﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,543
traduzione: SB, Alex83, Marco Verna
revisione: superbiagi

2
00:00:03,578 --> 00:00:05,258
www.subsfactory.it

3
00:00:05,424 --> 00:00:07,649
22:47

4
00:00:09,651 --> 00:00:13,511
11 ORE PRIMA DELL'ARRIVO
DEI RAGAZZI AL CAMPO ESTIVO

5
00:01:18,541 --> 00:01:21,601
24 GIUGNO 1981, 7:45

6
00:01:23,072 --> 00:01:27,957
Come disse nel 1947 il mio bisnonno
quando inaugurammo il campo...

7
00:01:28,287 --> 00:01:31,973
Camp Firewood è molto più
che un semplice campo estivo.

8
00:01:32,274 --> 00:01:35,195
Camp Firewood è un'idea.

9
00:01:35,837 --> 00:01:37,380
Una promessa.

10
00:01:37,748 --> 00:01:39,342
Uno stile di vita.

11
00:01:39,675 --> 00:01:43,297
"Una promessa, uno stile di vita..."
queste cose ce le ho messe.

12
00:01:43,697 --> 00:01:47,028
Vorrei fare una riunione al volo con lo staff
prima che inizino ad arrivare gli autobus.

13
00:01:47,029 --> 00:01:50,326
Alcuni di voi l'anno scorso
erano dei semplici campeggiatori.

14
00:01:50,502 --> 00:01:53,511
Ma ora avete tutti 16 o 17 anni.

15
00:01:53,610 --> 00:01:56,651
Perciò non pensate che essere
un capogruppo significhi

16
00:01:56,652 --> 00:01:59,691
che siete dei campeggiatori
che possono bere alcolici.

17
00:01:59,692 --> 00:02:01,580
Mitch!

18
00:02:01,781 --> 00:02:04,437
Ecco un elenco di cose
che non accadranno qui quest'estate,

19
00:02:04,472 --> 00:02:07,094
soprattutto se volete rimanere
per tutte le otto settimane

20
00:02:07,095 --> 00:02:09,228
- e vedere Alan Shemper...
- Oddio.

21
00:02:09,229 --> 00:02:10,930
che presenterà
il talent show l'ultima sera.

22
00:02:10,931 --> 00:02:13,732
Mio fratello è andato a Camp Cayuga.
Ha detto che Alan Shemper è fenomenale.

23
00:02:13,733 --> 00:02:18,161
Innanzitutto non ci saranno relazioni
tra campeggiatori e capogruppo.

24
00:02:18,162 --> 00:02:22,639
Questo include strusciamenti vari,
con o senza vestiti, pomiciamenti...

25
00:02:22,725 --> 00:02:25,400
sgrillettamenti,
posizione della carriola...

26
00:02:25,496 --> 00:02:28,262
i classici ditalini con due dita,
i classici ditalini con tre dita...

27
00:02:28,265 --> 00:02:29,936
i classici ditalini con quattro dita...

28
00:02:30,037 --> 00:02:34,796
seghe, pompini... panini, triangoli...

29
00:02:34,976 --> 00:02:38,213
gang-bang, orge, anilingus...

30
00:02:38,333 --> 00:02:39,700
sessantanove...

31
00:02:39,792 --> 00:02:43,555
Praticamente è proibito
qualsiasi contatto fisico.

32
00:02:43,644 --> 00:02:46,049
- Beth!
- Beth!

33
00:02:46,566 --> 00:02:49,453
E' divertentissima.
Una specie di Marla Gibbs.

34
00:02:49,572 --> 00:02:52,282
State a sentire, state a sentire. Quando
alzo la mano, dovete chiudere la bocca.

35
00:02:52,283 --> 00:02:55,191
Toffler! Toffino!

36
00:02:55,447 --> 00:02:56,677
E toffee croccante.

37
00:02:56,678 --> 00:03:00,408
Vorrei solo dire una cosa, lo so che
lo scopo del campo estivo è divertirsi...

38
00:03:00,409 --> 00:03:02,857
e se voglio, anch'io
sono uno che fa baldoria...

39
00:03:02,954 --> 00:03:05,637
ma quest'anno,
sono il capo-capogruppo dei maschi...

40
00:03:06,022 --> 00:03:10,323
il che significa che se vedrò delle attività
non autorizzate, dovrò farvi rapporto.

41
00:03:10,392 --> 00:03:12,782
Ma se non le vedrò,
allora per quanto mi riguarda,

42
00:03:12,783 --> 00:03:15,529
è come se non fossero mai accadute,
se capite che intendo...

43
00:03:15,843 --> 00:03:17,127
Scusa, Greg, tempo scaduto.

44
00:03:17,128 --> 00:03:19,319
Grandiosa, e stavolta con la sirena.

45
00:03:19,921 --> 00:03:22,082
E' esilarante.

46
00:03:22,083 --> 00:03:23,343
E' molto... molto spiritosa.

47
00:03:23,344 --> 00:03:25,741
- Il suo è sarcasmo.
- Vero, ma fa scompisciare lo stesso.

48
00:03:25,742 --> 00:03:28,388
- E dove la teneva quella sirena?
- Già. Non... non lo so.

49
00:03:28,398 --> 00:03:30,263
- Avete sentito?
- Chi è?

50
00:03:35,104 --> 00:03:37,174
- Sono in ritardo.
- Andy, molto gentile da parte tua

51
00:03:37,175 --> 00:03:40,649
onorarci con la tua presenza.
Saresti dovuto arrivare una settimana fa!

52
00:03:40,650 --> 00:03:42,611
Chissene. Che puzza strana.
Chi è che ha scoreggiato?

53
00:03:42,612 --> 00:03:44,326
Andy "fottutissimo" Fleckner!

54
00:03:44,327 --> 00:03:46,031
J. "fottutissimo" J.

55
00:03:46,933 --> 00:03:51,038
- Bei pantaloncini da donna, McKinley.
- Già, li ho presi nell'armadio di tua madre.

56
00:03:51,500 --> 00:03:52,500
Bella questa.

57
00:03:52,582 --> 00:03:54,870
Ehi, bello, non prendere in giro
il tizio che veste mia madre.

58
00:03:54,871 --> 00:03:57,470
Oh, mi dispiace, amico,
non sapevo che...

59
00:03:57,471 --> 00:03:59,626
Pensavo che tua mamma
si vestisse ancora da sola.

60
00:04:01,038 --> 00:04:02,039
Vabbè.

61
00:04:02,040 --> 00:04:05,314
Okay, prossimo punto.
L'edera velenosa è davvero velenosa.

62
00:04:05,518 --> 00:04:08,591
Mea culpa. A quanto pare
è uscito un articolo sul Times...

63
00:04:08,669 --> 00:04:09,746
Ciao.

64
00:04:11,194 --> 00:04:14,228
- Ciao.
- Ehi, J.J., hai visto Donna Berman?

65
00:04:14,394 --> 00:04:17,341
- No, credo non sia ancora arrivata.
- Oh, okay, non importa.

66
00:04:17,342 --> 00:04:20,637
Non è affatto un problema. Te lo chiedevo
solamente perché usciamo insieme.

67
00:04:20,638 --> 00:04:22,975
Perciò mi stavo tipo
chiedendo dove fosse.

68
00:04:22,976 --> 00:04:26,272
Per via che... perché usciamo insieme,
e allora... Ma non è un problema, perciò...

69
00:04:27,343 --> 00:04:29,250
Ehi, Mitch, devo fare un annuncio.

70
00:04:29,285 --> 00:04:30,726
Victor!

71
00:04:31,014 --> 00:04:34,083
Calma! Calma, pezzi di merda.

72
00:04:34,822 --> 00:04:38,100
"Pezzi di merda"! Un classico!
Così si fa, così si fa, Vic.

73
00:04:38,101 --> 00:04:43,121
Stasera, una volta messi a nanna i ragazzi,
ci sarà una festa alla Roundhouse.

74
00:04:44,314 --> 00:04:45,393
E, ragazzi, ehi, ragazzi,

75
00:04:45,394 --> 00:04:48,868
alla festa verrà anche la mia fidanzatina,
Shari, perciò fate i bravi, okay?

76
00:04:48,903 --> 00:04:51,248
Già, fate tutti i bravi,
è la sua fidanzatina, Shari.

77
00:04:51,249 --> 00:04:54,551
Ehi, farei il bravo se infilassi l'uccello
nell'orecchio di Shari, tipo così?

78
00:04:54,799 --> 00:04:57,229
Una roba tipo "Ehi, Shari,
ti ho infilato l'uccello nell'orecchio".

79
00:04:57,230 --> 00:04:59,268
Dai, prenditelo nell'orecchio, Shari.

80
00:04:59,339 --> 00:05:02,904
Prenditi il mio uccello nell'orecchio.
Prenditi il mio uccello nell'orecchio, Shari.

81
00:05:03,006 --> 00:05:04,818
Shari, prenditi il mio uccello nell'orecchio.

82
00:05:05,056 --> 00:05:06,933
Prenditi il mio uccello,
Shari. Prenditi...

83
00:05:06,968 --> 00:05:08,504
- Vic, eddai!
- Okay!

84
00:05:09,178 --> 00:05:10,927
- Cazzeggiavo e basta.
- Stai bene?

85
00:05:10,928 --> 00:05:13,148
- Che problema ha?
- Stai bene?

86
00:05:13,500 --> 00:05:15,846
Comunque, stasera festa
dello staff alla Roundhouse.

87
00:05:15,847 --> 00:05:17,130
Oh, accidenti!

88
00:05:17,131 --> 00:05:21,036
Stasera ho il ballo al Campo Artiglio
di Tigre, col mio ragazzo, Blake.

89
00:05:21,104 --> 00:05:24,910
Campo Artiglio di Tigre?
Campo Cazzo di Tigre vorrai dire.

90
00:05:25,039 --> 00:05:26,728
Questi tizi sono degli mocciosi idioti.

91
00:05:26,769 --> 00:05:27,909
Qua la mano!

92
00:05:30,124 --> 00:05:33,682
Katie, mia Katie, mia bellissima Katie.

93
00:05:33,730 --> 00:05:35,863
CAMPO ARTIGLIO DI TIGRE
Fondato nel 1934

94
00:05:36,164 --> 00:05:40,656
Perché ti ostini ad abbassarti al livello
di quei tirapiedi di Camp Firewood?

95
00:05:40,821 --> 00:05:42,586
Tirapiedi.

96
00:05:42,773 --> 00:05:45,523
Bella questa, Blake. Tutti quelli
di Camp Firewood sono dei tirapiedi.

97
00:05:45,524 --> 00:05:47,355
Perché va in quel campo estivo lì?

98
00:05:47,450 --> 00:05:51,131
E' ricca, come noi. Dovrebbe andare
al campo sul lato ricco del lago.

99
00:05:51,132 --> 00:05:53,140
Abbiamo gli acquascooter!
Le scaloppine di vitello...

100
00:05:53,175 --> 00:05:54,780
Bada a come parli, Graham.

101
00:05:54,953 --> 00:05:56,880
Stai parlando della mia ragazza.

102
00:05:57,948 --> 00:06:00,437
Hai ragione. Ti... ti chiedo scusa, amico.

103
00:06:00,522 --> 00:06:04,317
Vorrei farti le mie scuse più sincere
per quello che ho detto.

104
00:06:05,310 --> 00:06:07,034
Scuse accettate.

105
00:06:08,476 --> 00:06:09,569
Grazie.

106
00:06:11,479 --> 00:06:12,643
Gli autobus! Gli autobus!

107
00:06:12,764 --> 00:06:15,506
"Gli autobus! Gli autobus!"
Chi sei, Mitch? Tattoo?

108
00:06:16,135 --> 00:06:17,228
Sarebbe Hervé Villechaize.

109
00:06:17,229 --> 00:06:20,953
Anche voi guardate Fantasilandia?
Okay, però andiamo. Sono arrivati i ragazzi.

110
00:06:34,336 --> 00:06:36,350
Forza, forza! Andiamo, andiamo!

111
00:06:36,743 --> 00:06:38,551
Forza. Brava, così.

112
00:06:38,652 --> 00:06:40,487
Dai, andiamo!

113
00:06:41,387 --> 00:06:42,549
Vuoi aiutarmi, per favore?!

114
00:06:42,550 --> 00:06:47,117
Sei bellissimo. Mi mancherai. Oddio.
Vieni qui. Mi mancherà il tuo faccino.

115
00:06:50,556 --> 00:06:53,623
Voglio... Ti voglio bene.
Gli occhi, voglio baciarti gli occhi.

116
00:06:53,624 --> 00:06:56,520
Tu sei nel dormitorio 3,
e tu sei con i Webelos al Camp Four.

117
00:06:56,521 --> 00:07:00,515
Vai da quella parte,
oltre la mensa, lo vedrai.

118
00:07:02,304 --> 00:07:04,146
Mi scusi, buon uomo.

119
00:07:04,165 --> 00:07:07,217
Potrebbe dirmi da che parte è
la stazione radio del campo?

120
00:07:07,313 --> 00:07:09,648
Mi dispiace, ragazzo,
ma non ce l'abbiamo una stazione radio.

121
00:07:09,665 --> 00:07:10,848
Ma qui c'è scritto...

122
00:07:10,849 --> 00:07:14,883
"Camp Firewood ha un modernissimo
sistema di radiotrasmissione FM da 10 watt".

123
00:07:16,212 --> 00:07:19,606
Ehi, J.J., abbiamo un modernissimo
sistema di radiotrasmissione?

124
00:07:19,607 --> 00:07:22,522
Il mio uccello è un modernissimo
sistema di radiotrasmissione.

125
00:07:23,562 --> 00:07:26,172
Bello, quand'è che Katie Finnerty
è diventata gnocca?

126
00:07:26,173 --> 00:07:29,600
Già, quelle due punturine di zanzara si sono
trasformate in succosi morsi di tarantola.

127
00:07:29,601 --> 00:07:32,156
E qualcuno deve averle detto
di togliersi l'apparecchio.

128
00:07:32,157 --> 00:07:36,394
Beh, qualcuno deve farle arrivare
un messaggio da parte di Andy.

129
00:07:36,395 --> 00:07:40,583
Oggetto: Il tuo ragazzo sono io.
Mettiti in posizione per essere sbattuta.

130
00:07:40,584 --> 00:07:41,624
Nah, lascia perdere.

131
00:07:41,625 --> 00:07:44,825
Sta con quel coglione di Campo Artiglio
di Tigre dall'altra parte del lago.

132
00:07:44,921 --> 00:07:49,623
Non mi fa paura. Sta' a vedere.
Katie! Più tardi sarai in giro?

133
00:07:50,043 --> 00:07:51,874
- Sì.
- Perfetto.

134
00:07:52,047 --> 00:07:53,064
Anch'io.

135
00:07:55,715 --> 00:07:56,897
Assurdo.

136
00:08:13,492 --> 00:08:14,755
Mi desidera.

137
00:08:16,698 --> 00:08:19,121
Ehi, Shannon! Adam!

138
00:08:19,878 --> 00:08:22,342
Ehi, amico, come ti chiami?

139
00:08:22,343 --> 00:08:25,774
- Kevin Appleblatt.
- Kevin Appleblatt.

140
00:08:26,137 --> 00:08:28,416
Sei nel mio dormitorio, Kevin Appleblatt.

141
00:08:30,690 --> 00:08:32,048
Cosa c'è?

142
00:08:33,711 --> 00:08:36,822
Non conosco nessuno.
Non voglio stare qui.

143
00:08:37,123 --> 00:08:40,479
Senti, nessuno conosce veramente nessuno
la prima volta che viene al campo estivo.

144
00:08:40,480 --> 00:08:43,686
La prima volta che sono venuto
nemmeno io volevo restare.

145
00:08:43,687 --> 00:08:47,544
Ma poi alla fine del primo giorno
mi ero già fatto una vagonata di amici.

146
00:08:47,616 --> 00:08:49,776
E posso dirti in tutta sincerità
che, otto estati dopo...

147
00:08:49,777 --> 00:08:52,544
gli amici del campo estivo
sono i miei migliori amici.

148
00:08:52,895 --> 00:08:54,662
Ehi, ti sei già fatto un amico, Kevin.

149
00:08:54,762 --> 00:08:56,090
- Chi?
- "Chi?"

150
00:08:56,113 --> 00:08:57,688
Ma cosa sei? Un gallo?

151
00:08:57,733 --> 00:08:59,500
Chi, chi? Chicchirichì!

152
00:08:59,601 --> 00:09:01,214
Io, ecco chi!

153
00:09:04,926 --> 00:09:08,718
Senti, che ne dici di mettere lo zaino in
quel mucchio laggiù? Ci vediamo tra un po'.

154
00:09:08,979 --> 00:09:10,057
Va bene.

155
00:09:13,849 --> 00:09:14,924
Ciao, papà.

156
00:09:15,181 --> 00:09:16,482
Ciao, Amanda.

157
00:09:17,925 --> 00:09:20,063
Ehi, Cliff.
Sei nel dormitorio accanto al mio.

158
00:09:20,435 --> 00:09:22,628
- Scusa.
- Non c'è problema.

159
00:09:23,763 --> 00:09:25,621
- Ciao.
- Ciao.

160
00:09:26,988 --> 00:09:29,279
- Vuoi mettere lo zaino qui?
- Non... non c'è problema.

161
00:09:29,669 --> 00:09:30,992
- Puoi mettercelo tu.
- Sei sicuro?

162
00:09:31,027 --> 00:09:33,040
Ho deciso di tenerlo con me.

163
00:09:33,343 --> 00:09:35,064
Oh, okay.

164
00:09:35,441 --> 00:09:36,609
Lo tengo.

165
00:09:37,505 --> 00:09:38,507
Ci vediamo.

166
00:09:38,508 --> 00:09:40,493
Okay, Amy, pronta
a incontrare gli altri ragazzi?

167
00:09:40,494 --> 00:09:42,457
- Sì, certo.
- Che spasso!

168
00:09:42,837 --> 00:09:44,794
- Salve.
- Ragazze, come state?

169
00:09:45,546 --> 00:09:48,866
Piccola, devo proprio dirtelo,
ieri notte eri come un ghiacciolo.

170
00:09:49,032 --> 00:09:51,607
Avrei potuto continuare
a leccarti e succhiarti all'infinito.

171
00:09:51,708 --> 00:09:53,101
Bleah.

172
00:09:53,258 --> 00:09:57,199
Ieri notte non facevi "bleah"
mentre ti palpavo quelle enormi bocce.

173
00:09:57,265 --> 00:09:58,282
Poti-poti!

174
00:09:58,583 --> 00:10:00,474
- Ehi!
- Ci sono i campeggiatori!

175
00:10:00,794 --> 00:10:01,818
Ehi, Beth.

176
00:10:03,455 --> 00:10:07,392
- Che c'è?
- Mitch ti "sintonizzava la radio", eh?

177
00:10:07,458 --> 00:10:10,151
Sì, mi ero rovesciata del succo
sulla camicia e lui me la stava...

178
00:10:10,152 --> 00:10:11,880
Beth, eddai.

179
00:10:12,210 --> 00:10:15,678
Hai intenzione di continuare a fare questo
giochetto? Lo sappiamo tutti di te e Mitch.

180
00:10:15,796 --> 00:10:17,589
Davvero? Ero convinta
che fossimo stati discreti.

181
00:10:17,590 --> 00:10:20,814
No! E' impossibile mantenere segreti
del genere al campo, è un po' come...

182
00:10:21,013 --> 00:10:23,464
Direi che è come il fatto
che tutti sanno che...

183
00:10:23,499 --> 00:10:25,916
io e Donna Berman
stiamo insieme, siamo una coppia.

184
00:10:26,735 --> 00:10:28,214
- Tu e Donna?
- Sì.

185
00:10:28,320 --> 00:10:31,315
Divertente, popolare, adorabile...

186
00:10:32,016 --> 00:10:33,813
- Sì.
- Quella Donna Berman?

187
00:10:33,848 --> 00:10:35,707
- Che c'è?
- Statuaria.

188
00:10:35,742 --> 00:10:37,365
Sì, Beth!

189
00:10:37,400 --> 00:10:38,960
- Leggermente abbronzata...
- Sì.

190
00:10:38,961 --> 00:10:40,777
con la pelle che sembra
senza pori. Quella Donna?

191
00:10:40,778 --> 00:10:42,469
Sì. Che c'è?

192
00:10:42,506 --> 00:10:43,933
Niente. E' una cosa meravigliosa.

193
00:10:43,934 --> 00:10:45,447
- Ti credo.
- Già, beh...

194
00:10:45,448 --> 00:10:47,028
- Certo che ti credo.
- Ci siamo messi insieme

195
00:10:47,029 --> 00:10:49,910
alla fine della scorsa estate.
E' da allora che cerco di contattarla, ma...

196
00:10:49,945 --> 00:10:51,868
è stato un tantino difficile,
perché credo che sia...

197
00:10:51,903 --> 00:10:55,914
parecchio indaffarata, fa la babysitter,
gioca a hockey su prato e suona il jazz.

198
00:10:55,915 --> 00:10:58,137
Ma siamo assolutamente una coppia.
Posso assicurartelo.

199
00:10:58,202 --> 00:11:02,316
Beh, insomma, vacci piano...
perché non si sa mai, sai?

200
00:11:02,317 --> 00:11:04,945
Sei esilarante, Beth.

201
00:11:05,191 --> 00:11:06,974
Ehi, tu!

202
00:11:32,784 --> 00:11:34,401
- Benvenuti...
- Tutti quanti...

203
00:11:34,436 --> 00:11:37,718
al programma estivo di teatro
di Camp Firewood.

204
00:11:39,695 --> 00:11:44,457
Siamo tutti felicissimi che siate qui, ma se
volete restar dovrete usare un po' di questo.

205
00:11:44,729 --> 00:11:45,953
Un po' di questo.

206
00:11:46,093 --> 00:11:47,831
E usare tantissimo questo.

207
00:11:48,327 --> 00:11:49,718
Proprio così, il diaframma.

208
00:11:49,719 --> 00:11:54,205
E vi permetterà di far arrivare
la voce in tutto il teatro.

209
00:11:56,164 --> 00:11:59,426
Per quelli di voi che non ci conoscono,
io sono Susie e lui è Ben.

210
00:11:59,427 --> 00:12:01,337
- Ciao.
- A me piace indossare i cappelli.

211
00:12:01,338 --> 00:12:03,652
Sono la regista/coreografa della compagnia.

212
00:12:03,653 --> 00:12:06,099
E io sono il produttore esecutivo/
produttore part-time/

213
00:12:06,100 --> 00:12:09,099
costumista part-time/
fan a tempo pieno del...

214
00:12:09,100 --> 00:12:11,217
- Teatro Americano!
- Teatro Americano!

215
00:12:12,647 --> 00:12:14,830
Ho saputo che girano pettegolezzi.

216
00:12:14,831 --> 00:12:18,412
Ci sono un sacco di persone che vogliono
sapere se io e Ben siamo ancora una coppia.

217
00:12:18,480 --> 00:12:21,800
"Ditecelo, ditecelo! State ancora insieme?
La gente muore dalla voglia di saperlo".

218
00:12:21,854 --> 00:12:23,539
E la risposta è...

219
00:12:24,864 --> 00:12:26,596
Sì! Sì! Mille volte sì!

220
00:12:26,597 --> 00:12:29,407
Un enorme sì!

221
00:12:34,901 --> 00:12:36,853
E' una donna fenomenale, vero?

222
00:12:37,154 --> 00:12:38,517
Oh, cos'ho fatto un secondo fa?

223
00:12:38,518 --> 00:12:41,191
Oh, mi sa che mi sono trasformato
in un gentleman del sud.

224
00:12:41,192 --> 00:12:44,601
Oh, Milly, dov'è il mio whisky
con menta, zucchero e ghiaccio?

225
00:12:45,875 --> 00:12:50,641
Ogni anno, il primo giorno, i capogruppo
mettono in scena un musical Broadway.

226
00:12:50,676 --> 00:12:55,478
E quest'anno vi presentiamo
l'esplosiva hit di Broadway, Electro-City!

227
00:12:57,595 --> 00:13:01,153
Electro-City è la storia di un giovane
che si trasferisce in città dalla campagna...

228
00:13:01,154 --> 00:13:02,768
per diventare una star di Broadway...

229
00:13:02,769 --> 00:13:06,626
e viene spedito immediatamente sulla sedia
elettrica per un crimine che non ha commesso.

230
00:13:06,788 --> 00:13:07,898
Oppure sì?

231
00:13:07,999 --> 00:13:09,488
E un'ultima cosa!

232
00:13:09,523 --> 00:13:13,696
Per aggiungere un tocco di autenticità,
abbiamo provato tutta la settimana

233
00:13:13,697 --> 00:13:16,954
con una special guest,
il regista Claude Dumet.

234
00:13:17,055 --> 00:13:19,936
Il signor Dumet ha interpretato
il banditore/lo zio Pete/

235
00:13:19,937 --> 00:13:22,415
il poliziotto sullo sfondo,
nella prima compagnia itinerante

236
00:13:22,450 --> 00:13:24,816
che ha portato in scena Electro-City,
perciò sa tutta la coreografia,

237
00:13:24,817 --> 00:13:27,484
perché l'ha fatta ogni sera
o sul palco o dietro le quinte.

238
00:13:27,485 --> 00:13:29,340
E' una roba grossa, ragazzi!

239
00:13:29,728 --> 00:13:31,507
Ed è iscritto...

240
00:13:32,408 --> 00:13:33,896
al sindacato degli attori di teatro.

241
00:13:34,041 --> 00:13:37,958
Signore e signori attori,
sono onoratissimo di presentarvi

242
00:13:37,993 --> 00:13:41,876
l'unico, il solo, l'inimitabile,
monsieur Claude Dumet.

243
00:13:57,620 --> 00:13:58,934
Porca troia!

244
00:14:00,883 --> 00:14:02,024
Sta bene?

245
00:14:06,884 --> 00:14:08,073
Geniale.

246
00:14:16,835 --> 00:14:19,796
Mi chiamo Claude Dumet.

247
00:14:21,022 --> 00:14:22,897
E potrà esservi sembrato
intrattenimento spicciolo...

248
00:14:22,932 --> 00:14:25,566
ma nell'industria che
chiamiamo dello spettacolo,

249
00:14:25,567 --> 00:14:27,726
è conosciuto come "lavoro con maschera".

250
00:14:35,822 --> 00:14:36,969
Il prossimo!

251
00:14:37,070 --> 00:14:39,774
Oshy Oceanman, dormitorio due.

252
00:14:39,923 --> 00:14:43,237
Ehi, Neal, facciamo una scommessa.
Il primo dei due che scopa, vince.

253
00:14:43,457 --> 00:14:45,124
- Scherzi, vero?
- In che senso?

254
00:14:45,344 --> 00:14:49,215
Nel senso che tu hai già...
fatto l'amore una roba tipo 10.000 volte, no?

255
00:14:49,788 --> 00:14:53,010
- Chiaro, Neil!
- Ehi, Tony Balogno, dormitorio sette, okay?

256
00:14:53,045 --> 00:14:54,840
Okay? Sono una macchina del sesso.

257
00:14:54,953 --> 00:14:56,016
Che hai da guardare?

258
00:14:56,017 --> 00:14:58,108
Senti, Neil, sarebbe
troppo uno sbatti dire...

259
00:14:58,109 --> 00:15:00,977
"una scommessa per vedere
chi scoperà per la milionesima volta, io...

260
00:15:01,012 --> 00:15:04,698
e/o chi perderà la verginità
per la prima volta, tu". Okay?

261
00:15:04,699 --> 00:15:08,368
Sto solo cercando di essere
parsimonioso con le parole, bello.

262
00:15:08,503 --> 00:15:09,734
Vuoi scommettere o no?

263
00:15:09,769 --> 00:15:11,816
- Sì, sì, no, ci sto, ci sto.
- Nove.

264
00:15:12,016 --> 00:15:15,073
Stasera verrà Shari, perciò insomma,
credo di potermela giocare.

265
00:15:15,171 --> 00:15:17,143
Oh, dormitorio tre.
E' uno dei migliori, il bagno funziona.

266
00:15:17,144 --> 00:15:20,858
Chi perde la verginità per primo
o chi scoperà per la milionesima volta.

267
00:15:20,859 --> 00:15:21,942
Okay.

268
00:15:23,028 --> 00:15:24,839
- Siete pronti? Facciamolo!
- Facciamolo!

269
00:15:24,840 --> 00:15:26,173
Rullo di tamburi.

270
00:15:27,567 --> 00:15:29,460
Pronti? Vado!

271
00:15:31,809 --> 00:15:33,968
- Grande! Dammi il cinque!
- Grande, amico!

272
00:15:33,969 --> 00:15:35,798
Ragazzo nuovo, vuoi provare?

273
00:15:37,394 --> 00:15:38,648
- Non saprei.
- Cosa?

274
00:15:38,649 --> 00:15:41,931
Alza il volume, principessa del borbottio,
sembri uno che ha appena avuto un incidente!

275
00:15:41,932 --> 00:15:43,227
Non so come si gioca.

276
00:15:44,449 --> 00:15:47,072
Solo i succhiacazzo
non sanno come si gioca.

277
00:15:47,073 --> 00:15:48,984
Ti ha chiamato succhiacazzo!

278
00:15:49,268 --> 00:15:51,185
La vedi questa cosina pelosa?

279
00:15:51,394 --> 00:15:52,590
La prendi...

280
00:15:52,750 --> 00:15:54,963
e la lanci. Capito?

281
00:15:55,758 --> 00:15:58,846
- Qual è l'obiettivo?
- E' che chiudi quella bocca e lo fai,

282
00:15:58,847 --> 00:16:01,331
- okay, faccia di pene?
- Faccia di pene!

283
00:16:07,769 --> 00:16:10,134
Lanci come un serpente femmina.

284
00:16:10,181 --> 00:16:14,722
Che fa doppiamente schifo, perché
è una femmina... e non ha le braccia.

285
00:16:14,807 --> 00:16:17,936
- E annusa con la lingua.
- Sta' zitto, Kyle!

286
00:16:19,759 --> 00:16:21,488
Sei una femminuccia, Appleblatt.

287
00:16:21,984 --> 00:16:23,774
- Piangi?
- Per me si mette a piangere.

288
00:16:23,775 --> 00:16:27,299
- Si mette a piangere.
- Dov'è il tuo pannolino, stronzetto?

289
00:16:27,300 --> 00:16:30,287
- Ti odio, cazzo!
- Sì! Scappa!

290
00:16:30,514 --> 00:16:32,441
- Femminuccia! Sfigato!
- Scappa!

291
00:16:32,442 --> 00:16:34,583
Pezzo di me... lma.

292
00:16:35,899 --> 00:16:36,957
Cos'ha a Kevin?

293
00:16:36,958 --> 00:16:39,435
E' scappato nel bosco
perché è un pezzo di melma.

294
00:16:39,570 --> 00:16:41,074
- Drew.
- Cosa c'è?

295
00:16:41,075 --> 00:16:43,453
- Perché devi sempre...
- Perché voglio farlo!

296
00:16:43,798 --> 00:16:46,362
Cosa c'è? Mi piace fare queste cose!

297
00:16:46,602 --> 00:16:47,602
Kevin.

298
00:16:48,194 --> 00:16:49,775
Kevin, dai.

299
00:16:50,096 --> 00:16:51,096
Dai.

300
00:16:51,315 --> 00:16:53,082
Cavolo, Kevin!

301
00:16:56,891 --> 00:16:59,504
Kev... smettila di correre, Kevin.

302
00:17:05,353 --> 00:17:06,353
Kevin.

303
00:17:17,260 --> 00:17:20,794
Kevin, fermati! Cavolo, fermati!
Da cosa stai scappando?

304
00:17:21,277 --> 00:17:22,834
Non voglio stare qui!

305
00:17:23,079 --> 00:17:25,158
Allora si tratta di questo.

306
00:17:25,952 --> 00:17:27,452
Ti racconto una storiella, Kevin.

307
00:17:30,584 --> 00:17:34,570
Esattamente otto anni fa,
era la mia prima estate qui al campo.

308
00:17:35,210 --> 00:17:36,281
E indovina?

309
00:17:36,615 --> 00:17:40,322
- Anche tu avevi un bullo in stanza?
- Esatto. E indovina?

310
00:17:40,482 --> 00:17:42,657
Hai dovuto batterlo
per guadagnarti il suo rispetto?

311
00:17:42,658 --> 00:17:44,423
Esatto. E sai cos'ho fatto?

312
00:17:44,424 --> 00:17:46,676
- L'hai sfidato in una gara?
- Esatto.

313
00:17:47,016 --> 00:17:48,594
- Ma non una qualsiasi.
- Una gara di rutti?

314
00:17:48,595 --> 00:17:49,428
Esatto.

315
00:17:49,429 --> 00:17:53,304
- Allora posso darti un consiglio?
- Dovrei sfidare Drew in una gara di rutti?

316
00:17:53,464 --> 00:17:55,636
- E se vinco, mi rispetterà?
- Esatto.

317
00:17:56,001 --> 00:17:57,034
Ora vai!

318
00:17:57,754 --> 00:17:58,754
Vai!

319
00:17:58,774 --> 00:17:59,920
Vai!

320
00:18:00,512 --> 00:18:01,758
Vai, ragazzo!

321
00:18:10,558 --> 00:18:14,032
Beh, se mai è esistita
una stazione radio nel campo, era questa.

322
00:18:14,033 --> 00:18:16,930
E' un po' logora, ma... andrà bene.

323
00:18:16,931 --> 00:18:19,286
Ovviamente della programmazione
della mattina mi occuperò io.

324
00:18:19,287 --> 00:18:22,059
Percorreremo quella linea sottile
che sta tra l'irriverenza graffiante...

325
00:18:22,060 --> 00:18:24,704
e il ritrovarsi nei guai con
la Commissione Federale per le Comunicazioni.

326
00:18:24,764 --> 00:18:27,466
Sì, la CFC non mi preoccupa un granché.

327
00:18:27,736 --> 00:18:29,815
Bene, il pranzo è a mezzogiorno.

328
00:18:30,310 --> 00:18:31,623
Vedi di non prendere la scossa.

329
00:18:34,743 --> 00:18:38,407
Qui Arty Solomon, detto l'Apicoltore.

330
00:18:38,694 --> 00:18:40,607
- Ehi, Donna.
- Ciao, Donna.

331
00:18:40,702 --> 00:18:41,769
Ciao, Donna.

332
00:18:42,482 --> 00:18:43,682
Oh, mio Dio.

333
00:18:43,874 --> 00:18:44,874
Donna!

334
00:18:45,205 --> 00:18:46,300
Ce l'hai fatta!

335
00:18:47,057 --> 00:18:48,057
Sì.

336
00:18:50,601 --> 00:18:51,968
Ciao, sei qui.

337
00:18:51,969 --> 00:18:53,149
- Già.
- Ero... ero...

338
00:18:53,150 --> 00:18:56,261
- cioè, temevo non riuscissi a venire.
- Sì, no, ce l'ho fatta.

339
00:18:56,296 --> 00:18:57,304
E' grandioso...

340
00:18:57,701 --> 00:19:02,254
anche solo... vederti, cioè..
faccia a faccia. E sentire la tua voce...

341
00:19:02,423 --> 00:19:03,423
cioè...

342
00:19:03,443 --> 00:19:04,962
sentire il tuo odore.

343
00:19:05,333 --> 00:19:06,367
Sei proprio dolcissimo.

344
00:19:07,111 --> 00:19:09,899
Ho notato che i tuoi capelli
sembrano diversi. Sono mossi.

345
00:19:10,146 --> 00:19:13,871
Lo so... ho solo pensato... cioè...
perché combatterli, giusto?

346
00:19:13,981 --> 00:19:16,666
- Ma mi piacciono, cioè, stai molto bene.
- Okay, forte.

347
00:19:16,667 --> 00:19:17,764
- Sì.
- Grazie.

348
00:19:22,941 --> 00:19:24,784
- Sono un po'... bleah.
- Già.

349
00:19:27,231 --> 00:19:29,244
- Anche i tuoi potrebbero stare bene.
- Potrebbero?

350
00:19:29,245 --> 00:19:30,889
Sì, sai, se facessi...

351
00:19:35,748 --> 00:19:37,217
Sì, così spaccano.

352
00:19:37,253 --> 00:19:38,672
- Oh, forte!
- Sì.

353
00:19:38,869 --> 00:19:40,833
- E anche questo ti starebbe bene.
- Okay.

354
00:19:40,834 --> 00:19:43,303
E' una collana di conchiglie. Ti piace?

355
00:19:43,570 --> 00:19:46,317
Sì, cioè, vorrei vederla
allo specchio, ma...

356
00:19:46,318 --> 00:19:47,713
- credo di sì. Sì.
- Sì.

357
00:19:47,997 --> 00:19:50,523
- Sì, ti sta davvero da favola sul petto.
- Fantastico!

358
00:19:50,882 --> 00:19:53,606
Anche tu stai da favola... in generale.

359
00:19:56,344 --> 00:19:57,371
Senti...

360
00:19:57,687 --> 00:19:58,687
Donna...

361
00:19:58,769 --> 00:20:02,014
- c'è una cosa che volevo dirti...
- Coop, mi sento un po' oppressa.

362
00:20:02,015 --> 00:20:04,351
Puoi tenertela dentro ancora per un po'?
Ho bisogno di rilassarmi.

363
00:20:04,352 --> 00:20:05,535
Sì, certo.

364
00:20:05,969 --> 00:20:06,989
La tengo per me...

365
00:20:07,461 --> 00:20:08,550
la abbraccio...

366
00:20:08,941 --> 00:20:10,609
e la bacio.

367
00:20:13,001 --> 00:20:17,424
E' davvero... bellissimo rivederti, sai?

368
00:20:19,038 --> 00:20:21,509
♪ Dopo tutto questo tempo. ♪

369
00:20:24,133 --> 00:20:25,166
Allora...

370
00:20:25,638 --> 00:20:27,655
- Vorrei...
- Beh, comunque...

371
00:20:27,713 --> 00:20:30,047
- Ci vediamo.
- E' stato un piacere. Sei la mia ragazza.

372
00:20:30,233 --> 00:20:33,631
- Ehi, Donna, eccoti.
- Credevamo non venissi. Ci sei mancata.

373
00:20:34,951 --> 00:20:37,105
- Oh, amico.
- Fai schifo.

374
00:20:37,500 --> 00:20:38,558
Ehi, Drew.

375
00:20:39,065 --> 00:20:41,789
- Sì?
- Ti sfido a una gara di rutti.

376
00:20:41,790 --> 00:20:45,532
Lo sai vero che sono il fottutissimo
campione di rutti del Westchester?

377
00:20:45,533 --> 00:20:46,965
Prendi la bibita.

378
00:20:47,423 --> 00:20:49,352
- Rafi, dacci il via.
- Ruttatori...

379
00:20:49,562 --> 00:20:51,653
preparate le armi, tre round.

380
00:21:02,486 --> 00:21:04,066
Rutta quando sei pronto.

381
00:21:07,425 --> 00:21:10,444
Vittoria schiacciante di Mitch
nel primo round. Secondo round!

382
00:21:12,214 --> 00:21:13,774
- Riesco a sentire l'odore.
- Appleblatt?

383
00:21:13,809 --> 00:21:15,212
Vincerà di sicuro!

384
00:21:18,215 --> 00:21:20,368
- Round finale.
- Potrebbe fare di meglio.

385
00:21:29,176 --> 00:21:31,241
Ultima possibilità, Kevin.
Facci vedere cosa sai fare.

386
00:21:32,705 --> 00:21:34,726
- Forza, Kevin.
- Fai pena!

387
00:21:34,946 --> 00:21:36,230
Arrenditi.

388
00:21:46,834 --> 00:21:49,232
Sei un masochista, Applecoglione!

389
00:21:49,473 --> 00:21:50,473
Grande!

390
00:21:50,594 --> 00:21:54,252
Devo ammettere che sei stato proprio
coraggioso ad affrontare Drew in quel modo.

391
00:21:54,253 --> 00:21:55,253
Grazie.

392
00:21:55,254 --> 00:21:58,963
Dormi con gli occhi aperti,
perché verrò a prenderti!

393
00:21:59,414 --> 00:22:01,670
Sono il re dei rutti di Westchester.

394
00:22:09,435 --> 00:22:10,861
Si, da questa parte va bene.

395
00:22:13,205 --> 00:22:16,336
Ehi, sta' a vedere come si fa.

396
00:22:17,162 --> 00:22:19,138
Ehi, Katie.

397
00:22:20,644 --> 00:22:21,944
Tu lo sai fare?

398
00:22:27,125 --> 00:22:28,552
Che grezzo.

399
00:22:28,775 --> 00:22:31,984
Quello straccione sta facendo
piegamenti davanti a Katie.

400
00:22:31,985 --> 00:22:36,873
Come fa a tenere il corpo
così orizzontale mentre fa i piegamenti?

401
00:22:37,165 --> 00:22:40,218
E' facile. Anche un mozzo ci riuscirebbe.

402
00:22:42,892 --> 00:22:44,135
Stringi il sedere...

403
00:22:44,354 --> 00:22:47,700
pancia in dentro.
La perpendicolarità è tua amica.

404
00:22:49,075 --> 00:22:51,103
Forse riesco a farne qualcuna anch'io.

405
00:22:51,104 --> 00:22:54,733
Alzatevi dal ponte, imbecilli,
prima che vi ci faccia restare per sempre!

406
00:22:56,005 --> 00:22:57,205
Certo, Blake.

407
00:23:07,855 --> 00:23:12,314
Ehi, ho saputo che hai resistito
fino in fondo nella gara di rutti con Drew.

408
00:23:12,465 --> 00:23:13,465
Già.

409
00:23:14,116 --> 00:23:17,620
Ho perso di brutto, ma...
sono contento di essermi fatto avanti.

410
00:23:18,175 --> 00:23:21,107
- Allora rimarrai ancora un po'?
- Sì.

411
00:23:21,376 --> 00:23:22,376
Forte.

412
00:23:23,625 --> 00:23:25,368
Che hai fatto ai capelli?

413
00:23:25,915 --> 00:23:29,585
Me li ha fatti la mia ragazza.
A me sembrano strani, ma a lei piacciono.

414
00:23:29,586 --> 00:23:32,555
Sai come sono le donne.
Bisogna sempre dargliela vinta.

415
00:23:32,765 --> 00:23:35,666
- Non farti prendere troppo.
- Credo di sapere cosa sto facendo.

416
00:23:35,926 --> 00:23:38,629
Sono abbastanza sicuro
di sapere cosa sto facendo. Ma...

417
00:23:38,844 --> 00:23:41,160
sei divertente. Okay...

418
00:23:46,356 --> 00:23:49,203
No, no, stammi a sentire tu,
ci servono più soldi!

419
00:23:50,525 --> 00:23:54,531
Beh, qualcosa deve cambiare.
Lo sai quanto costa mandare avanti il campo?

420
00:23:57,056 --> 00:23:59,935
No, no, signore. Va bene, okay.
Non la stavo minacciando.

421
00:23:59,936 --> 00:24:02,416
Volevo solo spiegarle che... Non...

422
00:24:02,462 --> 00:24:05,670
No, no, no, non riagganci!
Non riagganci, per favore... Pronto?

423
00:24:05,806 --> 00:24:09,263
Pronto? Porca... miseria!

424
00:24:15,194 --> 00:24:16,643
Ehi, Greg.

425
00:24:16,874 --> 00:24:18,066
Non ti avevo visto.

426
00:24:18,267 --> 00:24:19,593
Mitch, ciao.

427
00:24:19,594 --> 00:24:21,744
- Che c'è?
- Stavo origliando.

428
00:24:21,926 --> 00:24:24,592
- Che succede? Tutto a posto?
- Si, stavo facendo uno spuntino.

429
00:24:24,593 --> 00:24:26,627
E... ero al telefono con...

430
00:24:27,485 --> 00:24:28,832
con...

431
00:24:30,466 --> 00:24:33,720
il... il... tipo che vende
le attrezzature per la pallavolo.

432
00:24:33,886 --> 00:24:35,947
E' la stagione della pallavolo e...

433
00:24:36,048 --> 00:24:38,726
stavo cercando di ordinare
le reti e le palle...

434
00:24:38,827 --> 00:24:41,411
e sta alzando i prezzi...

435
00:24:41,545 --> 00:24:43,537
perché, come ho detto,
è la stagione della pallavolo

436
00:24:43,572 --> 00:24:47,010
ed è il periodo in cui possono
permettersi di alzare i prezzi e...

437
00:24:47,796 --> 00:24:52,885
è per questo che... ero un po' arrabbiato e
ho lanciato la lampada e poi sei entrato tu.

438
00:24:52,886 --> 00:24:56,429
Perciò era tutto più che altro
per via delle reti da pallavolo.

439
00:24:56,586 --> 00:24:57,805
Tu come stai?

440
00:24:57,925 --> 00:24:59,075
- Sto bene.
- Bene.

441
00:24:59,076 --> 00:25:00,394
- Benissimo.
- Bene.

442
00:25:00,966 --> 00:25:03,794
- Se c'è qualcosa che posso fare...
- Sai cosa puoi fare, amico mio?

443
00:25:03,795 --> 00:25:07,451
Va' là fuori e fa' in modo che questa diventi
la miglior estate di tutti i tempi. Okay?

444
00:25:07,525 --> 00:25:11,409
Camp Firewood è un'idea...
e tutte le altre cose che ho detto, giusto?

445
00:25:11,546 --> 00:25:13,091
- Tutte quelle cose lì...
- Okay, Mitch.

446
00:25:13,092 --> 00:25:14,564
Bene, bene, bene. Vai, divertiti.

447
00:25:14,565 --> 00:25:16,495
- Va bene.
- Okay. Mi ha fatto piacere vederti.

448
00:25:16,496 --> 00:25:18,458
- Va bene.
- Io mangio un altro po'.

449
00:25:18,493 --> 00:25:19,664
- Okay.
- Già.

450
00:25:50,966 --> 00:25:53,489
Dio mio. Cos'ho fatto?

451
00:25:55,441 --> 00:25:58,312
CAMP FIREWOOD
PROPRIETA' PRIVATA

452
00:26:07,834 --> 00:26:09,334
Era l'ultimo barile.

453
00:26:09,725 --> 00:26:11,175
Andiamocene da qui.

454
00:26:16,806 --> 00:26:19,136
www.subsfactory.it

