1
00:00:04,275 --> 00:00:06,729
Isto é ridículo.
Não me podem manter neste navio!

2
00:00:06,730 --> 00:00:09,133
Reconheço e respeito
a sua posição, senhor,

3
00:00:09,134 --> 00:00:10,434
mas, estou a cumprir ordens.

4
00:00:10,435 --> 00:00:12,504
Isto é um ultraje.
Para onde é que me está a levar?

5
00:00:12,505 --> 00:00:15,100
Senhor, por favor, isto será
muito mais fácil se não resistir.

6
00:00:15,101 --> 00:00:17,206
Não resistir?
Sou o Presidente dos EUA,

7
00:00:17,207 --> 00:00:18,528
e isto é traição.

8
00:00:21,480 --> 00:00:24,110
Ele disse "Presidente dos EUA"?

9
00:00:25,254 --> 00:00:26,571
Onde é que está o Niels?

10
00:00:26,572 --> 00:00:28,501
A recuperar na Enfermaria.

11
00:00:28,502 --> 00:00:31,613
Vai ficar em coma induzido,
pelo menos, 24 horas.

12
00:00:31,614 --> 00:00:33,282
Como é que ele chegou aos EUA?

13
00:00:33,757 --> 00:00:35,859
Como é que encontrou os imunes?

14
00:00:36,738 --> 00:00:38,157
Ainda não sei.

15
00:00:38,809 --> 00:00:40,487
É algo que irei perguntar ao Presidente.

16
00:00:40,488 --> 00:00:43,360
- Que acha que é um deles?
- Ele parece pensar que é.

17
00:00:44,990 --> 00:00:46,703
Iremos tentar alterar isso.

18
00:00:47,629 --> 00:00:49,897
<i>O Departamento
de Habitação e Urbanismo</i>

19
00:00:49,898 --> 00:00:51,683
<i>é uma relíquia
doutro tempo...</i>

20
00:00:51,684 --> 00:00:54,707
<i>O Estado deve ser encarregue
das suas próprias infraestruturas...</i>

21
00:00:54,708 --> 00:00:56,561
Filmagens dos ficheiros da Casa Branca.

22
00:00:56,885 --> 00:00:59,285
<i>E o Governo Federal já não precisa
de desempenhar um papel...</i>

23
00:00:59,286 --> 00:01:01,415
<i>Peço desculpa por interromper,
Sr. Senador,</i>

24
00:01:01,416 --> 00:01:03,050
<i>mas, como já sei
aquilo que irá dizer,</i>

25
00:01:03,051 --> 00:01:04,838
<i>deixe-me ir ao que importa.</i>

26
00:01:05,256 --> 00:01:07,056
<i>É uma ideia
tristemente mal-entendida,</i>

27
00:01:07,057 --> 00:01:09,767
<i>que, de alguma forma, nos livramos
das nossas obrigações</i>

28
00:01:09,768 --> 00:01:12,402
<i>de desenvolver
as infraestruturas deste país.</i>

29
00:01:12,403 --> 00:01:14,332
<i>Somos o 27º país
com mais sem-abrigo,</i>

30
00:01:14,333 --> 00:01:16,809
<i>- o 36º com mais pessoas abaixo do limiar da pobreza...</i>
- Ele tem força.

31
00:01:16,810 --> 00:01:20,256
<i>O 19º em sofisticação
tecnológica urbana.</i>

32
00:01:20,257 --> 00:01:23,195
<i>Agora, eu, para começar, não estou
satisfeito com isso.</i>

33
00:01:23,196 --> 00:01:24,496
<i>Você está?</i>

34
00:01:26,930 --> 00:01:28,383
Que percentagem da tripulação sabe?

35
00:01:28,384 --> 00:01:30,227
Eles sabem que temos o Presidente.

36
00:01:30,228 --> 00:01:32,594
Alguns sabem que ele
não veio voluntariamente.

37
00:01:32,595 --> 00:01:35,019
- E que estava com os imunes?
- Não.

38
00:01:35,020 --> 00:01:37,894
Teremos que convencê-lo rapidamente,
para evitar essa pergunta.

39
00:01:38,255 --> 00:01:40,325
Acho que se ele não sair daquela sala

40
00:01:40,326 --> 00:01:42,839
comprometido com a nossa causa
até amanhã de manhã,

41
00:01:42,840 --> 00:01:45,858
nunca mais conseguiremos convencer
a tripulação que vale a pena segui-lo.

42
00:01:45,859 --> 00:01:48,048
Isso envolve mais do que a tripulação.

43
00:01:48,718 --> 00:01:51,256
- O país precisa de um líder.
- Sim.

44
00:01:51,257 --> 00:01:53,867
E, se as primeiras 200 pessoas
que entrarem em contacto com ele

45
00:01:53,868 --> 00:01:55,604
pensarem que ele está comprometido,

46
00:01:55,605 --> 00:01:57,005
não irá funcionar.

47
00:01:58,534 --> 00:02:00,822
<i>Não sentimos necessidade
de pânico, neste momento.</i>

48
00:02:19,649 --> 00:02:22,762
<b>THE LAST SHIP</b>
<b>[S02E08 - "Safe Zone"]</b>

49
00:02:33,825 --> 00:02:35,985
Ele... ele não quer comer, senhor.

50
00:02:37,081 --> 00:02:38,096
Está bem...

51
00:02:38,872 --> 00:02:40,466
Vamos guardar isto para mais tarde.

52
00:02:40,978 --> 00:02:42,312
Porque é que não deixa o Green rendê-lo?

53
00:02:42,313 --> 00:02:44,357
- Vá-se limpar.
- Entendido, senhor.

54
00:02:49,311 --> 00:02:51,561
Comandante Mike Slattery,
sou o Imediato deste navio.

55
00:02:51,562 --> 00:02:54,498
- Quero falar com o Capitão.
- Bem, ele está algo indisposto neste momento.

56
00:02:54,499 --> 00:02:56,257
Até lá, ele quer que nos conheçamos.

57
00:02:56,258 --> 00:02:58,692
Sabe que raptar o Presidente dos EUA,

58
00:02:58,693 --> 00:03:00,919
é um crime federal
punível com morte?

59
00:03:00,920 --> 00:03:03,317
O Capitão ficou com a impressão
que o estava a salvar.

60
00:03:03,318 --> 00:03:05,618
Sob a mira de uma arma,
contra a minha vontade?

61
00:03:06,122 --> 00:03:08,522
Senhor, acho que não tem a noção de
quem são os Ramseys ou qual o seu objectivo...

62
00:03:08,523 --> 00:03:10,452
Não precisa de me dizer nada.

63
00:03:11,495 --> 00:03:12,973
Não, senhor, não preciso.

64
00:03:13,994 --> 00:03:15,820
A não ser que queira ser informado.

65
00:03:15,821 --> 00:03:17,696
Quero-lhe mostrar uma coisa,
se me permitir.

66
00:03:20,577 --> 00:03:22,194
Isto é de Agosto.

67
00:03:22,525 --> 00:03:25,205
Ela era a segunda na sucessão...
para Presidente, na altura.

68
00:03:25,206 --> 00:03:27,179
Estas eram as ordens dela para nós.

69
00:03:27,180 --> 00:03:28,804
<i>Bom dia, Comandante.</i>

70
00:03:29,853 --> 00:03:33,415
<i>Eu sei... a última vez que falamos, eu era
Porta-Voz da Câmara dos Representantes.</i>

71
00:03:33,416 --> 00:03:35,845
<i>O Presidente morreu há dois meses,</i>

72
00:03:35,846 --> 00:03:38,058
<i>o Vice-Presidente, uma semana depois.</i>

73
00:03:38,059 --> 00:03:39,976
<i>Aquilo que restou do Governo Federal,</i>

74
00:03:39,977 --> 00:03:42,778
<i>está escondido
60 m debaixo da Casa Branca.</i>

75
00:03:43,162 --> 00:03:45,164
Pode aproximar-se mais do rosto dele?

76
00:03:45,165 --> 00:03:46,898
Tentarei aproximar-me, senhor.

77
00:03:47,280 --> 00:03:50,497
<i>A maioria da população,
assim como as Forças Armadas,</i>

78
00:03:50,498 --> 00:03:52,255
<i>está a morrer ou morta.</i>

79
00:03:52,256 --> 00:03:56,139
<i>Não temos aliados,
não temos inimigos...</i>

80
00:03:56,140 --> 00:03:59,260
<i>apenas, um mundo de pessoas
doentes e desesperadas.</i>

81
00:03:59,971 --> 00:04:02,813
<i>Se a Sra. Scott
conseguir produzir uma cura,</i>

82
00:04:02,814 --> 00:04:05,666
<i>devem regressar a casa... agora.</i>

83
00:04:09,273 --> 00:04:10,801
Nós regressamos a casa.

84
00:04:11,990 --> 00:04:15,388
Encontramos as coisas não tão
hospitaleiras como pensávamos.

85
00:04:15,720 --> 00:04:17,419
Sem infraestruturas...

86
00:04:17,846 --> 00:04:21,011
sem Governo, sem ordens.

87
00:04:21,012 --> 00:04:23,252
Então, fomos à Casa Branca,
e conseguimos ter acesso

88
00:04:23,253 --> 00:04:25,824
a muitos ficheiros
e directrizes presidenciais.

89
00:04:25,825 --> 00:04:27,325
Este é o Secretário da Marinha.

90
00:04:27,326 --> 00:04:30,397
Pelo que sei, você...
conhecia-o muito bem.

91
00:04:31,613 --> 00:04:33,949
<i>A Marinha Americana está,
actualmente, numa missão</i>

92
00:04:33,950 --> 00:04:35,961
<i>para encontrar os materiais
para desenvolver uma vacina</i>

93
00:04:35,962 --> 00:04:37,935
<i>que permita combater a pandemia.</i>

94
00:04:37,936 --> 00:04:39,730
<i>Se está a ver este vídeo,</i>

95
00:04:39,731 --> 00:04:42,588
<i>faz parte da nova rede de instalações</i>

96
00:04:42,589 --> 00:04:45,632
<i>nos Estados Unidos
e em algumas nações estrangeiras,</i>

97
00:04:45,633 --> 00:04:49,306
<i>que foram escolhidas para
produzir e distribuir a vacina.</i>

98
00:04:50,415 --> 00:04:53,522
<i>Serão capazes de comunicar
com o Comando Civil,</i>

99
00:04:53,523 --> 00:04:54,950
<i>e uns com os outros.</i>

100
00:04:55,417 --> 00:04:59,542
<i>Esperemos que, na altura, comecem
a produzir e distribuir a vacina,</i>

101
00:04:59,543 --> 00:05:04,148
<i>e poderemos chegar à tarefa
de reconstruir a nossa nação.</i>

102
00:05:04,149 --> 00:05:05,558
<i>Vão com Deus.</i>

103
00:05:08,344 --> 00:05:10,016
Nós temos a cura, senhor.

104
00:05:10,911 --> 00:05:14,065
A Dra. Scott conseguiu
produzi-la aqui mesmo, neste navio.

105
00:05:15,115 --> 00:05:17,445
Acho que não precisa dela,

106
00:05:17,870 --> 00:05:19,516
mas, o resto do mundo,

107
00:05:19,517 --> 00:05:22,789
aqueles que não tiveram a sorte
de se tornarem naturalmente imunes...

108
00:05:25,131 --> 00:05:28,048
Fomos até Norfolk, encontramos pilotos,

109
00:05:28,049 --> 00:05:30,314
enviamos doses para todo o país
e para a Europa,

110
00:05:30,315 --> 00:05:31,840
assim como nos ordenaram.

111
00:05:31,841 --> 00:05:35,092
A produção em massa da cura
estava a correr muito bem,

112
00:05:35,590 --> 00:05:37,717
e, depois, tivemos alguns problemas.

113
00:05:40,032 --> 00:05:42,382
Esta é uma gravação
feita por um dos nossos cientistas.

114
00:05:42,383 --> 00:05:44,786
Ele estava a tentar enviar
uma mensagem à Dra. Scott.

115
00:05:49,336 --> 00:05:50,636
<i>Rachel.</i>

116
00:05:50,997 --> 00:05:53,336
<i>Meu Deus, espero que isto chegue a ti.</i>

117
00:05:53,337 --> 00:05:56,533
<i>Estamos sob ataque, Rachel,</i>

118
00:05:56,534 --> 00:05:57,844
<i>mas, é importante...</i>

119
00:05:57,845 --> 00:05:59,540
<i>É importante que saibas isto.</i>

120
00:05:59,541 --> 00:06:02,427
<i>Estive a trabalhar com os dados
que me enviaste sobre a cura.</i>

121
00:06:02,428 --> 00:06:04,564
<i>Acho que encontrei
uma forma de ajudar.</i>

122
00:06:04,565 --> 00:06:06,671
<i>Vou enviar-te os dados neste momento.</i>

123
00:06:06,672 --> 00:06:08,573
<i>Eu não... Meu Deus!</i>

124
00:06:08,574 --> 00:06:10,018
<i>Meu Deus. Ouve...</i>

125
00:06:10,019 --> 00:06:13,045
<i>Está tudo pronto,
tudo aquilo que precisas de fazer é...</i>

126
00:06:13,046 --> 00:06:16,082
<i>Estou a rezar para que
recebas este ficheiro, Rachel...</i>

127
00:06:20,003 --> 00:06:22,287
<i>Vamos. Levem tudo!</i>

128
00:06:22,288 --> 00:06:24,205
<i>Temos que encontrar
aquele servidor.</i>

129
00:06:24,556 --> 00:06:28,630
<i>- Muito bem, Doutor. Levante-se.</i>
<i>- Não, por favor. Por favor...</i>

130
00:06:35,835 --> 00:06:38,920
<i>Talvez reconheça aquele sotaque irlandês.</i>

131
00:06:39,304 --> 00:06:41,087
Eram os homens do Sean Ramsey.

132
00:06:43,176 --> 00:06:45,337
<i>Conseguiram aceder
à nossa rede secreta,</i>

133
00:06:45,338 --> 00:06:47,614
à localização de todos
os nossos laboratórios,

134
00:06:47,615 --> 00:06:49,890
e fizeram-nos explodir
com mísseis de longo alcance.

135
00:06:49,891 --> 00:06:52,706
Destruíram as nossas limitadas instalações,
mataram os nossos cientistas...

136
00:06:52,707 --> 00:06:55,663
Tudo porque acreditavam
ser os herdeiros da Terra.

137
00:06:58,825 --> 00:07:02,026
Por isso é que o Capitão Chandler
o salvou dos Ramseys.

138
00:07:04,413 --> 00:07:06,964
<i>Apenas posso presumir
que não sabia de nada disto.</i>

139
00:07:06,965 --> 00:07:08,491
Quer dizer, se soubesse...

140
00:07:14,417 --> 00:07:17,820
<i>Essa é uma visão abrangente
dos protocolos da Dra. Scott,</i>

141
00:07:17,821 --> 00:07:19,508
experiências e testes.

142
00:07:22,466 --> 00:07:24,866
Os registos completos do Capitão,
registos do Centro de Combate,

143
00:07:24,867 --> 00:07:27,919
incluindo a nossa tentativa de resposta
aos ataques dos Ramseys aos laboratórios.

144
00:07:28,970 --> 00:07:33,807
Não é fácil de ouvir,
mas, penso que será informativo.

145
00:07:37,772 --> 00:07:40,732
<i>Avisarei o Capitão que o
foi informado dos pormenores.</i>

146
00:07:42,418 --> 00:07:43,868
Vai deixá-lo sem guarda?

147
00:07:43,869 --> 00:07:46,496
Precisamos ver aquilo que ele fará
quando estiver sozinho.

148
00:08:02,756 --> 00:08:04,594
Bom trabalho, detective.

149
00:08:05,434 --> 00:08:06,772
O que é que ele está a fazer?

150
00:08:07,510 --> 00:08:10,672
A andar às voltas,
a roer as unhas.

151
00:08:11,816 --> 00:08:13,671
Está a olhar para o computador portátil.

152
00:08:14,017 --> 00:08:16,267
Deve estar curioso depois daquilo
que lhe acabei de dizer.

153
00:08:16,268 --> 00:08:17,602
Lá vai ele.

154
00:08:30,176 --> 00:08:31,476
O que diabo é que ele está...

155
00:08:33,075 --> 00:08:34,375
O que é aquilo?

156
00:08:38,424 --> 00:08:40,692
- Ninguém o revistou?
- Ele estava desarmado.

157
00:08:40,693 --> 00:08:42,218
Podemos ver melhor o monitor?

158
00:08:42,219 --> 00:08:43,810
Vou mudar os ângulos de visão, senhor.

159
00:08:52,989 --> 00:08:54,388
Consegues aproximar?

160
00:08:54,389 --> 00:08:57,141
<i>Não se trata daquilo que perdemos,</i>

161
00:08:57,142 --> 00:09:00,150
<i>trata-se daquilo que nos foi dado...</i>

162
00:09:00,151 --> 00:09:01,451
É o Ramsey.

163
00:09:01,452 --> 00:09:05,617
<i>E isto é uma oportunidade...
Uma oportunidade para recomeçar,</i>

164
00:09:05,618 --> 00:09:09,153
<i>uma oportunidade para renovar
o espírito humano com a nossa coragem,</i>

165
00:09:09,154 --> 00:09:12,290
<i>uma oportunidade
de recuperar o mundo.</i>

166
00:09:12,291 --> 00:09:15,593
<i>Este é o nosso chamamento.</i>

167
00:09:15,594 --> 00:09:18,331
<i>E se estiver a ver isto,</i>

168
00:09:18,332 --> 00:09:22,090
<i>saiba que nós o estamos a chamar.</i>

169
00:09:32,745 --> 00:09:36,195
<i>E deverá preparar-se
para a tarefa que temos pela frente.</i>

170
00:09:36,196 --> 00:09:37,563
<i>Haverá quem duvide...</i>

171
00:09:37,564 --> 00:09:39,906
Temos que descobrir
o que mais está naquela "pen".

172
00:09:39,907 --> 00:09:42,991
Se entrarmos lá e lhe pedirmos,
ele saberá que o estamos a vigiar.

173
00:09:42,992 --> 00:09:44,299
Nunca mais dirá nada.

174
00:09:44,300 --> 00:09:46,522
Quando estávamos a tentar fazer com que
um agente da Al-Qaeda cedesse,

175
00:09:46,523 --> 00:09:49,376
não o deixávamos guardar
mensagens do Bin Laden no bolso.

176
00:09:49,377 --> 00:09:50,835
Vamos retirar-lhe o computador.

177
00:09:50,836 --> 00:09:52,827
Impedi-lo de aceder às mensagens.

178
00:09:52,828 --> 00:09:54,833
Olha para ele. É uma causa perdida.

179
00:09:54,834 --> 00:09:56,635
Não sabemos isso, senhor... Ainda não.

180
00:09:56,636 --> 00:09:58,204
E enquanto tentamos descobrir,

181
00:09:58,205 --> 00:10:00,699
estamos aqui sentados, a queimar combustível,
escondidos atrás desta ilha,

182
00:10:00,700 --> 00:10:03,124
a imaginar quais serão as acções
do submarino, os planos deles.

183
00:10:03,125 --> 00:10:05,071
Temos que descobrir como é que
eles comunicam entre si,

184
00:10:05,072 --> 00:10:07,349
como é que o Ramsey
enviou aquelas mensagens

185
00:10:07,350 --> 00:10:09,420
para o país inteiro,
a partir da Europa.

186
00:10:10,514 --> 00:10:12,814
Aprecio aquilo que está
a tentar fazer, senhor,

187
00:10:13,732 --> 00:10:17,382
mas, obter informações deste homem,
tem que ser a nossa prioridade número um.

188
00:10:20,390 --> 00:10:25,149
<i>Mas você, Jeffrey,
você veio ao mundo por isto,</i>

189
00:10:25,150 --> 00:10:26,973
<i>para lutar contra as forças do...</i>

190
00:10:41,345 --> 00:10:43,777
- Café?
- Estou bem. Obrigado.

191
00:11:11,592 --> 00:11:13,091
Queria conversar.

192
00:11:13,092 --> 00:11:15,691
Enviar o seu Imediato primeiro...
foi algum tipo de jogo?

193
00:11:16,541 --> 00:11:17,991
Eu estava no Centro de Combate,

194
00:11:17,992 --> 00:11:20,520
a monitorizar o submarino
do Sean Ramsey.

195
00:11:20,521 --> 00:11:22,684
Bem, imagino que eles venham
à minha procura.

196
00:11:22,685 --> 00:11:25,237
E depois... eles vão-nos fazer explodir
se não o libertarmos?

197
00:11:25,238 --> 00:11:26,538
Algo do tipo.

198
00:11:26,539 --> 00:11:29,054
Então, eles têm o hábito
de utilizar os seus próprios mísseis?

199
00:11:29,055 --> 00:11:32,925
- Está a falar dos laboratórios.
- Dos laboratórios, dos nossos cientistas...

200
00:11:32,926 --> 00:11:34,645
O seu Imediato tentou-me convencer.

201
00:11:34,646 --> 00:11:36,365
Acha que fizemos aquele vídeo?

202
00:11:36,366 --> 00:11:39,185
Esforçou-se muito para me trazer
para este navio.

203
00:11:39,186 --> 00:11:41,937
Manipular um vídeo,
não seria particularmente difícil.

204
00:11:41,938 --> 00:11:44,906
De acordo com o Sean,
vocês são os escolhidos, certo?

205
00:11:45,509 --> 00:11:47,793
Acho que um navio
a transportar a cura,

206
00:11:47,794 --> 00:11:50,846
laboratórios a tentar
produzir essa cura, bem...

207
00:11:52,082 --> 00:11:54,450
isso seria a maior
ameaça possível para ele.

208
00:11:54,451 --> 00:11:56,618
Somos fortes por causa da nossa força.

209
00:11:57,069 --> 00:11:59,288
Não precisamos de destruir mais ninguém.

210
00:11:59,289 --> 00:12:00,873
Então, acredita que temos a cura?

211
00:12:00,874 --> 00:12:03,909
- Acredito que você acredita.
- E viu as nossas ordens,

212
00:12:03,910 --> 00:12:06,128
vindas do Presidente,
do Secretário da Marinha?

213
00:12:06,129 --> 00:12:08,765
Vi. São de há meses atrás.
São obsoletas.

214
00:12:08,766 --> 00:12:12,351
Bem, isso deixa-me numa espécie de dilema.

215
00:12:13,831 --> 00:12:16,997
Temos ordens permanentes
do antigo Governo...

216
00:12:16,998 --> 00:12:20,071
Ordens que são consistentes
com os protocolos nacionais...

217
00:12:20,791 --> 00:12:24,197
E, agora, temo-lo a si,
o novo Presidente,

218
00:12:24,533 --> 00:12:28,234
a emitir ordens que não parecem
ser do interesse nacional.

219
00:12:28,235 --> 00:12:31,337
O interesse nacional é salvar
aquilo que sobrou deste país.

220
00:12:31,338 --> 00:12:32,964
O Sean Ramsey e o nosso movimento,

221
00:12:32,965 --> 00:12:34,841
oferecem ao país a melhor hipótese
para fazer isso.

222
00:12:34,842 --> 00:12:36,142
Convença-me.

223
00:12:39,596 --> 00:12:41,731
Diga-me como é que tudo aconteceu...

224
00:12:41,732 --> 00:12:43,783
Como é que chegou a este ponto,

225
00:12:43,784 --> 00:12:46,657
porque é que está tão certo
daquilo em que acredita?

226
00:12:48,857 --> 00:12:51,557
Ele está a tentar incriminá-lo
ou a conseguir as informações?

227
00:12:51,558 --> 00:12:53,559
<i>Vamos lá, Sr. Presidente.</i>

228
00:12:53,560 --> 00:12:56,446
Se quer sair deste navio,

229
00:12:56,447 --> 00:12:58,556
terá que me convencer.

230
00:13:07,407 --> 00:13:09,676
<i>O surto tinha acabado
de começar em Earnest,</i>

231
00:13:09,677 --> 00:13:10,977
no Sul.

232
00:13:11,662 --> 00:13:13,840
É claro que isso foi muito antes
de qualquer pessoa saber

233
00:13:13,841 --> 00:13:15,241
quão devastador se tornaria.

234
00:13:18,169 --> 00:13:20,069
O Presidente enviou-me a Tallahassee,

235
00:13:20,070 --> 00:13:23,489
para criar áreas de quarentena
e organizar zonas seguras.

236
00:13:23,490 --> 00:13:26,926
Era suposto ter durado 
apenas uma semana, mas, depois...

237
00:13:26,927 --> 00:13:30,313
As coisas começaram a ficar
rapidamente fora de controlo.

238
00:13:30,314 --> 00:13:32,749
Tornou-se insustentável
para mim deixar a região.

239
00:13:32,750 --> 00:13:35,551
Ao fim de um mês,
todo o país estava coberto.

240
00:13:36,152 --> 00:13:37,987
Nem sequer consigo imaginar.

241
00:13:37,988 --> 00:13:39,988
Não, não consegue.

242
00:13:42,159 --> 00:13:43,459
E a sua família?

243
00:13:44,461 --> 00:13:45,784
Estavam comigo.

244
00:13:46,696 --> 00:13:48,464
Mas, não eram imunes?

245
00:13:48,465 --> 00:13:51,600
As zonas de segurança foram
criadas para proteger as pessoas.

246
00:13:51,601 --> 00:13:54,161
Mas, não existia um teste 
de confiança para o vírus.

247
00:13:54,162 --> 00:13:57,211
Os sintomas iniciais eram muito subtis.
Não conseguimos impedi-lo.

248
00:13:57,212 --> 00:13:59,959
E como é que descobriu que era imune?

249
00:13:59,960 --> 00:14:02,228
Estávamos numa das zonas seguras
que eu tinha criado...

250
00:14:02,229 --> 00:14:04,614
"Doak Stadium",
onde dantes jogavam os "Seminoles".

251
00:14:05,007 --> 00:14:08,217
- Claro.
- Bem, quando olhamos à nossa volta

252
00:14:08,218 --> 00:14:12,088
e vemos 20 000 pessoas mortas e,
apenas, algumas vivas,

253
00:14:12,487 --> 00:14:15,308
começamos a sentir
que talvez sejamos especiais,

254
00:14:15,309 --> 00:14:17,844
excepto não da forma
que gostaríamos de ser...

255
00:14:18,243 --> 00:14:20,852
Não quando os nossos filhos
estão a sangrar pelos olhos.

256
00:14:23,834 --> 00:14:25,159
E o Sean?

257
00:14:26,617 --> 00:14:28,359
Como é que conseguiu encontrá-lo?

258
00:14:28,360 --> 00:14:29,789
Eu, apenas, queria morrer.

259
00:14:30,125 --> 00:14:32,044
Durante três semanas, andei sem rumo,

260
00:14:32,045 --> 00:14:34,545
expondo-me a qualquer um
que estivesse doente.

261
00:14:34,546 --> 00:14:36,746
Pensei que talvez existisse
uma estirpe diferente,

262
00:14:36,747 --> 00:14:39,248
talvez houvesse alguma
outra forma de o contrair.

263
00:14:39,798 --> 00:14:43,518
Um dia, encontrei sem querer
um grupo de sobreviventes.

264
00:14:44,174 --> 00:14:46,224
Excepto que eles não estavam
a agir como os demais.

265
00:14:46,225 --> 00:14:49,092
Não tinham aquele olhar enfurecido...

266
00:14:49,093 --> 00:14:51,096
O desespero, o sentimento de perda.

267
00:14:52,846 --> 00:14:55,913
Tinham um propósito, unidade...

268
00:14:55,914 --> 00:14:57,214
Até mesmo esperança.

269
00:14:58,011 --> 00:15:00,253
E descobri que eram todos imunes,

270
00:15:00,254 --> 00:15:01,807
e que eu era um deles.

271
00:15:03,807 --> 00:15:06,492
E consegui dormir
pela primeira vez em semanas.

272
00:15:06,493 --> 00:15:08,260
Consegui comer,

273
00:15:08,612 --> 00:15:13,157
<i>e comecei a ver que existia mais
do que perda e desespero...</i>

274
00:15:13,158 --> 00:15:16,177
Existia um futuro,
uma forma de começar de novo.

275
00:15:17,132 --> 00:15:19,829
Mostraram-me como é que o movimento
começou na Europa...

276
00:15:19,830 --> 00:15:23,292
Que das cinzas, eles estavam
novamente a construir uma civilização.

277
00:15:23,293 --> 00:15:24,627
E apercebi-me,

278
00:15:24,928 --> 00:15:28,364
se sou o membro sobrevivente do Governo,
se sou o Presidente,

279
00:15:28,365 --> 00:15:30,616
posso fazer parte
deste movimento aqui.

280
00:15:31,582 --> 00:15:33,378
Porque uma coisa era clara...

281
00:15:33,379 --> 00:15:35,988
o Sean Ramsey pode não ser
aquilo que pedimos,

282
00:15:35,989 --> 00:15:38,441
mas, foi ele que nos foi apresentado,

283
00:15:38,442 --> 00:15:41,309
e a sua visão dele
aquilo que está a salvar o mundo.

284
00:15:42,946 --> 00:15:45,664
E qual é, exactamente, a visão dele?

285
00:15:45,665 --> 00:15:48,443
Os imunes permanecerem juntos, unidos.

286
00:15:48,444 --> 00:15:50,369
Criar uma nova linhagem da raça humana,

287
00:15:50,370 --> 00:15:52,738
suficientemente forte 
para resistir a qualquer praga.

288
00:15:52,739 --> 00:15:54,039
Uma raça dominante?

289
00:15:54,040 --> 00:15:55,791
Essa é uma visão
um tanto ao quanto antiquada.

290
00:15:55,792 --> 00:15:57,868
- É a verdade.
- Sei que parece algo primitiva,

291
00:15:57,869 --> 00:15:59,495
mas, há uma profunda lógica nela.

292
00:15:59,496 --> 00:16:00,896
Que é...?

293
00:16:00,897 --> 00:16:03,632
Os não-imunes, eventualmente,
irão eliminar aqueles que vos restam

294
00:16:03,633 --> 00:16:06,986
caso se misturem, procriem?

295
00:16:06,987 --> 00:16:09,021
Quanto de vocês é que
ainda restam neste planeta?

296
00:16:09,022 --> 00:16:11,574
Quão espalhados estão?
Temos que nos proteger...

297
00:16:11,575 --> 00:16:13,477
Os fortes o suficiente para sobreviver.

298
00:16:13,478 --> 00:16:16,362
Isso é Darwin.
É a lei da selva. É bíblico.

299
00:16:16,363 --> 00:16:18,898
<i>Alguns aqui acham
que isto aqui é a Arca.</i>

300
00:16:19,249 --> 00:16:21,043
Pelo facto de vocês terem a cura?

301
00:16:21,044 --> 00:16:23,936
Quanto tempo é que acha que irá durar
até o vírus mutar novamente?

302
00:16:23,937 --> 00:16:27,023
- O vírus está estável.
- Com quem é que acha que está a falar?

303
00:16:27,024 --> 00:16:28,958
Tive acesso aos melhores 
cientistas governamentais.

304
00:16:28,959 --> 00:16:31,127
Vi o vírus mutar cinco, seis vezes 
no espaço de um mês.

305
00:16:31,128 --> 00:16:32,428
Isso foi em Agosto.

306
00:16:33,664 --> 00:16:35,597
- Está estabilizado agora.
- Quem é que disse?

307
00:16:35,598 --> 00:16:37,884
- A nossa cientista.
- Dra. Scott?

308
00:16:37,885 --> 00:16:39,819
A maioria das pessoas pensa
que ela é uma charlatã.

309
00:16:39,820 --> 00:16:41,504
Ela não é nenhuma charlatã.

310
00:16:41,505 --> 00:16:42,805
Bem...

311
00:16:43,374 --> 00:16:45,224
Os cientistas do Sean
dizem algo diferente.

312
00:16:45,225 --> 00:16:47,175
E não sei porque é que devo
acreditar na sua.

313
00:16:47,530 --> 00:16:49,140
Mesmo que tenham razão...

314
00:16:49,947 --> 00:16:53,332
O que é que o faz pensar que não 
vai morrer na próxima vaga?

315
00:16:53,333 --> 00:16:56,636
Ou à próxima poliomielite, 
varíola, gripe suína?

316
00:16:56,637 --> 00:16:58,587
Porque eles testaram o nosso sangue.

317
00:16:59,017 --> 00:17:00,906
Temos determinados anticorpos, proteínas,

318
00:17:00,907 --> 00:17:03,408
- coagulantes que nos tornam...
- O quê?

319
00:17:04,570 --> 00:17:05,870
Invencíveis?

320
00:17:06,718 --> 00:17:08,358
Melhores preparados para carregar

321
00:17:08,359 --> 00:17:09,861
a tocha da Humanidade.

322
00:17:10,184 --> 00:17:12,551
É uma responsabilidade,
e não a assumimos de ânimo leve.

323
00:17:12,552 --> 00:17:15,054
- Responsabilidade?
<i>- Isso mesmo... responsabilidade.</i>

324
00:17:15,055 --> 00:17:16,822
Isto está a correr mal.

325
00:17:16,823 --> 00:17:18,157
Não sei, senhor.

326
00:17:18,158 --> 00:17:21,453
E se eu o deixasse ir,
o devolvesse aos Ramseys,

327
00:17:21,454 --> 00:17:22,878
qual seria o seu plano, então?

328
00:17:22,879 --> 00:17:25,730
Já ouviu...
Vou para Nova Orleans.

329
00:17:25,731 --> 00:17:27,767
Efectivamente, ouvi isso.
Aquilo que não sei é o porquê.

330
00:17:27,768 --> 00:17:29,415
Está bem, está bem.

331
00:17:29,920 --> 00:17:32,922
Depois do "Katrina", o Governo jurou
que isto jamais aconteceria novamente.

332
00:17:32,923 --> 00:17:35,274
Tem a maior estação de bombagem
de água do planeta,

333
00:17:35,275 --> 00:17:38,544
um muro de 3 km
que pode fechar o canal,

334
00:17:38,545 --> 00:17:40,946
além de enormes armazenamentos
de comida, medicamentos,

335
00:17:40,947 --> 00:17:44,383
uma rede hidroeléctrica independente,
imensos barcos.

336
00:17:44,384 --> 00:17:46,701
É o melhor local para começar
a reconstruir o país.

337
00:17:50,941 --> 00:17:53,025
E as pessoas
que estão a sobreviver lá,

338
00:17:53,932 --> 00:17:55,778
aqueles que não são imunes...

339
00:17:56,299 --> 00:17:57,897
O que é que os Ramseys lhes irão fazer?

340
00:17:57,898 --> 00:18:00,310
- "Lhes irão fazer"?
- Imagino que seja muito difícil

341
00:18:00,311 --> 00:18:03,068
iniciar uma raça dominante
de imunes naturais e semi-deuses,

342
00:18:03,069 --> 00:18:05,614
com todos estes não-imunes
sobreviventes malditos

343
00:18:05,615 --> 00:18:06,915
a andar por aí.

344
00:18:06,916 --> 00:18:08,924
Criaremos as nossas próprias sociedades.

345
00:18:08,925 --> 00:18:11,427
A sua morrerá sozinha com o tempo.

346
00:18:11,928 --> 00:18:14,396
- Foi isso que ele disse?
- É isso que acontecerá.

347
00:18:15,375 --> 00:18:17,897
- Então, nada de mortes?
- Não... nada de mortes,

348
00:18:17,898 --> 00:18:20,048
apesar daquilo que pensa
ter ouvido naquela gravação.

349
00:18:20,648 --> 00:18:23,806
Como é que sabe que Sean não irá
para Nova Orleans sem si?

350
00:18:23,807 --> 00:18:25,710
- Ele não o faria.
- Como é que sabe?

351
00:18:26,539 --> 00:18:28,394
Conheceu o indivíduo há três dias.

352
00:18:28,395 --> 00:18:30,212
Porque andamos a planear isto há meses.

353
00:18:30,213 --> 00:18:33,199
- Ele veio para os EUA por mim.
- Há meses?

354
00:18:33,200 --> 00:18:35,534
Como é que vocês se comunicam?

355
00:18:35,535 --> 00:18:38,471
- Não acha mesmo que lhe vou dizer isso?
- Não estou contra si, Sr. Presidente.

356
00:18:38,472 --> 00:18:40,723
Estou, apenas, a tentar descobrir
como é que tudo isto aconteceu.

357
00:18:40,724 --> 00:18:42,024
Os imunes americanos precisam

358
00:18:42,025 --> 00:18:43,826
de um americano para os governar.
Foi assim.

359
00:18:43,827 --> 00:18:46,112
- Isso é que ele lhe diz, não é?
- Exactamente. É verdade.

360
00:18:46,113 --> 00:18:48,030
Bem, então, talvez me possa dizer

361
00:18:48,031 --> 00:18:50,783
porque é que o nosso sonar está
a detectar o submarino do Ramsey,

362
00:18:50,784 --> 00:18:52,107
em direcção a Oeste....

363
00:18:52,108 --> 00:18:54,028
Para Nova Orleans...
enquanto conversamos.

364
00:18:54,029 --> 00:18:56,146
Quando o Sean sabe que estamos
escondidos atrás desta ilha.

365
00:18:56,147 --> 00:18:57,447
Isso é impossível!

366
00:19:01,979 --> 00:19:04,154
Porque é que isso é impossível,
Sr. Presidente?

367
00:19:04,155 --> 00:19:05,497
Óptimo "bluff".

368
00:19:05,498 --> 00:19:06,898
<i>Não foi isso que eu disse.</i>

369
00:19:06,899 --> 00:19:08,199
<i>Acho que foi.</i>

370
00:19:10,554 --> 00:19:12,167
Porque é que é impossível?

371
00:19:13,156 --> 00:19:14,790
Acha que me consegue manipular.

372
00:19:14,791 --> 00:19:16,991
Estou, apenas, a tentar
falar consigo, senhor.

373
00:19:17,979 --> 00:19:20,029
Tenho a certeza que até
os prisioneiros deste navio,

374
00:19:20,030 --> 00:19:21,936
têm direito à sua privacidade.

375
00:19:22,910 --> 00:19:24,361
Você não é um prisioneiro.

376
00:19:26,453 --> 00:19:27,801
Então, posso-me ir embora, agora?

377
00:19:38,321 --> 00:19:40,221
Aquele submarino deve ter
ficado danificado

378
00:19:40,222 --> 00:19:42,918
aquando do mergulho pelo desfiladeiro
subaquático durante o nosso ataque.

379
00:19:42,919 --> 00:19:45,719
Por isso é que o Michener disse ser
impossível eles estarem a caminho.

380
00:19:46,078 --> 00:19:48,478
Devem estar parados
ao largo da costa de Jacksonville,

381
00:19:48,479 --> 00:19:49,963
a tentar repará-lo,

382
00:19:50,293 --> 00:19:53,350
e, por isso, é que não nos estão
a perseguir durante este tempo todo.

383
00:19:53,351 --> 00:19:55,505
Então, o que é que eles poderão
ter danificado, num mergulho daqueles?

384
00:19:55,506 --> 00:19:58,855
Podem ser danos no casco,
no revestimento sonoro, hélices.

385
00:19:58,856 --> 00:20:01,992
Talvez nem sequer tenha conserto.
Talvez tenham parado lá de vez.

386
00:20:01,993 --> 00:20:03,393
Bem, se eles não conseguem manobrar...

387
00:20:03,394 --> 00:20:06,262
Não sabemos isso,
e não podemos contar com isso.

388
00:20:07,042 --> 00:20:08,342
Pressionamo-los,

389
00:20:08,343 --> 00:20:10,000
e tentamos descobrir
qual é a extensão dos danos.

390
00:20:10,001 --> 00:20:11,501
Eles estarão preparados agora.

391
00:20:11,859 --> 00:20:14,320
Qualquer coisa pode ser verdade.

392
00:20:15,432 --> 00:20:18,400
Então, ficamos aqui atrás da ilha
ou saímos?

393
00:20:18,410 --> 00:20:20,054
Vamos sair, mas, no Protocolo Silêncio 1.

394
00:20:20,794 --> 00:20:24,601
Su-Sudeste, pelo menos 30 km
entre nós e a costa.

395
00:20:26,124 --> 00:20:27,139
Sim, senhor.

396
00:20:28,241 --> 00:20:29,735
<i>Timoneiro, mantenha a rota 1-7-0.</i>

397
00:20:29,767 --> 00:20:32,323
<i>Todos os motores, avante 2/3 e 12 nós.</i>

398
00:20:32,757 --> 00:20:34,717
Dei uma volta pelos refeitórios.

399
00:20:36,360 --> 00:20:38,229
Um dos assuntos de conversa
mais falado é...

400
00:20:38,230 --> 00:20:40,742
o porquê do Presidente
ainda não ter aparecido.

401
00:20:42,750 --> 00:20:44,799
Eu disse que ele estava
a ser informado.

402
00:20:46,638 --> 00:20:48,688
Essa história não irá aguentar
até de manhã.

403
00:20:48,689 --> 00:20:50,065
Concordo, senhor.

404
00:20:51,483 --> 00:20:52,980
Acho que estraguei tudo.

405
00:20:53,788 --> 00:20:55,228
Prendendo-o assim.

406
00:20:56,063 --> 00:20:57,443
Consegui as informações.

407
00:20:58,515 --> 00:21:00,152
Posso ter perdido o homem.

408
00:21:01,829 --> 00:21:03,464
Os Ramseys ofereceram uma história,

409
00:21:03,474 --> 00:21:06,498
que transformou a tragédia dele
em algo com que ele consegue viver.

410
00:21:06,500 --> 00:21:09,373
Vai precisar de ganhar
a confiança dele, senhor.

411
00:21:09,758 --> 00:21:11,558
E irá precisar de uma nova história

412
00:21:11,559 --> 00:21:13,041
que seja mais forte que a deles.

413
00:21:28,563 --> 00:21:30,413
Não o estava a tentar manipular,

414
00:21:30,414 --> 00:21:32,714
mas, precisava de saber
onde é que estava aquele submarino.

415
00:21:34,485 --> 00:21:37,520
Agora, sei que está danificado
e parado na costa.

416
00:21:37,521 --> 00:21:39,781
O que significa
que estamos em vantagem.

417
00:21:41,358 --> 00:21:43,526
Iremos até Nova Orleans nós mesmos,

418
00:21:43,527 --> 00:21:45,677
e iremos lá chegar
antes dos seus amigos.

419
00:21:46,480 --> 00:21:48,374
Esperaremos calmamente por eles lá,

420
00:21:49,560 --> 00:21:51,249
e iremos eliminá-los.

421
00:21:59,343 --> 00:22:00,958
Devia saber, senhor...

422
00:22:03,447 --> 00:22:05,750
eu dei tudo pelo meu país...

423
00:22:08,652 --> 00:22:10,076
para servir uma missão

424
00:22:11,556 --> 00:22:13,115
que não pedi.

425
00:22:15,776 --> 00:22:19,645
E estaria sentado em segurança numa cabana
na floresta com a minha família neste momento,

426
00:22:19,646 --> 00:22:21,682
se não tivesse ficado neste navio.

427
00:22:24,413 --> 00:22:26,063
Em vez disso...
perdi a minha esposa

428
00:22:27,838 --> 00:22:29,309
para o vírus.

429
00:22:31,341 --> 00:22:33,604
Nem sequer tive hipótese
de segurar na mão dela...

430
00:22:35,196 --> 00:22:36,616
ou de me despedir.

431
00:22:38,399 --> 00:22:39,778
Os meus filhos tiveram.

432
00:22:41,252 --> 00:22:42,820
Viram-na morrer...

433
00:22:46,006 --> 00:22:49,760
a pensar onde é que eu estava.

434
00:22:51,912 --> 00:22:54,703
Encontrei-os
num campo de extermínio...

435
00:22:55,232 --> 00:22:59,167
Num estádio, igual àquele
onde você estava.

436
00:23:01,289 --> 00:23:04,185
Se eu tivesse aparecido
uma hora mais tarde,

437
00:23:04,186 --> 00:23:05,486
eles estariam mortos.

438
00:23:06,760 --> 00:23:10,116
Uma hora mais cedo,
e podia ter salvo a minha esposa.

439
00:23:11,841 --> 00:23:14,167
Agora, estão escondidos
numa cidade fantasma

440
00:23:14,168 --> 00:23:15,533
com o meu pai...

441
00:23:17,399 --> 00:23:19,022
de 68 anos de idade...

442
00:23:20,608 --> 00:23:21,985
e problemas cardíacos.

443
00:23:22,984 --> 00:23:24,398
Se alguma coisa lhe acontecer,

444
00:23:24,399 --> 00:23:26,705
e eu estiver aqui
no meio do oceano...

445
00:23:34,688 --> 00:23:37,702
Compreendo porque é que andaria
à procura de um significado...

446
00:23:40,127 --> 00:23:43,327
porque é que quereria que
tudo isto fosse inevitável...

447
00:23:44,715 --> 00:23:46,015
ou o destino...

448
00:23:47,351 --> 00:23:49,591
Para que tudo não fosse apenas...

449
00:23:50,444 --> 00:23:52,672
Terrível, trágico...

450
00:23:55,159 --> 00:23:56,517
... e aleatório.

451
00:24:01,599 --> 00:24:03,264
Eu compreendo.

452
00:24:16,847 --> 00:24:18,797
Segurei a mão do meu filho.

453
00:24:23,787 --> 00:24:25,275
Vi-o a desfalecer.

454
00:24:27,641 --> 00:24:30,598
A respiração tornou-se
tão difícil e pesada no fim...

455
00:24:31,690 --> 00:24:33,994
Os sibilos, os pulmões...

456
00:24:35,883 --> 00:24:37,204
Ele estava em agonia.

457
00:24:37,851 --> 00:24:40,145
Pensei que não pudesse haver nada pior.

458
00:24:42,198 --> 00:24:43,498
E depois...

459
00:24:44,496 --> 00:24:45,796
As minhas filhas...

460
00:24:46,300 --> 00:24:47,600
A minha esposa...

461
00:24:49,513 --> 00:24:51,013
Sabendo aquilo que estava para vir...

462
00:24:52,099 --> 00:24:54,466
Foi a coisa mais insuportável de todas.

463
00:24:58,289 --> 00:25:01,172
E ele nem sequer tinha que
lá estar se eu...

464
00:25:07,676 --> 00:25:08,976
Se o quê?

465
00:25:10,906 --> 00:25:12,343
Se o quê, senhor?

466
00:25:16,990 --> 00:25:18,599
Sinto muito em incomodá-lo, senhor,

467
00:25:18,600 --> 00:25:20,300
mas, há uma coisa que precisa de ouvir.

468
00:25:30,337 --> 00:25:34,173
É uma mensagem repetida
numa frequência FM importante.

469
00:25:35,759 --> 00:25:37,794
<i>Atenção, cidadãos dos EUA.</i>

470
00:25:37,795 --> 00:25:40,463
<i>Esta é uma mensagem para vocês
vinda dos subterrâneos.</i>

471
00:25:40,464 --> 00:25:42,632
<i>O navio "Nathan James" da
Marinha Americana,</i>

472
00:25:42,633 --> 00:25:44,534
<i>tem navegado ao longo
de toda a Costa Leste,</i>

473
00:25:44,535 --> 00:25:47,770
<i>alegando ter uma cura
para a Gripe Vermelha.</i>

474
00:25:47,771 --> 00:25:49,839
<i>Ninguém sabe, exactamente,
aquilo que eles estão a dar às pessoas.</i>

475
00:25:49,840 --> 00:25:52,174
<i>Alguns acreditam que se trata
de uma nova estirpe do vírus.</i>

476
00:25:52,175 --> 00:25:55,561
<i>Outros que é uma experiência
com uma vacina não comprovada.</i>

477
00:25:55,562 --> 00:25:57,013
<i>Mas, uma coisa é certa...</i>

478
00:25:57,014 --> 00:26:00,533
<i>Não funciona e não é uma cura!</i>

479
00:26:00,534 --> 00:26:02,523
<i>Todos suspeitávamos há bastante tempo...</i>

480
00:26:02,524 --> 00:26:03,846
Têm que ser os Ramseys.

481
00:26:03,847 --> 00:26:06,324
- Consegues localizar a fonte?
- Não, senhor.

482
00:26:06,325 --> 00:26:08,975
Estamos a receber a transmissão
de múltiplas direcções.

483
00:26:08,976 --> 00:26:10,610
<i>Caso entre em contacto com este navio,</i>

484
00:26:10,611 --> 00:26:13,448
<i>afaste-se ou lute contra eles.</i>

485
00:26:13,449 --> 00:26:16,415
<i>Estamos cansados de mentiras.</i>

486
00:26:23,062 --> 00:26:25,062
CONFIDENCIAL

487
00:26:36,870 --> 00:26:39,056
<i>Como diabo é que isto aconteceu?</i>

488
00:26:39,057 --> 00:26:41,207
<i>Era suposto estarmos seguros!</i>

489
00:26:41,988 --> 00:26:43,427
<i>Sinto muito, pai.</i>

490
00:26:44,830 --> 00:26:46,195
<i>Sinto muito.</i>

491
00:26:59,492 --> 00:27:01,722
<i>Papá?! O que é que estás a fazer?!</i>

492
00:27:30,996 --> 00:27:32,996
MANIFESTO

493
00:28:01,505 --> 00:28:04,248
<i>NOME DO PASSAGEIRO: MICHENER, BRIAN</i>

494
00:28:34,689 --> 00:28:37,070
DATA - MORTES

495
00:29:11,742 --> 00:29:13,442
Há quanto tempo é que
ele está lá dentro?

496
00:29:13,443 --> 00:29:15,961
- Não sei... Alguns minutos.
- Sr. Presidente?

497
00:29:15,962 --> 00:29:17,913
Ele disse que precisava
de ir urinar.

498
00:29:17,914 --> 00:29:19,214
Sr. Presidente?

499
00:29:19,215 --> 00:29:20,966
Ou, talvez, esteja a fazer a outra coisa.

500
00:29:20,967 --> 00:29:22,717
Ele é o Presidente. O que é que vai fazer?

501
00:29:25,489 --> 00:29:27,495
Sr. Presidente, abra a porta agora!

502
00:29:30,593 --> 00:29:32,377
Jesus Cristo!

503
00:29:32,378 --> 00:29:34,462
Chamem o Dr. Rios! Agora!

504
00:29:36,983 --> 00:29:39,104
Caramba! O que é que você fez?!

505
00:29:54,617 --> 00:29:57,067
Não pode acreditar
que ainda irá conseguir reabilitá-lo.

506
00:29:57,536 --> 00:30:00,582
Ninguém para além das pessoas
nesta sala, sabe que isto aconteceu.

507
00:30:00,922 --> 00:30:02,884
Por isso é que pedi para
o trazerem aqui para baixo.

508
00:30:02,885 --> 00:30:04,576
Então, vai escondê-lo da tripulação?

509
00:30:05,094 --> 00:30:07,839
Já cometemos esse erro uma vez,
e quase nos arrependemos.

510
00:30:07,840 --> 00:30:10,030
Não ouviu aquelas transmissões?

511
00:30:10,031 --> 00:30:12,494
O povo americano,
as pessoas que estamos aqui para ajudar,

512
00:30:12,495 --> 00:30:14,596
não irão acreditar em nós.

513
00:30:14,597 --> 00:30:17,295
A não ser que tenhamos este indivíduo?
Ele irá salvar o dia?

514
00:30:17,296 --> 00:30:18,782
Ele é o Presidente.

515
00:30:20,599 --> 00:30:22,970
Isso ainda deve significar
alguma coisa para as pessoas.

516
00:30:31,336 --> 00:30:32,688
Ele é um soldado.

517
00:30:32,689 --> 00:30:34,718
Quer alguém a quem possa
bater continência.

518
00:30:57,839 --> 00:31:00,437
Aquilo que fez não foi uma coisa
muito inteligente.

519
00:31:03,986 --> 00:31:07,388
Mas, acho que tem andado a tentar
"apagar-se" há muito tempo...

520
00:31:08,799 --> 00:31:10,999
Desde o estádio de futebol.

521
00:31:13,439 --> 00:31:15,662
Houve algo que disse sobre isso.

522
00:31:17,315 --> 00:31:20,203
Disse que andou por aí
a tentar ser infectado...

523
00:31:21,459 --> 00:31:23,519
a tentar contrair a doença.

524
00:31:24,006 --> 00:31:25,606
Estive aqui a pensar...

525
00:31:26,958 --> 00:31:29,986
Se realmente se queria matar,
porque é que não deu um tiro na cabeça,

526
00:31:29,987 --> 00:31:31,578
ou saltou de um edifício?

527
00:31:33,771 --> 00:31:37,207
Porque é que queria ter
a morte mais dolorosa imaginável,

528
00:31:37,790 --> 00:31:41,343
se acabou de ver a sua família
e 20 mil pessoas morrer?

529
00:31:41,344 --> 00:31:43,345
Pare. Apenas, pare.

530
00:31:43,346 --> 00:31:46,625
Pode parar com isso?
Apenas, deixe-me em paz.

531
00:31:47,132 --> 00:31:49,169
O que é que eu estou a fazer neste navio?

532
00:31:50,268 --> 00:31:52,076
O que raio é que pretende de mim?!

533
00:31:55,320 --> 00:31:57,087
Você culpa-se.

534
00:31:59,511 --> 00:32:02,138
Acha que podia ter feito
alguma coisa diferente.

535
00:32:02,139 --> 00:32:05,170
De alguma forma, todos aquelas pessoas estariam vivas...
A sua esposa, as suas filhas?

536
00:32:06,567 --> 00:32:08,560
O que é que podia ter feito
de diferente, Jeff?

537
00:32:08,561 --> 00:32:10,483
Nada. Nada.

538
00:32:10,484 --> 00:32:12,632
Estamos a caminho de Nova Orleans.

539
00:32:12,633 --> 00:32:16,109
E irá ajudar-nos a derrotar
quem quer que o tenha corrompido,

540
00:32:16,110 --> 00:32:17,425
mas, nunca chegaremos lá

541
00:32:17,426 --> 00:32:19,652
até que consiga encarar
aquilo que não consegue esquecer.

542
00:32:19,653 --> 00:32:22,712
Não há nada... Nada para esquecer!

543
00:32:30,121 --> 00:32:32,032
Foi o seu filho, não foi?

544
00:32:35,609 --> 00:32:37,171
Ele estava no Michigan,

545
00:32:37,961 --> 00:32:40,163
num programa de férias
na Universidade.

546
00:32:40,645 --> 00:32:42,664
Você pediu que o levassem
para a Flórida.

547
00:32:42,665 --> 00:32:44,701
- Contra os protocolos do CDC.
- Não.

548
00:32:44,702 --> 00:32:46,550
Não havia forma de o testar,
mas, ele parecia estar bem,

549
00:32:46,551 --> 00:32:48,580
- e deixou-o entrar no estádio.
- Não foi... não foi isso que aconteceu!

550
00:32:48,581 --> 00:32:50,119
- Tenho os registos da Casa Branca.
- Não, está enganado!

551
00:32:50,120 --> 00:32:52,671
Dois dias depois de o levar para a Flórida,
houve um surto brutal em Ann Arbor.

552
00:32:52,672 --> 00:32:53,972
Não, por favor! Por favor!
Não foi isso que aconteceu!

553
00:32:53,973 --> 00:32:56,229
- A segurança... foi negligente!
- Você não podia saber.

554
00:32:56,230 --> 00:32:58,386
- Ele infectou toda a gente no estádio... estava quente!
- As pessoas foram negligentes com as máscaras.

555
00:32:58,387 --> 00:33:00,334
- A sua esposa, as suas filhas.
- Por favor! Não!

556
00:33:00,335 --> 00:33:02,509
- Foi tudo culpa sua!
- Não foi isso que aconteceu! Pare!

557
00:33:02,510 --> 00:33:04,988
Era você que devia ter protegido
toda a gente.

558
00:33:04,989 --> 00:33:06,439
Pare com isso.

559
00:33:06,440 --> 00:33:08,244
Então, encontrou os imunes,

560
00:33:08,245 --> 00:33:11,040
e eles disseram-lhe
que tudo estava destinado a acontecer,

561
00:33:11,041 --> 00:33:14,991
que tinha sido escolhido
e os seus filhos não,

562
00:33:14,992 --> 00:33:17,191
e que tudo isto foi obra do destino.

563
00:33:17,595 --> 00:33:21,234
E foi fácil para si acreditar,
porque precisava de o fazer...

564
00:33:22,415 --> 00:33:24,764
Porque era a única forma
de prosseguir.

565
00:33:27,578 --> 00:33:29,346
Agora, há outra forma.

566
00:33:31,601 --> 00:33:33,125
Connosco.

567
00:33:34,294 --> 00:33:36,560
- Eu matei as minhas filhas.
- Eu sei.

568
00:33:36,561 --> 00:33:37,861
Não.

569
00:33:38,880 --> 00:33:40,180
Não.

570
00:33:41,166 --> 00:33:42,477
Não sabe.

571
00:33:44,152 --> 00:33:45,601
Então, diga-me.

572
00:33:48,667 --> 00:33:51,554
Somos apenas você e eu, mais ninguém.

573
00:33:54,272 --> 00:33:55,593
Diga-me.

574
00:34:01,652 --> 00:34:03,610
Depois do meu filho morrer...

575
00:34:05,516 --> 00:34:09,146
e as minhas filhas
começarem a desenvolver os sintomas...

576
00:34:09,608 --> 00:34:10,953
a minha esposa...

577
00:34:11,864 --> 00:34:14,620
implorou-me para acabar
com o sofrimento deles,

578
00:34:15,175 --> 00:34:16,845
antes que se tornasse...

579
00:34:20,332 --> 00:34:21,858
E eu fi-lo.

580
00:34:24,817 --> 00:34:26,848
Com as minhas próprias mãos.

581
00:34:27,905 --> 00:34:30,030
Sufoquei-as enquanto dormiam.

582
00:34:34,441 --> 00:34:35,806
Mas, a Hollie...

583
00:34:37,212 --> 00:34:38,765
ela acordou.

584
00:34:39,964 --> 00:34:42,130
E lutou.

585
00:34:47,138 --> 00:34:49,571
E isso foi a última coisa
que ela sentiu,

586
00:34:50,569 --> 00:34:54,587
o pai dela a trai-la.

587
00:34:59,313 --> 00:35:00,613
Então...

588
00:35:02,340 --> 00:35:04,197
O que é que me diz a isto?

589
00:35:09,848 --> 00:35:11,566
Como é que eu posso viver com isto?

590
00:35:23,185 --> 00:35:25,032
Já matei pessoas.

591
00:35:28,708 --> 00:35:30,840
Mais do que aquelas que consigo contar.

592
00:35:33,918 --> 00:35:36,215
Algumas delas
estavam firmemente contra nós,

593
00:35:36,216 --> 00:35:38,355
com as piores das intenções.

594
00:35:41,468 --> 00:35:43,454
Algumas delas foram, apenas,
apanhadas no meio da loucura

595
00:35:43,455 --> 00:35:47,088
que tudo isto criou
e, apenas, estavam a tentar sobreviver.

596
00:35:51,351 --> 00:35:53,252
Todos nós fizemos coisas,

597
00:35:54,700 --> 00:35:56,883
com as quais é difícil viver.

598
00:36:04,868 --> 00:36:07,369
Então, deixe que isso seja
a sua redenção, se for preciso,

599
00:36:07,370 --> 00:36:09,871
porque poderá ser a minha.

600
00:36:23,143 --> 00:36:25,976
O problema com o submarino
é o revestimento sonoro.

601
00:36:25,977 --> 00:36:28,488
Pelo que sei, os mergulhadores
estavam a tentar repará-lo,

602
00:36:28,489 --> 00:36:31,691
mas, não sei que progressos
é que fizeram.

603
00:36:31,692 --> 00:36:33,009
Com toda a certeza,

604
00:36:33,010 --> 00:36:35,261
chegaremos a Nova Orleans
muito antes deles.

605
00:36:35,262 --> 00:36:38,614
E as infraestruturas dos imunes,
quão organizada são?

606
00:36:38,615 --> 00:36:40,400
Quantos é que acredita
existirem nos EUA?

607
00:36:40,401 --> 00:36:41,918
Milhares.

608
00:36:41,919 --> 00:36:44,220
Dezenas de milhares... talvez mais.

609
00:36:44,221 --> 00:36:47,281
E a campanha deles contra nós...
até onde é que ela foi?

610
00:36:47,282 --> 00:36:50,960
Pelo que sei, a transmissão de rádio
amador que me reproduziu foi o início.

611
00:36:51,611 --> 00:36:54,630
Creio ter sido uma resposta
por me terem capturado.

612
00:36:54,631 --> 00:36:57,300
O que mais nos pode dizer sobre
a forma como eles comunicam?

613
00:36:58,350 --> 00:37:00,453
Sei que eles estavam a trabalhar
numa rede...

614
00:37:00,454 --> 00:37:03,304
alguma forma de se conectarem
às outras ramificações...

615
00:37:03,305 --> 00:37:06,008
Mas, não consegui ouvir os pormenores,
e não tenho a certeza como é que é feito,

616
00:37:06,009 --> 00:37:07,811
e não sei como é que estavam a receber
as mensagens

617
00:37:07,812 --> 00:37:09,479
que o Sean enviava da Europa.

618
00:37:09,830 --> 00:37:12,498
Presumi que os missionários
as traziam por via aérea.

619
00:37:13,818 --> 00:37:16,436
Vamos precisar de ver aquela
"flash drive", Sr. Presidente.

620
00:37:17,656 --> 00:37:19,122
Sim, perdão.

621
00:37:22,054 --> 00:37:23,354
Aqui está.

622
00:37:37,459 --> 00:37:39,659
Os homens do Ramsey estavam...

623
00:37:40,346 --> 00:37:42,346
a entregar isto...

624
00:37:43,714 --> 00:37:47,115
aos não-imunes.
Existe um mecanismo

625
00:37:47,116 --> 00:37:50,537
no interior que liberta o vírus,

626
00:37:50,538 --> 00:37:52,489
para infectar as pessoas.

627
00:37:53,655 --> 00:37:57,226
Estavam a dar isto às crianças?

628
00:37:59,030 --> 00:38:01,330
Capturamos um dos cientistas deles...

629
00:38:01,331 --> 00:38:02,814
Niels Sorensen.

630
00:38:03,316 --> 00:38:06,330
Mas, aquilo que não sabemos
é se mais alguém no acampamento deles

631
00:38:06,331 --> 00:38:08,344
foi treinado para replicar esta ideia.

632
00:38:08,788 --> 00:38:11,641
Se viu ou ouviu alguma coisa...?

633
00:38:11,642 --> 00:38:14,414
Não, sinto muito.
Não fazia a mínima ideia.

634
00:38:14,878 --> 00:38:16,337
Gostaria de poder ajudar.

635
00:38:21,269 --> 00:38:23,619
Acredito que já temos
o suficiente por enquanto.

636
00:38:30,228 --> 00:38:32,496
Bem-vindo, Sr. Presidente.

637
00:38:32,497 --> 00:38:34,263
- Sr. Presidente.
- Sr. Presidente.

638
00:38:47,879 --> 00:38:49,262
Para crianças.

639
00:38:49,263 --> 00:38:50,670
Sr. Presidente?

640
00:38:52,382 --> 00:38:54,119
Preciso que saiba uma coisa.

641
00:38:55,500 --> 00:38:58,971
Tudo aquilo que falamos
no laboratório da Dra. Scott,

642
00:38:58,972 --> 00:39:00,541
e quero dizer mesmo tudo...

643
00:39:01,759 --> 00:39:03,467
fica entre nós.

644
00:39:04,327 --> 00:39:06,592
Aquilo que importa agora é o futuro,

645
00:39:07,030 --> 00:39:08,802
e que está connosco.

646
00:39:12,585 --> 00:39:14,795
Permita-me que lhe mostre
os seus novos aposentos.

647
00:39:30,080 --> 00:39:31,380
Sr. Presidente.

648
00:39:31,695 --> 00:39:33,289
Sr. Presidente.

649
00:39:33,290 --> 00:39:35,575
- Sr. Presidente.
- À vontade.

650
00:39:35,576 --> 00:39:38,089
Comunicações internas
e circuito fechado de telefone,

651
00:39:38,090 --> 00:39:40,630
estão prontos, senhor.
Esta sala está, agora, operacional.

652
00:39:40,631 --> 00:39:43,166
Obrigado, senhores.
Bom trabalho.

653
00:39:46,054 --> 00:39:48,772
- Pode terminar isso depois.
- Sim, senhor.

654
00:40:07,742 --> 00:40:10,994
Parece que os "toners" das nossas
impressoras estão a ficar sem tinta.

655
00:40:10,995 --> 00:40:12,818
Mas, acredito que servirá.

656
00:40:12,819 --> 00:40:14,119
Serve.

657
00:40:15,964 --> 00:40:18,319
Trouxe-lhe algumas camisas
e calças minhas.

658
00:40:18,729 --> 00:40:20,029
Estão na cama ali.

659
00:40:20,753 --> 00:40:23,636
Sim, esta serve-me muito bem.

660
00:40:24,525 --> 00:40:26,175
As mangas são suficientemente compridas.

661
00:40:28,496 --> 00:40:31,881
Apresentá-lo-emos oficialmente
à tripulação hoje mais tarde.

662
00:40:33,731 --> 00:40:35,902
Aperte algumas mãos, diga "olá".

663
00:40:35,903 --> 00:40:37,643
Claro.
Isso seria...

664
00:40:39,106 --> 00:40:40,411
Isso seria bom.

665
00:40:44,279 --> 00:40:46,582
Mais alguma coisa que possamos
fazer por si, senhor?

666
00:40:51,135 --> 00:40:52,981
Estou-lhe grato, Capitão.

667
00:40:54,254 --> 00:40:57,508
Acredito que qualquer outra pessoa
teria desistido de mim.

668
00:41:35,487 --> 00:41:41,214
<b>Legendas originais em PT-BR por InSubs</b>
<b>Adaptação para PT-PT por mpenaf</b>

