1
00:00:05,120 --> 00:00:07,396
C'est ridicule.
Vous ne pouvez pas me retenir ici.

2
00:00:07,600 --> 00:00:10,752
Je respecte votre position,
mais j'ai des ordres.

3
00:00:11,160 --> 00:00:12,913
C'est un scandale.
Où m'emmenez-vous ?

4
00:00:13,320 --> 00:00:15,789
Tout se passera mieux
si vous ne résistez pas.

5
00:00:16,240 --> 00:00:19,312
Comment ? Je suis le président
des États-Unis, c'est de la trahison.

6
00:00:22,440 --> 00:00:24,477
Il a dit "président des États-Unis" ?

7
00:00:26,040 --> 00:00:27,030
<i>Où est Niels ?</i>

8
00:00:27,240 --> 00:00:28,754
Il récupère à l'infirmerie.

9
00:00:29,520 --> 00:00:32,240
Il restera dans le coma artificiel
pendant 24 heures.

10
00:00:32,440 --> 00:00:33,590
Comment est-il venu
en Amérique ?

11
00:00:34,520 --> 00:00:36,273
Comment a-t-il trouvé
les immunisés ?

12
00:00:37,560 --> 00:00:38,596
Je ne sais pas.

13
00:00:39,640 --> 00:00:42,439
- Je vais demander au président.
- C'est l'un d'eux ?

14
00:00:42,640 --> 00:00:43,756
Il semble le croire.

15
00:00:45,720 --> 00:00:47,120
Nous allons changer ça.

16
00:00:48,520 --> 00:00:50,591
<i>Le Ministère du logement
et du développement</i>

17
00:00:50,800 --> 00:00:52,393
<i>est un vestige d'un autre temps.</i>

18
00:00:52,600 --> 00:00:55,320
<i>Que l'État doive payer
ses propres infrastructures...</i>

19
00:00:55,480 --> 00:00:57,153
Des archives de la Maison-Blanche.

20
00:00:57,640 --> 00:01:00,155
<i>... et le gouvernement fédéral
n'a plus le rôle...</i>

21
00:01:00,320 --> 00:01:01,720
<i>Pardon de vous interrompre.</i>

22
00:01:02,320 --> 00:01:05,472
<i>Je sais ce que vous allez dire,
donc je vais vous couper.</i>

23
00:01:06,160 --> 00:01:09,198
<i>C'est une méprise de croire
que nous sommes à présent libérés</i>

24
00:01:09,560 --> 00:01:12,553
de nos obligations de développer
les infrastructures de ce pays.

25
00:01:13,320 --> 00:01:14,674
<i>Nous sommes 27e
au nombre de sans-abris,</i>

26
00:01:15,120 --> 00:01:17,476
- <i>36e au niveau de la pauvreté...</i>
- Il est solide.

27
00:01:17,760 --> 00:01:20,355
<i>... 19e en sophistication
technologique urbaine.</i>

28
00:01:21,160 --> 00:01:23,311
<i>Pour ma part,
cela ne me satisfait pas.</i>

29
00:01:23,800 --> 00:01:24,790
<i>Et vous ?</i>

30
00:01:25,840 --> 00:01:27,559
<i>La Floride fait état
des premiers cas...</i>

31
00:01:27,760 --> 00:01:28,830
L'équipage est au courant ?

32
00:01:29,200 --> 00:01:30,634
Ils savent qu'on a le président.

33
00:01:30,880 --> 00:01:33,315
Certains savent qu'il n'est pas venu
de bon cœur.

34
00:01:33,520 --> 00:01:34,670
Et qu'il était avec les immunisés ?

35
00:01:35,800 --> 00:01:38,190
Il faudra le convaincre vite
pour éviter la question.

36
00:01:38,600 --> 00:01:40,796
Pour moi, s'il ne part pas d'ici

37
00:01:41,200 --> 00:01:43,271
dévoué à notre cause
demain à l'aube,

38
00:01:43,600 --> 00:01:46,320
on ne convaincra pas l'équipage
qu'il faut le suivre.

39
00:01:46,520 --> 00:01:48,352
Il ne s'agit pas que de l'équipage.

40
00:01:49,520 --> 00:01:50,795
Le pays a besoin d'un leader.

41
00:01:52,160 --> 00:01:55,597
Et si les 200 premières personnes
qu'il rencontre le pensent corrompu,

42
00:01:56,360 --> 00:01:57,350
ça ne marchera pas.

43
00:01:59,400 --> 00:02:01,392
<i>Il n'y a pas de raison de paniquer.</i>

44
00:02:34,560 --> 00:02:36,233
Il ne veut pas manger.

45
00:02:39,560 --> 00:02:40,710
Gardez ça pour plus tard.

46
00:02:41,720 --> 00:02:44,235
Faites-vous remplacer par Green.
Allez vous nettoyer.

47
00:02:44,440 --> 00:02:45,430
Bien.

48
00:02:50,440 --> 00:02:53,478
- Je suis le commandant en second.
- Je veux parler au capitaine.

49
00:02:54,240 --> 00:02:56,630
Il est indisposé. Il voulait
que nous nous voyions d'abord.

50
00:02:56,840 --> 00:03:01,517
Kidnapper le président est un délit
fédéral passible de la peine de mort.

51
00:03:01,840 --> 00:03:03,957
Le capitaine pensait vous sauver.

52
00:03:04,400 --> 00:03:05,720
Sous la menace d'une arme ?

53
00:03:06,920 --> 00:03:09,276
Vous ne réalisez pas
qui sont les Ramsey...

54
00:03:09,440 --> 00:03:10,590
Vous n'avez rien à m'apprendre.

55
00:03:12,440 --> 00:03:13,430
Non, c'est vrai.

56
00:03:14,880 --> 00:03:17,873
Sauf si vous voulez être informé.
J'aimerais vous montrer une chose.

57
00:03:21,520 --> 00:03:22,749
Ceci s'est passé au mois d'août.

58
00:03:23,480 --> 00:03:25,631
Elle était seconde
dans l'ordre de succession.

59
00:03:25,800 --> 00:03:27,314
Voici ses ordres.

60
00:03:27,960 --> 00:03:29,280
<i>Bonjour, commandant.</i>

61
00:03:30,720 --> 00:03:33,792
<i>Il y a peu, j'étais présidente
de la Chambre des représentants.</i>

62
00:03:34,000 --> 00:03:36,356
<i>Le président est mort il y a 2 mois</i>

63
00:03:36,560 --> 00:03:37,789
<i>et le vice-président,
1 semaine plus tard.</i>

64
00:03:38,840 --> 00:03:43,312
<i>Le gouvernement fédéral est
retranché sous la Maison-Blanche.</i>

65
00:03:43,800 --> 00:03:45,553
On peut se rapprocher
de son visage ?

66
00:03:45,840 --> 00:03:47,274
Je vais essayer de zoomer.

67
00:03:48,320 --> 00:03:52,633
<i>La majorité de la population
et des forces armées est mourante.</i>

68
00:03:53,040 --> 00:03:56,033
<i>Nous n'avons ni alliés ni ennemis.</i>

69
00:03:57,000 --> 00:03:59,560
<i>Juste un monde rempli
de gens malades et désespérés.</i>

70
00:04:00,840 --> 00:04:06,040
<i>Si le Dr Scott peut produire
un remède, rentrez à la maison.</i>

71
00:04:10,280 --> 00:04:11,316
Nous sommes rentrés.

72
00:04:12,840 --> 00:04:15,560
Ce n'était pas aussi accueillant
qu'on l'espérait.

73
00:04:16,680 --> 00:04:17,716
Pas d'infrastructures.

74
00:04:18,680 --> 00:04:19,670
Pas de gouvernement.

75
00:04:20,400 --> 00:04:21,390
Pas d'ordres.

76
00:04:21,920 --> 00:04:25,994
À la Maison-Blanche, on a trouvé
des directives présidentielles.

77
00:04:26,840 --> 00:04:30,720
Voici le secrétaire d'État à la Navy.
Vous le connaissez bien.

78
00:04:32,560 --> 00:04:35,553
<i>La Navy est en mission
pour trouver les éléments</i>

79
00:04:35,760 --> 00:04:38,070
<i>permettant de produire un vaccin
contre la pandémie.</i>

80
00:04:38,680 --> 00:04:40,080
<i>Si vous regardez cette vidéo,</i>

81
00:04:40,560 --> 00:04:44,076
<i>vous faites partie
du nouveau réseau aux États-Unis</i>

82
00:04:44,480 --> 00:04:45,880
<i>et dans certaines autres nations</i>

83
00:04:46,440 --> 00:04:49,638
<i>choisies pour produire
et distribuer le vaccin.</i>

84
00:04:51,360 --> 00:04:55,559
<i>Vous pourrez communiquer
avec le commandement civil.</i>

85
00:04:56,360 --> 00:04:59,876
<i>Nous espérons que vous produirez
et distribuerez le vaccin,</i>

86
00:05:00,400 --> 00:05:04,633
<i>afin que nous puissions
reconstruire notre grande nation.</i>

87
00:05:04,840 --> 00:05:05,830
<i>Bon courage.</i>

88
00:05:09,120 --> 00:05:10,349
Nous avons le remède.

89
00:05:11,800 --> 00:05:14,474
Le Dr Scott a pu le produire ici,
sur ce navire.

90
00:05:16,000 --> 00:05:18,515
Vous n'aurez pas besoin
de l'utiliser pour vous-même.

91
00:05:18,720 --> 00:05:19,790
Mais le reste du monde,

92
00:05:20,520 --> 00:05:23,399
ceux qui n'ont pas la chance
d'être naturellement immunisés...

93
00:05:25,960 --> 00:05:27,997
Nous avons été à Norfolk,
trouvé des pilotes,

94
00:05:28,920 --> 00:05:32,072
<i>envoyé des doses au pays
et en Europe, selon les ordres.</i>

95
00:05:32,760 --> 00:05:35,594
Le projet de production de masse
du remède était bien avancé

96
00:05:36,520 --> 00:05:38,000
quand on a rencontré des problèmes.

97
00:05:41,080 --> 00:05:43,037
Voici l'enregistrement
d'un de nos scientifiques.

98
00:05:43,440 --> 00:05:45,079
Il essayait d'envoyer un message
au Dr Scott.

99
00:05:52,440 --> 00:05:53,874
<i>Je prie
pour que tu aies ce message.</i>

100
00:05:54,120 --> 00:05:56,999
<i>On nous attaque, Rachel.</i>

101
00:05:57,480 --> 00:06:00,120
<i>Mais il est important
que tu saches ça.</i>

102
00:06:00,800 --> 00:06:04,510
<i>J'ai travaillé sur tes données,
et j'ai trouvé un moyen d'aider.</i>

103
00:06:05,920 --> 00:06:07,036
<i>Je t'envoie les données.</i>

104
00:06:07,440 --> 00:06:08,954
<i>Je n'ai pas... Mon Dieu.</i>

105
00:06:10,440 --> 00:06:11,954
<i>Écoute, ça a marché.</i>

106
00:06:12,880 --> 00:06:16,112
<i>Tu dois... J'espère que ce fichier
arrivera jusqu'à toi, Rachel.</i>

107
00:06:20,960 --> 00:06:22,838
<i>Allez. Prenez tout.</i>

108
00:06:23,560 --> 00:06:24,755
<i>Il faut trouver ce serveur.</i>

109
00:06:25,440 --> 00:06:26,510
<i>Bien, docteur.</i>

110
00:06:26,800 --> 00:06:27,790
<i>Levez-vous.</i>

111
00:06:36,840 --> 00:06:39,071
<i>Vous avez peut-être reconnu
cet accent irlandais.</i>

112
00:06:40,160 --> 00:06:41,560
Les hommes de Sean Ramsey.

113
00:06:44,080 --> 00:06:47,835
<i>Ils ont eu accès à notre réseau secret
et localisé nos labos.</i>

114
00:06:48,520 --> 00:06:50,159
<i>Ils ont tout fait sauter
avec leurs missiles,</i>

115
00:06:50,560 --> 00:06:52,756
<i>détruit nos infrastructures,
tué des chercheurs.</i>

116
00:06:52,960 --> 00:06:56,158
<i>Tout ça parce qu'ils pensent être
les héritiers de la Terre.</i>

117
00:06:59,680 --> 00:07:02,149
C'est pour ça que le capitaine
vous a sauvé des Ramsey.

118
00:07:05,040 --> 00:07:07,509
Je suppose
<i>que vous ne saviez rien de tout ça.</i>

119
00:07:07,760 --> 00:07:09,114
Si vous aviez su...

120
00:07:16,280 --> 00:07:20,035
Tous les protocoles et expériences
du Dr Scott sont là.

121
00:07:23,720 --> 00:07:25,677
Le journal du capitaine,
les archives de combat,

122
00:07:25,920 --> 00:07:28,833
qui incluent notre tentative
de réponse à l'attaque des Ramsey.

123
00:07:30,040 --> 00:07:33,272
C'est dur à écouter,
mais c'est informatif.

124
00:07:38,760 --> 00:07:41,036
<i>Je vais dire au capitaine
que vous avez été briefé.</i>

125
00:07:43,280 --> 00:07:44,634
On ne le surveille pas ?

126
00:07:44,880 --> 00:07:46,758
Il faut qu'on voie
ce qu'il fait seul.

127
00:08:04,120 --> 00:08:05,315
Bien joué, inspecteur.

128
00:08:06,560 --> 00:08:07,550
Que fait-il ?

129
00:08:08,680 --> 00:08:10,876
Il fait les cent pas,
se ronge les ongles.

130
00:08:12,920 --> 00:08:13,990
<i>Il regarde l'ordinateur.</i>

131
00:08:15,080 --> 00:08:17,037
Ce que je lui ai dit
a dû le rendre curieux.

132
00:08:17,240 --> 00:08:18,230
Ça y est.

133
00:08:31,200 --> 00:08:32,270
Mais qu'est-ce qu'il...

134
00:08:34,280 --> 00:08:35,270
Qu'est-ce que c'est ?

135
00:08:39,600 --> 00:08:41,319
- On ne l'a pas fouillé ?
- Il n'était pas armé.

136
00:08:41,760 --> 00:08:44,275
- <i>On peut voir le moniteur ?</i>
- Je change les angles.

137
00:08:53,960 --> 00:08:54,950
Vous pouvez zoomer ?

138
00:08:55,400 --> 00:09:01,078
<i>Il ne s'agit pas de ce qu'on a perdu,
mais de ce qu'on nous a donné.</i>

139
00:09:01,400 --> 00:09:04,120
- C'est Ramsey.
- C'est une chance.

140
00:09:04,880 --> 00:09:06,030
<i>Pour tout recommencer.</i>

141
00:09:06,360 --> 00:09:09,831
<i>Pour renouveler l'esprit humain
grâce à notre vaillance,</i>

142
00:09:10,040 --> 00:09:12,680
<i>pour reprendre possession
du monde.</i>

143
00:09:13,280 --> 00:09:15,954
<i>C'est notre vocation,</i>

144
00:09:16,800 --> 00:09:22,432
<i>et si vous regardez ceci,
nous faisons appel à vous.</i>

145
00:09:34,000 --> 00:09:36,435
<i>Vous devez vous préparer
à la tâche à venir.</i>

146
00:09:37,080 --> 00:09:38,309
<i>Certains vont douter.</i>

147
00:09:38,840 --> 00:09:40,399
Il faut savoir
ce qui est sur cette clé.

148
00:09:40,840 --> 00:09:43,753
Si on lui demande,
il saura qu'on le surveille.

149
00:09:44,040 --> 00:09:45,156
Il se fermera.

150
00:09:45,320 --> 00:09:47,277
Si on interroge un agent d'Al Qaïda,

151
00:09:47,680 --> 00:09:49,911
on ne le laisse pas garder
des messages de Ben Laden.

152
00:09:50,160 --> 00:09:51,230
On prend l'ordinateur.

153
00:09:51,840 --> 00:09:55,436
- Plus d'accès aux messages.
- Regardez-le. Une cause perdue.

154
00:09:55,840 --> 00:09:57,399
On ne le sait pas encore.

155
00:09:58,000 --> 00:10:01,710
On brûle du carburant,
cachés derrière cette île,

156
00:10:01,920 --> 00:10:06,199
à se demander quels sont
les plans du sous-marin.

157
00:10:06,400 --> 00:10:10,076
Trouvons comment Ramsey envoie
ces messages depuis l'Europe.

158
00:10:11,720 --> 00:10:13,393
J'apprécie
ce que vous essayez de faire,

159
00:10:14,880 --> 00:10:17,873
mais obtenir des infos de cet homme
doit être notre priorité.

160
00:10:21,160 --> 00:10:25,916
<i>Mais vous, Jeffrey, avez été
mis sur cette terre pour ça,</i>

161
00:10:26,120 --> 00:10:27,952
<i>pour combattre les forces du mal.</i>

162
00:10:42,400 --> 00:10:44,357
- Du café ?
- Ça va. Merci.

163
00:11:12,440 --> 00:11:13,476
Vous vouliez parler.

164
00:11:14,080 --> 00:11:16,356
Envoyer votre second,
c'est un jeu ?

165
00:11:17,760 --> 00:11:20,958
J'étais au centre de combat,
à surveiller le sous-marin de Ramsey.

166
00:11:22,000 --> 00:11:23,275
Ils vont venir me chercher.

167
00:11:23,480 --> 00:11:26,154
Et après ? Ils nous feront exploser
si on ne vous relâche pas ?

168
00:11:26,360 --> 00:11:29,432
- Possible.
- Ils utilisent souvent des missiles.

169
00:11:30,160 --> 00:11:32,231
- Vous parlez des labos.
- Les labos.

170
00:11:32,960 --> 00:11:35,350
- Nos chercheurs.
- Votre second a déjà essayé.

171
00:11:35,560 --> 00:11:37,279
Vous croyez
qu'on a fait cette vidéo ?

172
00:11:37,440 --> 00:11:39,557
Vous vous êtes donnés du mal
pour me faire venir.

173
00:11:40,120 --> 00:11:42,396
Fabriquer une vidéo
n'est pas difficile.

174
00:11:43,040 --> 00:11:45,271
Selon Sean,
vous êtes l'élu, n'est-ce pas ?

175
00:11:46,520 --> 00:11:51,117
Un navire qui transporte le remède,
des labos produisant ce remède...

176
00:11:53,160 --> 00:11:55,152
Ce sont des menaces pour lui.

177
00:11:55,400 --> 00:11:57,357
Nous sommes forts
grâce à notre force.

178
00:11:58,080 --> 00:12:01,437
- Pas besoin de morts en plus.
- Vous croyez qu'on a le remède ?

179
00:12:01,800 --> 00:12:04,076
- Vous croyez l'avoir.
- <i>Vous avez vu les instructions</i>

180
00:12:04,960 --> 00:12:06,952
de la présidente,
du secrétaire à la Navy ?

181
00:12:07,160 --> 00:12:10,073
Je les ai vues. Elles sont vieilles
de plusieurs mois. Obsolètes.

182
00:12:11,240 --> 00:12:13,038
Ça me met un peu dans le pétrin.

183
00:12:14,960 --> 00:12:17,316
<i>Nous avons des ordres
de l'administration précédente.</i>

184
00:12:17,960 --> 00:12:20,475
Qui sont en accord
avec les protocoles nationaux.

185
00:12:21,880 --> 00:12:22,996
Et puis, vous.

186
00:12:24,000 --> 00:12:24,990
Le nouveau président,

187
00:12:25,520 --> 00:12:28,911
qui envoie des ordres qui ne semblent
pas être d'intérêt national.

188
00:12:29,120 --> 00:12:31,635
L'intérêt national est de sauver
ce qui reste de ce pays.

189
00:12:32,480 --> 00:12:35,518
Sean et notre mouvement
agissent dans ce sens.

190
00:12:35,920 --> 00:12:36,956
Convainquez-moi.

191
00:12:40,560 --> 00:12:42,199
Dites-moi comment c'est arrivé.

192
00:12:42,880 --> 00:12:44,314
Comment en êtes-vous arrivé là ?

193
00:12:44,960 --> 00:12:47,316
<i>Pourquoi vous êtes si sûr
de ce que vous croyez ?</i>

194
00:12:50,120 --> 00:12:52,237
Il essaie de le retourner
ou d'avoir les infos ?

195
00:12:52,520 --> 00:12:54,034
<i>Allez, M. le président.</i>

196
00:12:54,640 --> 00:12:56,279
Si vous voulez quitter ce navire,

197
00:12:57,520 --> 00:12:59,079
il faudra me convaincre.

198
00:13:08,400 --> 00:13:11,313
<i>L'épidémie venait d'apparaître
à Earnest, dans le sud.</i>

199
00:13:12,880 --> 00:13:15,998
Bien sûr, personne ne savait
comment ça empirerait.

200
00:13:19,400 --> 00:13:21,039
Le président m'a envoyé
à Tallahassee

201
00:13:21,200 --> 00:13:23,954
pour organiser
des zones de quarantaines.

202
00:13:24,440 --> 00:13:27,080
Je ne devais rester qu'une semaine,

203
00:13:28,000 --> 00:13:30,913
mais les choses sont rapidement
devenues incontrôlables.

204
00:13:31,440 --> 00:13:33,397
Il m'était impensable
de quitter la région.

205
00:13:33,920 --> 00:13:36,151
En un mois,
tout le pays a été touché.

206
00:13:37,240 --> 00:13:38,913
Je ne peux pas l'imaginer.

207
00:13:39,120 --> 00:13:40,520
Non. Vous ne pouvez pas.

208
00:13:43,160 --> 00:13:44,150
Et votre famille ?

209
00:13:45,480 --> 00:13:46,550
Elle était avec moi.

210
00:13:47,920 --> 00:13:48,910
Mais pas immunisée ?

211
00:13:49,480 --> 00:13:51,597
Des zones de sécurité ont été créées
pour protéger les gens.

212
00:13:52,560 --> 00:13:54,597
<i>Mais il n'y avait pas de test fiable</i>

213
00:13:55,600 --> 00:13:58,069
et les symptômes étaient subtils,
on ne pouvait pas l'arrêter.

214
00:13:58,280 --> 00:14:00,636
Comment avez-vous découvert
que vous étiez immunisé ?

215
00:14:01,200 --> 00:14:02,953
Nous étions
dans une zone de sécurité.

216
00:14:03,240 --> 00:14:05,277
Au Doak Stadium,
où jouaient les Seminoles.

217
00:14:06,000 --> 00:14:07,070
- D'accord.
- <i>Eh bien...</i>

218
00:14:08,440 --> 00:14:12,400
Quand vous voyez 20 000 personnes
mortes et une poignée en vie,

219
00:14:13,440 --> 00:14:15,511
vous commencez à penser
que vous êtes spécial,

220
00:14:16,280 --> 00:14:18,431
mais pas de la façon
dont vous aimeriez l'être.

221
00:14:19,240 --> 00:14:21,311
Pas quand vos enfants
saignent par les yeux.

222
00:14:24,640 --> 00:14:25,676
Et Sean ?

223
00:14:27,600 --> 00:14:30,399
- Comment l'avez-vous contacté ?
- Je voulais mourir.

224
00:14:31,240 --> 00:14:35,075
Pendant 3 semaines,
j'ai essayé de contracter la maladie.

225
00:14:35,760 --> 00:14:38,070
<i>Je me disais qu'il y avait
une souche différente</i>

226
00:14:38,320 --> 00:14:39,959
<i>ou une autre façon de l'attraper.</i>

227
00:14:41,000 --> 00:14:44,118
Un jour, je suis tombé
sur un groupe de survivants.

228
00:14:45,240 --> 00:14:49,234
Mais ils agissaient différemment.
Ils n'avaient pas ce regard enragé.

229
00:14:50,200 --> 00:14:51,680
De désespoir, de deuil.

230
00:14:53,960 --> 00:14:56,395
Ils avaient une raison d'être,
une unité.

231
00:14:57,080 --> 00:14:58,070
<i>De l'espoir, même.</i>

232
00:14:59,080 --> 00:15:02,357
J'ai appris qu'ils étaient immunisés,
et j'étais l'un d'entre eux.

233
00:15:04,760 --> 00:15:06,638
J'ai enfin réussi à dormir.

234
00:15:07,480 --> 00:15:09,073
Je ne rejetais plus ma nourriture,

235
00:15:09,640 --> 00:15:13,793
<i>et j'ai commencé à voir
qu'il y avait plus que du désespoir.</i>

236
00:15:14,160 --> 00:15:16,629
Il y avait un avenir,
un moyen de recommencer.

237
00:15:18,160 --> 00:15:20,470
<i>Ils m'ont montré comment
tout a démarré en Europe.</i>

238
00:15:20,760 --> 00:15:21,750
À partir de cendres,

239
00:15:22,160 --> 00:15:23,719
ils reconstruisaient
une civilisation.

240
00:15:24,240 --> 00:15:25,356
Et j'ai réalisé

241
00:15:26,040 --> 00:15:28,760
que si j'étais le seul survivant
du gouvernement, le président,

242
00:15:29,480 --> 00:15:31,517
je pourrais faire en sorte
que ça arrive ici.

243
00:15:32,520 --> 00:15:34,079
Parce qu'une chose est claire :

244
00:15:34,360 --> 00:15:36,591
Sean Ramsey n'est peut-être pas
ce qu'on aimerait,

245
00:15:36,800 --> 00:15:38,678
mais c'est ce qu'on nous a donné,

246
00:15:39,480 --> 00:15:42,040
et sa vision est en train
de sauver le monde.

247
00:15:43,760 --> 00:15:46,116
Quelle est sa vision exactement ?

248
00:15:46,600 --> 00:15:49,115
Les immunisés
restent ensemble, unis.

249
00:15:49,800 --> 00:15:53,191
Créer une nouvelle lignée d'humains,
assez forte pour résister à la peste.

250
00:15:53,520 --> 00:15:54,749
Une race supérieure ?

251
00:15:55,160 --> 00:15:57,391
- C'est assez désuet.
- C'est exactement ça.

252
00:15:57,640 --> 00:15:59,791
Ça parait cruel,
mais il y a une logique.

253
00:16:00,200 --> 00:16:01,190
Qui est ?

254
00:16:01,840 --> 00:16:05,720
<i>Les non-immunisés vous décimeront
si vous vous mêlez à eux,</i>

255
00:16:06,600 --> 00:16:07,829
si vous procréez ?

256
00:16:08,200 --> 00:16:10,795
Combien d'entre vous
sont encore sur cette planète ?

257
00:16:11,320 --> 00:16:14,199
<i>Nous devons protéger ceux
qui sont assez forts pour survivre.</i>

258
00:16:14,440 --> 00:16:17,114
C'est Darwin. La loi de la jungle.
La Bible.

259
00:16:17,320 --> 00:16:19,789
<i>Certains ici
pensent que c'est l'Arche.</i>

260
00:16:20,240 --> 00:16:21,560
Parce que vous avez le remède ?

261
00:16:22,320 --> 00:16:24,630
Combien de temps
avant que le virus ne mute ?

262
00:16:24,840 --> 00:16:27,400
- Le virus est stable.
- À qui croyez-vous parler ?

263
00:16:27,880 --> 00:16:31,669
Des chercheurs du gouvernement
m'ont montré que le virus a muté.

264
00:16:32,080 --> 00:16:33,116
C'était en août.

265
00:16:34,520 --> 00:16:35,510
Il est stable.

266
00:16:35,760 --> 00:16:37,353
- Selon qui ?
- Notre chercheur.

267
00:16:37,560 --> 00:16:38,596
Le Dr Scott ?

268
00:16:38,760 --> 00:16:40,592
Les gens disent
que c'est une charlatane.

269
00:16:40,760 --> 00:16:42,399
- C'est faux.
- <i>Eh bien...</i>

270
00:16:44,560 --> 00:16:47,758
Les chercheurs de Sean
pensent différemment. Et moi aussi.

271
00:16:48,480 --> 00:16:49,630
Même s'ils avaient raison,

272
00:16:51,120 --> 00:16:53,760
qui dit que vous ne succomberez pas
au prochain virus ?

273
00:16:54,440 --> 00:16:57,399
À la prochaine polio ou variole
ou grippe porcine ?

274
00:16:57,600 --> 00:16:59,273
Ils ont testé notre sang.

275
00:17:00,160 --> 00:17:01,594
Nous avons certains anticorps,

276
00:17:01,800 --> 00:17:03,712
- protéines, qui nous rendent...
- Quoi ?

277
00:17:05,640 --> 00:17:06,630
Invincibles ?

278
00:17:07,880 --> 00:17:10,315
Mieux équipés pour porter
la flamme de l'humanité.

279
00:17:11,120 --> 00:17:13,271
C'est une responsabilité
que nous prenons au sérieux.

280
00:17:13,480 --> 00:17:15,551
- Une responsabilité ?
- <i>Tout à fait.</i>

281
00:17:15,800 --> 00:17:17,359
On perd le contrôle.

282
00:17:17,760 --> 00:17:18,796
Je ne sais pas.

283
00:17:19,240 --> 00:17:21,914
Et si je vous renvoyais
aux Ramsey,

284
00:17:22,480 --> 00:17:24,631
- quel serait votre plan ?
- Je vous l'ai dit.

285
00:17:25,840 --> 00:17:28,480
- Je pars à la Nouvelle-Orléans.
- Dites-moi pourquoi.

286
00:17:30,800 --> 00:17:33,679
Après Katrina, le gouvernement a juré
que ça n'arriverait plus.

287
00:17:34,160 --> 00:17:38,837
Il y a une station de pompage
et un mur de 3 km pour fermer le canal.

288
00:17:39,600 --> 00:17:41,557
Des réserves de nourriture,
de médicaments,

289
00:17:41,800 --> 00:17:44,838
un réseau hydroélectrique
indépendant, des bateaux.

290
00:17:45,520 --> 00:17:47,318
Parfait pour reconstruire le pays.

291
00:17:51,920 --> 00:17:53,434
Et les gens qui y survivent...

292
00:17:54,880 --> 00:17:56,473
Ceux qui ne sont pas immunisés ?

293
00:17:57,320 --> 00:17:59,437
- Que vont en faire les Ramsey ?
- "En faire" ?

294
00:17:59,680 --> 00:18:03,674
C'est dur de démarrer une race
supérieure de demi-dieux immunisés

295
00:18:03,880 --> 00:18:07,317
à côté de survivants
non-immunisés.

296
00:18:07,840 --> 00:18:09,513
Nous créerons nos propres sociétés.

297
00:18:09,880 --> 00:18:11,837
Les vôtres mourront d'elles-mêmes.

298
00:18:12,840 --> 00:18:14,797
- C'est ce qu'il a dit ?
- Ça arrivera.

299
00:18:16,320 --> 00:18:17,310
Pas de tueries ?

300
00:18:18,520 --> 00:18:20,352
Malgré ce que vous pensez
avoir entendu.

301
00:18:21,640 --> 00:18:23,836
Êtes-vous sûr que Sean n'ira pas
sans vous ?

302
00:18:24,680 --> 00:18:26,672
- Il ne ferait pas ça.
- Qu'en savez-vous ?

303
00:18:27,560 --> 00:18:29,233
Vous le connaissez
depuis trois jours.

304
00:18:29,440 --> 00:18:32,399
On planifie depuis des mois.
Il est venu en Amérique pour moi.

305
00:18:32,680 --> 00:18:34,558
Depuis des mois ? Comment ?

306
00:18:35,440 --> 00:18:37,875
- Comment communiquez-vous ?
- Je ne vous le dirai pas.

307
00:18:38,440 --> 00:18:41,399
Je ne suis pas contre vous.
J'essaie de comprendre.

308
00:18:41,720 --> 00:18:44,474
Les immunisés américains
ont besoin d'un leader américain.

309
00:18:44,720 --> 00:18:46,837
- C'est ce qu'il dit ?
- Oui. C'est vrai.

310
00:18:47,200 --> 00:18:48,316
Alors dites-moi pourquoi

311
00:18:48,880 --> 00:18:52,396
notre sonar a détecté que
le sous-marin se dirige vers l'ouest,

312
00:18:53,240 --> 00:18:54,913
vers la Nouvelle-Orléans,
en ce moment ?

313
00:18:55,360 --> 00:18:57,875
- Sean sait qu'on se cache ici.
- C'est impossible.

314
00:19:02,920 --> 00:19:04,639
Pourquoi cela, M. le président ?

315
00:19:04,840 --> 00:19:05,910
Super bluff.

316
00:19:06,520 --> 00:19:07,510
<i>Je n'ai pas dit ça.</i>

317
00:19:07,800 --> 00:19:08,836
<i>Je crois que si.</i>

318
00:19:11,520 --> 00:19:12,749
Pourquoi est-ce impossible ?

319
00:19:14,320 --> 00:19:17,438
- Vous croyez pouvoir me manipuler ?
- J'essaie juste de vous parler.

320
00:19:19,320 --> 00:19:22,552
Même les prisonniers sur ce navire
ont droit à leurs propres quartiers.

321
00:19:23,800 --> 00:19:24,916
Vous n'êtes pas prisonnier.

322
00:19:25,680 --> 00:19:26,670
Alors...

323
00:19:27,480 --> 00:19:28,516
je peux partir ?

324
00:19:39,400 --> 00:19:43,394
Le sous-marin a dû être touché
dans le canyon, pendant l'attaque.

325
00:19:43,760 --> 00:19:46,514
C'est pour ça que Michener dit
qu'il est impossible qu'il bouge.

326
00:19:47,280 --> 00:19:50,432
Ils doivent être au large des côtes
de Jacksonville pour le réparer,

327
00:19:51,280 --> 00:19:53,749
ce qui explique pourquoi
ils ne nous ont pas attaqués.

328
00:19:54,280 --> 00:19:55,953
Quel genre de dégâts
ont-ils pu subir ?

329
00:19:56,440 --> 00:19:59,319
À la coque, aux tuiles
de réduction du son, aux hélices.

330
00:19:59,600 --> 00:20:02,593
C'est peut-être irréparable.
Peut-être qu'ils ne repartiront pas.

331
00:20:02,960 --> 00:20:06,397
- S'ils ne peuvent manœuvrer...
- On n'en est pas sûrs.

332
00:20:07,920 --> 00:20:10,640
Il faut les pousser, connaître
exactement leurs dommages.

333
00:20:10,800 --> 00:20:11,950
Ils seront préparés.

334
00:20:12,640 --> 00:20:14,757
Ils pourraient me dire des bêtises
ou la vérité.

335
00:20:16,200 --> 00:20:18,635
On reste derrière l'île
ou on sort la tête ?

336
00:20:18,960 --> 00:20:20,599
Faites-nous sortir
en mode silencieux,

337
00:20:21,520 --> 00:20:24,592
direction sud sud-est,
à 30 km de la côte.

338
00:20:26,640 --> 00:20:27,630
Très bien.

339
00:20:28,800 --> 00:20:29,916
<i>On garde le cap à 1-7-0.</i>

340
00:20:30,320 --> 00:20:32,471
<i>Tous les moteurs à deux tiers
et 12 nœuds.</i>

341
00:20:33,520 --> 00:20:35,273
Je suis passé près du mess.

342
00:20:37,280 --> 00:20:41,240
Tout le monde se demandait pourquoi
le président ne s'est pas montré.

343
00:20:43,600 --> 00:20:45,239
Je leur ai dit qu'on le briefait.

344
00:20:47,520 --> 00:20:49,000
Cette histoire ne tiendra pas.

345
00:20:49,480 --> 00:20:50,675
Je suis d'accord.

346
00:20:52,000 --> 00:20:53,354
J'ai tout fait foirer.

347
00:20:54,520 --> 00:20:55,840
En essayant de le coincer.

348
00:20:56,800 --> 00:20:57,916
<i>J'ai eu les infos.</i>

349
00:20:59,480 --> 00:21:00,914
Mais j'ai peut-être perdu l'homme.

350
00:21:02,520 --> 00:21:06,514
Les Ramsey lui ont offert un moyen
de survivre à sa tragédie.

351
00:21:07,480 --> 00:21:09,995
Vous devez gagner sa confiance.

352
00:21:10,920 --> 00:21:13,640
<i>Il vous faudra un moyen
plus fort que le leur.</i>

353
00:21:29,640 --> 00:21:31,279
Je n'essaie pas de vous manipuler,

354
00:21:31,480 --> 00:21:33,312
je voulais savoir
où est le sous-marin.

355
00:21:35,480 --> 00:21:37,631
<i>Je sais qu'il est endommagé,
près de la côte.</i>

356
00:21:38,480 --> 00:21:40,437
Ce qui veut dire
que nous avons l'avantage.

357
00:21:42,320 --> 00:21:43,959
Nous allons partir
pour la Nouvelle-Orléans

358
00:21:44,480 --> 00:21:46,358
et nous y arriverons
bien avant vos amis.

359
00:21:47,360 --> 00:21:48,760
Nous les attendrons là-bas,

360
00:21:50,560 --> 00:21:51,710
et nous les éliminerons.

361
00:22:00,000 --> 00:22:01,400
Sachez, monsieur,

362
00:22:04,400 --> 00:22:06,278
que j'ai tout donné pour mon pays

363
00:22:09,480 --> 00:22:10,675
pour servir une mission

364
00:22:12,440 --> 00:22:13,715
que je n'avais pas demandée.

365
00:22:16,760 --> 00:22:19,878
Je serais dans une forêt de Virginie
avec ma famille en ce moment

366
00:22:20,080 --> 00:22:22,470
si je n'étais pas resté
sur ce navire. Au lieu de ça,

367
00:22:25,360 --> 00:22:26,430
j'ai perdu ma femme

368
00:22:28,760 --> 00:22:29,796
<i>à cause du virus.</i>

369
00:22:32,320 --> 00:22:33,913
Je n'ai même pas pu
lui tenir la main.

370
00:22:36,040 --> 00:22:37,315
Ou lui dire au revoir.

371
00:22:39,120 --> 00:22:40,395
Mes enfants, si.

372
00:22:42,040 --> 00:22:43,360
Ils l'ont regardée mourir

373
00:22:46,800 --> 00:22:47,790
en se demandant

374
00:22:49,080 --> 00:22:50,116
où j'étais.

375
00:22:52,800 --> 00:22:54,951
<i>Je les ai retrouvés
dans un camp d'extermination.</i>

376
00:22:56,000 --> 00:22:57,036
Dans un stade,

377
00:22:58,360 --> 00:22:59,555
comme celui où vous étiez.

378
00:23:02,480 --> 00:23:03,470
Si j'étais arrivé

379
00:23:04,120 --> 00:23:05,952
une heure plus tard,
ils seraient morts.

380
00:23:07,760 --> 00:23:10,514
Une heure plus tôt,
j'aurais pu sauver ma femme.

381
00:23:12,680 --> 00:23:14,512
<i>Ils se cachent dans une ville fantôme</i>

382
00:23:14,960 --> 00:23:15,950
<i>avec mon père</i>

383
00:23:18,360 --> 00:23:19,555
qui a 68 ans.

384
00:23:21,520 --> 00:23:22,636
Qui est malade du cœur.

385
00:23:23,800 --> 00:23:27,111
Si quelque chose lui arrive et que
je suis en plein milieu de l'océan...

386
00:23:35,480 --> 00:23:38,120
Je comprends pourquoi
vous cherchez un sens à tout ça.

387
00:23:40,960 --> 00:23:43,839
Vous aimeriez
que ce soit la fatalité.

388
00:23:45,520 --> 00:23:46,556
Ou le destin.

389
00:23:48,400 --> 00:23:49,754
Pour que ce ne soit pas

390
00:23:51,440 --> 00:23:52,840
terrible et tragique

391
00:23:56,000 --> 00:23:56,990
par hasard.

392
00:24:02,520 --> 00:24:03,715
Je comprends.

393
00:24:17,680 --> 00:24:19,034
J'ai tenu la main de mon fils.

394
00:24:24,640 --> 00:24:25,710
Je l'ai vu partir.

395
00:24:28,600 --> 00:24:30,956
<i>Il respirait difficilement à la fin.</i>

396
00:24:32,640 --> 00:24:34,518
Ses poumons sifflaient.

397
00:24:36,720 --> 00:24:37,710
Il agonisait.

398
00:24:38,800 --> 00:24:40,678
<i>Je pensais
que rien ne pouvait être pire.</i>

399
00:24:43,200 --> 00:24:44,190
Et puis

400
00:24:45,520 --> 00:24:46,510
mes filles,

401
00:24:47,160 --> 00:24:48,150
ma femme.

402
00:24:50,480 --> 00:24:51,755
Je savais ce qui arriverait.

403
00:24:52,920 --> 00:24:54,912
C'était insupportable.

404
00:24:59,080 --> 00:25:01,640
Il n'aurait pas été là si je...

405
00:25:08,200 --> 00:25:09,190
Si quoi ?

406
00:25:11,680 --> 00:25:12,716
Quoi ?

407
00:25:18,000 --> 00:25:20,560
Pardon de vous interrompre,
mais il faut que vous écoutiez.

408
00:25:31,160 --> 00:25:32,560
Un message en boucle

409
00:25:32,800 --> 00:25:34,837
sur une fréquence FM majeure.

410
00:25:36,720 --> 00:25:38,120
<i>À tous les citoyens d'Amérique.</i>

411
00:25:38,680 --> 00:25:40,876
<i>Ce message clandestin
vous est adressé.</i>

412
00:25:41,280 --> 00:25:42,873
<i>Le navire américain</i> Nathan James

413
00:25:43,080 --> 00:25:45,276
<i>navigue le long de la côte est</i>

414
00:25:45,680 --> 00:25:47,911
<i>en affirmant posséder
le remède à la fièvre rouge.</i>

415
00:25:48,640 --> 00:25:50,279
<i>Personne ne sait ce qu'ils donnent.</i>

416
00:25:50,800 --> 00:25:52,632
<i>Peut-être
une nouvelle souche du virus.</i>

417
00:25:52,960 --> 00:25:55,953
<i>Ou peut-être qu'ils font des tests
pour un vaccin.</i>

418
00:25:56,280 --> 00:25:57,634
<i>Une chose est claire.</i>

419
00:25:57,800 --> 00:26:00,759
<i>Cela ne marche pas,
et ce n'est pas un remède.</i>

420
00:26:01,320 --> 00:26:04,199
- <i>Nous suspectons tous...</i>
- Ce sont les Ramsey.

421
00:26:04,600 --> 00:26:05,920
Pouvez-vous trouver la source ?

422
00:26:07,240 --> 00:26:09,914
La diffusion provient
de sources multiples.

423
00:26:10,120 --> 00:26:13,875
<i>Ne vous approchez pas de ce navire
ou bien combattez-les.</i>

424
00:26:14,080 --> 00:26:16,151
<i>Nous sommes fatigués
des mensonges.</i>

425
00:26:23,720 --> 00:26:25,359
CONFIDENTIEL

426
00:26:37,840 --> 00:26:39,593
<i>Comment est-ce arrivé ?</i>

427
00:26:39,800 --> 00:26:41,712
<i>Nous étions censés être
en sécurité.</i>

428
00:26:42,920 --> 00:26:44,115
<i>Pardon, papa.</i>

429
00:26:45,760 --> 00:26:46,910
<i>Je suis désolé.</i>

430
00:27:00,320 --> 00:27:02,152
<i>Papa ? Que fais-tu ?</i>

431
00:29:13,040 --> 00:29:15,236
- Depuis quand est-il ici ?
- Quelques minutes.

432
00:29:16,000 --> 00:29:18,151
- M. le président ?
- Il avait envie de pisser.

433
00:29:19,200 --> 00:29:21,032
- M. le président ?
- Ou la grosse commission.

434
00:29:21,360 --> 00:29:23,272
C'est le président.
Qu'est-ce qu'on fait ?

435
00:29:26,240 --> 00:29:27,993
M. le président, ouvrez !

436
00:29:31,320 --> 00:29:32,754
Bon Dieu !

437
00:29:33,200 --> 00:29:34,873
Amenez le Dr Rios !
Tout de suite !

438
00:29:37,920 --> 00:29:39,752
Merde !
Qu'est-ce que vous avez fait ?

439
00:29:55,400 --> 00:29:57,232
<i>Vous croyez encore
pouvoir le réhabiliter ?</i>

440
00:29:58,360 --> 00:30:01,159
Seules les personnes présentes
savent ce qui s'est passé.

441
00:30:01,760 --> 00:30:03,399
C'est pour ça que je l'ai amené ici.

442
00:30:03,800 --> 00:30:05,359
Vous allez le cacher à l'équipage ?

443
00:30:05,920 --> 00:30:08,276
Nous avons déjà commis
cette erreur.

444
00:30:08,760 --> 00:30:10,240
Vous n'avez pas entendu la radio ?

445
00:30:10,920 --> 00:30:12,991
Les Américains,
ceux que nous devons aider,

446
00:30:13,240 --> 00:30:15,311
ne vont pas acheter
ce que nous vendons.

447
00:30:15,520 --> 00:30:18,080
À moins d'utiliser ce type ?
Il va nous sauver ?

448
00:30:18,240 --> 00:30:19,230
C'est le président.

449
00:30:21,400 --> 00:30:23,073
Ça signifie encore quelque chose.

450
00:30:32,080 --> 00:30:33,070
C'est un soldat.

451
00:30:33,400 --> 00:30:34,834
Il veut quelqu'un à saluer.

452
00:30:58,600 --> 00:31:00,796
Ce que vous avez fait
n'était pas très malin.

453
00:31:04,920 --> 00:31:07,560
Mais ça fait longtemps
que vous essayez de disparaître.

454
00:31:09,520 --> 00:31:11,079
Depuis le stade de football.

455
00:31:14,240 --> 00:31:15,993
Vous avez dit une chose.

456
00:31:18,160 --> 00:31:20,277
Que vous avez essayé d'être infecté.

457
00:31:22,280 --> 00:31:23,430
De contracter la maladie.

458
00:31:24,880 --> 00:31:25,916
Je me demandais...

459
00:31:27,480 --> 00:31:29,073
Si vous vouliez vraiment vous tuer,

460
00:31:29,320 --> 00:31:31,880
pourquoi ne pas vous tirer
une balle dans la tête ?

461
00:31:34,520 --> 00:31:37,479
Pourquoi la mort
la plus douloureuse possible,

462
00:31:38,600 --> 00:31:41,991
après avoir vu votre famille
et 20 000 personnes mourir ?

463
00:31:42,200 --> 00:31:43,520
Arrêtez.

464
00:31:44,160 --> 00:31:46,470
Vous allez arrêter ?
Laissez-moi tranquille.

465
00:31:47,920 --> 00:31:49,434
Qu'est-ce que je fais
sur ce bateau ?

466
00:31:51,120 --> 00:31:52,156
Que voulez-vous ?

467
00:31:56,200 --> 00:31:57,429
Vous vous sentez coupable.

468
00:32:00,320 --> 00:32:02,198
Vous auriez pu agir différemment.

469
00:32:03,000 --> 00:32:05,560
Et tous ces gens seraient en vie.
Votre femme, vos filles.

470
00:32:07,400 --> 00:32:10,837
- Qu'auriez-vous fait différemment ?
- Rien.

471
00:32:11,440 --> 00:32:13,079
Nous partons
à la Nouvelle-Orléans.

472
00:32:13,400 --> 00:32:16,598
Vous nous aiderez à vaincre
ceux qui vous ont corrompu.

473
00:32:17,000 --> 00:32:19,196
Nous n'y arriverons
que lorsque vous aurez affronté

474
00:32:19,360 --> 00:32:21,317
- ce qui vous torture.
- Il n'y a rien.

475
00:32:21,840 --> 00:32:23,035
Rien qui me torture !

476
00:32:30,960 --> 00:32:32,394
C'était votre fils, n'est-ce pas ?

477
00:32:36,400 --> 00:32:37,629
Il était dans le Michigan.

478
00:32:38,680 --> 00:32:40,239
Les cours d'été de l'université.

479
00:32:41,440 --> 00:32:42,999
Vous l'avez ramené en Floride.

480
00:32:43,560 --> 00:32:45,153
En dépit des protocoles du CDC.

481
00:32:45,600 --> 00:32:48,354
Pas moyen de le tester,
mais il allait bien. Il est entré.

482
00:32:48,560 --> 00:32:50,199
- Ce n'est pas vrai.
- J'ai les fichiers.

483
00:32:50,400 --> 00:32:52,119
- Faux !
- Après l'avoir fait entrer,

484
00:32:52,360 --> 00:32:54,875
- une épidémie a éclaté à Ann Arbor.
- C'est faux !

485
00:32:55,080 --> 00:32:56,480
Une négligence de la sécurité !

486
00:32:56,680 --> 00:32:59,070
Il a infecté tout le stade.

487
00:32:59,240 --> 00:33:00,390
Votre femme, vos filles.

488
00:33:01,160 --> 00:33:02,992
- C'était votre faute.
- C'est faux !

489
00:33:03,360 --> 00:33:05,238
Vous étiez censé
protéger tout le monde !

490
00:33:07,160 --> 00:33:08,992
Puis, vous êtes tombé
sur les immunisés

491
00:33:09,200 --> 00:33:11,078
<i>qui vous ont dit que c'était écrit,</i>

492
00:33:12,040 --> 00:33:15,033
<i>que vous aviez été choisi,
mais pas vos enfants,</i>

493
00:33:15,920 --> 00:33:17,320
<i>que c'était le destin.</i>

494
00:33:18,360 --> 00:33:21,432
C'était facile de croire à ça,
car vous vouliez y croire.

495
00:33:23,280 --> 00:33:25,272
C'était le seul moyen de continuer.

496
00:33:28,440 --> 00:33:29,954
Mais il y en a un autre.

497
00:33:32,440 --> 00:33:33,430
Avec nous.

498
00:33:35,160 --> 00:33:37,277
- J'ai tué mes filles.
- Je sais.

499
00:33:41,960 --> 00:33:42,950
Vous ne savez pas.

500
00:33:45,000 --> 00:33:46,070
Alors, racontez-moi.

501
00:33:49,520 --> 00:33:51,955
Il n'y a que vous et moi.
Personne d'autre.

502
00:33:55,120 --> 00:33:56,110
Racontez-moi !

503
00:34:02,440 --> 00:34:04,033
Après la mort de mon fils,

504
00:34:06,280 --> 00:34:08,954
quand mes filles ont commencé
à montrer des symptômes,

505
00:34:10,440 --> 00:34:11,430
ma femme

506
00:34:12,640 --> 00:34:14,632
m'a supplié de les soulager
de leur malheur

507
00:34:16,080 --> 00:34:17,309
avant que ça ne devienne...

508
00:34:21,160 --> 00:34:22,150
Et je l'ai fait.

509
00:34:25,600 --> 00:34:27,080
De mes propres mains.

510
00:34:28,640 --> 00:34:30,438
Je les ai étouffées
dans leur sommeil.

511
00:34:35,320 --> 00:34:36,390
Mais Hollie

512
00:34:38,160 --> 00:34:39,196
s'est réveillée.

513
00:34:40,640 --> 00:34:42,438
Et elle s'est débattue.

514
00:34:48,080 --> 00:34:49,753
La dernière chose
qu'elle a ressentie,

515
00:34:51,520 --> 00:34:52,590
c'était son père

516
00:34:54,080 --> 00:34:55,150
qui la trahissait.

517
00:35:00,200 --> 00:35:01,190
Alors...

518
00:35:03,240 --> 00:35:04,560
Qu'avez-vous à dire à ça ?

519
00:35:10,640 --> 00:35:11,790
Comment vivre avec ça ?

520
00:35:24,120 --> 00:35:25,315
J'ai tué des gens.

521
00:35:29,520 --> 00:35:31,113
Je ne les compte même plus.

522
00:35:34,680 --> 00:35:36,592
Certains étaient fermement
contre nous

523
00:35:36,800 --> 00:35:38,598
avec les pires intentions.

524
00:35:42,320 --> 00:35:44,357
D'autres étaient pris
dans cette folie

525
00:35:44,560 --> 00:35:47,314
et essayaient simplement
de survivre.

526
00:35:52,240 --> 00:35:53,594
Nous avons tous fait des choses

527
00:35:55,560 --> 00:35:57,358
qui nous resteront sur la conscience.

528
00:36:05,880 --> 00:36:09,396
Accordez-vous cette rédemption,
car ce sera peut-être la mienne.

529
00:36:24,280 --> 00:36:26,397
Le problème est
les tuiles de réduction du son.

530
00:36:27,120 --> 00:36:29,112
Les plongeurs essaient
de les réparer,

531
00:36:29,880 --> 00:36:31,599
mais je ne sais pas où ils en sont.

532
00:36:32,480 --> 00:36:35,598
Il est probable que nous arrivions
à la Nouvelle-Orléans avant eux.

533
00:36:36,120 --> 00:36:39,158
Et les infrastructures des immunisés.
Sont-elles bien organisées ?

534
00:36:39,560 --> 00:36:42,439
- Combien y en a-t-il en Amérique ?
- Des milliers.

535
00:36:42,800 --> 00:36:44,792
Des dizaines de milliers. Ou plus.

536
00:36:45,200 --> 00:36:47,840
Et leur campagne de propagande
contre nous. Où en est-elle ?

537
00:36:48,240 --> 00:36:51,597
L'émission de radio
n'était que le début.

538
00:36:52,640 --> 00:36:54,950
C'était leur réponse
à mon enlèvement.

539
00:36:55,600 --> 00:36:57,637
Que pouvez-vous nous dire
sur leurs communications ?

540
00:36:59,480 --> 00:37:00,914
Ils travaillent sur un réseau.

541
00:37:01,400 --> 00:37:03,437
Un moyen de se connecter
à d'autres sections.

542
00:37:04,440 --> 00:37:06,671
J'ignore les détails,
je ne sais pas comment ils ont fait.

543
00:37:06,880 --> 00:37:09,714
Et je ne sais pas comment
les messages arrivaient d'Europe.

544
00:37:10,800 --> 00:37:12,837
Peut-être des missionnaires
en avion ?

545
00:37:14,800 --> 00:37:16,951
Nous devons voir cette clé USB.

546
00:37:23,320 --> 00:37:24,310
Tenez.

547
00:37:38,520 --> 00:37:40,000
Les hommes de Ramsey

548
00:37:41,360 --> 00:37:42,635
donnaient ceci

549
00:37:44,840 --> 00:37:46,035
aux non-immunisés.

550
00:37:46,680 --> 00:37:49,479
Il y a un mécanisme à l'intérieur
qui relâche

551
00:37:50,440 --> 00:37:52,671
le virus pour infecter les gens.

552
00:37:54,560 --> 00:37:55,676
Ils donnaient...

553
00:37:57,040 --> 00:37:58,030
Aux enfants ?

554
00:37:59,960 --> 00:38:01,679
<i>Nous avons capturé
un de leurs chercheurs,</i>

555
00:38:02,360 --> 00:38:03,396
Niels Sorensen.

556
00:38:04,360 --> 00:38:08,718
Mais nous ne savons pas si un autre
est formé pour reproduire cette idée.

557
00:38:09,840 --> 00:38:12,071
Avez-vous vu ou entendu
quelque chose ?

558
00:38:12,600 --> 00:38:13,590
Non, désolé.

559
00:38:14,320 --> 00:38:15,356
Je n'en sais rien.

560
00:38:15,840 --> 00:38:16,956
J'aimerais pouvoir aider.

561
00:38:22,160 --> 00:38:23,879
Nous en savons assez
pour le moment.

562
00:38:31,640 --> 00:38:32,994
Bienvenue, M. le président.

563
00:38:48,840 --> 00:38:49,910
Aux enfants.

564
00:38:53,520 --> 00:38:54,920
Vous devez savoir une chose.

565
00:38:56,600 --> 00:38:59,354
<i>Tout ce dont nous avons parlé
dans le labo du Dr Scott,</i>

566
00:38:59,920 --> 00:39:01,149
et je dis bien "tout",

567
00:39:02,800 --> 00:39:03,995
restera entre nous.

568
00:39:05,480 --> 00:39:07,437
<i>Ce qui compte, c'est l'avenir,</i>

569
00:39:07,920 --> 00:39:09,798
et le fait que vous soyez ici
avec nous.

570
00:39:13,640 --> 00:39:15,632
Je vais vous montrer
vos nouveaux quartiers.

571
00:39:35,160 --> 00:39:36,150
Repos.

572
00:39:36,640 --> 00:39:39,519
Les communications et téléphones
en circuit fermé sont prêts.

573
00:39:39,720 --> 00:39:43,760
- Cette pièce est opérationnelle.
- Merci, messieurs. Beau travail.

574
00:39:47,120 --> 00:39:49,589
- Vous finirez plus tard.
- Bien, capitaine.

575
00:40:08,560 --> 00:40:11,359
On dirait que nos cartouches d'encre
perdent leurs couleurs.

576
00:40:12,000 --> 00:40:13,229
<i>Mais je pense que ça suffira.</i>

577
00:40:14,000 --> 00:40:14,990
En effet.

578
00:40:17,000 --> 00:40:18,798
J'ai amené quelques chemises
et pantalons pour vous.

579
00:40:19,880 --> 00:40:20,870
Sur le lit.

580
00:40:22,000 --> 00:40:24,276
Oui, celle-ci me va bien.

581
00:40:25,800 --> 00:40:27,154
Les manches sont assez longues.

582
00:40:29,840 --> 00:40:32,036
Vous rencontrerez l'équipage
un peu plus tard.

583
00:40:32,720 --> 00:40:33,710
Mais

584
00:40:34,840 --> 00:40:36,593
serrez des mains, dites bonjour.

585
00:40:36,840 --> 00:40:38,240
Bien sûr. Ce serait...

586
00:40:40,080 --> 00:40:41,070
Ce serait bien.

587
00:40:45,240 --> 00:40:47,072
Autre chose, monsieur ?

588
00:40:52,200 --> 00:40:53,953
Je vous suis reconnaissant,
capitaine.

589
00:40:55,200 --> 00:40:58,113
Toute autre personne
m'aurait laissé tomber.

590
00:42:14,920 --> 00:42:15,910
Adaptation : Christelle Lebeaupin, Deluxe

591
00:42:16,080 --> 00:42:17,070
French

