1
00:00:00,649 --> 00:00:02,699
Nelle puntate precedenti di Tyrant...

2
00:00:02,700 --> 00:00:05,688
- Può dirci il sesso del bambino?
- E' un maschio.

3
00:00:05,689 --> 00:00:07,066
Avremo un maschietto.

4
00:00:09,400 --> 00:00:11,523
Abu Omar tortura...

5
00:00:11,530 --> 00:00:16,486
e massacra persone innocenti. Che razza
di persona può fare cose del genere?

6
00:00:16,492 --> 00:00:17,590
Io potrei.

7
00:00:17,820 --> 00:00:22,685
Ho nominato un nuovo comandante
delle forze armate. Il generale Said...

8
00:00:22,690 --> 00:00:26,075
si è già messo in contatto
con importanti consiglieri militari...

9
00:00:26,076 --> 00:00:30,772
e sta preparando la controffensiva
contro gli invasori.

10
00:00:30,773 --> 00:00:35,484
Le condizioni del fondo prevedono
che il denaro passi di padre in figlio.

11
00:00:35,485 --> 00:00:38,485
Samuel ha ereditato
100 milioni di dollari.

12
00:00:38,486 --> 00:00:41,201
- Cerco Yaser.
- Durante la battaglia di Ma'an,

13
00:00:41,202 --> 00:00:44,343
nove uomini si sono rifugiati
in un nightclub chiuso.

14
00:00:44,344 --> 00:00:47,548
- Il Califfato li ha trovati.
- Abdul? Era uno degli uomini...

15
00:00:47,549 --> 00:00:49,400
- nel locale?
- Sì.

16
00:00:49,401 --> 00:00:52,458
Ora appartieni ad Abu Omar.
Gli obbedirai.

17
00:00:52,459 --> 00:00:55,235
Farai ciò che vuole...
ogni volta che ne avrà voglia.

18
00:00:57,683 --> 00:01:00,910
Ghani ha bisogno di Daliyah. Trovala.

19
00:01:01,192 --> 00:01:02,450
Promettimelo.

20
00:01:02,594 --> 00:01:03,644
La troverò.

21
00:01:04,804 --> 00:01:05,930
Te lo giuro.

22
00:01:32,911 --> 00:01:34,010
Da questa parte.

23
00:01:41,334 --> 00:01:42,334
Qui.

24
00:02:11,450 --> 00:02:13,040
Avete cambiato un po' di cose.

25
00:02:16,876 --> 00:02:18,510
Mi fa piacere che tu l'abbia notato.

26
00:02:19,829 --> 00:02:22,362
Mi par di capire
che tu e mio figlio vi parlate.

27
00:02:23,405 --> 00:02:25,254
Questa visita l'ha organizzata lui?

28
00:02:26,856 --> 00:02:28,760
Io e Ahmed siamo ancora amici.

29
00:02:30,844 --> 00:02:33,355
- Sono venuto a trovare mio zio.
- Tuo zio è il presidente,

30
00:02:33,356 --> 00:02:35,773
- non riceve i visitatori.
- Parenti.

31
00:02:36,991 --> 00:02:38,291
Posso aspettare.

32
00:02:47,360 --> 00:02:51,020
Temo tu abbia frainteso la cortesia che
ti abbiamo fatto permettendoti di rimanere.

33
00:02:52,288 --> 00:02:55,325
Non sei affatto libero
di andare e venire a tuo piacimento.

34
00:02:55,326 --> 00:02:56,900
Beh, siamo ad Abuddin.

35
00:02:56,981 --> 00:02:58,520
Nessuno dà per scontato di poterlo fare

36
00:03:03,206 --> 00:03:05,189
Sei diverso da come ti ricordavo.

37
00:03:05,290 --> 00:03:06,930
Mi fa piacere che tu l'abbia notato.

38
00:03:07,982 --> 00:03:08,982
No.

39
00:03:09,416 --> 00:03:10,720
Non ero così.

40
00:03:12,614 --> 00:03:15,120
Ma mio padre è morto,
quindi ho dovuto...

41
00:03:16,654 --> 00:03:17,750
hai capito.

42
00:03:21,303 --> 00:03:23,809
Per favore, puoi far sapere
a mio zio che sono qui...

43
00:03:24,003 --> 00:03:25,100
zia Leila?

44
00:03:30,776 --> 00:03:32,026
L'ho già fatto.

45
00:03:34,994 --> 00:03:36,130
Stai bene.

46
00:03:37,336 --> 00:03:38,436
Ti dona.

47
00:03:38,563 --> 00:03:40,254
- Dici davvero?
- Sì.

48
00:03:40,255 --> 00:03:43,905
Ho sempre paura di sembrare vestito
per una festa in maschera.

49
00:03:48,178 --> 00:03:49,585
Perché non ti prepari?

50
00:03:50,069 --> 00:03:51,160
Non lo so.

51
00:03:51,559 --> 00:03:53,153
Non mi sento molto bene.

52
00:03:53,168 --> 00:03:55,400
- Per il bambino?
- Probabilmente.

53
00:03:56,352 --> 00:03:58,274
Cos'è che dobbiamo fare, comunque?

54
00:03:59,650 --> 00:04:03,653
Penso che mio padre e Rami vogliano fare
una cerimonia per le nuove truppe.

55
00:04:03,920 --> 00:04:07,210
- Immagino faccia bene al morale.
- Non al mio.

56
00:04:07,982 --> 00:04:10,809
Ti dispiace se rimango a letto
e passo, questa volta?

57
00:04:13,802 --> 00:04:15,245
Non farmi questo.

58
00:04:15,601 --> 00:04:18,073
Sto provando a fare bene il mio lavoro.

59
00:04:18,080 --> 00:04:20,080
- Lo so.
- Ero quello che volevi, no?

60
00:04:21,397 --> 00:04:24,080
Che smettessi di rimandare,
di accampare scuse.

61
00:04:25,694 --> 00:04:26,790
Ebbene...

62
00:04:27,744 --> 00:04:29,371
siamo una squadra, no?

63
00:04:34,112 --> 00:04:35,158
Sammy.

64
00:04:36,875 --> 00:04:38,280
Di cosa si tratta?

65
00:04:38,737 --> 00:04:40,270
Una riunione di famiglia?

66
00:04:41,120 --> 00:04:45,328
Come membro degli Al Fayeed, ti chiedo i
soldi che mi ha lasciato in eredità il nonno.

67
00:04:45,893 --> 00:04:48,485
Beh, la decisione spetta
al tribunale, non a me.

68
00:04:49,821 --> 00:04:52,180
Zio, so benissimo che
il tribunale sta aspettando te.

69
00:04:53,593 --> 00:04:55,800
Sta' attento a quel che mi dici.

70
00:04:58,114 --> 00:04:59,680
Non mi fai paura.

71
00:05:00,886 --> 00:05:02,740
Nella mia testa, tu sei lo zio...

72
00:05:03,720 --> 00:05:07,374
che mi portava in barca e che mi ha insegnato
a pescare, anche se con scarso successo...

73
00:05:07,375 --> 00:05:10,944
e che mi ha portato a Disneyland.
Sei quel pazzo dello zio Jamal...

74
00:05:10,945 --> 00:05:12,040
il mio preferito.

75
00:05:13,320 --> 00:05:16,900
E così non stai punendo mio padre,
lui è già morto. Stai punendo me.

76
00:05:18,763 --> 00:05:21,332
Le cose sono più complicate
di quello che pensi.

77
00:05:22,138 --> 00:05:23,230
D'accordo.

78
00:05:24,785 --> 00:05:27,783
Vorresti che Ahmed
pagasse per i tuoi errori?

79
00:05:29,300 --> 00:05:31,595
Sto cercando di capire
qual è il mio ruolo in questa storia

80
00:05:31,596 --> 00:05:34,210
e penso che voi siate
la mia famiglia. Mi sbaglio?

81
00:05:39,212 --> 00:05:42,840
Ti farò trasferire i soldi
da un conto in Svizzera.

82
00:05:42,974 --> 00:05:46,795
Ma non 100 milioni.
Non tutti in una volta. 10 milioni.

83
00:05:46,796 --> 00:05:49,930
Poi te ne andrai. Partirai
e non tornerai mai più, Sammy.

84
00:05:51,580 --> 00:05:53,676
Nei prossimi mesi...

85
00:05:53,677 --> 00:05:57,690
daremo disposizioni anche
per il resto dell'eredità. D'accordo?

86
00:05:59,775 --> 00:06:00,775
D'accordo.

87
00:06:01,454 --> 00:06:02,454
Bene.

88
00:06:02,643 --> 00:06:03,693
Molto bene.

89
00:06:04,316 --> 00:06:05,316
Bene.

90
00:06:08,818 --> 00:06:10,657
Anche tu eri il mio preferito.

91
00:06:22,230 --> 00:06:26,260
Hanno blindato la città, strada
per strada, in risposta all'evasione.

92
00:06:26,299 --> 00:06:29,132
Ogni giorno che passa,
diventa più difficile spostarsi.

93
00:06:29,138 --> 00:06:30,730
O ottenere sostegno.

94
00:06:30,800 --> 00:06:33,930
Anche con le storie di Halima
su Abu Khalil e la Mano Rossa.

95
00:06:33,970 --> 00:06:35,810
Hai fatto il botto sui social media.

96
00:06:35,865 --> 00:06:38,614
Ihab Rashid è diventato molto bravo
a dosare il bastone e la carota.

97
00:06:38,615 --> 00:06:40,249
Se ti opponi a noi, ti uccidiamo.

98
00:06:40,250 --> 00:06:42,030
Ma se ti unisci a noi,
ti diamo un lavoro.

99
00:06:42,090 --> 00:06:44,553
Metà della popolazione vive meglio
di quando era sotto gli Al Fayeed.

100
00:06:44,554 --> 00:06:48,640
- Forse gli uomini. Le donne no di certo.
- I cristiani sono agitati. E a ragione.

101
00:06:48,716 --> 00:06:50,247
Forse tra loro troveremo
dei sostenitori.

102
00:06:50,250 --> 00:06:53,385
- E tra i Banu Isa...
- No, con loro ci sono sempre stati attriti.

103
00:06:53,386 --> 00:06:57,152
Li dovrai mettere da parte.
Dobbiamo contattare ogni potenziale alleato.

104
00:06:57,156 --> 00:06:59,730
- Ci servono armi.
- Sì, ci servono anche quelle.

105
00:07:02,624 --> 00:07:03,720
Munir?

106
00:07:04,161 --> 00:07:05,600
Ho trovato Daliyah.

107
00:07:06,421 --> 00:07:08,450
E' qui.

108
00:07:09,120 --> 00:07:11,740
Nella casa che era
del direttore della raffineria.

109
00:07:12,271 --> 00:07:13,910
E' qui che tengono Daliyah.

110
00:07:14,486 --> 00:07:15,486
Credo.

111
00:07:17,135 --> 00:07:18,230
Che c'è?

112
00:07:18,404 --> 00:07:20,820
E' il massimo che posso fare.
Non ci sono entrato.

113
00:07:20,898 --> 00:07:22,570
E' la base principale.

114
00:07:22,586 --> 00:07:25,390
Ci vive Abu Omar.
E anche Ihab bin Rashid.

115
00:07:25,496 --> 00:07:26,670
Stanno tutti insieme.

116
00:07:26,832 --> 00:07:29,129
Non abbiamo abbastanza risorse
per introdurci lì dentro.

117
00:07:29,130 --> 00:07:32,430
Stasera arriva da Aleppo
il fratello di Omar, l'emiro.

118
00:07:32,750 --> 00:07:36,280
S'incontreranno tutti all'hotel Hamra.
E ceneranno lì.

119
00:07:36,352 --> 00:07:37,450
Fino al mattino.

120
00:07:37,770 --> 00:07:40,040
Nel complesso ci sarà
solo qualche guardia.

121
00:07:42,793 --> 00:07:44,000
Devo tornare indietro...

122
00:07:44,060 --> 00:07:47,155
- prima che notino la mia assenza.
- Okay. Fa' attenzione. Grazie.

123
00:07:50,147 --> 00:07:51,380
Signor presidente...

124
00:07:53,240 --> 00:07:55,090
queste sono le sue armi.

125
00:07:55,269 --> 00:07:59,040
Gli ufficiali del suo esercito,
il primo e il secondo battaglione.

126
00:07:59,060 --> 00:08:02,619
La squadriglia d'élite
dell'aeronautica, l'Al-Nusur...

127
00:08:02,620 --> 00:08:05,148
che guiderà i primi attacchi
sulla città di Ma'an.

128
00:08:05,150 --> 00:08:07,556
Aeronautica, presentatarm!

129
00:08:08,694 --> 00:08:10,310
Fianc'arm.

130
00:08:23,525 --> 00:08:25,484
Figli di questa terra...

131
00:08:27,634 --> 00:08:30,075
ripongo in voi la mia fiducia...

132
00:08:30,076 --> 00:08:33,183
visto che siete
la miglior forza combattente...

133
00:08:33,184 --> 00:08:36,188
che Abuddin abbia mai conosciuto.

134
00:08:36,485 --> 00:08:38,124
Combattendo fianco a fianco...

135
00:08:38,346 --> 00:08:41,687
con compatrioti provenienti
da tutto il mondo...

136
00:08:42,874 --> 00:08:45,294
avrete un unico scopo...

137
00:08:46,085 --> 00:08:48,826
liberare questo Paese dagli invasori...

138
00:08:48,927 --> 00:08:49,934
Ahmed.

139
00:08:49,935 --> 00:08:52,508
- Che vogliono sovvertire l'Islam...
- Ahmed...

140
00:08:52,805 --> 00:08:53,985
- sanguino.
- e schiavizzarci.

141
00:08:53,986 --> 00:08:55,464
- Cosa?
- Sanguino.

142
00:08:56,374 --> 00:08:59,208
Sono giunti cavalcando
un'onda di terrore...

143
00:08:59,406 --> 00:09:01,305
ma noi li faremo tornare...

144
00:09:01,306 --> 00:09:02,553
Nusrat... Nusrat!

145
00:09:02,654 --> 00:09:03,654
Che succede?

146
00:09:04,886 --> 00:09:06,508
Va tutto bene, state calmi.

147
00:09:11,166 --> 00:09:12,536
Chiamate un'ambulanza.

148
00:09:13,556 --> 00:09:14,609
Fatela respirare.

149
00:09:31,761 --> 00:09:35,761
traduzione: Fry, angel_faith,
Flyin_Vit, Sydar

150
00:09:52,839 --> 00:09:54,839
revisione: Sydar e superbiagi

151
00:10:11,912 --> 00:10:16,397
www.subsfactory.it

152
00:10:17,815 --> 00:10:18,815
A Sammy.

153
00:10:19,137 --> 00:10:21,754
- Sul serio? Un altro brindisi?
- Sì.

154
00:10:21,755 --> 00:10:24,553
- Oggi ha fatto una cosa straordinaria.
- Sì, è vero.

155
00:10:24,554 --> 00:10:26,287
- A Sammy.
- A Sammy.

156
00:10:28,344 --> 00:10:30,004
Sapevi già di...

157
00:10:30,505 --> 00:10:31,505
Abdul...

158
00:10:32,816 --> 00:10:34,473
- prima di venire qui?
- No.

159
00:10:35,004 --> 00:10:38,813
Non penso che qui si trattasse solo di Abdul
o di un riscatto, ma più che altro...

160
00:10:38,814 --> 00:10:40,812
Sammy che afferma chi è in realtà.

161
00:10:40,976 --> 00:10:43,041
Beh, io la trovo una cosa meravigliosa.

162
00:10:43,304 --> 00:10:45,282
Già. E' davvero fantastico.

163
00:10:45,665 --> 00:10:47,952
Così stasera l'hai lasciato
andare al club?

164
00:10:48,026 --> 00:10:50,519
Credimi, non volevo. Potrà anche...

165
00:10:50,724 --> 00:10:53,033
comportarsi come un adulto,
ma non potevo...

166
00:10:54,485 --> 00:10:56,453
Non so più che regole seguire.

167
00:10:56,454 --> 00:10:57,996
Ehi, a chi lo dici.

168
00:10:58,425 --> 00:11:01,065
Io e Alice eravamo
genitori molto severi.

169
00:11:01,315 --> 00:11:02,315
Davvero?

170
00:11:02,626 --> 00:11:04,512
Lo so, non te lo aspetteresti
da uno come me.

171
00:11:04,836 --> 00:11:07,439
Dopo la morte di Alice, Leslie...

172
00:11:08,045 --> 00:11:10,227
venne da me, e aveva 14 anni, bada...

173
00:11:11,125 --> 00:11:14,702
e mi chiese se poteva farsi
un tatuaggio minuscolo sulla caviglia.

174
00:11:15,285 --> 00:11:17,384
E io... io pensai...

175
00:11:19,205 --> 00:11:20,655
ma chi se ne frega?

176
00:11:23,185 --> 00:11:25,344
Poi mi chiese di farmene uno con lei.

177
00:11:26,674 --> 00:11:28,425
Mi stai dicendo che hai...

178
00:11:28,586 --> 00:11:32,461
- un tatuaggio come il suo sulla caviglia?
- Una rosa rossa.

179
00:11:33,065 --> 00:11:35,463
- Con la scritta "Nato Morto".
- Oh, no!

180
00:11:38,244 --> 00:11:39,616
Ti ho fatto ridere.

181
00:11:41,385 --> 00:11:43,880
Una delle tante cose
che hai fatto per me.

182
00:11:45,444 --> 00:11:47,423
Muoverei mari e monti, Molly.

183
00:11:51,444 --> 00:11:53,144
- Ecco a voi.
- Grazie.

184
00:11:56,374 --> 00:11:59,885
La placenta si è staccata
dalla parete uterina.

185
00:11:59,886 --> 00:12:01,829
Per questo ha iniziato a sanguinare.

186
00:12:02,396 --> 00:12:06,065
Capita in un parto ogni 200.

187
00:12:06,676 --> 00:12:08,170
Pura sfortuna.

188
00:12:08,647 --> 00:12:09,796
Temo di sì.

189
00:12:10,405 --> 00:12:13,905
Dovrò effettuare un cesareo
per fermare l'emorragia.

190
00:12:13,906 --> 00:12:15,153
Non è troppo presto?

191
00:12:15,154 --> 00:12:16,875
Il feto è a 24 settimane.

192
00:12:16,876 --> 00:12:19,376
Che probabilità ci sono che sopravviva?

193
00:12:19,636 --> 00:12:22,760
Di solito, tra il 40 e il 70 percento.

194
00:12:25,244 --> 00:12:27,111
Ma se non induco subito il parto...

195
00:12:27,335 --> 00:12:30,879
le probabilità di sopravvivenza
di Nusrat saranno molto più basse.

196
00:12:31,606 --> 00:12:34,467
Vi avviso non appena ne sapremo di più.

197
00:12:34,775 --> 00:12:36,265
Cercate di essere ottimisti.

198
00:12:39,034 --> 00:12:41,365
E' evidente che non conosce
questa famiglia.

199
00:12:48,706 --> 00:12:50,056
Ti ricordi di me?

200
00:12:50,594 --> 00:12:51,594
Sì.

201
00:12:52,224 --> 00:12:53,386
Cosa vuoi?

202
00:12:53,666 --> 00:12:56,944
Sai quando abbiamo parlato di raccogliere
denaro per il riscatto dei Nove di Ma'an?

203
00:12:56,945 --> 00:12:58,795
- Lascia perdere.
- Beh...

204
00:12:59,244 --> 00:13:01,752
so che allora
ti sarò sembrato pazzo, ma...

205
00:13:02,945 --> 00:13:03,945
ce li ho.

206
00:13:04,766 --> 00:13:05,881
Sono morti.

207
00:13:08,864 --> 00:13:09,864
Cosa?

208
00:13:10,065 --> 00:13:11,215
Sono morti.

209
00:13:11,675 --> 00:13:14,920
Non si possono riscattare i morti.
Sei arrivato troppo tardi.

210
00:13:17,274 --> 00:13:19,195
Mi avevi detto che sarebbero passati
dei giorni prima del processo.

211
00:13:19,196 --> 00:13:21,396
Se vuoi ti faccio vedere il video.

212
00:13:21,816 --> 00:13:23,496
Li hanno bendati tutti...

213
00:13:23,497 --> 00:13:25,746
li hanno portati
in cima a un edificio...

214
00:13:26,085 --> 00:13:27,735
legati a delle sedie...

215
00:13:27,935 --> 00:13:29,338
e buttati di sotto.

216
00:13:30,024 --> 00:13:31,906
Sono morti tutti.

217
00:13:34,236 --> 00:13:35,501
Tutti quanti?

218
00:13:35,784 --> 00:13:36,784
Sì.

219
00:13:40,076 --> 00:13:41,076
Che c'è?

220
00:13:42,226 --> 00:13:44,311
Hai perso un amico, vero?

221
00:13:44,984 --> 00:13:46,621
Una cotta esotica?

222
00:13:47,005 --> 00:13:48,654
Io ho perso sei amici.

223
00:13:50,215 --> 00:13:51,465
Ho perso un amante.

224
00:13:56,345 --> 00:13:58,668
Era il suo compagno. Da vent'anni.

225
00:13:59,342 --> 00:14:01,690
Non prendertela per Yaser. Non stasera.

226
00:14:03,375 --> 00:14:05,412
Faremo una commemorazione in piazza...

227
00:14:05,616 --> 00:14:06,906
tra circa un'ora.

228
00:14:07,636 --> 00:14:08,936
Vieni anche tu.

229
00:14:09,826 --> 00:14:10,966
Per il tuo amico.

230
00:14:37,524 --> 00:14:38,524
Daliyah.

231
00:14:40,414 --> 00:14:41,635
Kh... Khalil?

232
00:14:43,866 --> 00:14:44,984
Cosa... cosa stai...?

233
00:14:45,085 --> 00:14:46,263
C'è una chiave?

234
00:14:46,264 --> 00:14:47,987
Sì, ce l'ha Abu Omar.

235
00:14:50,914 --> 00:14:53,723
Non... non riesco a credere
che tu sia davvero qui.

236
00:14:53,724 --> 00:14:58,117
Sai cosa continuavo a ripetermi? "Non posso
essermi sbagliata su di lui, è impossibile".

237
00:15:03,135 --> 00:15:05,029
Ho un ottimo intuito.

238
00:15:09,476 --> 00:15:11,166
Cos'è successo alla mia famiglia?

239
00:15:11,216 --> 00:15:14,525
- Devi dirmelo.
- Più tardi. Dobbiamo andarcene.

240
00:15:14,626 --> 00:15:16,454
No. Adesso.

241
00:15:16,784 --> 00:15:17,882
Ghani...

242
00:15:17,883 --> 00:15:20,856
- Ghani sta bene. E' al sicuro a Tal Jiza.
- E Ahmos?

243
00:15:25,185 --> 00:15:28,050
Daliyah, mi dispiace.
Ma dobbiamo andare.

244
00:15:28,365 --> 00:15:29,715
Che stai facendo?

245
00:15:30,322 --> 00:15:31,886
Rispondimi, Bakru.

246
00:15:32,876 --> 00:15:35,020
Perché hai abbandonato
la tua postazione?

247
00:15:36,015 --> 00:15:38,631
Abu Omar mi ha detto di portarla da lui.

248
00:15:40,335 --> 00:15:42,535
Non ti credo. Girati.

249
00:15:45,256 --> 00:15:46,256
Bakru.

250
00:15:46,296 --> 00:15:50,025
Sono armata, Bakru.
Non fare lo sciocco, girati verso di me.

251
00:15:58,235 --> 00:15:59,888
Tu non sei Bakru. Chi sei?

252
00:16:00,916 --> 00:16:05,520
Nessuno. Abbassa il fucile,
lasciaci andare... e non ti farò del male.

253
00:16:05,826 --> 00:16:07,086
Molto divertente.

254
00:16:07,386 --> 00:16:09,286
Sono più brava di quel che pensi.

255
00:16:11,814 --> 00:16:12,864
Mi sembri...

256
00:16:13,955 --> 00:16:15,278
Fammi vedere la faccia.

257
00:16:16,776 --> 00:16:18,797
Subito! Fa' come dico!

258
00:16:24,242 --> 00:16:25,242
Cosa?

259
00:16:27,944 --> 00:16:29,294
Ti conosco, ma...

260
00:16:31,084 --> 00:16:33,010
no, non... non è possibile.

261
00:16:36,730 --> 00:16:38,156
Bassam Al Fayeed.

262
00:16:38,386 --> 00:16:39,386
Come?

263
00:16:40,419 --> 00:16:42,134
- Non...
- Non lo sapevi?

264
00:16:42,366 --> 00:16:45,236
- No.
- Ti dirò tutto. E' una lunga storia.

265
00:16:49,095 --> 00:16:50,845
Che ci fai qui, Samira?

266
00:16:54,816 --> 00:16:57,264
E così sono finito di nuovo a Ma'an.

267
00:16:57,405 --> 00:16:58,878
Che scherzo del destino.

268
00:16:58,985 --> 00:17:01,732
E' andato tutto a puttane
dopo la tua morte, lo sai?

269
00:17:03,007 --> 00:17:04,226
Mettilo a terra.

270
00:17:07,706 --> 00:17:08,706
E così...

271
00:17:09,066 --> 00:17:10,708
sei venuto a salvarla.

272
00:17:11,935 --> 00:17:13,412
Sei innamorato di lei?

273
00:17:15,835 --> 00:17:17,126
Mettiti in fila.

274
00:17:17,166 --> 00:17:18,282
Sono sposata.

275
00:17:18,305 --> 00:17:20,337
Sono venuto
per riprendermi il mio Paese.

276
00:17:20,476 --> 00:17:21,762
Mettiti in fila.

277
00:17:24,425 --> 00:17:25,425
E ora?

278
00:17:26,955 --> 00:17:30,772
- Che poi, che ci fai qui da sola?
- Ti ho mandato all'aria i piani, eh?

279
00:17:31,286 --> 00:17:32,704
Non mi sentivo bene.

280
00:17:33,014 --> 00:17:35,201
All'ultimo ho preferito non andare.

281
00:17:36,225 --> 00:17:37,575
Ci ucciderai?

282
00:17:38,734 --> 00:17:39,734
No.

283
00:17:40,724 --> 00:17:41,724
No...

284
00:17:41,824 --> 00:17:45,887
vi terrò qui finché non tornano mio marito
e Abu Omar, è questione di minuti.

285
00:17:45,966 --> 00:17:47,699
Non direi proprio
che è questione di minuti.

286
00:17:48,216 --> 00:17:50,314
Ti stai perdendo un incontro
e una cena molto importanti.

287
00:17:50,315 --> 00:17:51,689
Non tornerà nessuno fino a domattina.

288
00:17:51,725 --> 00:17:54,831
- Se li chiamo al telefono, torneranno.
- Quale telefono?

289
00:17:54,854 --> 00:17:58,633
Le linee fisse in città non esistono più
e tu ormai non hai più un cellulare.

290
00:17:58,634 --> 00:18:01,439
Ti sei unita a un movimento che pensa
che una donna che ha un cellulare

291
00:18:01,440 --> 00:18:04,682
- dovrebbe essere punita con la morte.
- Ti conviene tacere!

292
00:18:04,935 --> 00:18:06,764
Samira, ti prego, vieni...

293
00:18:06,946 --> 00:18:08,024
con noi.

294
00:18:09,286 --> 00:18:13,476
Tuo padre mi mandava foto di te da piccola.
Io e te non dovremmo essere nemici.

295
00:18:17,746 --> 00:18:19,487
Domani uccideresti Ihab...

296
00:18:19,753 --> 00:18:21,311
se ne avessi l'opportunità?

297
00:18:24,477 --> 00:18:25,577
Okay, allora.

298
00:18:26,545 --> 00:18:29,497
Chi può dire cosa
dovremmo essere... Khalil?

299
00:18:32,126 --> 00:18:33,803
Sedetevi là per terra.

300
00:18:35,585 --> 00:18:36,730
Tutti e due!

301
00:18:47,095 --> 00:18:49,048
Aspetteremo che tornino.

302
00:18:49,625 --> 00:18:51,028
Non posso permetterlo...

303
00:18:51,610 --> 00:18:52,710
ti avviso.

304
00:18:54,507 --> 00:18:55,909
Non sarò un ostaggio.

305
00:18:59,720 --> 00:19:01,576
Fai un passo e le sparo.

306
00:19:11,635 --> 00:19:15,037
Le catastrofi aiutano
a non pensare alle tragedie.

307
00:19:15,776 --> 00:19:17,476
Andiamo. Sputa il rospo.

308
00:19:17,985 --> 00:19:20,656
L'unica opzione che vedo oggi,
è un attacco aereo.

309
00:19:21,659 --> 00:19:23,644
Ma se mi muovo troppo in fretta...

310
00:19:23,645 --> 00:19:26,996
con troppe poche informazioni,
rischio di colpire anche i civili.

311
00:19:27,114 --> 00:19:28,852
Il mondo ci guarda, Rami.

312
00:19:28,853 --> 00:19:30,736
- Lo so.
- Tutti quanti.

313
00:19:30,785 --> 00:19:32,594
E me in particolare.

314
00:19:32,595 --> 00:19:36,194
Ci guarda, e cerca
di capire se sopravviveremo.

315
00:19:36,204 --> 00:19:39,125
Per ora, vedono solo
che abbiamo perso...

316
00:19:39,146 --> 00:19:42,127
il controllo sulla seconda
città più grande del Paese.

317
00:19:43,826 --> 00:19:45,878
Devi accelerare un po' il passo.

318
00:19:51,736 --> 00:19:52,736
Solomon.

319
00:19:53,236 --> 00:19:56,592
Devi raddoppiare il numero
dei voli di ricognizione sopra Ma'an.

320
00:19:56,826 --> 00:19:58,310
No. Giorno e notte.

321
00:19:59,275 --> 00:20:00,275
Lo so.

322
00:20:03,394 --> 00:20:04,771
Correrò il rischio.

323
00:20:09,715 --> 00:20:11,488
Sei sotto stress, padre.

324
00:20:12,956 --> 00:20:14,018
Lo capisco.

325
00:20:15,205 --> 00:20:19,417
Oggi è un giorno terribile, non dovresti
prendere decisioni di cui poi ti pentirai.

326
00:20:30,745 --> 00:20:32,145
Sai che c'è, fammi solo...

327
00:20:32,168 --> 00:20:34,601
voglio solo assicurarmi che sia...

328
00:20:34,724 --> 00:20:36,357
- tornato e stia bene.
- No, lascialo in pace.

329
00:20:36,358 --> 00:20:38,013
- No. Ehi, ehi, ehi.
- Fammi solo...

330
00:20:38,014 --> 00:20:40,069
Gli farà piacere sapere che ti fidi.

331
00:20:40,726 --> 00:20:42,048
Okay.

332
00:20:45,025 --> 00:20:47,361
- Okay.
- Okay.

333
00:20:47,485 --> 00:20:48,785
Allora...

334
00:20:53,865 --> 00:20:55,891
Già. E' un po'...

335
00:20:55,992 --> 00:20:57,647
- un cliché.
- Davvero?

336
00:20:59,955 --> 00:21:00,955
Sì.

337
00:21:20,555 --> 00:21:21,748
E' troppo presto.

338
00:21:23,335 --> 00:21:24,502
E' troppo presto.

339
00:21:27,374 --> 00:21:28,808
Cioè, non posso. Non...

340
00:21:29,745 --> 00:21:31,430
- non posso.
- Cosa...

341
00:21:31,855 --> 00:21:32,975
voltare pagina?

342
00:21:33,609 --> 00:21:36,905
Non stai voltando pagina.
Non si volta mai pagina.

343
00:21:37,175 --> 00:21:38,175
Credimi.

344
00:21:39,425 --> 00:21:42,689
Stai solo cercando di ricordare
cosa si prova a essere felici.

345
00:21:48,705 --> 00:21:51,737
Sono quasi vent'anni
che non bacio un altro uomo.

346
00:22:15,235 --> 00:22:18,359
Quand'è stata l'ultima volta
che hai parlato con tuo padre?

347
00:22:22,655 --> 00:22:24,148
- Samira?
- Che c'è?

348
00:22:25,776 --> 00:22:27,246
A cosa servirebbe?

349
00:22:28,125 --> 00:22:31,290
Mio padre non ha alcuna influenza
su quello che succede nella sua patria.

350
00:22:31,335 --> 00:22:33,093
Le parole non contano più.

351
00:22:34,185 --> 00:22:36,308
Non sei venuto qui armato di penna.

352
00:22:41,684 --> 00:22:44,354
Io e suo padre eravamo migliori amici.

353
00:22:45,155 --> 00:22:47,556
- Era il suo motivo di orgoglio.
- Smettila.

354
00:22:47,986 --> 00:22:48,986
E' vero.

355
00:22:49,955 --> 00:22:51,572
La prima della classe.

356
00:22:51,984 --> 00:22:52,984
Davvero?

357
00:22:54,055 --> 00:22:56,608
Io mi sono fermata
alla quinta elementare.

358
00:22:58,584 --> 00:23:00,392
Sono andata parecchio a scuola.

359
00:23:01,452 --> 00:23:03,282
Per quasi 20 anni.

360
00:23:04,662 --> 00:23:06,207
Per diventare avvocato.

361
00:23:07,895 --> 00:23:09,025
Che bello.

362
00:23:09,386 --> 00:23:10,386
Sì.

363
00:23:10,756 --> 00:23:14,375
Risponde a una visione molto ottimista,
passare tanti anni a scuola.

364
00:23:16,195 --> 00:23:18,196
A prepararsi per il futuro.

365
00:23:18,625 --> 00:23:19,875
In ogni caso...

366
00:23:21,314 --> 00:23:24,262
mi sarebbe piaciuto
avere questa possibilità... credimi.

367
00:23:31,503 --> 00:23:33,001
Quando avevo 12 anni...

368
00:23:34,355 --> 00:23:35,976
scelsero otto tra noi...

369
00:23:37,405 --> 00:23:39,255
ragazze, tutte di Ma'an...

370
00:23:40,785 --> 00:23:41,935
per formare...

371
00:23:42,208 --> 00:23:44,513
una specie di squadra di dibattito modello.

372
00:23:47,316 --> 00:23:48,944
Ci misero in mostra...

373
00:23:49,263 --> 00:23:50,931
ci portarono in giro...

374
00:23:51,396 --> 00:23:52,769
perfino in Libano.

375
00:23:55,255 --> 00:23:56,747
Battemmo tutti quanti.

376
00:23:58,884 --> 00:24:01,903
Io e la mia amica Karima
eravamo le migliori in assoluto.

377
00:24:04,036 --> 00:24:06,315
Otto ragazze... che...

378
00:24:08,436 --> 00:24:10,360
stavano entrando in pubertà.

379
00:24:12,656 --> 00:24:15,788
E i ragazzi non avevano idea
di come prenderci.

380
00:24:17,156 --> 00:24:18,756
Volevano flirtare...

381
00:24:20,054 --> 00:24:22,322
passarci un po' troppo vicino...

382
00:24:22,675 --> 00:24:24,055
con una scusa e...

383
00:24:24,435 --> 00:24:26,584
sfiorarci il seno.

384
00:24:29,425 --> 00:24:31,300
Ma quando facevamo i dibattiti...

385
00:24:33,156 --> 00:24:35,128
si trovavano completamente spiazzati.

386
00:24:38,945 --> 00:24:40,546
Eravamo invincibili.

387
00:24:44,256 --> 00:24:45,589
Dieci anni fa.

388
00:24:50,336 --> 00:24:52,659
Chiedimi che fine abbiamo fatto.

389
00:24:56,106 --> 00:24:57,488
Karima è morta.

390
00:24:59,576 --> 00:25:02,292
Uccisa col gas
insieme a tutta la sua famiglia.

391
00:25:03,485 --> 00:25:04,633
Jadwah lo stesso.

392
00:25:05,685 --> 00:25:06,989
Entrambe morte.

393
00:25:07,698 --> 00:25:09,624
Altre due sono scappate...

394
00:25:10,093 --> 00:25:12,714
da qualche parte... in dei...

395
00:25:13,045 --> 00:25:16,976
dei campi profughi
dove possono vedere i loro figli...

396
00:25:17,395 --> 00:25:18,565
gonfiarsi...

397
00:25:19,803 --> 00:25:21,208
e morire di fame.

398
00:25:24,803 --> 00:25:26,310
E poi ci sono io.

399
00:25:32,013 --> 00:25:34,450
Eccola... qua.

400
00:25:36,364 --> 00:25:37,814
La mia generazione.

401
00:25:40,688 --> 00:25:41,768
Samira...

402
00:25:42,167 --> 00:25:43,784
Che c'è? Sono...

403
00:25:44,445 --> 00:25:45,745
un po' logorroica.

404
00:25:48,945 --> 00:25:50,345
Dovete fare la pipì?

405
00:25:51,556 --> 00:25:52,556
Sì.

406
00:25:52,905 --> 00:25:53,907
Posso andare?

407
00:25:54,245 --> 00:25:55,245
No.

408
00:25:57,279 --> 00:25:59,094
Puoi fartela addosso.

409
00:26:00,121 --> 00:26:01,800
Io me la farò addosso.

410
00:26:03,265 --> 00:26:05,155
Possiamo farcela tutti addosso.

411
00:26:06,816 --> 00:26:08,406
Pensate sia umiliante?

412
00:26:10,550 --> 00:26:12,240
Provate a venire gassati.

413
00:26:12,572 --> 00:26:14,492
Vi cagate anche addosso.

414
00:26:18,446 --> 00:26:20,622
Ormai abbiamo toccato il fondo.

415
00:26:23,546 --> 00:26:24,755
Hai un telefono.

416
00:26:25,586 --> 00:26:29,627
- Chi è?
- Chi è di guardia giù, mi sta aspettando.

417
00:26:30,015 --> 00:26:32,922
Salirà a vedere
perché ci mettiamo tanto...

418
00:26:32,986 --> 00:26:35,477
- a meno che non lo chiami.
- Può essere.

419
00:26:37,161 --> 00:26:39,720
Oppure non è lui
e cerchi solo di chiamare aiuto.

420
00:26:39,721 --> 00:26:42,384
- Ti prometto che non lo farò.
- No, metti giù il telefono.

421
00:26:42,385 --> 00:26:43,667
Mettilo giù!

422
00:26:47,104 --> 00:26:48,215
Ignoralo.

423
00:26:48,371 --> 00:26:49,440
Samira...

424
00:26:49,910 --> 00:26:52,656
- ti sto dicendo...
- Cosa? La verità?

425
00:26:53,720 --> 00:26:57,402
- Oh, perché sei dalla mia parte, vero?
- Sì, in un certo senso.

426
00:26:59,111 --> 00:27:00,952
Nessuno è dalla mia parte.

427
00:27:03,491 --> 00:27:04,683
Lanciami il telefono.

428
00:27:04,684 --> 00:27:06,593
- Chiamo mio marito.
- Non c'è tempo.

429
00:27:06,594 --> 00:27:08,100
Dammi il telefono!

430
00:27:08,114 --> 00:27:09,606
- Khalil?
- Aspetta! Aspetta!

431
00:27:15,225 --> 00:27:16,225
Fermi lì!

432
00:27:24,835 --> 00:27:25,878
Dobbiamo...

433
00:27:26,788 --> 00:27:27,995
E' morto.

434
00:27:35,350 --> 00:27:37,302
Avevi mai ucciso qualcuno?

435
00:27:55,062 --> 00:27:56,062
Allora?

436
00:27:56,884 --> 00:27:58,409
Sua moglie sta bene.

437
00:28:02,155 --> 00:28:04,011
Il bambino non ce l'ha fatta.

438
00:28:07,097 --> 00:28:10,862
Abbiamo dovuto farle un'isterectomia
per fermare l'emorragia.

439
00:28:11,926 --> 00:28:13,660
Non potremo più avere figli?

440
00:28:15,207 --> 00:28:17,981
No, lei non potrà avere altre gravidanze.

441
00:28:22,726 --> 00:28:23,726
Grazie.

442
00:28:24,375 --> 00:28:26,279
Grazie per averla assistita.

443
00:28:27,005 --> 00:28:28,205
Posso vederla?

444
00:28:28,850 --> 00:28:30,115
Non ancora.

445
00:28:30,725 --> 00:28:32,707
E' ancora stordita.

446
00:28:33,316 --> 00:28:34,649
Deve riprendersi.

447
00:28:36,055 --> 00:28:37,351
Le farò sapere.

448
00:28:39,235 --> 00:28:40,235
Mi dispiace.

449
00:28:58,007 --> 00:28:59,661
Hosni avrebbe detto...

450
00:29:00,184 --> 00:29:02,726
che dovremmo fare
una grande festa in suo onore.

451
00:29:03,616 --> 00:29:06,686
Con tantissimi knafeh.
E' così che è ingrassato.

452
00:29:09,127 --> 00:29:10,177
Comunque...

453
00:29:12,080 --> 00:29:13,709
tutto qui, a chi importa?

454
00:29:14,884 --> 00:29:15,884
Cibo.

455
00:29:19,020 --> 00:29:20,020
Okay.

456
00:29:20,356 --> 00:29:21,706
E invece...

457
00:29:22,525 --> 00:29:23,525
Abdul?

458
00:29:24,517 --> 00:29:26,317
Chi vuole dire due parole?

459
00:29:32,285 --> 00:29:34,027
Non lo conoscevo molto bene.

460
00:29:34,534 --> 00:29:35,534
Abdul.

461
00:29:35,902 --> 00:29:37,178
Era molto timido.

462
00:29:37,516 --> 00:29:39,784
Credo abbia nascosto
a lungo la sua omosessualità.

463
00:29:40,265 --> 00:29:43,442
Solo di recente era riuscito
ad ammettere chi era veramente.

464
00:29:43,443 --> 00:29:44,443
Non saprei...

465
00:29:44,812 --> 00:29:45,967
Come ho detto...

466
00:29:45,968 --> 00:29:47,568
Era difficile per lui.

467
00:29:51,453 --> 00:29:52,703
Non riusciva...

468
00:29:53,366 --> 00:29:55,646
a ignorare quello che gli altri
pensavano di lui.

469
00:29:55,647 --> 00:30:01,248
Ma era perché voleva... essere percepito
in un certo modo. Era... determinato...

470
00:30:02,244 --> 00:30:05,571
voleva diventare importante,
ma si rendeva conto che...

471
00:30:06,035 --> 00:30:07,422
non sarebbe successo...

472
00:30:08,435 --> 00:30:09,435
se era gay.

473
00:30:13,288 --> 00:30:16,890
Così ha fatto una scelta
che forse può sembrare debole, ma era...

474
00:30:17,795 --> 00:30:19,091
era coraggioso.

475
00:30:21,744 --> 00:30:24,726
So che era andato a Ma'an
per trovare lavoro...

476
00:30:25,446 --> 00:30:27,697
per guadagnare i soldi
per andare in America.

477
00:30:27,698 --> 00:30:30,045
Diceva che lì sarebbe
potuto essere chi voleva.

478
00:30:30,455 --> 00:30:33,827
Diceva: "Il mio cuore è in America".

479
00:30:40,179 --> 00:30:43,272
Adesso un attimo di raccoglimento e...

480
00:30:43,597 --> 00:30:45,154
ricordiamo i loro nomi.

481
00:30:47,038 --> 00:30:48,497
Arfan.

482
00:30:49,185 --> 00:30:50,433
Safar.

483
00:30:51,109 --> 00:30:53,075
Yasir Abbas.

484
00:30:53,686 --> 00:30:55,559
Hosni al-Fariq.

485
00:30:55,882 --> 00:30:57,649
Fikri Tammam.

486
00:30:57,874 --> 00:31:00,180
Abdul-Fattah al Mazen.

487
00:31:02,261 --> 00:31:03,742
Devo parlarti.

488
00:31:04,398 --> 00:31:05,705
Posso aiutarti.

489
00:31:11,815 --> 00:31:12,965
Che ora è?

490
00:31:15,346 --> 00:31:16,346
Cosa?

491
00:31:20,645 --> 00:31:21,865
Le 3 del mattino.

492
00:31:23,025 --> 00:31:24,296
Torneranno presto.

493
00:31:26,915 --> 00:31:27,932
Ne dubito.

494
00:31:30,410 --> 00:31:33,437
Ihab rientra quasi sempre presto
per leggere prima di pregare.

495
00:31:33,438 --> 00:31:38,253
Che preghiere potrà mai recitare
quando fa le cose che fa?

496
00:31:39,075 --> 00:31:41,039
Dovresti chiederlo a lui.

497
00:31:41,928 --> 00:31:44,975
- Non parlo per Ihab.
- Che mi dici di te?

498
00:31:46,785 --> 00:31:49,903
Credi in quello
che sta facendo il Califfato?

499
00:31:50,648 --> 00:31:52,265
Parli degli omicidi?

500
00:31:54,925 --> 00:31:55,925
No.

501
00:31:58,677 --> 00:32:00,711
Ma non me ne frega più un cazzo.

502
00:32:04,655 --> 00:32:06,405
Non m'importa niente...

503
00:32:08,565 --> 00:32:09,978
di cosa fanno...

504
00:32:10,444 --> 00:32:12,624
o di cosa vuole Abu Omar...

505
00:32:13,156 --> 00:32:14,631
o di cosa crede.

506
00:32:15,195 --> 00:32:17,629
Mi importa solo di cosa può darmi.

507
00:32:18,286 --> 00:32:19,386
Che sarebbe?

508
00:32:20,715 --> 00:32:21,765
Vendetta...

509
00:32:23,952 --> 00:32:27,405
per tutto quello che gli Al Fayeed
mi hanno portato via.

510
00:32:29,611 --> 00:32:32,960
Una volta pensavo che il mondo
fosse un posto molto complicato.

511
00:32:34,465 --> 00:32:35,665
Ma non lo è.

512
00:32:37,904 --> 00:32:39,121
O vinci...

513
00:32:40,513 --> 00:32:41,601
o perdi.

514
00:32:42,825 --> 00:32:44,425
O sei un essere umano...

515
00:32:45,566 --> 00:32:46,916
o sei una bestia.

516
00:32:48,466 --> 00:32:50,976
O sei in gabbia...

517
00:32:51,257 --> 00:32:52,574
o sei fuori.

518
00:32:53,268 --> 00:32:55,083
E io ora sono fuori...

519
00:32:56,135 --> 00:32:59,274
e non tornerò mai più in gabbia.

520
00:33:01,458 --> 00:33:02,967
E non m'interessa...

521
00:33:03,366 --> 00:33:06,467
se Abu Omar e i suoi devono uccidere...

522
00:33:06,945 --> 00:33:09,159
per farmi rimanere dove sono.

523
00:33:11,167 --> 00:33:14,067
Non m'interessa neppure
se devono uccidere te.

524
00:33:17,567 --> 00:33:19,022
Non ti credo.

525
00:33:21,972 --> 00:33:23,687
Ti conosco, Samira.

526
00:33:24,375 --> 00:33:25,375
No.

527
00:33:27,156 --> 00:33:28,156
No.

528
00:33:29,525 --> 00:33:30,525
No.

529
00:33:31,284 --> 00:33:32,284
Ascolta...

530
00:33:34,865 --> 00:33:35,965
io e te...

531
00:33:37,774 --> 00:33:39,994
è vero che siamo entrambi qui.

532
00:33:40,366 --> 00:33:42,337
Ma tu non sei più Bassam...

533
00:33:43,124 --> 00:33:44,674
e io non sono Samira.

534
00:33:48,835 --> 00:33:50,733
Quelle persone sono morte.

535
00:33:51,946 --> 00:33:54,596
E il Paese in cui vivevano
non esiste più.

536
00:33:55,904 --> 00:33:56,954
E questo...

537
00:34:00,765 --> 00:34:02,565
è tutto ciò che è rimasto.

538
00:34:20,594 --> 00:34:23,788
Dovremmo andare a casa,
riposarci un po' e tornare domattina.

539
00:34:25,656 --> 00:34:27,756
Sai perché non riesco a dormire?

540
00:34:29,545 --> 00:34:33,574
Perché tutte le volte che chiudo
gli occhi, vedo la sua faccia...

541
00:34:33,575 --> 00:34:34,859
quella di Bassam...

542
00:34:36,484 --> 00:34:39,287
con un sorriso mesto, che mi dice...

543
00:34:39,656 --> 00:34:41,156
"Ti avevo avvisato."

544
00:34:41,745 --> 00:34:45,788
"Ecco cosa succede
quando un uomo ferisce suo fratello."

545
00:34:46,035 --> 00:34:47,716
"Perde tutto."

546
00:34:48,654 --> 00:34:50,265
"Il suo Paese...

547
00:34:50,366 --> 00:34:51,923
suo nipote...

548
00:34:52,544 --> 00:34:53,826
se stesso."

549
00:34:55,275 --> 00:34:58,763
Tutte queste cattive notizie,
mazzata dopo mazzata...

550
00:34:58,864 --> 00:35:00,614
una di seguito all'altra.

551
00:35:01,464 --> 00:35:03,992
Non ti sei chiesta il perché?

552
00:35:04,524 --> 00:35:05,524
No.

553
00:35:06,714 --> 00:35:09,132
Sono cose che capitano, e le supereremo.

554
00:35:10,803 --> 00:35:12,101
Io non credo.

555
00:35:12,855 --> 00:35:14,762
C'è qualcosa che non va.

556
00:35:16,164 --> 00:35:17,840
Forse è una punizione.

557
00:35:18,715 --> 00:35:20,865
Hai fatto delle scelte difficili.

558
00:35:20,946 --> 00:35:23,083
E' quello che deve fare un leader.

559
00:35:24,404 --> 00:35:25,404
E questo...

560
00:35:29,346 --> 00:35:32,475
Il tempo passerà e torneremo a vincere.

561
00:35:32,615 --> 00:35:36,577
E che mi dici di Nusrat e nostro nipote?
Sarebbe dovuto essere...

562
00:35:36,684 --> 00:35:37,933
una benedizione.

563
00:35:38,706 --> 00:35:39,973
Siamo esseri umani.

564
00:35:40,176 --> 00:35:43,040
A volte ci ammaliamo e a volte moriamo.

565
00:35:43,235 --> 00:35:44,835
Tu non c'entri niente.

566
00:35:48,196 --> 00:35:50,371
Non ne sarei tanto sicuro.

567
00:36:02,786 --> 00:36:05,586
Ma'an è a un'ora di distanza
da qui, in linea d'aria.

568
00:36:06,144 --> 00:36:08,518
- Mi scusi, non...
- I suoi voli di ricognizione.

569
00:36:08,626 --> 00:36:10,290
Ormai saranno tornati.

570
00:36:10,764 --> 00:36:12,603
Sa che obiettivi bombardare?

571
00:36:12,604 --> 00:36:16,129
- Presumo lo chieda per curiosità.
- Fossi in lei, eviterei di presumere.

572
00:36:17,515 --> 00:36:20,833
- Ci serve altro tempo analizzare i dati.
- Non ce l'avete altro tempo.

573
00:36:20,965 --> 00:36:23,451
- Al Paese serve subito una vittoria.
- A suo marito vorrà dire.

574
00:36:23,484 --> 00:36:25,219
Mio marito è il Paese.

575
00:36:25,835 --> 00:36:27,840
Se fallisce lui, fallisce la nazione.

576
00:36:28,215 --> 00:36:31,299
Mi creda, lo conosco.
Dovete agire subito.

577
00:36:31,584 --> 00:36:35,217
- Parlerò con il presidente...
- E' impegnato in questioni famigliari.

578
00:36:36,144 --> 00:36:37,415
Mi creda.

579
00:36:41,496 --> 00:36:42,808
Mi creda.

580
00:36:50,455 --> 00:36:53,625
Ascolta, una mia amica, Halima...

581
00:36:53,726 --> 00:36:57,267
era stata imprigionata a Ma'an
per essersi opposta al Califfato.

582
00:36:57,665 --> 00:37:01,861
Dice che sta prendendo piede
un gruppo di ribelli di nome la Mano Rossa.

583
00:37:01,862 --> 00:37:04,153
Sono straordinari.

584
00:37:04,154 --> 00:37:07,907
- E Khalil, il loro capo, non ha paura di...
- Perché mi stai dicendo queste cose?

585
00:37:09,005 --> 00:37:10,005
Yaser...

586
00:37:10,414 --> 00:37:12,414
mi ha detto della tua offerta.

587
00:37:13,774 --> 00:37:15,163
A loro serve denaro.

588
00:37:15,705 --> 00:37:18,630
No, lo so, lo so, so che non...

589
00:37:18,954 --> 00:37:20,590
salverebbe il tuo amico...

590
00:37:21,276 --> 00:37:25,135
ma potrebbe punire
chi gli ha fatto questo.

591
00:37:26,294 --> 00:37:28,626
Io non mi immischio in politica, okay?

592
00:37:29,296 --> 00:37:33,140
Ho le mie buone ragioni per odiare
ogni schieramento di questo Paese.

593
00:37:33,904 --> 00:37:35,498
E in ogni caso...

594
00:37:35,635 --> 00:37:38,916
non volevo investire il mio denaro,
questa era una questione personale.

595
00:37:38,946 --> 00:37:41,637
Perciò scusa, ma devo andare.

596
00:38:02,195 --> 00:38:04,775
Hosni... era un mio cugino.

597
00:38:06,185 --> 00:38:08,267
Anche per me è una questione personale.

598
00:38:09,226 --> 00:38:10,876
Fermare questa gente.

599
00:38:19,755 --> 00:38:20,970
4:30.

600
00:38:21,564 --> 00:38:23,064
Non chiedermelo più.

601
00:38:25,634 --> 00:38:27,394
- Samira?
- Che c'è?

602
00:38:27,395 --> 00:38:29,516
Perché non possiamo aiutarci a vicenda?

603
00:38:30,255 --> 00:38:33,533
Siamo bloccati entrambi, no? Ed è assurdo,
visto che vogliamo la stessa cosa.

604
00:38:33,534 --> 00:38:36,868
- Vogliamo lo stesso Paese.
- Tu non puoi aiutarmi!

605
00:38:38,205 --> 00:38:41,666
- Perché non ci provi?
- Perché rimane sempre un Al Fayeed.

606
00:38:42,094 --> 00:38:43,668
E se vinci questa guerra...

607
00:38:44,366 --> 00:38:47,296
potrai avere anche nobili intenzioni...

608
00:38:47,615 --> 00:38:49,464
ma la vince anche tuo fratello.

609
00:38:50,286 --> 00:38:51,603
E io perdo.

610
00:38:51,604 --> 00:38:53,798
- E' più complicato di così.
- No.

611
00:38:56,975 --> 00:38:58,525
Ormai siamo nemici.

612
00:39:00,094 --> 00:39:01,434
E ad ogni modo...

613
00:39:01,786 --> 00:39:03,036
è troppo tardi.

614
00:39:10,105 --> 00:39:11,985
- Che stai facendo?
- Te l'ho detto...

615
00:39:12,154 --> 00:39:14,875
non mi lascerò catturare.
O mi uccidi o mi lasci andare.

616
00:39:14,876 --> 00:39:16,583
- Alzati.
- Bassam, non fare lo stupido.

617
00:39:16,584 --> 00:39:19,579
- Non costringermi a ucciderti. Non voglio.
- Ascoltami...

618
00:39:19,595 --> 00:39:21,885
- resta dietro di me. Segui questo.
- Non posso farti andare.

619
00:39:21,886 --> 00:39:22,985
Bassam!

620
00:39:22,986 --> 00:39:24,584
L'hai detto tu stessa, è troppo tardi.

621
00:39:24,585 --> 00:39:26,784
- Vai. Vai.
- No. Non mettermi alla prova.

622
00:39:26,785 --> 00:39:28,927
Non sono più la bambina
del tuo migliore amico.

623
00:39:29,056 --> 00:39:31,698
Ti prego! Ti avverto, fermati!

624
00:39:33,595 --> 00:39:35,795
Ti avevo avvertito. La ucciderò. La...

625
00:39:37,445 --> 00:39:39,521
Oh... Oddio...

626
00:39:41,225 --> 00:39:42,225
Oddio.

627
00:39:45,965 --> 00:39:46,965
Oddio.

628
00:39:47,734 --> 00:39:50,074
Oddio, oddio, oddio.

629
00:39:50,075 --> 00:39:52,699
Lascia che ti aiuti.
Lascia che ti aiuti.

630
00:39:54,406 --> 00:39:55,797
Lascia che ti aiuti.

631
00:40:08,556 --> 00:40:10,215
Dobbiamo portarla con noi. Trova...

632
00:40:10,216 --> 00:40:13,793
una tenda o un lenzuolo,
qualcosa per avvolgerla. Svelta!

633
00:40:14,736 --> 00:40:16,475
Non possiamo portarla con noi.

634
00:40:16,745 --> 00:40:19,923
Mancano 20 minuti all'alba,
non puoi trasportare...

635
00:40:20,205 --> 00:40:24,132
una donna moribonda per le strade
di Ma'an, piene di soldati del Califfato...

636
00:40:24,175 --> 00:40:25,423
Troverò un modo.

637
00:40:25,745 --> 00:40:27,851
- Come? Dimmi...
- Troverò un modo!

638
00:40:29,745 --> 00:40:30,745
Dai.

639
00:40:34,515 --> 00:40:37,223
E hai del sangue
per farle una trasfusione?

640
00:40:37,745 --> 00:40:42,769
O degli antibiotici, o ago e filo sterili?
Pensi davvero di riuscire a salvarla?

641
00:40:43,085 --> 00:40:45,816
O cerchi solo di salvare te stesso?

642
00:40:57,575 --> 00:40:58,775
Mi dispiace.

643
00:41:01,216 --> 00:41:02,732
Non posso rimediare.

644
00:41:06,145 --> 00:41:07,435
Non posso restare.

645
00:41:08,455 --> 00:41:10,445
Ma non me ne andrò così.

646
00:41:13,164 --> 00:41:14,264
Ascoltami...

647
00:41:14,604 --> 00:41:15,604
Samira...

648
00:41:18,505 --> 00:41:22,075
tuo padre ti vuole un bene dell'anima.

649
00:41:22,474 --> 00:41:24,251
Un bene dell'anima.

650
00:41:28,755 --> 00:41:30,512
Farò diventare questo posto...

651
00:41:30,686 --> 00:41:35,730
quello che tu e le tue amiche
sognavate a dodici anni. Te lo prometto.

652
00:41:37,244 --> 00:41:38,720
Te lo prometto.

653
00:41:43,046 --> 00:41:45,046
Per altre ragazze, non per te.

654
00:41:58,846 --> 00:42:00,119
Niente più dolore.

655
00:42:00,594 --> 00:42:03,265
Niente più dolore. Niente più dolore.

656
00:42:13,824 --> 00:42:14,824
Bassam?

657
00:42:15,816 --> 00:42:16,816
Bassam.

658
00:42:18,424 --> 00:42:19,724
Dobbiamo andare.

659
00:42:42,164 --> 00:42:43,164
Ciao.

660
00:42:49,214 --> 00:42:50,214
Lo so.

661
00:42:52,714 --> 00:42:54,369
So di nostro figlio.

662
00:42:56,184 --> 00:42:57,484
La dottoressa...

663
00:42:58,614 --> 00:43:01,457
- mi ha detto tutto.
- Va tutto bene, va tutto bene.

664
00:43:03,195 --> 00:43:04,882
Ne parleremo dopo.

665
00:43:06,364 --> 00:43:07,580
Mi dispiace.

666
00:43:08,545 --> 00:43:10,205
Di cosa ti dispiace?

667
00:43:11,515 --> 00:43:14,404
Non hai niente di cui scusarti,
non è stata colpa tua.

668
00:43:15,404 --> 00:43:16,504
Caso mai...

669
00:43:17,956 --> 00:43:21,736
dovrei essere io a scusarmi
per averti chiesto di venire alla cerimonia.

670
00:43:22,996 --> 00:43:24,096
Ti amo.

671
00:43:25,594 --> 00:43:26,944
E sei ancora qui.

672
00:43:27,315 --> 00:43:28,765
Il resto non conta.

673
00:43:35,436 --> 00:43:38,165
Nostro figlio mi teneva in vita.

674
00:43:39,465 --> 00:43:40,465
Cosa?

675
00:43:41,454 --> 00:43:42,754
Nostro figlio...

676
00:43:43,455 --> 00:43:45,077
mi teneva...

677
00:43:45,985 --> 00:43:47,085
in vita.

678
00:43:48,197 --> 00:43:49,981
Non capisco che vuoi dire.

679
00:43:50,395 --> 00:43:51,395
No.

680
00:43:52,994 --> 00:43:54,323
Ti prego. Io...

681
00:43:55,966 --> 00:43:57,216
Sei stanca.

682
00:43:58,034 --> 00:43:59,137
Devi riposarti.

683
00:43:59,684 --> 00:44:01,140
Ne parliamo più tardi.

684
00:44:04,574 --> 00:44:05,983
Hai sentito bene.

685
00:44:06,164 --> 00:44:08,480
- Quando?
- Adesso. All'alba.

686
00:44:09,034 --> 00:44:10,622
Vuoi darci gli obiettivi.

687
00:44:11,195 --> 00:44:14,304
Non abbiamo avuto tempo
per analizzare i dati delle ricognizioni.

688
00:44:14,305 --> 00:44:17,242
In periferia. Dove siete sicuri
di non colpire nessuno.

689
00:44:18,566 --> 00:44:19,566
Furbo.

690
00:44:19,635 --> 00:44:24,015
Non m'importa se non colpiamo il Califfato,
non voglio sentire di vittime civili, chiaro?

691
00:44:24,016 --> 00:44:26,712
- La chiameremo vittoria anche se non lo è.
- E'...

692
00:44:27,325 --> 00:44:28,325
beh...

693
00:44:29,115 --> 00:44:30,115
è assurdo.

694
00:44:30,254 --> 00:44:31,254
Sì.

695
00:44:31,925 --> 00:44:33,796
Qui le assurdità si sprecano.

696
00:44:39,706 --> 00:44:40,806
Scusa.

697
00:44:41,466 --> 00:44:42,766
Forse è stato...

698
00:44:43,236 --> 00:44:44,482
troppo crudele.

699
00:44:45,756 --> 00:44:49,374
Senti, stanno... stanno chiudendo,
dobbiamo andare.

700
00:44:49,375 --> 00:44:50,707
Non sono uno stupido.

701
00:44:52,135 --> 00:44:53,135
Va bene?

702
00:44:53,176 --> 00:44:56,295
Non darò i miei soldi
a uno sconosciuto...

703
00:44:56,504 --> 00:44:58,147
che mi promette...

704
00:44:58,464 --> 00:45:03,113
di consegnarli a un... misterioso gruppo
di ribelli, solo perché me l'ha chiesto.

705
00:45:03,844 --> 00:45:04,844
Certo.

706
00:45:05,094 --> 00:45:06,194
Certo, okay.

707
00:45:07,026 --> 00:45:08,210
Mi sembra giusto.

708
00:45:09,996 --> 00:45:10,996
Cosa vuoi?

709
00:45:13,075 --> 00:45:15,115
Se a questi ribelli servono soldi...

710
00:45:16,265 --> 00:45:17,765
portami da loro...

711
00:45:18,895 --> 00:45:21,627
e che siano loro stessi a chiedermeli.

712
00:45:21,945 --> 00:45:23,195
Andare a Ma'an?

713
00:45:23,564 --> 00:45:26,751
No. No. E' troppo pericoloso.

714
00:45:26,955 --> 00:45:27,955
Va bene.

715
00:45:30,016 --> 00:45:31,388
Allora torno a casa.

716
00:45:34,034 --> 00:45:35,034
Okay.

717
00:45:37,176 --> 00:45:38,176
Okay.

718
00:45:39,365 --> 00:45:40,565
Ti ci porterò.

719
00:45:43,654 --> 00:45:44,654
Merda.

720
00:45:47,758 --> 00:45:51,884
DA SAMMY: "CAMBIO DI PROGRAMMA.
FACCIO TARDI."

721
00:45:51,885 --> 00:45:56,033
"RESTO A DORMIRE QUI.
CI VEDIAMO DOMANI PER IL BRUNCH."

722
00:46:13,044 --> 00:46:15,314
Non posterò niente su quanto successo...

723
00:46:15,696 --> 00:46:17,796
per rispetto della donna che è morta.

724
00:46:20,096 --> 00:46:23,358
Ma sono felice che siate tornati
sani e salvi, eravamo preoccupatissimi.

725
00:46:29,425 --> 00:46:30,628
Mi dispiace.

726
00:46:32,975 --> 00:46:33,975
Daliyah.

727
00:46:34,714 --> 00:46:36,290
Cosa c'è? Sto bene.

728
00:46:38,886 --> 00:46:41,407
Anche tu sei in lutto,
non preoccuparti per me.

729
00:46:44,186 --> 00:46:45,776
Mi preoccupo, invece.

730
00:46:54,085 --> 00:46:56,196
Ahmos era un uomo molto speciale.

731
00:46:56,636 --> 00:46:58,177
Ci è voluto un po', ma...

732
00:47:01,126 --> 00:47:02,553
alla fine ci fidavamo...

733
00:47:03,365 --> 00:47:04,697
l'uno dell'altro.

734
00:47:06,645 --> 00:47:08,187
Amava te e Ghani.

735
00:47:14,015 --> 00:47:16,879
Io non l'amavo, quando l'ho sposato.

736
00:47:18,636 --> 00:47:22,749
Ma si può arrivare ad amare qualcuno
solo perché è una brava persona.

737
00:47:25,925 --> 00:47:28,025
E' che adesso sono molto triste.

738
00:47:30,454 --> 00:47:32,002
Veramente molto...

739
00:47:33,095 --> 00:47:34,245
molto triste.

740
00:47:35,767 --> 00:47:36,967
Per tutti.

741
00:47:40,276 --> 00:47:41,768
Non avevo scelta.

742
00:47:46,265 --> 00:47:47,265
Lo so.

743
00:48:00,325 --> 00:48:01,503
Che succede?

744
00:48:01,604 --> 00:48:03,826
- Chi ci attacca?
- Non lo so, non lo so.

745
00:48:09,966 --> 00:48:11,556
Va tutto bene, va tutto bene.

746
00:48:11,666 --> 00:48:13,954
Ti proteggerò, ti proteggerò.

747
00:48:15,795 --> 00:48:17,675
...immense azioni di soccorso.

748
00:48:17,676 --> 00:48:21,193
Le Nazioni Unite la definiscono
una crisi umanitaria a tutti gli effetti,

749
00:48:21,194 --> 00:48:25,385
mentre nella vicina Abuddin sono iniziati
i bombardamenti aerei da parte del governo,

750
00:48:25,386 --> 00:48:28,434
come parte della campagna per riprendersi
la città di Ma'an, controllata dal Califfato.

751
00:48:28,435 --> 00:48:30,525
Il nemico ha subito numerose perdite...

752
00:48:30,526 --> 00:48:34,090
e il presidente Al Fayeed,
oggi in lutto, ha affermato che...

753
00:48:34,215 --> 00:48:38,918
"Oggi inizia una lotta per la libertà,
che mio nipote non vedrà conclusa...

754
00:48:36,958 --> 00:48:41,768
{an8}L'AEREONAUTICA DI ABUDDIN
COLPISCE IL CALIFFATO

755
00:48:39,166 --> 00:48:42,859
ma andrà a favore di tutti i figli...
e i nipoti di Abuddin."

756
00:48:43,816 --> 00:48:44,816
Visto?

757
00:48:46,506 --> 00:48:47,706
Buone notizie.

758
00:48:52,252 --> 00:48:53,931
www.subsfactory.it

