07,743
Parlarmi ti terrorizzava.

611
00:35:07,993 --> 00:35:10,133
Ero una nerd.

612
00:35:10,163 --> 00:35:11,947
E avevo un fidanzato.

613
00:35:12,602 --> 00:35:14,568
Eddie.

614
00:35:14,598 --> 00:35:17,886
♪ 'Cause you ain't ever gonna... ♪

615
00:35:17,888 --> 00:35:21,556
Oh, no, no, sto bene.
Tienilo tu.

616
00:35:25,082 --> 00:35:27,363
Mi dispiace di averti fatto del male.

617
00:35:27,654 --> 00:35:29,718
♪ So Sally can wait... ♪

618
00:35:29,748 --> 00:35:32,834
Pensavo che questa potesse
essere la nostra seconda possibilita'.

619
00:35:32,836 --> 00:35:36,760
♪ She knows it's too late
as she's walking on by... ♪

620
00:35:36,790 --> 00:35:38,428
Anch'io.

621
00:35:39,159 --> 00:35:43,862
♪ My soul slides away ♪

622
00:35:44,557 --> 00:35:47,380
♪ But don't look back in anger ♪

623
00:35:47,410 --> 00:35:49,467
♪ I heard you say... ♪

624
00:35:57,373 --> 00:35:59,344
Dovremmo liberare gli uccelli.

625
00:36:00,393 --> 00:36:02,103
Per escludere ogni eventualita'.

626
00:36:03,994 --> 00:36:06,114
Quale eventualita'?

627
00:36:08,210 --> 00:36:10,056
L'eventualita' che tu abbia ragione.

628
00:36:22,212 --> 00:36:24,177
- Agente Tousignant.
- Ehi!

629
00:36:24,207 --> 00:36:26,382
Ho appena parlato al telefono
con l'Agente Kraft.

630
00:36:26,412 --> 00:36:29,251
A quanto pare, grazie a lei, abbiamo
tra le mani una caccia all'uomo.

631
00:36:29,281 --> 00:36:30,669
- Non c'e' di che.
- Il che...

632
00:36:30,699 --> 00:36:32,366
fa sorgere spontanea
la domanda:

633
00:36:32,396 --> 00:36:34,473
che cosa ci facevate nel bosco?

634
00:36:34,503 --> 00:36:37,415
I membri del mio team erano impegnati
in un'altra indagine,

635
00:36:37,445 --> 00:36:39,617
quando hanno visto Evan Lee Hartley.

636
00:36:39,619 --> 00:36:41,786
Ho pensato che fosse prudente
segnalare l'avvistamento.

637
00:36:41,788 --> 00:36:44,360
Noi dell'FBI, lo apprezziamo.

638
00:36:44,668 --> 00:36:48,122
Se catturerete Hartley, forse...
potremo conferire con lui?

639
00:36:48,152 --> 00:36:49,326
A quale scopo?

640
00:36:49,356 --> 00:36:52,497
Non sono autorizzata a parlarne con lei.

641
00:36:52,527 --> 00:36:55,433
La cooperazione tra agenzie,
arriva fino a un certo punto, capisce?

642
00:36:55,435 --> 00:36:59,484
Ricevuto. Ma e' autorizzata
a parlare di quella?

643
00:36:59,514 --> 00:37:02,443
Non ha intenzione di interrogare qualcuno
nella sua camera d'albergo, vero?

644
00:37:02,473 --> 00:37:03,870
Non ho altra scelta.

645
00:37:03,900 --> 00:37:06,127
La sala per i ricevimenti era occupata.

646
00:37:17,383 --> 00:37:19,078
Il lupo stara' bene?

647
00:37:19,108 --> 00:37:20,441
Si', si rimettera'.

648
00:37:20,443 --> 00:37:22,195
Eccetto questo. Quando...

649
00:37:22,225 --> 00:37:24,247
abbiamo aperto la ferita
per rimuovere il proiettile...

650
00:37:25,345 --> 00:37:27,081
Oh! E' tremendo!

651
00:37:27,083 --> 00:37:31,652
A volte il sangue infetto
puo' avere un cattivo odore.

652
00:37:31,654 --> 00:37:33,053
Si', ma questa ferita e' fresca.

653
00:37:33,055 --> 00:37:34,655
Il che significa che era gia' infetto.

654
00:37:34,657 --> 00:37:36,355
La mia ipotesi e' che
si tratta di un batterio.

655
00:37:36,385 --> 00:37:38,092
E' comunque la causa piu' probabile.

656
00:37:38,094 --> 00:37:40,027
Significa anche che forse
abbiamo trovato

657
00:37:40,029 --> 00:37:41,929
cosa ha causato il comportamento
aggressivo dei lupi.

658
00:37:41,931 --> 00:37:44,337
- I batteri?
- Forse.

659
00:37:44,628 --> 00:37:46,655
Vuoi dare una mano? Vieni.

660
00:37:47,239 --> 00:37:48,435
Questo e' il sangue del lupo.

661
00:37:48,437 --> 00:37:50,604
Continua a mescolarlo.
Non farlo addensare.

662
00:37:51,025 --> 00:37:53,655
Va bene, ma come mai mi hai
fatto prendere la batteria

663
00:37:53,685 --> 00:37:55,265
dall'auto noleggiata?

664
00:37:56,185 --> 00:37:57,281
Servizio in camera.

665
00:37:57,311 --> 00:37:58,960
Ci penso io.

666
00:38:01,874 --> 00:38:02,902
Salve.

667
00:38:02,932 --> 00:38:04,584
Ehi, sono dovuto andare fino
al supermercato per prendertele.

668
00:38:04,586 --> 00:38:06,202
Che ne dici di 100 dollari? Bastano?

669
00:38:06,232 --> 00:38:08,884
Si'. Fantastico! Grazie.

670
00:38:10,516 --> 00:38:13,443
Il Governo francese mi deve 100 dollari.

671
00:38:13,808 --> 00:38:16,526
- Ecco qui.
- Eccellente. Sono perfetti.

672
00:38:19,401 --> 00:38:22,448
Immaginate che la brocca del caffe'
sia il cervello di un lupo.

673
00:38:22,927 --> 00:38:25,844
L'acqua di cocco e' chimicamente
simile al liquido cerebrospinale,

674
00:38:25,874 --> 00:38:27,508
che scorre attraverso
e attorno al cervello.

675
00:38:27,538 --> 00:38:31,619
Quindi, se i batteri provocheranno
una reazione

676
00:38:31,649 --> 00:38:34,136
nella nostra "brocca-cervello"...

677
00:38:34,166 --> 00:38:36,437
allora c'e' una buona probabilita'
che siano responsabili

678
00:38:36,467 --> 00:38:38,201
del comportamento anomalo dei lupi.

679
00:38:38,203 --> 00:38:39,669
Allora, cosa stiamo cercando?

680
00:38:39,671 --> 00:38:41,083
Cosa deve accadere, per
dimostrare che hai ragione?

681
00:38:41,113 --> 00:38:42,604
Ebbene, la corrente dalla batteria

682
00:38:42,634 --> 00:38:44,507
dovrebbe stimolare
la crescita dei batteri.

683
00:38:44,509 --> 00:38:48,226
Stiamo cercando qualche prova
che il cervello del lupo fosse agitato.

684
00:38:48,256 --> 00:38:52,144
Ad esempio, se il liquido inizia
a bollire un pochino...

685
00:38:52,174 --> 00:38:55,021
- Quando potrebbe accadere?
- Non lo so. Tra un paio d'ore?

686
00:38:57,842 --> 00:39:00,128
- O un paio di secondi.
- Gia'...

687
00:39:00,158 --> 00:39:02,325
Wow. E'...

688
00:39:02,327 --> 00:39:03,798
Oh, no!

689
00:39:13,389 --> 00:39:15,745
Si', direi che siamo
sulla strada giusta.

690
00:39:39,483 --> 00:39:43,341
"Ma lâuomo châe' in onore non dura;

691
00:39:43,371 --> 00:39:46,469
egli e' simile alle bestie che periscono"

692
00:39:56,399 --> 00:39:58,214
Qui!

693
00:40:06,479 --> 00:40:08,598
Quelli sono i vestiti di Hartley.

694
00:40:09,917 --> 00:40:12,311
Allora, dove e' Evan Lee?

695
00:40:33,972 --> 00:40:37,233
Okay, bene, a parte
una camera d'albergo distrutta,

696
00:40:37,263 --> 00:40:38,543
abbiamo fatto un buon lavoro.

697
00:40:38,573 --> 00:40:40,623
E' un po' presto per lo
champagne, non credi?

698
00:40:40,653 --> 00:40:42,100
Non sappiamo nulla di quei batteri.

699
00:40:42,102 --> 00:40:43,932
Beh, siamo qui da due giorni,

700
00:40:43,962 --> 00:40:46,464
e abbiamo gia' scoperto
dei batteri insoliti

701
00:40:46,494 --> 00:40:49,754
all'interno di un lupo che si
comportava in modo anomalo.

702
00:40:49,784 --> 00:40:50,892
Questo e' un buon risultato.

703
00:40:50,922 --> 00:40:52,733
Ma solo perche' e' all'interno del lupo

704
00:40:52,763 --> 00:40:56,838
non significa che sia all'interno anche
dei leoni, dei gatti o dei pipistrelli.

705
00:40:58,425 --> 00:41:03,387
♪ My soul slides away ♪

706
00:41:03,745 --> 00:41:06,324
♪ But don't look back in anger ♪

707
00:41:07,145 --> 00:41:10,528
♪ Don't look back in anger ♪

708
00:41:12,849 --> 00:41:15,733
♪ I heard you say ♪

709
00:41:21,575 --> 00:41:25,309
♪ At least not today. ♪

710
00:41:31,145 --> 00:41:34,125
Salve. Mi stava cercando?

711
00:41:34,155 --> 00:41:36,808
Che cosa state facendo tu e il tuo team?

712
00:41:36,838 --> 00:41:38,991
- Che intende?
- Prima che tiri fuori le tue idiozie

713
00:41:39,021 --> 00:41:41,041
e le tue stupidaggini,
devi sapere che l'Agente Kraft

714
00:41:41,043 --> 00:41:42,643
sta venendo qui per interrogarvi.

715
00:41:42,645 --> 00:41:44,311
Egli ritiene che un membro del tuo team
abbia rimosso delle prove

716
00:41:44,313 --> 00:41:45,661
dalla cella di Evan Lee Hartley.

717
00:41:45,691 --> 00:41:47,910
- L'Agente Kraft si sbaglia.
- Sul serio!

718
00:41:47,940 --> 00:41:50,294
Ma ho pensato di fartelo sapere...

719
00:41:50,324 --> 00:41:55,155
nello spirito della
cooperazione tra agenzie.

720
00:41:56,612 --> 00:41:58,455
- Quanto tempo abbiamo?
- Non lo so.

721
00:41:58,485 --> 00:42:00,173
Che cosa facciamo con lui?

722
00:42:00,203 --> 00:42:02,596
Sto chiamando la Protezione Animali.

723
00:42:06,905 --> 00:42:08,947
- Pronto?
- Ho colto nel segno.

724
00:42:08,977 --> 00:42:10,518
Non tornare in hotel.

725
00:42:10,548 --> 00:42:13,352
Incontriamoci all'autonoleggio.

726
00:42:25,920 --> 00:42:27,454
Cos'e' successo?

727
00:42:27,456 --> 00:42:29,577
L'Agente Kraft non ha
trovato Evan Lee Hartley

728
00:42:29,607 --> 00:42:31,258
e sta cercando qualcuno da incolpare.

729
00:42:31,260 --> 00:42:32,859
Ho trovato questa,
e' sua... e' di Hartley.

730
00:42:32,861 --> 00:42:34,090
Era nella sua cella.

731
00:42:34,120 --> 00:42:36,497
Quell'uomo ha sottolineato nella Bibbia,
ogni riferimento agli animali.

732
00:42:36,527 --> 00:42:37,797
Voglio dire, proprio tutti, a uno a uno.

733
00:42:37,799 --> 00:42:39,032
Era nel braccio della morte.

734
00:42:39,034 --> 00:42:40,934
La Bibbia diventa molto utile,
quando si e' nel braccio della morte.

735
00:42:41,330 --> 00:42:43,536
Ho trovato anche questa.

736
00:42:44,280 --> 00:42:46,229
Questo e' Evan Lee Hartley.

737
00:42:48,109 --> 00:42:50,710
Che c'e', Jackson?
Riconosci l'altro uomo?

738
00:42:52,934 --> 00:42:54,344
E' mio padre.

739
00:42:55,253 --> 00:43:04,630
A&D - italiansubs
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
www.italiansubtitles.blogspot.it

