1
00:00:02,602 --> 00:00:05,162
<i>Maman, papa, ils m'ont attaché.</i>

2
00:00:05,939 --> 00:00:07,668
<i>Faites ce qu'ils disent
ou ils me tueront.</i>

3
00:00:08,274 --> 00:00:09,241
ENQUÊTE OUVERTE

4
00:00:09,409 --> 00:00:11,741
<i>Ce soir, dans</i> Enquête ouverte,
<i>un enfant privilégié</i>

5
00:00:12,045 --> 00:00:13,876
<i>kidnappé dans un café
de Los Angeles.</i>

6
00:00:14,314 --> 00:00:17,112
<i>Une rançon de 3 millions de dollars
a été payée par le FBI,</i>

7
00:00:17,350 --> 00:00:19,648
<i>mais Kevin Clark n'est jamais rentré
chez lui.</i>

8
00:00:19,986 --> 00:00:21,715
<i>Deux ans plus tard,
des questions subsistent.</i>

9
00:00:21,988 --> 00:00:24,320
Enquête ouverte <i>est allé voir</i>
<i>les parents de Kevin,</i>

10
00:00:24,557 --> 00:00:26,616
<i>George et Janice,
pour trouver des réponses.</i>

11
00:00:26,860 --> 00:00:28,555
Je pense toujours à Kevin.

12
00:00:28,828 --> 00:00:30,125
On ne croit pas qu'il soit mort.

13
00:00:30,497 --> 00:00:32,522
<i>Et George et Janice Clark
ont une bonne raison</i>

14
00:00:32,799 --> 00:00:34,061
<i>de croire leur fils en vie.</i>

15
00:00:34,334 --> 00:00:36,962
<i>Une photo apparue en ligne
présente une personne</i>

16
00:00:37,203 --> 00:00:40,639
<i>ressemblant à Kevin Clark,
marchant sur une plage brésilienne.</i>

17
00:00:40,874 --> 00:00:43,035
<i>Les Clark sauraient-ils
où se cache leur fils ?</i>

18
00:00:43,309 --> 00:00:45,641
<i>Nous avons interrogé
l'agent spécial du FBI Jerry Shea</i>

19
00:00:46,079 --> 00:00:48,047
<i>qui enquêtait sur l'enlèvement
de Kevin</i>

20
00:00:48,314 --> 00:00:52,148
<i>lorsque celui-ci a disparu
avec trois millions de dollars.</i>

21
00:00:52,385 --> 00:00:54,376
George et Janice Clark sont
des parents aimants

22
00:00:54,654 --> 00:00:57,384
qui ont subi la pire des douleurs,
celle de perdre un enfant.

23
00:00:57,724 --> 00:00:59,851
Cette rumeur est infondée.

24
00:01:00,427 --> 00:01:03,157
Nous avons persuadé les producteurs
<i>d'Enquête ouverte</i> de suspendre

25
00:01:03,396 --> 00:01:05,762
la diffusion
de cette partie de l'histoire.

26
00:01:06,032 --> 00:01:06,862
À savoir ?

27
00:01:07,100 --> 00:01:07,930
En avril dernier,

28
00:01:08,201 --> 00:01:10,169
on a retrouvé la trace
de l'argent en Europe.

29
00:01:10,670 --> 00:01:13,366
Et trois semaines plus tard,
10000 dollars de cet argent

30
00:01:13,740 --> 00:01:15,435
ont été trouvés ici, à Los Angeles.

31
00:01:15,708 --> 00:01:17,039
Ces billets sont marqués ?

32
00:01:17,277 --> 00:01:19,745
Le FBI garde beaucoup
de billets de 100 dollars,

33
00:01:20,046 --> 00:01:22,412
dont ils ont enlevé
plusieurs fils de sécurité.

34
00:01:22,682 --> 00:01:25,515
Chaque rançon est payée
avec des fils de sécurité manquants ?

35
00:01:25,752 --> 00:01:29,415
C'est comme une empreinte
qui lie l'argent au crime.

36
00:01:29,722 --> 00:01:32,691
Pour que cette affaire d'enlèvement
soit reprise par la police,

37
00:01:33,093 --> 00:01:35,084
nous devons examiner chaque aspect

38
00:01:35,361 --> 00:01:37,727
de l'enquête du FBI, y compris

39
00:01:37,964 --> 00:01:40,057
le dossier de l'agent Shea.

40
00:01:40,400 --> 00:01:44,302
Mes anciens chefs veulent
que les crimes majeurs s'en chargent

41
00:01:44,571 --> 00:01:46,869
car ils n'ont plus confiance
en Jerry Shea.

42
00:01:47,307 --> 00:01:49,070
Et entre nous soit dit, moi non plus.

43
00:01:49,542 --> 00:01:52,909
Ne l'oubliez pas, étant donné
que le FBI nous envoie l'agent Shea.

44
00:01:53,480 --> 00:01:54,378
En tant que consultant.

45
00:01:57,917 --> 00:01:58,781
Consultant ?

46
00:01:59,619 --> 00:02:01,109
J'ai une idée.

47
00:02:01,554 --> 00:02:04,421
Demandons bêtement
à l'agent spécial Shea

48
00:02:04,657 --> 00:02:06,488
ce qu'il a fait de l'argent.

49
00:02:06,960 --> 00:02:09,224
On doit résoudre
une affaire d'enlèvement

50
00:02:09,462 --> 00:02:11,453
ou faire du baby-sitting
pour un suspect du FBI

51
00:02:11,898 --> 00:02:13,923
pendant qu'il se charge
de l'enquête ?

52
00:02:14,167 --> 00:02:15,964
C'est moi qui ai demandé votre aide.

53
00:02:16,503 --> 00:02:18,437
J'expliquais à ce jeune homme
dans l'ascenseur

54
00:02:18,671 --> 00:02:20,764
que le fait que le FBI se focalise
sur l'analyse

55
00:02:21,007 --> 00:02:24,408
nous empêche d'avancer aussi vite
que la police. Howard.

56
00:02:24,777 --> 00:02:26,267
Shea, bienvenue
aux crimes majeurs.

57
00:02:26,513 --> 00:02:29,607
Rusty, tu parlais
à l'agent spécial Shea ?

58
00:02:29,849 --> 00:02:32,147
II était perdu et au mauvais étage...

59
00:02:32,418 --> 00:02:34,477
On a pris l'ascenseur ensemble.
Il est super.

60
00:02:34,754 --> 00:02:37,814
Si seulement les civils pouvaient
entrer aussi librement au FBI.

61
00:02:38,091 --> 00:02:39,854
Notre sécurité à nous est renforcée.

62
00:02:40,193 --> 00:02:42,320
Buzz a réparé
la caméra de mon ordi.

63
00:02:42,595 --> 00:02:43,584
Buzz ? Vraiment ?

64
00:02:44,764 --> 00:02:45,958
Où se trouve la lune ?

65
00:02:46,199 --> 00:02:47,359
Je ne la connaissais pas.

66
00:02:47,634 --> 00:02:48,464
Elle est drôle.

67
00:02:49,135 --> 00:02:50,659
Rusty, ton ordi est sur mon bureau.

68
00:02:52,472 --> 00:02:56,374
Jerry. Voici le capitaine Raydor.
L'inspectrice Amy Sykes.

69
00:02:56,643 --> 00:02:59,635
Pas la peine. Je ne retiens pas
les noms. Il y a deux femmes,

70
00:02:59,879 --> 00:03:01,141
quatre hommes et un Buzz.

71
00:03:01,814 --> 00:03:03,805
Vous allez devoir
prendre le train en marche.

72
00:03:04,484 --> 00:03:05,508
Chaque information

73
00:03:05,785 --> 00:03:09,619
concernant la disparition de Clark
est enregistrée sur ces clés USB.

74
00:03:10,056 --> 00:03:11,489
Je fais quoi avec ça ?

75
00:03:11,991 --> 00:03:13,686
Vous pourriez prendre votre retraite.

76
00:03:15,628 --> 00:03:18,961
Vous vous habituerez à mon humour.
Et moi, au vôtre. Regardez.

77
00:03:19,299 --> 00:03:20,823
Je suis suspect.

78
00:03:22,202 --> 00:03:25,194
La première chose à savoir,
c'est que les parents sont impliqués.

79
00:03:25,471 --> 00:03:27,996
La 2e, 3e et 4e ?
Les parents sont impliqués.

80
00:03:28,241 --> 00:03:32,007
Vous avez dit le contraire,
dans <i>Enquête ouverte</i>.

81
00:03:32,478 --> 00:03:36,312
Une tactique. Je dois vous expliquer
le brouillage des pistes, capitaine ?

82
00:03:36,649 --> 00:03:38,640
Pourquoi êtes-vous si sûr
pour les parents ?

83
00:03:38,885 --> 00:03:43,686
J'ai donné à Janice Clark des
instructions pour livrer l'argent.

84
00:03:44,157 --> 00:03:46,751
Mais Janice a dit avoir trouvé
un portable prépayé en chemin,

85
00:03:47,026 --> 00:03:49,051
lui demandant de dévier du plan.

86
00:03:49,529 --> 00:03:51,861
Un portable qui a bien sûr disparu
avec l'argent.

87
00:03:52,232 --> 00:03:55,497
Ils avaient des problèmes d'argent,
au moment du kidnapping.

88
00:03:55,835 --> 00:03:57,325
Depuis, ils dépensent à tout-va.

89
00:03:57,570 --> 00:03:59,663
Des centaines de milliers de dollars

90
00:03:59,906 --> 00:04:02,431
pour restaurer leur maison
et faire le tour du monde.

91
00:04:02,709 --> 00:04:06,008
Si les parents étaient complices,
leur fils ne l'était pas forcément.

92
00:04:06,546 --> 00:04:09,208
Et s'ils se sont partagé l'argent,
où est passé Kevin Clark ?

93
00:04:09,582 --> 00:04:12,574
Kevin doit probablement faire du surf
en Amérique du Sud.

94
00:04:12,919 --> 00:04:14,910
S'il est assez sobre
pour tenir debout.

95
00:04:15,188 --> 00:04:17,554
Il a de sérieux problèmes de drogue.

96
00:04:18,024 --> 00:04:22,461
Vous croyez à cette photo ?
J'en ai vu de meilleures du yéti.

97
00:04:22,962 --> 00:04:24,293
Bon Dieu.

98
00:04:24,564 --> 00:04:27,294
Dix-huit fichiers vidéo
de l'enlèvement de Kevin ?

99
00:04:27,567 --> 00:04:28,625
Comment est-ce possible ?

100
00:04:28,968 --> 00:04:32,768
Le centre commercial où il a disparu
a plus de caméras que le Pentagone.

101
00:04:33,039 --> 00:04:36,770
Il n'y a pas d'endroit plus public
à Los Angeles

102
00:04:37,076 --> 00:04:38,236
que le Lunch Café.

103
00:04:38,578 --> 00:04:42,275
Avez-vous visionné les 18 angles
de l'enlèvement de Kevin

104
00:04:43,049 --> 00:04:45,244
en utilisant un panorama
à 360° synchronisé ?

105
00:04:45,551 --> 00:04:46,483
C'est possible ?

106
00:04:46,886 --> 00:04:48,217
C'est fréquent,
dans <i>Badge of Justice.</i>

107
00:04:48,955 --> 00:04:50,286
<i>Badge of Justice ?</i> J'adore.

108
00:04:50,556 --> 00:04:51,989
Je suis leur consultant,
Mike Tao.

109
00:04:52,258 --> 00:04:54,658
C'est vrai ? Une chose
qui m'embête dans <i>Badge,</i>

110
00:04:55,061 --> 00:04:57,154
c'est qu'on n'a pas
les résultats ADN aussi vite.

111
00:04:57,430 --> 00:05:01,059
Je leur ai dit. Mais le show-business
va plus vite que nous.

112
00:05:01,301 --> 00:05:03,792
- Oh là là.
- Mike, dans la vraie vie,

113
00:05:04,070 --> 00:05:07,062
où pourrions-nous voir
ces fichiers vidéo simultanément ?

114
00:05:07,307 --> 00:05:10,003
Chez <i>Badge of Justice.</i>
Mais on ne pourra pas tous entrer.

115
00:05:11,477 --> 00:05:13,411
Dans ce cas, capitaine,

116
00:05:13,646 --> 00:05:16,308
je suggère que pendant que
vous visionnez le commencement,

117
00:05:16,649 --> 00:05:19,675
Sanchez, Sykes et moi suivions
la trace de l'argent.

118
00:05:19,952 --> 00:05:21,351
Bien, lieutenant. Buzz,

119
00:05:21,621 --> 00:05:24,021
combien de temps
pour mettre en ordre ces vidéos ?

120
00:05:24,357 --> 00:05:27,087
II me faut neuf projecteurs discrets
pour couvrir les angles.

121
00:05:27,593 --> 00:05:29,993
Mais ils sont mieux équipés.
C'est quel format ?

122
00:05:31,297 --> 00:05:32,264
Mettez-vous à l'aise.

123
00:05:37,136 --> 00:05:38,433
Excusez-moi. Lieutenant ?

124
00:05:39,005 --> 00:05:39,869
Lieutenant Mike.

125
00:05:40,139 --> 00:05:43,006
Jon demande si le personnage dirait :
"Lâche ton arme, à terre"

126
00:05:43,276 --> 00:05:44,607
ou : "À terre, lâche ton arme"?

127
00:05:44,844 --> 00:05:46,641
"Lâche ton arme, à terre."

128
00:05:46,879 --> 00:05:48,540
Merci. Vous aurez le script ce soir.

129
00:05:48,815 --> 00:05:49,645
C'est noté.

130
00:05:49,882 --> 00:05:51,611
Vous faites la loi, ici.

131
00:05:51,851 --> 00:05:53,512
C'est un travail d'équipe.

132
00:05:54,220 --> 00:05:57,314
Je vous aurais présentés aux acteurs
mais ils tournent à l'extérieur.

133
00:05:57,657 --> 00:05:58,555
À l'extérieur.

134
00:05:58,825 --> 00:06:00,656
Quelqu'un a vu le 1er épisode ?

135
00:06:00,893 --> 00:06:01,723
Moi.

136
00:06:01,994 --> 00:06:03,894
C'était super.
L'équipe résout un braquage

137
00:06:04,163 --> 00:06:06,324
en assemblant des images
de sources multiples,

138
00:06:06,566 --> 00:06:07,658
dans ce lieu même.

139
00:06:08,368 --> 00:06:10,359
Ce sont les commandes.
Comment ça marche ?

140
00:06:10,970 --> 00:06:12,301
Ce sont des accessoires.

141
00:06:12,705 --> 00:06:14,002
Buzz commande les projecteurs.

142
00:06:14,540 --> 00:06:15,404
Ça a l'air vrai.

143
00:06:15,675 --> 00:06:16,664
En effet.

144
00:06:17,009 --> 00:06:20,001
Mike, avec l'effet cyclorama,

145
00:06:20,246 --> 00:06:23,181
les vidéos de sécurité
ne montrent plus des angles uniques,

146
00:06:23,416 --> 00:06:25,748
ce sont des éléments
qui interagissent ?

147
00:06:26,018 --> 00:06:26,848
Théoriquement.

148
00:06:27,086 --> 00:06:28,144
16, 17, 18:

149
00:06:28,488 --> 00:06:30,319
Lieutenant. On est prêts.

150
00:06:31,524 --> 00:06:36,393
Voici Kevin Clark,
le mardi 4 juin 2013

151
00:06:36,662 --> 00:06:40,029
à 14h12, assis à une terrasse

152
00:06:40,533 --> 00:06:43,502
avec deux amis,
Jamie Wade et Dan Morris.

153
00:06:43,736 --> 00:06:45,533
J'aimerais leur parler
au plus vite.

154
00:06:45,872 --> 00:06:47,669
On connaît les protagonistes.
Allons-y.

155
00:06:47,907 --> 00:06:50,034
Agent Shea, vous serez le narrateur.

156
00:06:50,276 --> 00:06:51,766
Lecture. Bon.

157
00:06:52,245 --> 00:06:54,406
Jamie et Danny sont arrivés
avec Kevin.

158
00:06:54,947 --> 00:06:56,915
Sa voiture est garée en face.

159
00:06:57,917 --> 00:07:00,181
Ils prennent le café et parlent.

160
00:07:00,420 --> 00:07:04,186
Jusqu'à ce que cette berline grise,
une Chrysler 300 volée,

161
00:07:04,924 --> 00:07:06,789
se gare de l'autre côté de la rue.

162
00:07:07,693 --> 00:07:08,921
Regardez Kevin, il la remarque.

163
00:07:09,429 --> 00:07:12,887
Il dit que c'est un ami à lui
qu'il revient dans quelques minutes.

164
00:07:13,132 --> 00:07:15,259
Les deux autres
ne peuvent qu'attendre.

165
00:07:15,601 --> 00:07:19,367
Les plaques de la berline
ont été prises sur un 4x4

166
00:07:19,605 --> 00:07:22,073
garé à 30 km de la ville.

167
00:07:22,308 --> 00:07:25,141
Et le conducteur de la Chrysler 300,
vous avez son identité ?

168
00:07:25,411 --> 00:07:28,278
Dix-huit angles, aucun ne montre
son visage. Regardez.

169
00:07:28,748 --> 00:07:30,978
Il va à la voiture
et parle au conducteur.

170
00:07:31,250 --> 00:07:33,582
Un camion de pompiers passe.
Vous voyez ?

171
00:07:33,820 --> 00:07:36,721
II regarde autour, il lui parle.

172
00:07:36,956 --> 00:07:40,323
Regardez ça.
Il monte dans la voiture.

173
00:07:41,093 --> 00:07:43,254
Et là, ils s'en vont.

174
00:07:44,063 --> 00:07:44,927
Maintenant, Buzz,

175
00:07:45,231 --> 00:07:47,825
y a-t-il un moyen
d'accélérer la vidéo ?

176
00:07:48,100 --> 00:07:48,930
Si vous voulez.

177
00:07:49,168 --> 00:07:49,998
S'il vous plaît.

178
00:07:52,004 --> 00:07:54,734
Ils envoient des messages à Kevin.
On l'a vu sur leurs relevés.

179
00:07:54,974 --> 00:07:57,772
Ils paient l'addition.
Ils traversent la rue.

180
00:07:58,144 --> 00:08:02,513
Ils mettent de l'argent dans
le parcmètre. Encore des SMS.

181
00:08:02,815 --> 00:08:06,581
Et que font-ils ?
Ils font les cent pas.

182
00:08:06,819 --> 00:08:09,287
On les retrouve au coin de la rue.

183
00:08:09,922 --> 00:08:14,586
Maintenant, ils reviennent
vers la boutique à côté du café.

184
00:08:14,927 --> 00:08:15,757
Que font-ils ?

185
00:08:16,195 --> 00:08:17,753
Ils retraversent la rue.

186
00:08:17,997 --> 00:08:20,761
Ils essaient d'ouvrir.
Ça ne marche pas, que font-ils ?

187
00:08:21,000 --> 00:08:22,365
Ils retournent au restaurant.

188
00:08:22,635 --> 00:08:25,195
Ils commandent autre chose
et envoient des SMS à Kevin.

189
00:08:25,471 --> 00:08:27,530
Ils l'appellent
et envoient d'autres messages.

190
00:08:27,840 --> 00:08:31,367
Deux heures plus tard,
ils appellent Uber.

191
00:08:33,946 --> 00:08:36,210
Cinq minutes plus tard,
ils partent.

192
00:08:39,252 --> 00:08:41,550
Ça a marché.
Buzz, c'est génial.

193
00:08:41,821 --> 00:08:43,482
Merci. C'était cool.

194
00:08:43,723 --> 00:08:46,988
À part vous féliciter
d'être aussi brillants,

195
00:08:47,226 --> 00:08:50,559
y a-t-il autre chose qui suggérait
la théorie du crime ?

196
00:08:50,897 --> 00:08:52,489
Après avoir vu ça,

197
00:08:52,965 --> 00:08:55,490
je pense que le kidnapping est
un coup monté.

198
00:08:55,868 --> 00:08:56,732
Bingo, capitaine.

199
00:08:57,003 --> 00:08:58,630
J'aimerais bien
le regarder à nouveau.

200
00:08:58,871 --> 00:08:59,701
Pitié.

201
00:09:00,172 --> 00:09:01,139
Déjà qu'on est là.

202
00:09:01,407 --> 00:09:05,070
Allez-y. Mais à vitesse normale.
Pour voir tous les détails.

203
00:09:05,411 --> 00:09:06,241
Bien, capitaine.

204
00:09:10,000 --> 00:09:16,000
<b><font color="#0E7521">Ripped & Corrected By mstoll</font></b>

205
00:09:26,566 --> 00:09:27,828
Content de te voir.

206
00:09:29,835 --> 00:09:31,666
Je t'appelle depuis quatre jours,
tu ne réponds pas.

207
00:09:31,938 --> 00:09:32,768
Ah bon ?

208
00:09:34,607 --> 00:09:37,303
Oui, je cherchais un lieu public

209
00:09:37,577 --> 00:09:38,942
avec beaucoup d'activité,

210
00:09:39,912 --> 00:09:43,006
et il paraît que cet endroit a
un million de caméras.

211
00:09:43,749 --> 00:09:46,081
C'est ici que tu veux
rencontrer Gustavo.

212
00:09:46,352 --> 00:09:49,082
Oui. Demain à 16 h.
Tu pourras venir ?

213
00:09:49,622 --> 00:09:51,920
Tu sais, pour surveiller ?

214
00:09:53,359 --> 00:09:55,156
C'est vraiment le frère d'Alice ?

215
00:09:55,461 --> 00:09:56,291
Probablement.

216
00:09:56,529 --> 00:10:00,192
Mais il ne voulait rien dire
avant de parler à Alice

217
00:10:00,633 --> 00:10:04,330
et je ne peux pas lui dire
par téléphone que sa sœur est morte.

218
00:10:04,670 --> 00:10:07,104
Alors je dois le rencontrer
dans un lieu public.

219
00:10:07,340 --> 00:10:08,170
Tu vois ?

220
00:10:11,711 --> 00:10:14,145
Tu voulais rester en contact
avec ce Gustavo.

221
00:10:14,380 --> 00:10:16,314
Et puis, tu ne m'as pas rappelé.

222
00:10:16,549 --> 00:10:18,847
Tu m'as carrément ignoré.

223
00:10:19,986 --> 00:10:20,816
Pas vrai ?

224
00:10:26,225 --> 00:10:29,820
II fallait que je réfléchisse
à ce que je devais faire.

225
00:10:30,463 --> 00:10:33,694
T.J., il est peut-être dangereux
et je ne voulais pas te mettre...

226
00:10:33,966 --> 00:10:37,868
Ah, tu t'inquiètes pour moi ?
C'est pour ça que tu m'ignores ?

227
00:10:38,137 --> 00:10:39,069
Tu t'inquiètes trop ?

228
00:10:39,338 --> 00:10:40,305
Tu peux te calmer ?

229
00:10:40,539 --> 00:10:43,235
C'est moi qui t'ai mis
sur la piste de Gustavo.

230
00:10:46,245 --> 00:10:47,678
Je suis vraiment trop bête.

231
00:10:49,482 --> 00:10:53,680
Je croyais que tu m'avais fait venir
pour passer du temps ensemble.

232
00:10:57,223 --> 00:10:58,747
J'aurais dû savoir
que tu voulais de l'aide.

233
00:10:59,091 --> 00:11:00,422
- Quel idiot.
- Attends.

234
00:11:00,693 --> 00:11:02,354
Non. J'ai attendu. Quatre jours.

235
00:11:03,162 --> 00:11:07,098
Je serai là demain pour m'assurer
que tu n'es pas en danger.

236
00:11:07,366 --> 00:11:09,334
Mais après ça,
inutile de me contacter.

237
00:11:09,702 --> 00:11:11,897
Ça devrait être facile,
tu m'ignores déjà.

238
00:11:29,188 --> 00:11:31,349
Ce sont les images que le FBI
nous a déjà montrées.

239
00:11:31,590 --> 00:11:33,387
Rien n'a changé.
C'est quoi, le problème ?

240
00:11:33,626 --> 00:11:37,562
Qu'aucun de vous n'ait été surpris
quand Kevin a quitté la table.

241
00:11:37,797 --> 00:11:38,957
On n'était pas surpris.

242
00:11:39,298 --> 00:11:41,027
On ignorait
que Kevin serait kidnappé.

243
00:11:41,267 --> 00:11:43,735
Vous n'avez même pas levé la tête,
quand les pompiers

244
00:11:43,969 --> 00:11:45,800
sont passés avec des sirènes.

245
00:11:47,773 --> 00:11:48,899
Tout le monde a regardé.

246
00:11:50,910 --> 00:11:51,934
Mais vous, non.

247
00:11:52,578 --> 00:11:54,239
Ah, je n'avais pas remarqué ça.

248
00:11:54,613 --> 00:11:57,275
Mais je n'avais pas vu
ce camion non plus.

249
00:11:57,917 --> 00:11:59,885
Je suis content
d'avoir approuvé ce panorama.

250
00:12:00,586 --> 00:12:03,987
C'est parce que vous ne pouviez pas
regarder la voiture du kidnappeur.

251
00:12:04,256 --> 00:12:06,053
On vous aurait demandé
de l'identifier.

252
00:12:07,126 --> 00:12:09,060
C'est vraiment ridicule.

253
00:12:09,295 --> 00:12:12,321
Ça fait deux ans, cette histoire
de kidnapping est terminée.

254
00:12:12,598 --> 00:12:15,328
Et vous pouvez enfin dépenser
l'argent de la rançon.

255
00:12:15,601 --> 00:12:19,469
Elle a révélé que l'argent a circulé.
Je ne suis pas d'accord.

256
00:12:19,739 --> 00:12:21,001
Ce n'est pas votre affaire.

257
00:12:21,273 --> 00:12:24,003
Je ne sais rien à propos de la rançon
et je suis désolé pour Kevin.

258
00:12:24,677 --> 00:12:27,441
Je ne sais plus quoi penser de lui
ou de sa famille.

259
00:12:27,813 --> 00:12:30,611
Mais ça ne me concerne plus.
Je m'en vais.

260
00:12:30,916 --> 00:12:31,746
Attends.

261
00:12:31,984 --> 00:12:32,916
Ne dis pas d'attendre.

262
00:12:33,152 --> 00:12:35,347
Qu'est-ce que tu as à perdre ?
Tu es assistant DJ.

263
00:12:35,621 --> 00:12:37,350
J'ai galéré pour entrer
en fac de droit...

264
00:12:38,190 --> 00:12:40,158
Désolé, je n'ai pas le temps
pour tout ça.

265
00:12:43,162 --> 00:12:45,528
Ne me mêle plus à ça, Jamie.

266
00:12:50,102 --> 00:12:52,332
Vous connaissez vos droits, Jamie.
Mais vous êtes là.

267
00:12:52,605 --> 00:12:54,038
Quelque chose à nous dire ?

268
00:12:54,306 --> 00:12:57,036
À quoi Danny ne veut-il pas
que vous le mêliez ?

269
00:13:02,782 --> 00:13:06,718
Kevin attendait cette voiture.
Donc on n'était pas surpris.

270
00:13:07,186 --> 00:13:08,778
Il allait chercher un kilo de coke

271
00:13:09,121 --> 00:13:10,645
<i>pour la vendre en boîte de nuit.</i>

272
00:13:11,056 --> 00:13:13,388
Kevin disait
que le type était parano.

273
00:13:13,859 --> 00:13:16,453
S'il nous voyait le regarder,
il s'en prendrait à nous.

274
00:13:17,296 --> 00:13:18,820
On avait peur de regarder.

275
00:13:19,131 --> 00:13:19,961
Quoi ?

276
00:13:20,466 --> 00:13:21,398
Où allez-vous ?

277
00:13:21,667 --> 00:13:23,726
Sanchez... Ah non. Mike.

278
00:13:25,337 --> 00:13:27,635
Kevin a dit que
ses parents avaient besoin de cash.

279
00:13:28,140 --> 00:13:32,702
Pourquoi ne rien m'avoir dit
il y a deux ans ? Hein, pourquoi ?

280
00:13:32,978 --> 00:13:33,808
Calmez-vous.

281
00:13:34,180 --> 00:13:35,010
Pardon, capitaine.

282
00:13:35,481 --> 00:13:36,971
Ce n'est pas nécessaire, lieutenant.

283
00:13:37,216 --> 00:13:38,478
Agent spécial Shea.

284
00:13:39,251 --> 00:13:41,845
Jamie et vous vous connaissez déjà.

285
00:13:42,521 --> 00:13:45,752
Mentir au FBI est un délit.

286
00:13:46,025 --> 00:13:49,893
Pourquoi ne pas avoir dit à l'agent
la vérité à propos du kidnapping ?

287
00:13:50,162 --> 00:13:51,891
On pensait qu'on se ferait arrêter.

288
00:13:52,431 --> 00:13:55,889
Et plus on attendait pour le dire,
plus ça devenait difficile.

289
00:13:56,435 --> 00:13:58,426
Ce dealer nous faisait peur.

290
00:13:58,704 --> 00:14:00,365
On ne l'a pas vu,
mais il nous a vus.

291
00:14:00,940 --> 00:14:03,875
On s'est dit que Kevin
le connaissait depuis l'enfance.

292
00:14:04,243 --> 00:14:07,701
On était sûrs qu'une fois
la rançon payée, Kevin serait libre.

293
00:14:07,947 --> 00:14:10,074
Avez-vous rencontré cet homme ?
Savez-vous son nom ?

294
00:14:10,349 --> 00:14:12,442
Non, c'était une connaissance
de la famille de Kevin.

295
00:14:13,085 --> 00:14:15,349
C'est tout ce que je sais.

296
00:14:15,588 --> 00:14:16,350
<i>Je vous jure.</i>

297
00:14:16,589 --> 00:14:18,386
Shea aurait raison
pour les parents ?

298
00:14:19,458 --> 00:14:21,085
J'aimerais vraiment qu'il ait tort.

299
00:14:22,728 --> 00:14:23,558
On est prêts.

300
00:14:25,197 --> 00:14:27,290
Capitaine, Amy a l'info
pour la rançon.

301
00:14:28,067 --> 00:14:32,470
Lieutenant, prenez la déposition
de Jamie, s'il vous plaît.

302
00:14:37,710 --> 00:14:40,611
Les 10000 dollars de rançon
déposés à la banque locale

303
00:14:40,880 --> 00:14:44,475
sont allés sur le compte
d'une boîte de nuit, Sultry Dolls.

304
00:14:44,750 --> 00:14:46,650
Une boîte de strip-tease
près de l'aéroport.

305
00:14:49,488 --> 00:14:50,614
Quoi ? C'est vrai.

306
00:14:50,890 --> 00:14:52,050
Près de l'aéroport ?

307
00:14:52,291 --> 00:14:54,725
Les Clark ont beaucoup voyagé,
de la disparition de leur fils.

308
00:14:54,960 --> 00:14:58,657
Allons donc. Qui serait plus
susceptible d'aller dans cette boîte,

309
00:14:58,931 --> 00:15:01,058
le dealer dont on a parlé

310
00:15:01,300 --> 00:15:02,995
ou les parents de la victime ?

311
00:15:03,569 --> 00:15:04,729
Parlons des preuves.

312
00:15:04,970 --> 00:15:07,905
Quelqu'un qui a dépensé
10000 dollars en liquide

313
00:15:08,140 --> 00:15:10,506
dans une boîte de strip-tease
a dû se faire remarquer.

314
00:15:10,776 --> 00:15:14,610
Oui. Amy, allez avec Julio
à Sultry Dolls.

315
00:15:14,947 --> 00:15:16,278
Je peux y aller seul.

316
00:15:16,849 --> 00:15:18,316
C'est mieux d'avoir un renfort.

317
00:15:19,451 --> 00:15:21,146
Prenez les photos de nos suspects.

318
00:15:23,255 --> 00:15:25,246
Et n'oubliez pas ce suspect-là.

319
00:15:27,326 --> 00:15:28,315
Les Clark vont arriver.

320
00:15:28,761 --> 00:15:31,286
Ici ? Ils viennent ici
pour vous parler ?

321
00:15:31,530 --> 00:15:34,260
Agent Shea, c'est moi
qui mène cette enquête.

322
00:15:34,500 --> 00:15:35,489
Vous êtes conseiller.

323
00:15:35,768 --> 00:15:36,826
Voilà mon conseil :

324
00:15:37,136 --> 00:15:41,368
Pendant des années, j'ai maintenu
une bonne relation avec les parents.

325
00:15:41,707 --> 00:15:43,334
Ils me font confiance.

326
00:15:43,642 --> 00:15:46,338
Je préférerais leur parler seul,
chez eux...

327
00:15:46,612 --> 00:15:47,806
Là où on ne vous entendra pas ?

328
00:15:48,180 --> 00:15:49,010
Je me demande pourquoi.

329
00:15:49,281 --> 00:15:51,511
Agent spécial Shea,
si vous voulez rester ici,

330
00:15:51,784 --> 00:15:54,617
vous ferez les choses à ma façon,
c'est compris ?

331
00:16:00,359 --> 00:16:02,224
Le capitaine vous a posé
une question.

332
00:16:05,864 --> 00:16:06,796
On fait à votre façon.

333
00:16:07,032 --> 00:16:07,862
Bon.

334
00:16:08,133 --> 00:16:10,966
Soyez prêt à présenter les parents
de Kevin au lieutenant Tao

335
00:16:11,470 --> 00:16:13,904
et souvenez-vous
que j'attends de voir leurs réactions

336
00:16:14,173 --> 00:16:16,471
quant à la réouverture
de cette affaire.

337
00:16:17,509 --> 00:16:19,409
Janice, George.

338
00:16:19,678 --> 00:16:21,805
Vous souriez,
ce n'est pas une mauvaise nouvelle ?

339
00:16:22,047 --> 00:16:22,979
Non, pas du tout.

340
00:16:24,049 --> 00:16:25,573
- Voici le lieutenant Tao.
- Bienvenue.

341
00:16:25,851 --> 00:16:29,685
Un des meilleurs
et un consultant pour Hollywood.

342
00:16:29,922 --> 00:16:30,911
Du nouveau ?

343
00:16:31,190 --> 00:16:32,179
Un développement intéressant.

344
00:16:32,424 --> 00:16:35,154
Je ne l'aime pas
et je ne lui fais pas confiance.

345
00:16:35,394 --> 00:16:37,885
Moi non plus.
Laissons-le parler.

346
00:16:38,597 --> 00:16:40,690
Il finira par avouer ce qu'il cache.

347
00:16:42,935 --> 00:16:44,061
<i>Comment allez-vous ?</i>

348
00:16:45,170 --> 00:16:46,034
<i>Franchement,</i>

349
00:16:46,538 --> 00:16:49,098
<i>notre fils unique a disparu
depuis deux ans.</i>

350
00:16:49,775 --> 00:16:53,541
<i>On ne sait pas s'il est vivant.
C'est extrêmement difficile.</i>

351
00:16:53,912 --> 00:16:57,609
Vous avez dû deviner
que ce programme télé

352
00:16:57,883 --> 00:16:59,043
a fait redémarrer les choses.

353
00:16:59,284 --> 00:17:01,218
Une émission ridicule.

354
00:17:01,453 --> 00:17:04,752
Insinuer qu'on a volé
la rançon pour notre fils ?

355
00:17:05,024 --> 00:17:08,892
Au moins, ça a ravivé l'attention
sur le kidnapping de votre fils.

356
00:17:09,128 --> 00:17:10,459
Et on a rouvert l'enquête.

357
00:17:11,363 --> 00:17:14,389
D'ailleurs, nous avons interrogé
Jamie et Daniel.

358
00:17:14,633 --> 00:17:17,397
<i>Ils n'avaient pas tout dit
sur ce qu'ils avaient vu</i>

359
00:17:17,636 --> 00:17:18,466
durant l'enlèvement.

360
00:17:18,737 --> 00:17:20,762
Vous leur aviez déjà parlé.

361
00:17:21,040 --> 00:17:23,702
Et je me demandais
s'ils cachaient quelque chose.

362
00:17:23,942 --> 00:17:25,637
<i>Aujourd'hui,
j'ai réussi à les faire parler.</i>

363
00:17:26,145 --> 00:17:29,774
Shea est prêt pour Hollywood.
Il s'attribue le travail des autres.

364
00:17:30,049 --> 00:17:33,644
Vous n'allez pas aimer.
Ça risque de vous contrarier.

365
00:17:36,055 --> 00:17:38,922
Daniel et Jamie affirment
qu'ils étaient au Lunch Café

366
00:17:39,158 --> 00:17:43,060
avec Kevin pour prendre un kilo de
cocaïne à vendre à une boîte de nuit.

367
00:17:43,295 --> 00:17:45,092
Quoi ? C'est impossible.

368
00:17:45,330 --> 00:17:48,231
Kevin était sobre depuis des mois,
quand c'est arrivé.

369
00:17:48,467 --> 00:17:49,991
On ne sait pas
s'il faut les croire.

370
00:17:50,269 --> 00:17:52,965
Mais il faut se demander
si Kevin était le complice

371
00:17:53,238 --> 00:17:55,399
d'un mystérieux dealer
ami d'enfance.

372
00:17:55,641 --> 00:17:56,665
Je ne vois pas qui.

373
00:17:57,476 --> 00:17:58,943
Changeons de sujet

374
00:17:59,178 --> 00:18:00,645
pour quelque chose
de moins effarant.

375
00:18:02,381 --> 00:18:03,973
Vous avez voyagé, cette année.

376
00:18:04,249 --> 00:18:06,183
Bien sûr.
Notre maison est en construction.

377
00:18:06,452 --> 00:18:09,285
Notre thérapeute pense
que le voyage aide à se remettre.

378
00:18:09,688 --> 00:18:11,781
Elle nous encourage
à changer d'air.

379
00:18:12,191 --> 00:18:14,591
Bon conseil.
Où êtes-vous allés ?

380
00:18:15,260 --> 00:18:16,955
En Allemagne, en France.

381
00:18:17,529 --> 00:18:18,587
- En Espagne.
- Oui.

382
00:18:18,997 --> 00:18:19,827
Au Brésil.

383
00:18:20,099 --> 00:18:21,327
Pourquoi le Brésil ?

384
00:18:21,867 --> 00:18:23,858
Je sais ce que vous insinuez.
La raison...

385
00:18:24,136 --> 00:18:27,970
Quand cette photo de Kevin à Rio
a fait surface sur Internet,

386
00:18:28,674 --> 00:18:30,107
il fallait qu'on aille voir.

387
00:18:30,375 --> 00:18:33,105
Ce garçon au Brésil
aurait pu être Kevin ?

388
00:18:33,645 --> 00:18:34,669
Peut-être.

389
00:18:35,514 --> 00:18:38,677
Et peut-être qu'on a vu
ce qu'on voulait voir.

390
00:18:40,385 --> 00:18:43,718
Encore une question
que nous devons poser.

391
00:18:43,989 --> 00:18:46,184
Pas du tout.
Pas besoin de la poser.

392
00:18:46,458 --> 00:18:49,791
George n'a jamais fréquenté
la boîte de strip-tease Sultry Dolls.

393
00:18:50,028 --> 00:18:51,825
Désolé, ils suivent cette piste.

394
00:18:52,064 --> 00:18:54,464
Vous croyez que
mon mari va dans ces endroits ?

395
00:18:54,700 --> 00:18:55,564
Janice, attends.

396
00:18:56,034 --> 00:18:58,969
Je n'ai jamais entendu parler
de Sultry Dolls.

397
00:18:59,204 --> 00:19:00,899
En quoi est-ce important ?

398
00:19:01,173 --> 00:19:03,004
L'argent de la rançon
a refait surface.

399
00:19:03,342 --> 00:19:06,573
Il a été déposé sur un compte
détenu par Sultry Dolls,

400
00:19:06,845 --> 00:19:09,040
près de l'aéroport,
donc nous devons...

401
00:19:09,314 --> 00:19:12,306
Jerry, je suis choquée
par la façon dont on nous traite.

402
00:19:13,719 --> 00:19:14,686
Après tout ce temps.

403
00:19:15,053 --> 00:19:15,883
Je leur ai dit.

404
00:19:16,155 --> 00:19:18,646
George, Janice, s'il vous plaît.
Ce n'était pas mon idée...

405
00:19:18,991 --> 00:19:19,821
Assez !

406
00:19:20,058 --> 00:19:21,753
Ce n'était pas mon idée
de vous faire venir.

407
00:19:22,661 --> 00:19:23,685
George, s'il vous plaît.

408
00:19:24,096 --> 00:19:25,222
Pas très utiles.

409
00:19:26,165 --> 00:19:27,063
Effectivement.

410
00:19:34,673 --> 00:19:37,574
Est-ce qu'une fille de Sultry Dolls
se souvient

411
00:19:38,010 --> 00:19:39,341
où est cette maison ?

412
00:19:54,359 --> 00:19:55,553
Le type qui vit ici,

413
00:19:55,794 --> 00:19:58,524
Michael Sparks, a amené
des filles de Sultry Dolls,

414
00:19:58,764 --> 00:19:59,731
il y a quelques semaines.

415
00:19:59,965 --> 00:20:02,433
Sparks a déjà été arrêté deux fois
pour possession de drogue

416
00:20:02,701 --> 00:20:03,599
et recel.

417
00:20:04,403 --> 00:20:05,233
Il est dealer ?

418
00:20:05,571 --> 00:20:06,401
On a un mandat.

419
00:20:06,805 --> 00:20:08,136
Bon, allons-y.

420
00:20:08,640 --> 00:20:10,608
Ce nom n'est apparu nulle part.

421
00:20:18,250 --> 00:20:20,912
Regardez ce courrier.
Il s'entasse depuis des jours.

422
00:20:21,153 --> 00:20:21,983
O.K., Flynn.

423
00:20:23,121 --> 00:20:24,418
Police ! Ouvrez !

424
00:20:24,756 --> 00:20:26,553
On a un mandat ! Allez.

425
00:20:32,631 --> 00:20:33,461
R.A.S.

426
00:20:35,467 --> 00:20:36,297
R.A.S.

427
00:20:36,568 --> 00:20:37,398
R.A.S.

428
00:20:38,403 --> 00:20:39,836
Mike, qu'en penses-tu ?

429
00:20:40,105 --> 00:20:41,572
Quelqu'un cherchait quelque chose.

430
00:20:41,907 --> 00:20:42,771
Vous êtes Mike ?

431
00:20:44,309 --> 00:20:46,470
II manque un pan de mur, ici.

432
00:20:50,015 --> 00:20:52,643
Peut-être une cachette.

433
00:21:07,466 --> 00:21:09,024
Le jacuzzi devait être là.

434
00:21:10,435 --> 00:21:11,265
Ils l'ont déplacé.

435
00:21:14,840 --> 00:21:15,670
Lieutenant,

436
00:21:16,275 --> 00:21:17,799
je me demande
ce qu'il y a dessous.

437
00:21:29,821 --> 00:21:30,810
Attendez.

438
00:21:31,790 --> 00:21:32,814
On a quelque chose.

439
00:21:42,401 --> 00:21:43,629
La casquette de Kevin Clark.

440
00:21:46,638 --> 00:21:48,333
Et la tête de Kevin Clark.

441
00:21:53,211 --> 00:21:56,703
Agent Shea, vous pensez toujours
que ce gosse surfe au Brésil ?

442
00:22:00,385 --> 00:22:02,751
Appelez le coroner,
ça va prendre du temps.

443
00:22:03,088 --> 00:22:05,750
Et Mike, assure-toi
que l'agent Shea

444
00:22:06,024 --> 00:22:07,423
n'aille pas trop loin.

445
00:22:08,327 --> 00:22:09,988
Le capitaine va vouloir lui parler.

446
00:22:20,806 --> 00:22:22,501
Sharon, j'y vais.

447
00:22:23,709 --> 00:22:25,506
Tu travailles, cet après-midi ?

448
00:22:25,977 --> 00:22:29,174
Oui, et toi ?
Tu vas voir T.J.?

449
00:22:30,315 --> 00:22:31,873
Euh, en fait, oui, mais...

450
00:22:32,551 --> 00:22:34,314
C'est la dernière fois.

451
00:22:34,553 --> 00:22:35,884
C'est dommage.

452
00:22:36,188 --> 00:22:37,485
Il avait l'air gentil.

453
00:22:38,190 --> 00:22:41,125
Je passerai peut-être
à ton bureau pour...

454
00:22:42,561 --> 00:22:43,858
J'aurai peut-être besoin de toi.

455
00:22:44,663 --> 00:22:45,630
Entendu.

456
00:22:46,732 --> 00:22:47,562
Et pour info...

457
00:22:49,000 --> 00:22:50,024
...T.J. Est gentil.

458
00:22:51,203 --> 00:22:52,192
C'est moi, le crétin.

459
00:22:55,340 --> 00:22:57,001
<i>Il n'est pas facile de savoir
qui sont les gens.</i>

460
00:22:57,509 --> 00:23:01,343
Est-ce Kevin Clark ?
II me faut sa fiche dentaire du FBI.

461
00:23:01,747 --> 00:23:04,910
Mais la décomposition correspond
à la période de disparition de Kevin,

462
00:23:05,183 --> 00:23:08,880
tout comme la couleur des cheveux
et les vêtements qu'il portait.

463
00:23:09,488 --> 00:23:11,251
Oui, et le trou dans sa casquette

464
00:23:11,523 --> 00:23:13,582
correspond au trou dans son crâne.

465
00:23:13,992 --> 00:23:16,654
Voici la balle utilisée.
Elle est étrange.

466
00:23:16,895 --> 00:23:17,725
Je peux voir ?

467
00:23:18,363 --> 00:23:21,161
Et notre dealer,
où est ce Michael Sparks ?

468
00:23:21,533 --> 00:23:24,525
Les recherches sont en cours.
Pendant ce temps,

469
00:23:24,770 --> 00:23:28,001
doit-on envoyer Jerry
et son lien privilégié

470
00:23:28,373 --> 00:23:29,738
pour préparer les parents ?

471
00:23:30,842 --> 00:23:31,570
Pas encore.

472
00:23:31,843 --> 00:23:33,902
Je n'innocenterais pas encore
les Clark.

473
00:23:34,179 --> 00:23:36,841
C'est vrai,
pourquoi les innocenter ?

474
00:23:37,082 --> 00:23:39,107
Ils semblent être des gens capables

475
00:23:39,551 --> 00:23:40,882
de tuer leur fils unique

476
00:23:41,219 --> 00:23:43,084
et de l'enterrer sous un jacuzzi

477
00:23:43,755 --> 00:23:45,620
dans le jardin d'un dealer.

478
00:23:45,891 --> 00:23:49,383
Comme on a le corps de Kevin,
c'est un meurtre, plus un kidnapping.

479
00:23:50,262 --> 00:23:51,695
Vous n'avez plus besoin de moi.

480
00:23:52,531 --> 00:23:53,862
Jerry.

481
00:23:54,132 --> 00:23:57,260
Cette balle est à nous,
ce n'est plus votre juridiction.

482
00:23:57,536 --> 00:23:59,936
Désolé, capitaine,
mais le juge John Fallows

483
00:24:00,205 --> 00:24:02,696
dans l'affaire
de l'<i>État vs. La police de Tucson</i>

484
00:24:02,941 --> 00:24:03,930
a dit le contraire.

485
00:24:04,209 --> 00:24:06,541
À moins que vous ne m'arrêtiez,
je m'en vais.

486
00:24:06,778 --> 00:24:07,904
Merci, Sharon, Mike.

487
00:24:08,613 --> 00:24:09,443
Lieutenant Provenza.

488
00:24:09,948 --> 00:24:11,609
Vous retenez les noms, finalement ?

489
00:24:11,883 --> 00:24:13,748
II s'en va comme ça
avec des preuves ?

490
00:24:14,052 --> 00:24:15,644
II avait planifié ça depuis le début.

491
00:24:15,921 --> 00:24:19,084
Nous enlever l'affaire
au moment où on allait la résoudre.

492
00:24:19,324 --> 00:24:20,552
Je me sens abattu.

493
00:24:20,792 --> 00:24:22,419
Et moi, si énervée.

494
00:24:23,328 --> 00:24:24,317
<i>Vous l'aviez demandé.</i>

495
00:24:24,663 --> 00:24:27,393
La liste complète des lieux
où Jerry Shea a récemment voyagé.

496
00:24:27,732 --> 00:24:29,893
Avec ses relevés de compte.

497
00:24:30,135 --> 00:24:32,160
Le FBI a trouvé quelques problèmes.

498
00:24:32,437 --> 00:24:33,267
Lesquels ?

499
00:24:33,505 --> 00:24:34,597
Un voyage au Brésil

500
00:24:34,840 --> 00:24:36,273
avec son passeport du FBI.

501
00:24:36,508 --> 00:24:40,604
Et il a déposé 100000 dollars
sur son compte personnel.

502
00:24:40,846 --> 00:24:41,676
Pas de provenance.

503
00:24:42,180 --> 00:24:43,807
Chef. Capitaine.

504
00:24:44,316 --> 00:24:46,181
On a retrouvé le dealer.

505
00:24:47,085 --> 00:24:48,279
Michael Sparks.

506
00:24:49,120 --> 00:24:51,680
Tué par balle la semaine dernière.
Le rapport avait disparu.

507
00:24:51,957 --> 00:24:54,585
Depuis, il est à la morgue
en tant qu'anonyme.

508
00:24:55,126 --> 00:24:56,150
Comment l'avez-vous identifié ?

509
00:24:56,461 --> 00:24:59,487
La balle qui a tué Kevin est rare.
Je l'ai photographiée.

510
00:25:00,365 --> 00:25:03,823
Cette balle spécifique ne peut
être tirée qu'avec un seul pistolet.

511
00:25:04,669 --> 00:25:08,469
De chez Fabrique Nationale Herstal,
modèle FN 5.7.

512
00:25:08,773 --> 00:25:09,933
Une société belge.

513
00:25:10,175 --> 00:25:13,269
Ça va, une arme distinctive,
on a compris.

514
00:25:13,712 --> 00:25:15,805
Alors, Shea a renvoyé la balle ?

515
00:25:20,018 --> 00:25:22,452
Celle-ci provient de la tête
du dealer de drogue.

516
00:25:22,687 --> 00:25:23,847
Mon analyse suggère

517
00:25:24,122 --> 00:25:27,455
qu'elle a été tirée par le même
FN 5.7 qui a tué Kevin Clark.

518
00:25:27,692 --> 00:25:30,718
Très bien,
ça va probablement nous aider.

519
00:25:31,696 --> 00:25:33,789
Et Shea va devoir s'expliquer.

520
00:25:34,132 --> 00:25:35,497
Pourquoi avoir volé cette balle ?

521
00:25:36,167 --> 00:25:37,566
Pour nous empêcher de lier

522
00:25:37,836 --> 00:25:39,667
le meurtre de Clark
à celui du dealer.

523
00:25:39,971 --> 00:25:42,735
Pourquoi suit-il la mauvaise piste
depuis deux ans ?

524
00:25:43,208 --> 00:25:45,073
Est-ce un stratagème
ou est-il plutôt...

525
00:25:45,410 --> 00:25:46,342
Un abruti ?

526
00:25:47,078 --> 00:25:47,908
Merci, Andy.

527
00:25:48,179 --> 00:25:49,009
Le plaisir est pour moi.

528
00:25:49,247 --> 00:25:50,908
Bon, écoutez.

529
00:25:52,517 --> 00:25:54,178
Vous pouvez l'interroger.

530
00:25:54,419 --> 00:25:57,752
Mais souvenez-vous
que Shea est un agent du FBI.

531
00:25:58,823 --> 00:26:00,757
En aucun cas vous n'arrêterez

532
00:26:01,026 --> 00:26:04,018
ou ne placerez l'abruti en détention.

533
00:26:04,996 --> 00:26:07,863
À moins qu'il avoue
l'avoir fait avec ce pistolet rare.

534
00:26:10,602 --> 00:26:13,093
Éplucher mes comptes
et mes voyages ?

535
00:26:13,371 --> 00:26:15,931
Une petite revanche
parce que j'ai joué de mon autorité.

536
00:26:16,508 --> 00:26:19,909
Et une violation de ma vie privée.
Vous me soutenez, Howard ?

537
00:26:20,178 --> 00:26:23,909
Vous êtes allé au Brésil avec votre
passeport de service. Pourquoi ?

538
00:26:24,182 --> 00:26:27,345
<i>J'ai suivi les parents à Rio,
espérant qu'ils trouvent leur fils.</i>

539
00:26:27,586 --> 00:26:28,416
Voilà.

540
00:26:28,687 --> 00:26:29,551
Vous ne l'avez pas dit.

541
00:26:29,788 --> 00:26:33,087
Un autre échec à mes propres frais.
Qui est-ce que ça regardait ?

542
00:26:33,358 --> 00:26:34,416
À vos propres frais ?

543
00:26:34,693 --> 00:26:37,287
Déduits des 100000 dollars

544
00:26:37,896 --> 00:26:39,796
apparus sur votre compte
le mois dernier ?

545
00:26:41,032 --> 00:26:42,056
L'argent n'est pas à moi.

546
00:26:43,401 --> 00:26:45,232
Il est à Guy LaFontaine.

547
00:26:46,638 --> 00:26:49,937
Et qui est ce Guy LaFontaine ?

548
00:26:50,208 --> 00:26:52,802
J'ai écrit un livre
inspiré du kidnapping,

549
00:26:53,078 --> 00:26:56,605
et comme le FBI n'aime pas ça,
j'ai créé

550
00:26:56,881 --> 00:26:59,782
Guy LaFontaine, mon nom de plume.

551
00:27:00,285 --> 00:27:02,219
Cet argent est l'avance
de LaFontaine.

552
00:27:02,454 --> 00:27:04,217
Je n'ai pas eu le temps
de lui ouvrir un compte.

553
00:27:04,489 --> 00:27:06,957
En plus d'être escroc,
il est cinglé.

554
00:27:07,926 --> 00:27:10,986
Un cinglé prétentieux
ou du genre rusé ?

555
00:27:11,262 --> 00:27:13,492
Votre livre sur Kevin Clark
n'a pas de fin.

556
00:27:13,765 --> 00:27:15,255
Je vais bientôt l'écrire.

557
00:27:15,600 --> 00:27:16,999
Cette balle va m'aider.

558
00:27:17,302 --> 00:27:18,132
Nous aussi.

559
00:27:18,436 --> 00:27:19,664
Vous voyez, mon cher Jerry,

560
00:27:20,171 --> 00:27:24,005
notre dealer avait
un nom de plume, lui aussi.

561
00:27:24,909 --> 00:27:26,433
Il est resté à la morgue

562
00:27:26,678 --> 00:27:29,806
pendant une semaine
sous le nom de M. X, numéro 47:

563
00:27:30,148 --> 00:27:31,809
Vous savez pourquoi ?

564
00:27:35,453 --> 00:27:38,854
Michael Sparks a aussi été tué
avec un Fabrique Nationale 5.7?

565
00:27:40,959 --> 00:27:42,449
Facile à deviner.

566
00:27:42,861 --> 00:27:45,625
<i>Vu votre silence,
la réponse est oui.</i>

567
00:27:45,864 --> 00:27:47,354
<i>Vous savez quoi, les génies ?</i>

568
00:27:47,632 --> 00:27:52,262
Le père de Kevin, George, a
une collection comprenant un FN 5.7.

569
00:27:52,804 --> 00:27:54,999
Comme je l'ai toujours affirmé,

570
00:27:55,273 --> 00:27:56,604
c'était les parents.

571
00:27:56,841 --> 00:27:58,035
Et avant de les arrêter,

572
00:27:58,309 --> 00:28:00,140
<i>je vous offre mes remerciements.</i>

573
00:28:00,378 --> 00:28:04,007
Arrêtons les Clark avant Jerry.
Utilisez les sirènes.

574
00:28:04,282 --> 00:28:06,716
<i>C'est une superbe fin
pour mon roman.</i>

575
00:28:07,218 --> 00:28:10,517
<i>Les dernières lignes seront :
"Et l'agent spécial Jerry Shea</i>

576
00:28:10,789 --> 00:28:12,279
<i>vécut heureux à jamais."</i>

577
00:28:15,527 --> 00:28:16,357
<i>À plus.</i>

578
00:28:29,374 --> 00:28:31,842
Tu vas rester là
sans me parler ?

579
00:28:37,583 --> 00:28:38,413
Vous êtes...

580
00:28:38,684 --> 00:28:39,514
Rusty Beck. Oui.

581
00:28:40,485 --> 00:28:42,180
Merci d'être venu.
Asseyez-vous.

582
00:28:46,425 --> 00:28:48,052
Ne soyez pas mal à l'aise.

583
00:28:48,393 --> 00:28:51,920
Mais j'aimerais enregistrer
notre conversation, d'accord ?

584
00:28:53,398 --> 00:28:54,228
Pour quoi faire ?

585
00:28:54,499 --> 00:28:56,433
J'ai besoin de votre accord légal.

586
00:28:57,436 --> 00:28:59,768
Et pour être honnête,
je suis journaliste.

587
00:29:00,439 --> 00:29:03,237
J'écris un article
à propos de vos sœurs.

588
00:29:03,542 --> 00:29:05,442
Vous êtes journaliste ? Vraiment ?

589
00:29:05,911 --> 00:29:07,879
Je dois m'assurer de votre identité,

590
00:29:08,513 --> 00:29:09,411
avant de commencer.

591
00:29:14,553 --> 00:29:15,451
Enregistrez-moi.

592
00:29:17,756 --> 00:29:19,189
Comment prouver qui je suis ?

593
00:29:21,360 --> 00:29:23,385
Je connais votre sœur
en tant qu'Alice Herrera.

594
00:29:24,296 --> 00:29:25,524
C'est son vrai nom ?

595
00:29:29,434 --> 00:29:30,958
C'était Mariana Wallace.

596
00:29:37,409 --> 00:29:38,307
Mariana Wallace.

597
00:29:41,413 --> 00:29:43,244
Comment avez-vous perdu contact

598
00:29:43,949 --> 00:29:45,780
avec Mariana et Paloma ?

599
00:29:46,318 --> 00:29:47,410
Pourquoi cette question ?

600
00:29:50,255 --> 00:29:51,813
N'importe qui peut
connaître leurs noms.

601
00:29:57,062 --> 00:29:57,892
D'accord.

602
00:29:58,730 --> 00:30:00,391
Mon père est mort
quand j'avais 15 ans.

603
00:30:00,966 --> 00:30:02,661
Ma mère a commencé à sortir

604
00:30:03,402 --> 00:30:04,562
avec un sale type.

605
00:30:05,504 --> 00:30:07,096
J'ai fui dès que j'ai pu.

606
00:30:07,839 --> 00:30:10,273
Je suis entré dans l'armée.
Je suis parti en Afghanistan.

607
00:30:11,143 --> 00:30:13,077
Et en revenant...

608
00:30:15,447 --> 00:30:16,778
Et en revenant ?

609
00:30:18,984 --> 00:30:20,076
Tout le monde avait disparu.

610
00:30:21,019 --> 00:30:24,978
Ma mère, son idiot de copain, Greg.
Mes petites sœurs.

611
00:30:26,992 --> 00:30:28,926
J'aurais dû rester les protéger.

612
00:30:29,695 --> 00:30:31,026
Mariana m'a supplié...

613
00:30:32,097 --> 00:30:32,927
...de rester.

614
00:30:33,598 --> 00:30:34,462
Mais je suis parti.

615
00:30:35,267 --> 00:30:38,134
Je comprends pourquoi
elle ne veut pas me pardonner.

616
00:30:38,603 --> 00:30:40,002
Mais laissez-moi la voir.

617
00:30:42,007 --> 00:30:43,269
Et laissez-moi me justifier.

618
00:30:48,313 --> 00:30:49,143
Certaines...

619
00:30:50,282 --> 00:30:51,146
Certaines dents d'Alice...

620
00:30:52,384 --> 00:30:54,284
De Mariana...

621
00:30:54,986 --> 00:30:56,112
...avaient été défoncées.

622
00:30:56,955 --> 00:31:01,051
Elle avait des brûlures à l'épaule.
Comment être sûr

623
00:31:01,727 --> 00:31:03,991
que vous n'êtes pas responsable
de ces choses ?

624
00:31:05,564 --> 00:31:06,963
Mariana vous a dit que c'était moi ?

625
00:31:16,842 --> 00:31:18,002
J'avais des raisons de partir.

626
00:31:19,745 --> 00:31:21,872
Je n'aurais pas dû
abandonner ma sœur.

627
00:31:22,848 --> 00:31:23,906
Mais j'avais mes raisons.

628
00:31:30,021 --> 00:31:31,511
Vous êtes satisfait,
M. Le journaliste ?

629
00:31:33,225 --> 00:31:34,351
Je peux voir Mariana ?

630
00:31:34,693 --> 00:31:36,092
Paloma est toujours avec elle ?

631
00:31:37,095 --> 00:31:38,528
Vous n'en avez pas parlé.

632
00:31:40,832 --> 00:31:44,700
<i>Attendre le retour d'un fils disparu
est très pénible pour une famille.</i>

633
00:31:45,270 --> 00:31:48,433
Il est difficile de garder espoir
si longtemps.

634
00:31:48,907 --> 00:31:51,705
Vous nous avez fait venir
pour faire preuve de compassion ?

635
00:31:52,110 --> 00:31:54,044
J'aurais aimé ne pas avoir
à vous appeler.

636
00:31:54,279 --> 00:31:57,442
Mais mieux vaut ne pas être
chez vous quand on fouillera.

637
00:31:57,949 --> 00:31:58,938
Pour trouver quoi ?

638
00:31:59,217 --> 00:32:01,082
Qu'est-ce qui pourrait vous aider
chez nous ?

639
00:32:01,686 --> 00:32:04,712
Voici un Fabrique Nationale 5.7.

640
00:32:05,524 --> 00:32:08,721
Vous en avez un à votre nom.
Où est-il ?

641
00:32:09,428 --> 00:32:10,258
Pourquoi ?

642
00:32:10,529 --> 00:32:12,895
Cette arme est liée
à la disparition de votre fils.

643
00:32:16,735 --> 00:32:17,895
M. Et Mme Clark,

644
00:32:18,136 --> 00:32:20,434
la police a le regret
de vous informer

645
00:32:21,540 --> 00:32:23,201
que nous avons identifié des restes

646
00:32:23,442 --> 00:32:26,206
qui, d'après les fiches dentaires
du FBI,

647
00:32:27,045 --> 00:32:28,069
sont ceux de votre fils.

648
00:32:29,281 --> 00:32:32,444
Apparemment, il est mort
d'une balle dans la tête.

649
00:32:33,318 --> 00:32:34,910
De cette arme,
que votre mari possède.

650
00:32:38,290 --> 00:32:42,420
Le lieutenant Tao dit qu'il n'y a pas
de trace d'un FN 5.7 chez les Clark.

651
00:32:42,661 --> 00:32:43,753
<i>On se rend à un autre endroit.</i>

652
00:32:44,296 --> 00:32:46,628
Vous êtes certains ?
Aucune erreur possible ?

653
00:32:46,932 --> 00:32:47,762
George, s'il te plaît.

654
00:32:49,334 --> 00:32:51,268
Comment vous aider
à trouver le meurtrier ?

655
00:32:52,337 --> 00:32:53,395
Cette arme a disparu.

656
00:32:56,308 --> 00:32:57,275
Elle a disparu...

657
00:32:58,343 --> 00:32:59,503
...depuis l'enlèvement.

658
00:32:59,778 --> 00:33:01,575
On ne l'a remarqué

659
00:33:02,080 --> 00:33:03,604
qu'après le paiement de la rançon.

660
00:33:03,949 --> 00:33:05,507
Mais on pensait que Kevin l'avait.

661
00:33:05,951 --> 00:33:07,111
Pourquoi ne rien avoir dit ?

662
00:33:07,486 --> 00:33:09,613
On savait ce que pensait Jerry.

663
00:33:09,855 --> 00:33:13,416
Que Kevin avait monté le coup
et était parti avec l'argent.

664
00:33:13,658 --> 00:33:14,488
On avait peur.

665
00:33:15,460 --> 00:33:18,793
Si le FBI savait pour le pistolet,
il arrêterait les recherches.

666
00:33:21,032 --> 00:33:24,593
Est-ce que vous reconnaissez
cet homme ?

667
00:33:25,770 --> 00:33:28,466
Mike Sparks, un ami de Kevin

668
00:33:29,007 --> 00:33:29,837
du collège.

669
00:33:30,108 --> 00:33:31,200
On ne connaissait pas ses parents.

670
00:33:31,610 --> 00:33:35,979
Mike était plus proche
de Jamie et Daniel que de Kevin.

671
00:33:38,049 --> 00:33:39,209
<i>Qu'est-il arrivé à Mike ?</i>

672
00:33:40,151 --> 00:33:41,118
Agent Shea !

673
00:33:41,720 --> 00:33:43,210
- Attendez.
- Jerry.

674
00:33:43,488 --> 00:33:44,512
Capitaine, un souci.

675
00:33:44,789 --> 00:33:47,383
Le FBI ne vous laissera pas faire.

676
00:33:47,659 --> 00:33:48,648
Vous faites une erreur.

677
00:33:48,894 --> 00:33:50,885
Capitaine, notre consultant du FBI

678
00:33:51,162 --> 00:33:52,959
est venu arrêter M. Et Mme Clark

679
00:33:53,565 --> 00:33:55,897
pour l'enlèvement et le meurtre
de leur fils.

680
00:33:56,468 --> 00:34:00,029
Agent Shea, je fais appel
à votre sens de l'équité.

681
00:34:00,405 --> 00:34:03,397
Vous vous attribuez la résolution
de cette affaire. Où est l'équité ?

682
00:34:03,675 --> 00:34:08,203
Écartez-vous. Je parlerai de vous
à la presse quand ils auront avoué.

683
00:34:13,051 --> 00:34:15,349
George et Janice Clark,
vous pouvez garder le silence.

684
00:34:15,854 --> 00:34:19,085
Tout ce que vous direz pourra être
retenu contre vous au tribunal.

685
00:34:19,824 --> 00:34:20,848
Que se passe-t-il ?

686
00:34:21,092 --> 00:34:24,755
Le FBI a rejeté la coopération
avec les crimes majeurs.

687
00:34:25,030 --> 00:34:28,591
Continuons notre processus
de notification sans lui.

688
00:34:30,268 --> 00:34:33,101
Vous devez vous souvenir
de votre pote, Michael Sparks ?

689
00:34:33,405 --> 00:34:36,203
Retrouvé mort derrière un immeuble
inoccupé de Culver City.

690
00:34:36,608 --> 00:34:40,374
Seigneur. C'est pour ça que Kevin
ne voulait pas qu'on regarde.

691
00:34:40,612 --> 00:34:41,738
<i>On aurait reconnu Mike.</i>

692
00:34:42,347 --> 00:34:44,872
Je vous le dis.
Le FBI ne va pas apprécier.

693
00:34:45,116 --> 00:34:47,277
On a tenté de coopérer.
Shea aurait pu être là.

694
00:34:47,586 --> 00:34:49,577
Il le sera,
en rendant ça public.

695
00:34:50,021 --> 00:34:52,080
On va donner une fin surprise
à son roman.

696
00:34:52,357 --> 00:34:53,289
Qu'est-il arrivé à Mike ?

697
00:34:53,592 --> 00:34:55,753
Une balle dans la tête,
ça donne ce résultat.

698
00:34:56,027 --> 00:34:57,824
- On a tiré par-derrière.
- Une exécution.

699
00:34:58,096 --> 00:34:59,563
Vous serez accusés
de double homicide.

700
00:35:00,332 --> 00:35:01,162
Double homicide ?

701
00:35:01,666 --> 00:35:03,429
Qui est l'autre victime ?

702
00:35:03,835 --> 00:35:04,665
On ne vous l'a pas dit ?

703
00:35:05,403 --> 00:35:08,201
Le corps de Kevin a été retrouvé
enterré chez Michael Sparks.

704
00:35:08,773 --> 00:35:09,603
Quoi ?

705
00:35:10,275 --> 00:35:13,369
On a aussi examiné
votre carrière d'assistant DJ.

706
00:35:13,612 --> 00:35:16,410
Oui. Vous voyagez beaucoup.

707
00:35:16,815 --> 00:35:21,047
Vous avez fait de grosses fêtes
à Barcelone, Rome et Paris.

708
00:35:21,286 --> 00:35:24,050
On va examiner les images
de sécurité des bureaux de change

709
00:35:24,289 --> 00:35:26,314
dans les aéroports européens
où vous êtes passé.

710
00:35:26,591 --> 00:35:29,617
Pour voir si vous avez utilisé
des billets du kidnapping.

711
00:35:29,861 --> 00:35:32,261
Ne parlez pas de kidnapping.
C'est un kidnapping

712
00:35:32,497 --> 00:35:34,658
quand on enlève quelqu'un
contre sa volonté.

713
00:35:34,933 --> 00:35:36,127
Tais-toi.
Appelons un avocat.

714
00:35:36,401 --> 00:35:37,891
Il faut clarifier tout ça.

715
00:35:38,637 --> 00:35:41,333
Le faux kidnapping était
l'idée de Kevin.

716
00:35:41,640 --> 00:35:43,335
Il avait tout prévu.

717
00:35:43,608 --> 00:35:44,768
Le lieu.

718
00:35:45,310 --> 00:35:48,438
Il nous a recrutés avec Mike.
Pour se venger de ses parents.

719
00:35:48,680 --> 00:35:49,510
Pourquoi ?

720
00:35:50,081 --> 00:35:51,514
Quand Kevin est sorti de désintox,

721
00:35:51,783 --> 00:35:54,149
ils ont arrêté
de lui donner de l'argent.

722
00:35:54,619 --> 00:35:55,779
Il était furieux.

723
00:35:56,154 --> 00:35:57,621
Alors il a monté ce kidnapping.

724
00:35:58,256 --> 00:36:01,783
Et après tout ce qu'on a traversé,
Kevin a changé d'avis.

725
00:36:02,027 --> 00:36:03,153
Il a voulu se retirer.

726
00:36:03,395 --> 00:36:04,657
Qu'est-ce qu'on allait faire ?

727
00:36:04,896 --> 00:36:07,330
Mike s'est disputé avec lui.
On serait allés en prison.

728
00:36:07,599 --> 00:36:10,193
Kevin a sorti un pistolet
et Mike et lui se sont battus.

729
00:36:10,468 --> 00:36:12,868
<i>Mike a tiré dans la tête de Kevin.
C'était atroce.</i>

730
00:36:13,471 --> 00:36:14,301
<i>Atroce.</i>

731
00:36:14,539 --> 00:36:15,665
C'est peut-être vrai.

732
00:36:16,341 --> 00:36:18,002
Mais il y a un problème.

733
00:36:19,477 --> 00:36:21,445
<i>C'est tout de même bizarre.</i>

734
00:36:21,713 --> 00:36:24,682
<i>Vous dites que c'est Mike
qui prenait les décisions.</i>

735
00:36:24,949 --> 00:36:28,112
Y compris celle de lui tirer
une balle dans la tête ?

736
00:36:28,953 --> 00:36:30,978
Sa maison était
complètement retournée.

737
00:36:31,222 --> 00:36:33,053
Il avait une cachette vide.

738
00:36:34,459 --> 00:36:36,393
Où est passée sa part de la rançon ?

739
00:36:36,795 --> 00:36:37,955
Vous étiez si prudents.

740
00:36:38,196 --> 00:36:40,960
Vous dépensiez l'argent lentement
lors des voyages de Jamie.

741
00:36:41,366 --> 00:36:45,132
Puis Michael a fait une erreur
en dépensant au Sultry Dolls,

742
00:36:45,370 --> 00:36:47,395
en faisant couler l'argent à flot.

743
00:36:47,672 --> 00:36:49,697
Et soudain, il est mort.

744
00:36:49,974 --> 00:36:52,534
C'est là que votre version s'écroule
un petit peu.

745
00:36:52,811 --> 00:36:53,869
Même beaucoup.

746
00:36:54,145 --> 00:36:55,043
Bien essayé, Danny.

747
00:36:55,313 --> 00:36:57,076
Mais pendant que vous étiez ici,

748
00:36:57,348 --> 00:36:59,179
on fouillait votre appartement.

749
00:36:59,517 --> 00:37:01,314
Regardez ce qu'on a trouvé.

750
00:37:04,989 --> 00:37:06,081
Espèce d'idiot.

751
00:37:06,891 --> 00:37:09,155
Moi ?
C'est toi qui as flippé pour Mike...

752
00:37:09,394 --> 00:37:10,691
C'est ridicule.

753
00:37:10,929 --> 00:37:11,759
Jamie l'a tué.

754
00:37:12,030 --> 00:37:12,997
L'arme était chez toi,

755
00:37:13,231 --> 00:37:14,698
je te signale.
Je vais coopérer.

756
00:37:15,100 --> 00:37:17,068
J'ai l'argent pour coopérer...

757
00:37:17,335 --> 00:37:18,700
<i>Tu ne l'as pas.</i>

758
00:37:18,937 --> 00:37:21,838
<i>J'ai un tiers de l'argent de Mike.
Tu ne sais pas où il est.</i>

759
00:37:22,273 --> 00:37:25,242
Vu que cette enquête a été lancée
par le FBI,

760
00:37:25,510 --> 00:37:30,277
je suggère que le gouvernement
fédéral s'occupe des poursuites.

761
00:37:30,548 --> 00:37:32,015
Je pense comme vous, capitaine.

762
00:37:32,517 --> 00:37:34,883
Je vais appeler le procureur,
on est amis.

763
00:37:35,420 --> 00:37:36,284
Regardez.

764
00:37:36,788 --> 00:37:40,019
Shea organise une conférence
de presse dans cinq minutes.

765
00:37:40,258 --> 00:37:42,886
Il annoncera une arrestation
pour le kidnapping de Kevin Clark.

766
00:37:47,866 --> 00:37:48,855
On regardera.

767
00:37:49,367 --> 00:37:50,197
Ah, chef.

768
00:37:51,970 --> 00:37:54,234
Andy et moi aimerions vous parler
une minute.

769
00:37:54,472 --> 00:37:57,635
À quel propos ? Je ne veux pas
manquer la conférence de cet idiot.

770
00:37:58,076 --> 00:37:59,475
Faisons les deux, suivez-moi.

771
00:38:03,148 --> 00:38:04,137
<i>Tu n'en as aucune idée.</i>

772
00:38:06,785 --> 00:38:08,753
<i>Je me rends sans résister.</i>

773
00:38:08,987 --> 00:38:09,817
<i>Imbécile !</i>

774
00:38:12,791 --> 00:38:16,124
<i>Même si M. Et Mme Clark
maintiennent qu'ils sont innocents,</i>

775
00:38:16,394 --> 00:38:18,294
<i>les preuves contre eux
sont si accablantes</i>

776
00:38:18,563 --> 00:38:20,622
<i>qu'on devrait refuser
toute libération sous caution.</i>

777
00:38:20,899 --> 00:38:22,059
<i>Personnellement,</i>

778
00:38:22,300 --> 00:38:25,633
<i>ayant mené cette enquête
durant deux ans,</i>

779
00:38:26,070 --> 00:38:28,061
<i>le plus souvent tout à fait seul...</i>

780
00:38:28,406 --> 00:38:30,135
Bon, ça suffit.

781
00:38:31,743 --> 00:38:34,610
Revenons à cette histoire
de "sortir ensemble".

782
00:38:34,979 --> 00:38:37,209
En parlant de sortir ensemble, chef,

783
00:38:37,448 --> 00:38:39,939
j'utilisais cette expression
à l'ancienne.

784
00:38:40,218 --> 00:38:41,446
Plus qu'à l'ancienne.

785
00:38:41,719 --> 00:38:43,482
Je m'étonne
qu'on n'ait pas de chaperon.

786
00:38:43,755 --> 00:38:45,586
Ce n'est plus une amitié,

787
00:38:45,957 --> 00:38:48,391
or vous êtes notre supérieur direct,
donc...

788
00:38:48,626 --> 00:38:50,924
Et vous avez pris en considération

789
00:38:51,462 --> 00:38:54,795
tout ce qui pourrait mal tourner ?

790
00:38:57,402 --> 00:39:01,566
Cette relation n'affectera pas
la discipline de ma division.

791
00:39:01,840 --> 00:39:03,432
D'ailleurs, au pire,

792
00:39:03,675 --> 00:39:05,973
nous pourrons redevenir amis.

793
00:39:11,683 --> 00:39:13,674
J'apprécie que vous suiviez
les règles

794
00:39:13,952 --> 00:39:16,944
en m'informant de votre statut.

795
00:39:17,188 --> 00:39:21,022
De plus, aucune règle ne stipule
que l'un d'entre vous soit transféré,

796
00:39:21,326 --> 00:39:22,816
mais c'est difficile

797
00:39:23,127 --> 00:39:26,927
de travailler en ayant
une relation amoureuse.

798
00:39:28,833 --> 00:39:32,030
Gardez un peu de marge
de manœuvre.

799
00:39:33,204 --> 00:39:34,034
Sur ce,

800
00:39:34,639 --> 00:39:37,631
je vais appeler le FBI et gâcher

801
00:39:38,209 --> 00:39:39,176
sa petite fête.

802
00:39:41,946 --> 00:39:43,038
Vous avez choisi le bon jour.

803
00:39:50,989 --> 00:39:53,651
Tu vois, Andy, c'était facile.

804
00:39:59,163 --> 00:40:01,631
C'est le prochain obstacle
qui m'inquiète.

805
00:40:03,201 --> 00:40:04,964
Ne t'en fais pas, il s'en remettra.

806
00:40:05,570 --> 00:40:06,400
J'espère.

807
00:40:09,674 --> 00:40:11,301
Buzz Watson, enchanté.

808
00:40:13,077 --> 00:40:15,238
Voici le lieutenant Andy Flynn

809
00:40:15,513 --> 00:40:17,174
et ma mère,
le capitaine Sharon Raydor.

810
00:40:18,383 --> 00:40:20,214
Voici Gustavo Wallace.

811
00:40:20,551 --> 00:40:22,075
Le frère de Mariana Wallace.

812
00:40:22,487 --> 00:40:24,216
Que nous appelions Alice Herrera.

813
00:40:27,225 --> 00:40:28,715
Ah, je vois.

814
00:40:29,227 --> 00:40:32,993
Nous sommes tous ravis
de vous rencontrer, Gustavo.

815
00:40:33,264 --> 00:40:34,754
Gus, ça ira.

816
00:40:35,867 --> 00:40:37,334
Dire que Mariana est ici.

817
00:40:38,937 --> 00:40:39,869
Elle ne l'est pas.

818
00:40:41,506 --> 00:40:44,100
Gus cherchait des informations

819
00:40:44,375 --> 00:40:47,208
sur sa sœur,
alors je lui ai dit de venir ici.

820
00:40:52,116 --> 00:40:52,946
Bien sûr.

821
00:40:53,685 --> 00:40:56,279
Venez donc dans mon bureau

822
00:40:56,587 --> 00:40:58,612
pour discuter un peu. Allez.

823
00:41:01,592 --> 00:41:02,422
D'accord.

824
00:41:07,899 --> 00:41:08,729
Mariana, hein ?

825
00:41:10,401 --> 00:41:12,562
Tu as réussi, Rusty.

826
00:41:15,606 --> 00:41:16,595
Beau travail, petit.

827
00:41:19,644 --> 00:41:20,633
Oui, beau travail.

828
00:41:28,920 --> 00:41:29,784
Beau travail.

829
00:41:32,000 --> 00:41:40,000
<b><font color="#0E7521">Ripped & Corrected By mstoll</font></b>

830
00:42:02,020 --> 00:42:04,011
<i>Traduction :</i>
Celine Nyanga

831
00:42:07,759 --> 00:42:08,748
French

