﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,543
traduzione: SB, Alex83, Marco Verna
revisione: superbiagi

2
00:00:03,578 --> 00:00:05,258
www.subsfactory.it

3
00:00:06,594 --> 00:00:08,549
22:47

4
00:00:10,551 --> 00:00:14,411
11 ORE PRIMA DELL'ARRIVO
DEI RAGAZZI AL CAMPO ESTIVO

5
00:01:19,441 --> 00:01:22,501
24 GIUGNO 1981, 7:45

6
00:01:23,812 --> 00:01:28,697
Come disse nel 1947 il mio bisnonno
quando inaugurammo il campo...

7
00:01:29,027 --> 00:01:32,713
Camp Firewood è molto più
che un semplice campo estivo.

8
00:01:33,014 --> 00:01:35,935
Camp Firewood è un'idea.

9
00:01:36,577 --> 00:01:38,120
Una promessa.

10
00:01:38,488 --> 00:01:40,082
Uno stile di vita.

11
00:01:40,415 --> 00:01:44,037
"Una promessa, uno stile di vita..."
queste cose ce le ho messe.

12
00:01:44,437 --> 00:01:47,768
Vorrei fare una riunione al volo con lo staff
prima che inizino ad arrivare gli autobus.

13
00:01:47,769 --> 00:01:51,066
Alcuni di voi l'anno scorso
erano dei semplici campeggiatori.

14
00:01:51,242 --> 00:01:54,251
Ma ora avete tutti 16 o 17 anni.

15
00:01:54,350 --> 00:01:57,391
Perciò non pensate che essere
un capogruppo significhi

16
00:01:57,392 --> 00:02:00,431
che siete dei campeggiatori
che possono bere alcolici.

17
00:02:00,432 --> 00:02:02,320
Mitch!

18
00:02:02,521 --> 00:02:05,177
Ecco un elenco di cose
che non accadranno qui quest'estate,

19
00:02:05,212 --> 00:02:07,834
soprattutto se volete rimanere
per tutte le otto settimane

20
00:02:07,835 --> 00:02:09,968
- e vedere Alan Shemper...
- Oddio.

21
00:02:09,969 --> 00:02:11,670
che presenterà
il talent show l'ultima sera.

22
00:02:11,671 --> 00:02:14,472
Mio fratello è andato a Camp Cayuga.
Ha detto che Alan Shemper è fenomenale.

23
00:02:14,473 --> 00:02:18,901
Innanzitutto non ci saranno relazioni
tra campeggiatori e capogruppo.

24
00:02:18,902 --> 00:02:23,379
Questo include strusciamenti vari,
con o senza vestiti, pomiciamenti...

25
00:02:23,465 --> 00:02:26,140
sgrillettamenti,
posizione della carriola...

26
00:02:26,236 --> 00:02:29,002
i classici ditalini con due dita,
i classici ditalini con tre dita...

27
00:02:29,005 --> 00:02:30,676
i classici ditalini con quattro dita...

28
00:02:30,777 --> 00:02:35,536
seghe, pompini... panini, triangoli...

29
00:02:35,716 --> 00:02:38,953
gang-bang, orge, anilingus...

30
00:02:39,073 --> 00:02:40,440
sessantanove...

31
00:02:40,532 --> 00:02:44,295
Praticamente è proibito
qualsiasi contatto fisico.

32
00:02:44,384 --> 00:02:46,789
- Beth!
- Beth!

33
00:02:47,306 --> 00:02:50,193
E' divertentissima.
Una specie di Marla Gibbs.

34
00:02:50,312 --> 00:02:53,022
State a sentire, state a sentire. Quando
alzo la mano, dovete chiudere la bocca.

35
00:02:53,023 --> 00:02:55,931
Toffler! Toffino!

36
00:02:56,187 --> 00:02:57,417
E toffee croccante.

37
00:02:57,418 --> 00:03:01,148
Vorrei solo dire una cosa, lo so che
lo scopo del campo estivo è divertirsi...

38
00:03:01,149 --> 00:03:03,597
e se voglio, anch'io
sono uno che fa baldoria...

39
00:03:03,694 --> 00:03:06,377
ma quest'anno,
sono il capo-capogruppo dei maschi...

40
00:03:06,762 --> 00:03:11,063
il che significa che se vedrò delle attività
non autorizzate, dovrò farvi rapporto.

41
00:03:11,132 --> 00:03:13,522
Ma se non le vedrò,
allora per quanto mi riguarda,

42
00:03:13,523 --> 00:03:16,269
è come se non fossero mai accadute,
se capite che intendo...

43
00:03:16,583 --> 00:03:17,867
Scusa, Greg, tempo scaduto.

44
00:03:17,868 --> 00:03:20,059
Grandiosa, e stavolta con la sirena.

45
00:03:20,661 --> 00:03:22,822
E' esilarante.

46
00:03:22,823 --> 00:03:24,083
E' molto... molto spiritosa.

47
00:03:24,084 --> 00:03:26,481
- Il suo è sarcasmo.
- Vero, ma fa scompisciare lo stesso.

48
00:03:26,482 --> 00:03:29,128
- E dove la teneva quella sirena?
- Già. Non... non lo so.

49
00:03:29,138 --> 00:03:31,003
- Avete sentito?
- Chi è?

50
00:03:35,844 --> 00:03:37,914
- Sono in ritardo.
- Andy, molto gentile da parte tua

51
00:03:37,915 --> 00:03:41,389
onorarci con la tua presenza.
Saresti dovuto arrivare una settimana fa!

52
00:03:41,390 --> 00:03:43,351
Chissene. Che puzza strana.
Chi è che ha scoreggiato?

53
00:03:43,352 --> 00:03:45,066
Andy "fottutissimo" Fleckner!

54
00:03:45,067 --> 00:03:46,771
J. "fottutissimo" J.

55
00:03:47,673 --> 00:03:51,778
- Bei pantaloncini da donna, McKinley.
- Già, li ho presi nell'armadio di tua madre.

56
00:03:52,240 --> 00:03:53,240
Bella questa.

57
00:03:53,322 --> 00:03:55,610
Ehi, bello, non prendere in giro
il tizio che veste mia madre.

58
00:03:55,611 --> 00:03:58,210
Oh, mi dispiace, amico,
non sapevo che...

59
00:03:58,211 --> 00:04:00,366
Pensavo che tua mamma
si vestisse ancora da sola.

60
00:04:01,778 --> 00:04:02,779
Vabbè.

61
00:04:02,780 --> 00:04:06,054
Okay, prossimo punto.
L'edera velenosa è davvero velenosa.

62
00:04:06,258 --> 00:04:09,331
Mea culpa. A quanto pare
è uscito un articolo sul Times...

63
00:04:09,409 --> 00:04:10,486
Ciao.

64
00:04:11,934 --> 00:04:14,968
- Ciao.
- Ehi, J.J., hai visto Donna Berman?

65
00:04:15,134 --> 00:04:18,081
- No, credo non sia ancora arrivata.
- Oh, okay, non importa.

66
00:04:18,082 --> 00:04:21,377
Non è affatto un problema. Te lo chiedevo
solamente perché usciamo insieme.

67
00:04:21,378 --> 00:04:23,715
Perciò mi stavo tipo
chiedendo dove fosse.

68
00:04:23,716 --> 00:04:27,012
Per via che... perché usciamo insieme,
e allora... Ma non è un problema, perciò...

69
00:04:28,083 --> 00:04:29,990
Ehi, Mitch, devo fare un annuncio.

70
00:04:30,025 --> 00:04:31,466
Victor!

71
00:04:31,754 --> 00:04:34,823
Calma! Calma, pezzi di merda.

72
00:04:35,562 --> 00:04:38,840
"Pezzi di merda"! Un classico!
Così si fa, così si fa, Vic.

73
00:04:38,841 --> 00:04:43,861
Stasera, una volta messi a nanna i ragazzi,
ci sarà una festa alla Roundhouse.

74
00:04:45,054 --> 00:04:46,133
E, ragazzi, ehi, ragazzi,

75
00:04:46,134 --> 00:04:49,608
alla festa verrà anche la mia fidanzatina,
Shari, perciò fate i bravi, okay?

76
00:04:49,643 --> 00:04:51,988
Già, fate tutti i bravi,
è la sua fidanzatina, Shari.

77
00:04:51,989 --> 00:04:55,291
Ehi, farei il bravo se infilassi l'uccello
nell'orecchio di Shari, tipo così?

78
00:04:55,539 --> 00:04:57,969
Una roba tipo "Ehi, Shari,
ti ho infilato l'uccello nell'orecchio".

79
00:04:57,970 --> 00:05:00,008
Dai, prenditelo nell'orecchio, Shari.

80
00:05:00,079 --> 00:05:03,644
Prenditi il mio uccello nell'orecchio.
Prenditi il mio uccello nell'orecchio, Shari.

81
00:05:03,746 --> 00:05:05,558
Shari, prenditi il mio uccello nell'orecchio.

82
00:05:05,796 --> 00:05:07,673
Prenditi il mio uccello,
Shari. Prenditi...

83
00:05:07,708 --> 00:05:09,244
- Vic, eddai!
- Okay!

84
00:05:09,918 --> 00:05:11,667
- Cazzeggiavo e basta.
- Stai bene?

85
00:05:11,668 --> 00:05:13,888
- Che problema ha?
- Stai bene?

86
00:05:14,240 --> 00:05:16,586
Comunque, stasera festa
dello staff alla Roundhouse.

87
00:05:16,587 --> 00:05:17,870
Oh, accidenti!

88
00:05:17,871 --> 00:05:21,776
Stasera ho il ballo al Campo Artiglio
di Tigre, col mio ragazzo, Blake.

89
00:05:21,844 --> 00:05:25,650
Campo Artiglio di Tigre?
Campo Cazzo di Tigre vorrai dire.

90
00:05:25,779 --> 00:05:27,468
Questi tizi sono degli mocciosi idioti.

91
00:05:27,509 --> 00:05:28,649
Qua la mano!

92
00:05:30,864 --> 00:05:34,422
Katie, mia Katie, mia bellissima Katie.

93
00:05:34,470 --> 00:05:36,603
CAMPO ARTIGLIO DI TIGRE
Fondato nel 1934

94
00:05:36,904 --> 00:05:41,396
Perché ti ostini ad abbassarti al livello
di quei tirapiedi di Camp Firewood?

95
00:05:41,561 --> 00:05:43,326
Tirapiedi.

96
00:05:43,513 --> 00:05:46,263
Bella questa, Blake. Tutti quelli
di Camp Firewood sono dei tirapiedi.

97
00:05:46,264 --> 00:05:48,095
Perché va in quel campo estivo lì?

98
00:05:48,190 --> 00:05:51,871
E' ricca, come noi. Dovrebbe andare
al campo sul lato ricco del lago.

99
00:05:51,872 --> 00:05:53,880
Abbiamo gli acquascooter!
Le scaloppine di vitello...

100
00:05:53,915 --> 00:05:55,520
Bada a come parli, Graham.

101
00:05:55,693 --> 00:05:57,620
Stai parlando della mia ragazza.

102
00:05:58,688 --> 00:06:01,177
Hai ragione. Ti... ti chiedo scusa, amico.

103
00:06:01,262 --> 00:06:05,057
Vorrei farti le mie scuse più sincere
per quello che ho detto.

104
00:06:06,050 --> 00:06:07,774
Scuse accettate.

105
00:06:09,216 --> 00:06:10,309
Grazie.

106
00:06:12,219 --> 00:06:13,383
Gli autobus! Gli autobus!

107
00:06:13,504 --> 00:06:16,246
"Gli autobus! Gli autobus!"
Chi sei, Mitch? Tattoo?

108
00:06:16,875 --> 00:06:17,968
Sarebbe Hervé Villechaize.

109
00:06:17,969 --> 00:06:21,693
Anche voi guardate Fantasilandia?
Okay, però andiamo. Sono arrivati i ragazzi.

110
00:06:35,076 --> 00:06:37,090
Forza, forza! Andiamo, andiamo!

111
00:06:37,483 --> 00:06:39,291
Forza. Brava, così.

112
00:06:39,392 --> 00:06:41,227
Dai, andiamo!

113
00:06:42,127 --> 00:06:43,289
Vuoi aiutarmi, per favore?!

114
00:06:43,290 --> 00:06:47,857
Sei bellissimo. Mi mancherai. Oddio.
Vieni qui. Mi mancherà il tuo faccino.

115
00:06:51,296 --> 00:06:54,363
Voglio... Ti voglio bene.
Gli occhi, voglio baciarti gli occhi.

116
00:06:54,364 --> 00:06:57,260
Tu sei nel dormitorio 3,
e tu sei con i Webelos al Camp Four.

117
00:06:57,261 --> 00:07:01,255
Vai da quella parte,
oltre la mensa, lo vedrai.

118
00:07:03,044 --> 00:07:04,886
Mi scusi, buon uomo.

119
00:07:04,905 --> 00:07:07,957
Potrebbe dirmi da che parte è
la stazione radio del campo?

120
00:07:08,053 --> 00:07:10,388
Mi dispiace, ragazzo,
ma non ce l'abbiamo una stazione radio.

121
00:07:10,405 --> 00:07:11,588
Ma qui c'è scritto...

122
00:07:11,589 --> 00:07:15,623
"Camp Firewood ha un modernissimo
sistema di radiotrasmissione FM da 10 watt".

123
00:07:16,952 --> 00:07:20,346
Ehi, J.J., abbiamo un modernissimo
sistema di radiotrasmissione?

124
00:07:20,347 --> 00:07:23,262
Il mio uccello è un modernissimo
sistema di radiotrasmissione.

125
00:07:24,302 --> 00:07:26,912
Bello, quand'è che Katie Finnerty
è diventata gnocca?

126
00:07:26,913 --> 00:07:30,340
Già, quelle due punturine di zanzara si sono
trasformate in succosi morsi di tarantola.

127
00:07:30,341 --> 00:07:32,896
E qualcuno deve averle detto
di togliersi l'apparecchio.

128
00:07:32,897 --> 00:07:37,134
Beh, qualcuno deve farle arrivare
un messaggio da parte di Andy.

129
00:07:37,135 --> 00:07:41,323
Oggetto: Il tuo ragazzo sono io.
Mettiti in posizione per essere sbattuta.

130
00:07:41,324 --> 00:07:42,364
Nah, lascia perdere.

131
00:07:42,365 --> 00:07:45,565
Sta con quel coglione di Campo Artiglio
di Tigre dall'altra parte del lago.

132
00:07:45,661 --> 00:07:50,363
Non mi fa paura. Sta' a vedere.
Katie! Più tardi sarai in giro?

133
00:07:50,783 --> 00:07:52,614
- Sì.
- Perfetto.

134
00:07:52,787 --> 00:07:53,804
Anch'io.

135
00:07:56,455 --> 00:07:57,637
Assurdo.

136
00:08:14,232 --> 00:08:15,495
Mi desidera.

137
00:08:17,438 --> 00:08:19,861
Ehi, Shannon! Adam!

138
00:08:20,618 --> 00:08:23,082
Ehi, amico, come ti chiami?

139
00:08:23,083 --> 00:08:26,514
- Kevin Appleblatt.
- Kevin Appleblatt.

140
00:08:26,877 --> 00:08:29,156
Sei nel mio dormitorio, Kevin Appleblatt.

141
00:08:31,430 --> 00:08:32,788
Cosa c'è?

142
00:08:34,451 --> 00:08:37,562
Non conosco nessuno.
Non voglio stare qui.

143
00:08:37,863 --> 00:08:41,219
Senti, nessuno conosce veramente nessuno
la prima volta che viene al campo estivo.

144
00:08:41,220 --> 00:08:44,426
La prima volta che sono venuto
nemmeno io volevo restare.

145
00:08:44,427 --> 00:08:48,284
Ma poi alla fine del primo giorno
mi ero già fatto una vagonata di amici.

146
00:08:48,356 --> 00:08:50,516
E posso dirti in tutta sincerità
che, otto estati dopo...

147
00:08:50,517 --> 00:08:53,284
gli amici del campo estivo
sono i miei migliori amici.

148
00:08:53,635 --> 00:08:55,402
Ehi, ti sei già fatto un amico, Kevin.

149
00:08:55,502 --> 00:08:56,830
- Chi?
- "Chi?"

150
00:08:56,853 --> 00:08:58,428
Ma cosa sei? Un gallo?

151
00:08:58,473 --> 00:09:00,240
Chi, chi? Chicchirichì!

152
00:09:00,341 --> 00:09:01,954
Io, ecco chi!

153
00:09:05,666 --> 00:09:09,458
Senti, che ne dici di mettere lo zaino in
quel mucchio laggiù? Ci vediamo tra un po'.

154
00:09:09,719 --> 00:09:10,797
Va bene.

155
00:09:14,589 --> 00:09:15,664
Ciao, papà.

156
00:09:15,921 --> 00:09:17,222
Ciao, Amanda.

157
00:09:18,665 --> 00:09:20,803
Ehi, Cliff.
Sei nel dormitorio accanto al mio.

158
00:09:21,175 --> 00:09:23,368
- Scusa.
- Non c'è problema.

159
00:09:24,503 --> 00:09:26,361
- Ciao.
- Ciao.

160
00:09:27,728 --> 00:09:30,019
- Vuoi mettere lo zaino qui?
- Non... non c'è problema.

161
00:09:30,409 --> 00:09:31,732
- Puoi mettercelo tu.
- Sei sicuro?

162
00:09:31,767 --> 00:09:33,780
Ho deciso di tenerlo con me.

163
00:09:34,083 --> 00:09:35,804
Oh, okay.

164
00:09:36,181 --> 00:09:37,349
Lo tengo.

165
00:09:38,245 --> 00:09:39,247
Ci vediamo.

166
00:09:39,248 --> 00:09:41,233
Okay, Amy, pronta
a incontrare gli altri ragazzi?

167
00:09:41,234 --> 00:09:43,197
- Sì, certo.
- Che spasso!

168
00:09:43,577 --> 00:09:45,534
- Salve.
- Ragazze, come state?

169
00:09:46,286 --> 00:09:49,606
Piccola, devo proprio dirtelo,
ieri notte eri come un ghiacciolo.

170
00:09:49,772 --> 00:09:52,347
Avrei potuto continuare
a leccarti e succhiarti all'infinito.

171
00:09:52,448 --> 00:09:53,841
Bleah.

172
00:09:53,998 --> 00:09:57,939
Ieri notte non facevi "bleah"
mentre ti palpavo quelle enormi bocce.

173
00:09:58,005 --> 00:09:59,022
Poti-poti!

174
00:09:59,323 --> 00:10:01,214
- Ehi!
- Ci sono i campeggiatori!

175
00:10:01,534 --> 00:10:02,558
Ehi, Beth.

176
00:10:04,195 --> 00:10:08,132
- Che c'è?
- Mitch ti "sintonizzava la radio", eh?

177
00:10:08,198 --> 00:10:10,891
Sì, mi ero rovesciata del succo
sulla camicia e lui me la stava...

178
00:10:10,892 --> 00:10:12,620
Beth, eddai.

179
00:10:12,950 --> 00:10:16,418
Hai intenzione di continuare a fare questo
giochetto? Lo sappiamo tutti di te e Mitch.

180
00:10:16,536 --> 00:10:18,329
Davvero? Ero convinta
che fossimo stati discreti.

181
00:10:18,330 --> 00:10:21,554
No! E' impossibile mantenere segreti
del genere al campo, è un po' come...

182
00:10:21,753 --> 00:10:24,204
Direi che è come il fatto
che tutti sanno che...

183
00:10:24,239 --> 00:10:26,656
io e Donna Berman
stiamo insieme, siamo una coppia.

184
00:10:27,475 --> 00:10:28,954
- Tu e Donna?
- Sì.

185
00:10:29,060 --> 00:10:32,055
Divertente, popolare, adorabile...

186
00:10:32,756 --> 00:10:34,553
- Sì.
- Quella Donna Berman?

187
00:10:34,588 --> 00:10:36,447
- Che c'è?
- Statuaria.

188
00:10:36,482 --> 00:10:38,105
Sì, Beth!

189
00:10:38,140 --> 00:10:39,700
- Leggermente abbronzata...
- Sì.

190
00:10:39,701 --> 00:10:41,517
con la pelle che sembra
senza pori. Quella Donna?

191
00:10:41,518 --> 00:10:43,209
Sì. Che c'è?

192
00:10:43,246 --> 00:10:44,673
Niente. E' una cosa meravigliosa.

193
00:10:44,674 --> 00:10:46,187
- Ti credo.
- Già, beh...

194
00:10:46,188 --> 00:10:47,768
- Certo che ti credo.
- Ci siamo messi insieme

195
00:10:47,769 --> 00:10:50,650
alla fine della scorsa estate.
E' da allora che cerco di contattarla, ma...

196
00:10:50,685 --> 00:10:52,608
è stato un tantino difficile,
perché credo che sia...

197
00:10:52,643 --> 00:10:56,654
parecchio indaffarata, fa la babysitter,
gioca a hockey su prato e suona il jazz.

198
00:10:56,655 --> 00:10:58,877
Ma siamo assolutamente una coppia.
Posso assicurartelo.

199
00:10:58,942 --> 00:11:03,056
Beh, insomma, vacci piano...
perché non si sa mai, sai?

200
00:11:03,057 --> 00:11:05,685
Sei esilarante, Beth.

201
00:11:05,931 --> 00:11:07,714
Ehi, tu!

202
00:11:33,524 --> 00:11:35,141
- Benvenuti...
- Tutti quanti...

203
00:11:35,176 --> 00:11:38,458
al programma estivo di teatro
di Camp Firewood.

204
00:11:40,435 --> 00:11:45,197
Siamo tutti felicissimi che siate qui, ma se
volete restar dovrete usare un po' di questo.

205
00:11:45,469 --> 00:11:46,693
Un po' di questo.

206
00:11:46,833 --> 00:11:48,571
E usare tantissimo questo.

207
00:11:49,067 --> 00:11:50,458
Proprio così, il diaframma.

208
00:11:50,459 --> 00:11:54,945
E vi permetterà di far arrivare
la voce in tutto il teatro.

209
00:11:56,904 --> 00:12:00,166
Per quelli di voi che non ci conoscono,
io sono Susie e lui è Ben.

210
00:12:00,167 --> 00:12:02,077
- Ciao.
- A me piace indossare i cappelli.

211
00:12:02,078 --> 00:12:04,392
Sono la regista/coreografa della compagnia.

212
00:12:04,393 --> 00:12:06,839
E io sono il produttore esecutivo/
produttore part-time/

213
00:12:06,840 --> 00:12:09,839
costumista part-time/
fan a tempo pieno del...

214
00:12:09,840 --> 00:12:11,957
- Teatro Americano!
- Teatro Americano!

215
00:12:13,387 --> 00:12:15,570
Ho saputo che girano pettegolezzi.

216
00:12:15,571 --> 00:12:19,152
Ci sono un sacco di persone che vogliono
sapere se io e Ben siamo ancora una coppia.

217
00:12:19,220 --> 00:12:22,540
"Ditecelo, ditecelo! State ancora insieme?
La gente muore dalla voglia di saperlo".

218
00:12:22,594 --> 00:12:24,279
E la risposta è...

219
00:12:25,604 --> 00:12:27,336
Sì! Sì! Mille volte sì!

220
00:12:27,337 --> 00:12:30,147
Un enorme sì!

221
00:12:35,641 --> 00:12:37,593
E' una donna fenomenale, vero?

222
00:12:37,894 --> 00:12:39,257
Oh, cos'ho fatto un secondo fa?

223
00:12:39,258 --> 00:12:41,931
Oh, mi sa che mi sono trasformato
in un gentleman del sud.

224
00:12:41,932 --> 00:12:45,341
Oh, Milly, dov'è il mio whisky
con menta, zucchero e ghiaccio?

225
00:12:46,615 --> 00:12:51,381
Ogni anno, il primo giorno, i capogruppo
mettono in scena un musical Broadway.

226
00:12:51,416 --> 00:12:56,218
E quest'anno vi presentiamo
l'esplosiva hit di Broadway, Electro-City!

227
00:12:58,335 --> 00:13:01,893
Electro-City è la storia di un giovane
che si trasferisce in città dalla campagna...

228
00:13:01,894 --> 00:13:03,508
per diventare una star di Broadway...

229
00:13:03,509 --> 00:13:07,366
e viene spedito immediatamente sulla sedia
elettrica per un crimine che non ha commesso.

230
00:13:07,528 --> 00:13:08,638
Oppure sì?

231
00:13:08,739 --> 00:13:10,228
E un'ultima cosa!

232
00:13:10,263 --> 00:13:14,436
Per aggiungere un tocco di autenticità,
abbiamo provato tutta la settimana

233
00:13:14,437 --> 00:13:17,694
con una special guest,
il regista Claude Dumet.

234
00:13:17,795 --> 00:13:20,676
Il signor Dumet ha interpretato
il banditore/lo zio Pete/

235
00:13:20,677 --> 00:13:23,155
il poliziotto sullo sfondo,
nella prima compagnia itinerante

236
00:13:23,190 --> 00:13:25,556
che ha portato in scena Electro-City,
perciò sa tutta la coreografia,

237
00:13:25,557 --> 00:13:28,224
perché l'ha fatta ogni sera
o sul palco o dietro le quinte.

238
00:13:28,225 --> 00:13:30,080
E' una roba grossa, ragazzi!

239
00:13:30,468 --> 00:13:32,247
Ed è iscritto...

240
00:13:33,148 --> 00:13:34,636
al sindacato degli attori di teatro.

241
00:13:34,781 --> 00:13:38,698
Signore e signori attori,
sono onoratissimo di presentarvi

242
00:13:38,733 --> 00:13:42,616
l'unico, il solo, l'inimitabile,
monsieur Claude Dumet.

243
00:13:58,360 --> 00:13:59,674
Porca troia!

244
00:14:01,623 --> 00:14:02,764
Sta bene?

245
00:14:07,624 --> 00:14:08,813
Geniale.

246
00:14:17,575 --> 00:14:20,536
Mi chiamo Claude Dumet.

247
00:14:21,762 --> 00:14:23,637
E potrà esservi sembrato
intrattenimento spicciolo...

248
00:14:23,672 --> 00:14:26,306
ma nell'industria che
chiamiamo dello spettacolo,

249
00:14:26,307 --> 00:14:28,466
è conosciuto come "lavoro con maschera".

250
00:14:36,562 --> 00:14:37,709
Il prossimo!

251
00:14:37,810 --> 00:14:40,514
Oshy Oceanman, dormitorio due.

252
00:14:40,663 --> 00:14:43,977
Ehi, Neal, facciamo una scommessa.
Il primo dei due che scopa, vince.

253
00:14:44,197 --> 00:14:45,864
- Scherzi, vero?
- In che senso?

254
00:14:46,084 --> 00:14:49,955
Nel senso che tu hai già...
fatto l'amore una roba tipo 10.000 volte, no?

255
00:14:50,528 --> 00:14:53,750
- Chiaro, Neil!
- Ehi, Tony Balogno, dormitorio sette, okay?

256
00:14:53,785 --> 00:14:55,580
Okay? Sono una macchina del sesso.

257
00:14:55,693 --> 00:14:56,756
Che hai da guardare?

258
00:14:56,757 --> 00:14:58,848
Senti, Neil, sarebbe
troppo uno sbatti dire...

259
00:14:58,849 --> 00:15:01,717
"una scommessa per vedere
chi scoperà per la milionesima volta, io...

260
00:15:01,752 --> 00:15:05,438
e/o chi perderà la verginità
per la prima volta, tu". Okay?

261
00:15:05,439 --> 00:15:09,108
Sto solo cercando di essere
parsimonioso con le parole, bello.

262
00:15:09,243 --> 00:15:10,474
Vuoi scommettere o no?

263
00:15:10,509 --> 00:15:12,556
- Sì, sì, no, ci sto, ci sto.
- Nove.

264
00:15:12,756 --> 00:15:15,813
Stasera verrà Shari, perciò insomma,
credo di potermela giocare.

265
00:15:15,911 --> 00:15:17,883
Oh, dormitorio tre.
E' uno dei migliori, il bagno funziona.

266
00:15:17,884 --> 00:15:21,598
Chi perde la verginità per primo
o chi scoperà per la milionesima volta.

267
00:15:21,599 --> 00:15:22,682
Okay.

268
00:15:23,768 --> 00:15:25,579
- Siete pronti? Facciamolo!
- Facciamolo!

269
00:15:25,580 --> 00:15:26,913
Rullo di tamburi.

270
00:15:28,307 --> 00:15:30,200
Pronti? Vado!

271
00:15:32,549 --> 00:15:34,708
- Grande! Dammi il cinque!
- Grande, amico!

272
00:15:34,709 --> 00:15:36,538
Ragazzo nuovo, vuoi provare?

273
00:15:38,134 --> 00:15:39,388
- Non saprei.
- Cosa?

274
00:15:39,389 --> 00:15:42,671
Alza il volume, principessa del borbottio,
sembri uno che ha appena avuto un incidente!

275
00:15:42,672 --> 00:15:44,167
Non so come si gioca.

276
00:15:45,189 --> 00:15:47,812
Solo i succhiacazzo
non sanno come si gioca.

277
00:15:47,813 --> 00:15:49,724
Ti ha chiamato succhiacazzo!

278
00:15:50,008 --> 00:15:51,925
La vedi questa cosina pelosa?

279
00:15:52,134 --> 00:15:53,330
La prendi...

280
00:15:53,490 --> 00:15:55,703
e la lanci. Capito?

281
00:15:56,498 --> 00:15:59,586
- Qual è l'obiettivo?
- E' che chiudi quella bocca e lo fai,

282
00:15:59,587 --> 00:16:02,071
- okay, faccia di pene?
- Faccia di pene!

283
00:16:08,509 --> 00:16:10,874
Lanci come un serpente femmina.

284
00:16:10,921 --> 00:16:15,462
Che fa doppiamente schifo, perché
è una femmina... e non ha le braccia.

285
00:16:15,547 --> 00:16:18,676
- E annusa con la lingua.
- Sta' zitto, Kyle!

286
00:16:20,499 --> 00:16:22,228
Sei una femminuccia, Appleblatt.

287
00:16:22,724 --> 00:16:24,514
- Piangi?
- Per me si mette a piangere.

288
00:16:24,515 --> 00:16:28,039
- Si mette a piangere.
- Dov'è il tuo pannolino, stronzetto?

289
00:16:28,040 --> 00:16:31,027
- Ti odio, cazzo!
- Sì! Scappa!

290
00:16:31,254 --> 00:16:33,181
- Femminuccia! Sfigato!
- Scappa!

291
00:16:33,182 --> 00:16:35,323
Pezzo di me... lma.

292
00:16:36,639 --> 00:16:37,697
Cos'ha a Kevin?

293
00:16:37,698 --> 00:16:40,175
E' scappato nel bosco
perché è un pezzo di melma.

294
00:16:40,310 --> 00:16:41,814
- Drew.
- Cosa c'è?

295
00:16:41,815 --> 00:16:44,193
- Perché devi sempre...
- Perché voglio farlo!

296
00:16:44,538 --> 00:16:47,102
Cosa c'è? Mi piace fare queste cose!

297
00:16:47,342 --> 00:16:48,342
Kevin.

298
00:16:48,934 --> 00:16:50,515
Kevin, dai.

299
00:16:50,836 --> 00:16:51,836
Dai.

300
00:16:52,055 --> 00:16:53,822
Cavolo, Kevin!

301
00:16:57,631 --> 00:17:00,244
Kev... smettila di correre, Kevin.

302
00:17:06,093 --> 00:17:07,093
Kevin.

303
00:17:18,000 --> 00:17:21,534
Kevin, fermati! Cavolo, fermati!
Da cosa stai scappando?

304
00:17:22,017 --> 00:17:23,574
Non voglio stare qui!

305
00:17:23,819 --> 00:17:25,898
Allora si tratta di questo.

306
00:17:26,692 --> 00:17:28,192
Ti racconto una storiella, Kevin.

307
00:17:31,324 --> 00:17:35,310
Esattamente otto anni fa,
era la mia prima estate qui al campo.

308
00:17:35,950 --> 00:17:37,021
E indovina?

309
00:17:37,355 --> 00:17:41,062
- Anche tu avevi un bullo in stanza?
- Esatto. E indovina?

310
00:17:41,222 --> 00:17:43,397
Hai dovuto batterlo
per guadagnarti il suo rispetto?

311
00:17:43,398 --> 00:17:45,163
Esatto. E sai cos'ho fatto?

312
00:17:45,164 --> 00:17:47,416
- L'hai sfidato in una gara?
- Esatto.

313
00:17:47,756 --> 00:17:49,334
- Ma non una qualsiasi.
- Una gara di rutti?

314
00:17:49,335 --> 00:17:50,168
Esatto.

315
00:17:50,169 --> 00:17:54,044
- Allora posso darti un consiglio?
- Dovrei sfidare Drew in una gara di rutti?

316
00:17:54,204 --> 00:17:56,376
- E se vinco, mi rispetterà?
- Esatto.

317
00:17:56,741 --> 00:17:57,774
Ora vai!

318
00:17:58,494 --> 00:17:59,494
Vai!

319
00:17:59,514 --> 00:18:00,660
Vai!

320
00:18:01,252 --> 00:18:02,498
Vai, ragazzo!

321
00:18:11,298 --> 00:18:14,772
Beh, se mai è esistita
una stazione radio nel campo, era questa.

322
00:18:14,773 --> 00:18:17,670
E' un po' logora, ma... andrà bene.

323
00:18:17,671 --> 00:18:20,026
Ovviamente della programmazione
della mattina mi occuperò io.

324
00:18:20,027 --> 00:18:22,799
Percorreremo quella linea sottile
che sta tra l'irriverenza graffiante...

325
00:18:22,800 --> 00:18:25,444
e il ritrovarsi nei guai con
la Commissione Federale per le Comunicazioni.

326
00:18:25,504 --> 00:18:28,206
Sì, la CFC non mi preoccupa un granché.

327
00:18:28,476 --> 00:18:30,555
Bene, il pranzo è a mezzogiorno.

328
00:18:31,050 --> 00:18:32,363
Vedi di non prendere la scossa.

329
00:18:35,483 --> 00:18:39,147
Qui Arty Solomon, detto l'Apicoltore.

330
00:18:39,434 --> 00:18:41,347
- Ehi, Donna.
- Ciao, Donna.

331
00:18:41,442 --> 00:18:42,509
Ciao, Donna.

332
00:18:43,222 --> 00:18:44,422
Oh, mio Dio.

333
00:18:44,614 --> 00:18:45,614
Donna!

334
00:18:45,945 --> 00:18:47,040
Ce l'hai fatta!

335
00:18:47,797 --> 00:18:48,797
Sì.

336
00:18:51,341 --> 00:18:52,708
Ciao, sei qui.

337
00:18:52,709 --> 00:18:53,889
- Già.
- Ero... ero...

338
00:18:53,890 --> 00:18:57,001
- cioè, temevo non riuscissi a venire.
- Sì, no, ce l'ho fatta.

339
00:18:57,036 --> 00:18:58,044
E' grandioso...

340
00:18:58,441 --> 00:19:02,994
anche solo... vederti, cioè..
faccia a faccia. E sentire la tua voce...

341
00:19:03,163 --> 00:19:04,163
cioè...

342
00:19:04,183 --> 00:19:05,702
sentire il tuo odore.

343
00:19:06,073 --> 00:19:07,407
Sei proprio dolcissimo.

344
00:19:07,851 --> 00:19:10,839
Ho notato che i tuoi capelli
sembrano diversi. Sono mossi.

345
00:19:10,886 --> 00:19:14,611
Lo so... ho solo pensato... cioè...
perché combatterli, giusto?

346
00:19:14,721 --> 00:19:17,406
- Ma mi piacciono, cioè, stai molto bene.
- Okay, forte.

347
00:19:17,407 --> 00:19:18,504
- Sì.
- Grazie.

348
00:19:23,681 --> 00:19:25,524
- Sono un po'... bleah.
- Già.

349
00:19:27,971 --> 00:19:29,984
- Anche i tuoi potrebbero stare bene.
- Potrebbero?

350
00:19:29,985 --> 00:19:31,629
Sì, sai, se facessi...

351
00:19:36,488 --> 00:19:37,957
Sì, così spaccano.

352
00:19:37,993 --> 00:19:39,412
- Oh, forte!
- Sì.

353
00:19:39,609 --> 00:19:41,573
- E anche questo ti starebbe bene.
- Okay.

354
00:19:41,574 --> 00:19:44,043
E' una collana di conchiglie. Ti piace?

355
00:19:44,310 --> 00:19:47,057
Sì, cioè, vorrei vederla
allo specchio, ma...

356
00:19:47,058 --> 00:19:48,453
- credo di sì. Sì.
- Sì.

357
00:19:48,737 --> 00:19:51,263
- Sì, ti sta davvero da favola sul petto.
- Fantastico!

358
00:19:51,622 --> 00:19:54,346
Anche tu stai da favola... in generale.

359
00:19:57,084 --> 00:19:58,111
Senti...

360
00:19:58,427 --> 00:19:59,427
Donna...

361
00:19:59,509 --> 00:20:02,754
- c'è una cosa che volevo dirti...
- Coop, mi sento un po' oppressa.

362
00:20:02,755 --> 00:20:05,091
Puoi tenertela dentro ancora per un po'?
Ho bisogno di rilassarmi.

363
00:20:05,092 --> 00:20:06,275
Sì, certo.

364
00:20:06,709 --> 00:20:07,729
La tengo per me...

365
00:20:08,201 --> 00:20:09,290
la abbraccio...

366
00:20:09,681 --> 00:20:11,349
e la bacio.

367
00:20:13,741 --> 00:20:18,164
E' davvero... bellissimo rivederti, sai?

368
00:20:19,778 --> 00:20:22,249
♪ Dopo tutto questo tempo. ♪

369
00:20:24,873 --> 00:20:25,906
Allora...

370
00:20:26,378 --> 00:20:28,395
- Vorrei...
- Beh, comunque...

371
00:20:28,453 --> 00:20:30,787
- Ci vediamo.
- E' stato un piacere. Sei la mia ragazza.

372
00:20:30,973 --> 00:20:34,371
- Ehi, Donna, eccoti.
- Credevamo non venissi. Ci sei mancata.

373
00:20:35,691 --> 00:20:37,845
- Oh, amico.
- Fai schifo.

374
00:20:38,240 --> 00:20:39,298
Ehi, Drew.

375
00:20:39,805 --> 00:20:42,529
- Sì?
- Ti sfido a una gara di rutti.

376
00:20:42,530 --> 00:20:46,272
Lo sai vero che sono il fottutissimo
campione di rutti del Westchester?

377
00:20:46,273 --> 00:20:47,705
Prendi la bibita.

378
00:20:48,163 --> 00:20:50,092
- Rafi, dacci il via.
- Ruttatori...

379
00:20:50,302 --> 00:20:52,393
preparate le armi, tre round.

380
00:21:03,226 --> 00:21:04,806
Rutta quando sei pronto.

381
00:21:08,165 --> 00:21:11,184
Vittoria schiacciante di Mitch
nel primo round. Secondo round!

382
00:21:12,954 --> 00:21:14,514
- Riesco a sentire l'odore.
- Appleblatt?

383
00:21:14,549 --> 00:21:15,952
Vincerà di sicuro!

384
00:21:18,955 --> 00:21:21,108
- Round finale.
- Potrebbe fare di meglio.

385
00:21:29,916 --> 00:21:31,981
Ultima possibilità, Kevin.
Facci vedere cosa sai fare.

386
00:21:33,445 --> 00:21:35,466
- Forza, Kevin.
- Fai pena!

387
00:21:35,686 --> 00:21:36,970
Arrenditi.

388
00:21:47,574 --> 00:21:49,972
Sei un masochista, Applecoglione!

389
00:21:50,213 --> 00:21:51,213
Grande!

390
00:21:51,334 --> 00:21:54,992
Devo ammettere che sei stato proprio
coraggioso ad affrontare Drew in quel modo.

391
00:21:54,993 --> 00:21:55,993
Grazie.

392
00:21:55,994 --> 00:21:59,703
Dormi con gli occhi aperti,
perché verrò a prenderti!

393
00:22:00,154 --> 00:22:02,410
Sono il re dei rutti di Westchester.

394
00:22:10,175 --> 00:22:11,601
Si, da questa parte va bene.

395
00:22:13,945 --> 00:22:17,076
Ehi, sta' a vedere come si fa.

396
00:22:17,902 --> 00:22:19,878
Ehi, Katie.

397
00:22:21,384 --> 00:22:22,684
Tu lo sai fare?

398
00:22:27,865 --> 00:22:29,292
Che grezzo.

399
00:22:29,515 --> 00:22:32,724
Quello straccione sta facendo
piegamenti davanti a Katie.

400
00:22:32,725 --> 00:22:37,613
Come fa a tenere il corpo
così orizzontale mentre fa i piegamenti?

401
00:22:37,905 --> 00:22:40,958
E' facile. Anche un mozzo ci riuscirebbe.

402
00:22:43,632 --> 00:22:44,875
Stringi il sedere...

403
00:22:45,094 --> 00:22:48,440
pancia in dentro.
La perpendicolarità è tua amica.

404
00:22:49,815 --> 00:22:51,843
Forse riesco a farne qualcuna anch'io.

405
00:22:51,844 --> 00:22:55,473
Alzatevi dal ponte, imbecilli,
prima che vi ci faccia restare per sempre!

406
00:22:56,745 --> 00:22:57,945
Certo, Blake.

407
00:23:08,595 --> 00:23:13,054
Ehi, ho saputo che hai resistito
fino in fondo nella gara di rutti con Drew.

408
00:23:13,205 --> 00:23:14,205
Già.

409
00:23:14,856 --> 00:23:18,360
Ho perso di brutto, ma...
sono contento di essermi fatto avanti.

410
00:23:18,915 --> 00:23:21,847
- Allora rimarrai ancora un po'?
- Sì.

411
00:23:22,116 --> 00:23:23,116
Forte.

412
00:23:24,365 --> 00:23:26,108
Che hai fatto ai capelli?

413
00:23:26,655 --> 00:23:30,325
Me li ha fatti la mia ragazza.
A me sembrano strani, ma a lei piacciono.

414
00:23:30,326 --> 00:23:33,295
Sai come sono le donne.
Bisogna sempre dargliela vinta.

415
00:23:33,505 --> 00:23:36,406
- Non farti prendere troppo.
- Credo di sapere cosa sto facendo.

416
00:23:36,666 --> 00:23:39,369
Sono abbastanza sicuro
di sapere cosa sto facendo. Ma...

417
00:23:39,584 --> 00:23:41,900
sei divertente. Okay...

418
00:23:47,096 --> 00:23:49,943
No, no, stammi a sentire tu,
ci servono più soldi!

419
00:23:51,265 --> 00:23:55,271
Beh, qualcosa deve cambiare.
Lo sai quanto costa mandare avanti il campo?

420
00:23:57,796 --> 00:24:00,675
No, no, signore. Va bene, okay.
Non la stavo minacciando.

421
00:24:00,676 --> 00:24:03,156
Volevo solo spiegarle che... Non...

422
00:24:03,202 --> 00:24:06,410
No, no, no, non riagganci!
Non riagganci, per favore... Pronto?

423
00:24:06,546 --> 00:24:10,003
Pronto? Porca... miseria!

424
00:24:15,934 --> 00:24:17,383
Ehi, Greg.

425
00:24:17,614 --> 00:24:18,806
Non ti avevo visto.

426
00:24:19,007 --> 00:24:20,333
Mitch, ciao.

427
00:24:20,334 --> 00:24:22,484
- Che c'è?
- Stavo origliando.

428
00:24:22,666 --> 00:24:25,332
- Che succede? Tutto a posto?
- Si, stavo facendo uno spuntino.

429
00:24:25,333 --> 00:24:27,367
E... ero al telefono con...

430
00:24:28,225 --> 00:24:29,572
con...

431
00:24:31,206 --> 00:24:34,460
il... il... tipo che vende
le attrezzature per la pallavolo.

432
00:24:34,626 --> 00:24:36,687
E' la stagione della pallavolo e...

433
00:24:36,788 --> 00:24:39,466
stavo cercando di ordinare
le reti e le palle...

434
00:24:39,567 --> 00:24:42,151
e sta alzando i prezzi...

435
00:24:42,285 --> 00:24:44,277
perché, come ho detto,
è la stagione della pallavolo

436
00:24:44,312 --> 00:24:47,750
ed è il periodo in cui possono
permettersi di alzare i prezzi e...

437
00:24:48,536 --> 00:24:53,625
è per questo che... ero un po' arrabbiato e
ho lanciato la lampada e poi sei entrato tu.

438
00:24:53,626 --> 00:24:57,169
Perciò era tutto più che altro
per via delle reti da pallavolo.

439
00:24:57,326 --> 00:24:58,545
Tu come stai?

440
00:24:58,665 --> 00:24:59,815
- Sto bene.
- Bene.

441
00:24:59,816 --> 00:25:01,134
- Benissimo.
- Bene.

442
00:25:01,706 --> 00:25:04,534
- Se c'è qualcosa che posso fare...
- Sai cosa puoi fare, amico mio?

443
00:25:04,535 --> 00:25:08,191
Va' là fuori e fa' in modo che questa diventi
la miglior estate di tutti i tempi. Okay?

444
00:25:08,265 --> 00:25:12,149
Camp Firewood è un'idea...
e tutte le altre cose che ho detto, giusto?

445
00:25:12,286 --> 00:25:13,831
- Tutte quelle cose lì...
- Okay, Mitch.

446
00:25:13,832 --> 00:25:15,304
Bene, bene, bene. Vai, divertiti.

447
00:25:15,305 --> 00:25:17,235
- Va bene.
- Okay. Mi ha fatto piacere vederti.

448
00:25:17,236 --> 00:25:19,198
- Va bene.
- Io mangio un altro po'.

449
00:25:19,233 --> 00:25:20,404
- Okay.
- Già.

450
00:25:51,706 --> 00:25:54,229
Dio mio. Cos'ho fatto?

451
00:25:56,181 --> 00:25:59,052
CAMP FIREWOOD
PROPRIETA' PRIVATA

452
00:26:08,574 --> 00:26:10,074
Era l'ultimo barile.

453
00:26:10,465 --> 00:26:11,915
Andiamocene da qui.

454
00:26:17,546 --> 00:26:19,876
www.subsfactory.it

