1
00:00:00,271 --> 00:00:06,945
{an7}Nelle puntate precedenti...

2
00:00:00,348 --> 00:00:01,692
Gli abbiamo lasciato credere

3
00:00:01,693 --> 00:00:04,603
- che eravamo investigatori privati.
- E' stata una tua idea.

4
00:00:04,604 --> 00:00:05,879
E perché sarei nei guai?

5
00:00:05,893 --> 00:00:07,710
Hai del rossetto sul colletto...

6
00:00:07,711 --> 00:00:09,132
puzzi di profumo...

7
00:00:09,133 --> 00:00:11,020
Ci eravamo promessi di non bere sul lavoro.

8
00:00:11,021 --> 00:00:14,124
Lavoreremo insieme finché
non tireremo fuori Jane. Non è fantastico?

9
00:00:14,337 --> 00:00:15,865
E' scomparsa da alcune settimane.

10
00:00:16,127 --> 00:00:18,481
Hanno una nuova ragazza
che non ci permettono di vedere.

11
00:00:18,482 --> 00:00:20,623
Brown l'ha già contattata...

12
00:00:20,624 --> 00:00:23,925
e il messaggio parlava
di un "nostro amico americano".

13
00:00:23,926 --> 00:00:25,430
Potrebbe essere lui il bersaglio?

14
00:00:25,438 --> 00:00:29,401
Il segretario di Stato americano
arriverà qui dopodomani.

15
00:00:29,402 --> 00:00:32,062
Brown dice che quell'omicidio
è solo l'inizio.

16
00:00:32,063 --> 00:00:34,696
Dobbiamo essere preparati
per quello che succederà.

17
00:00:34,846 --> 00:00:36,720
C'è un sacco di gente che cerca Brown.

18
00:00:37,016 --> 00:00:38,329
Oddio, Tommy...

19
00:00:37,699 --> 00:00:39,652
{an8}IMPOSTORE

20
00:00:38,326 --> 00:00:39,918
E' in quella casa a Soho.

21
00:00:40,162 --> 00:00:42,815
Quella in cui gli ho esplicitamente
vietato di tornare?

22
00:00:43,067 --> 00:00:44,205
Sì, proprio quella.

23
00:00:44,237 --> 00:00:46,430
Brown le ha trovato un lavoro...

24
00:00:46,898 --> 00:00:47,922
Anassa...

25
00:01:00,828 --> 00:01:03,437
{an8}API DI BERESFORD
IL MIGLIOR MIELE FATTO IN CASA

26
00:01:39,896 --> 00:01:40,896
E' lei.

27
00:01:41,063 --> 00:01:44,685
Le ho portato la colazione. Pensavo
le facesse piacere un po' di compagnia.

28
00:01:46,142 --> 00:01:47,190
Ma se...

29
00:01:47,538 --> 00:01:48,844
No. No, entri.

30
00:01:53,025 --> 00:01:54,025
Niente?

31
00:01:57,278 --> 00:01:58,650
Neanche una parola, no.

32
00:01:58,880 --> 00:02:00,471
Né da Tommy, né da Jane.

33
00:02:03,663 --> 00:02:04,663
Grazie.

34
00:02:08,135 --> 00:02:10,179
Sono sicura che Tommy troverà
una via d'uscita.

35
00:02:25,760 --> 00:02:27,515
Brown ha dovuto cambiare i suoi piani.

36
00:02:27,788 --> 00:02:28,836
Non gli è piaciuto.

37
00:02:29,285 --> 00:02:30,434
Cosa volete?

38
00:02:30,978 --> 00:02:34,071
C'è una vecchia operazione.
Nome in codice "Albero di tiglio".

39
00:02:35,026 --> 00:02:38,017
C'è un dossier negli archivi
dei servizi segreti

40
00:02:38,359 --> 00:02:40,898
Vogliamo ci consegni quel dossier.

41
00:02:41,648 --> 00:02:42,807
Ma come posso...?

42
00:02:44,316 --> 00:02:46,120
Ci sono delle informazioni in quel dossier.

43
00:02:46,998 --> 00:02:48,885
Diciamo che Brown ha avuto un'idea.

44
00:02:49,436 --> 00:02:50,832
E se non ci riesco?

45
00:02:51,359 --> 00:02:52,407
Chi lo sa?

46
00:02:54,010 --> 00:02:56,144
Tiene molto a suo figlio, vero?

47
00:02:58,507 --> 00:03:01,801
Vogliamo sia sempre in grado
di giocare a cricket, non è così?

48
00:03:04,874 --> 00:03:07,150
La chiameremo per ulteriori dettagli.

49
00:03:07,922 --> 00:03:09,287
Stia vicino al telefono.

50
00:03:25,495 --> 00:03:27,313
Sono solo una persona normale.
Vendo miele.

51
00:03:37,079 --> 00:03:40,684
Subsfactory & The Christies presentano:

52
00:03:40,789 --> 00:03:44,214
Partners In Crime 1x03
The Secret Adversary - Part Three

53
00:03:48,000 --> 00:03:55,100
Traduzione e synch: Untouchable,
Tangerine, Ayachan, alohomora87, Sassenach

54
00:03:58,737 --> 00:04:01,711
Revisione: Debug

55
00:04:12,589 --> 00:04:16,691
www.subsfactory.it

56
00:04:32,283 --> 00:04:33,283
Tuppence!

57
00:04:33,952 --> 00:04:35,020
Sono a casa!

58
00:04:50,198 --> 00:04:51,198
Tuppence?

59
00:04:53,583 --> 00:04:55,401
- Eccola qui!
- Dov'è Tuppence?

60
00:04:55,402 --> 00:04:58,901
- Pensavamo fosse morto.
- Non deve sembrare così sorpreso.

61
00:04:58,902 --> 00:05:00,622
Dov'era sparito?

62
00:05:00,738 --> 00:05:03,291
- Quella è la mia pipa?
- Ha scoperto qualcosa su Jane?

63
00:05:03,406 --> 00:05:05,823
- Nulla. E il mio cardigan?
- Si congela, qui dentro.

64
00:05:05,824 --> 00:05:08,109
- Ho pensato non le dispiacesse.
- Visto che ero morto!

65
00:05:08,227 --> 00:05:10,017
Non c'era nessun indizio?

66
00:05:10,233 --> 00:05:11,267
Ho paura di no.

67
00:05:11,954 --> 00:05:14,368
- Dov'è Tuppence?
- E' uscita a prendere del caffè.

68
00:05:14,375 --> 00:05:15,883
Sarà felice di vederla.

69
00:05:16,629 --> 00:05:17,799
Beh, ci può scommettere.

70
00:05:18,050 --> 00:05:19,286
Se vuole scusarmi.

71
00:05:59,508 --> 00:06:00,508
Tommy!

72
00:06:03,367 --> 00:06:04,732
Grazie al cielo!

73
00:06:07,300 --> 00:06:08,578
Cos'è successo?

74
00:06:13,019 --> 00:06:14,123
Ti senti bene?

75
00:06:27,973 --> 00:06:30,540
- Indossava il mio cardigan!
- Beh, ora se n'è andato.

76
00:06:30,843 --> 00:06:32,163
Fumava la mia pipa!

77
00:06:32,992 --> 00:06:34,730
Se dovesse succedermi qualcosa, io...

78
00:06:36,312 --> 00:06:38,245
Sei proprio ridicolo.

79
00:06:39,214 --> 00:06:41,648
Non capisci quanto mi sei mancato?

80
00:06:48,465 --> 00:06:49,969
Perché ti hanno lasciato andare?

81
00:06:51,802 --> 00:06:53,066
Non l'hanno fatto.

82
00:06:53,484 --> 00:06:54,961
Ho dovuto farmi strada a pugni.

83
00:06:57,086 --> 00:06:58,086
Giusto.

84
00:06:59,385 --> 00:07:00,935
Cos'è successo veramente?

85
00:07:01,681 --> 00:07:03,610
Te l'ho detto. A pugni.

86
00:07:04,767 --> 00:07:06,212
Ricordi che durante la luna di miele

87
00:07:06,213 --> 00:07:08,845
- abbiamo promesso di raccontarci tutto?
- Certamente.

88
00:07:10,016 --> 00:07:12,266
- Non erano duri come sembravano.
- Hanno ucciso Rita!

89
00:07:14,405 --> 00:07:15,405
Rita?

90
00:07:16,547 --> 00:07:17,547
Come?

91
00:07:19,748 --> 00:07:21,772
- Ci penso io.
- Tranquillo, vado io.

92
00:07:24,663 --> 00:07:25,663
Pronto?

93
00:07:32,957 --> 00:07:34,782
Che strano. Chiunque fosse ha messo giù.

94
00:07:38,255 --> 00:07:39,578
Hai parlato con George?

95
00:07:40,624 --> 00:07:41,811
Non questa mattina.

96
00:07:43,724 --> 00:07:44,724
Perché?

97
00:07:45,761 --> 00:07:47,039
Come hanno ucciso Rita?

98
00:07:53,236 --> 00:07:54,507
L'hanno impiccata.

99
00:08:01,833 --> 00:08:03,376
Tommy, cosa sta succedendo?

100
00:08:11,123 --> 00:08:12,123
Tuppence!

101
00:08:12,273 --> 00:08:15,835
Hanno visto Tommy fare l'autostop
a 8 chilometri fuori del villaggio.

102
00:08:18,908 --> 00:08:19,908
Tommy!

103
00:08:21,803 --> 00:08:24,261
E c'era scritto questo sul muro?

104
00:08:25,401 --> 00:08:28,215
Jane era nella stanza numero 10.
Giusto, Tommy?

105
00:08:28,930 --> 00:08:29,930
Tommy?

106
00:08:30,037 --> 00:08:31,037
Che cosa?

107
00:08:31,545 --> 00:08:32,997
E se fosse una località?

108
00:08:33,318 --> 00:08:35,045
Ho cercato sul mio atlante.

109
00:08:35,046 --> 00:08:38,438
C'è una strada chiamata Anassa a Glasgow.
E c'è un piccolo...

110
00:08:38,439 --> 00:08:40,775
costruttore di navi
di nome Anassa a Cardiff.

111
00:08:40,776 --> 00:08:42,716
Ma Jane può esserci stata?

112
00:08:45,792 --> 00:08:47,397
Sono sicuro ci sia sfuggendo qualcosa.

113
00:08:48,283 --> 00:08:50,588
- Pronto?
- <i>Cabina telefonica in piazza.</i>

114
00:08:50,589 --> 00:08:52,495
<i>Si trovi lì tra 2 minuti.</i>

115
00:08:52,520 --> 00:08:55,733
- C'era un politico di nome David Anassa.
- Quando?

116
00:08:56,068 --> 00:08:57,488
Negli anni '20, credo.

117
00:08:58,161 --> 00:08:59,171
Troppo tempo fa.

118
00:09:00,997 --> 00:09:01,997
Tommy?

119
00:09:02,857 --> 00:09:03,857
Hanno sbagliato numero.

120
00:09:06,082 --> 00:09:07,464
Il secondo in un'ora.

121
00:09:09,499 --> 00:09:11,097
Faccio un salto a prendere il latte.

122
00:09:13,763 --> 00:09:15,573
Ne abbiamo un sacco.

123
00:09:23,241 --> 00:09:25,039
La tombola è lì.

124
00:09:25,040 --> 00:09:27,646
"Attacca la coda all'asino" va messo qui.

125
00:09:29,033 --> 00:09:31,036
Una fiera non sarebbe completa, senza.

126
00:09:31,240 --> 00:09:34,770
Grazie per le torte, signore. Eccellente.

127
00:09:42,747 --> 00:09:45,746
{an8}GELATO ARTIGIANALE

128
00:09:53,622 --> 00:09:56,512
Problemi con le bandierine di Forsyth.
Posso andare prima io?

129
00:09:56,635 --> 00:10:00,246
- Manca un secolo alla fiera del raccolto!
- E' domani! E non lo sta neanche usando.

130
00:10:00,247 --> 00:10:01,556
Sto aspettando una chiamata.

131
00:10:01,557 --> 00:10:05,287
Chi aspetta una chiamata qui, con
un telefono perfettamente funzionante a casa?

132
00:10:06,472 --> 00:10:08,689
Andiamo. Esca! Mi lasci entrare.

133
00:10:08,690 --> 00:10:11,070
- Aspetti un attimo...
- No! Devo usare il...

134
00:10:11,247 --> 00:10:13,256
Mi lasci usare... Mi lasci...

135
00:10:13,626 --> 00:10:14,626
mi lasci...

136
00:10:16,893 --> 00:10:19,467
- Sì?
<i>- Stasera al molo di Eastfield. Alle 10.</i>

137
00:10:19,468 --> 00:10:21,898
Avete visto che comportamento oltraggioso?

138
00:10:21,899 --> 00:10:24,176
Non so nemmeno dove sia il dossier.
Non ho nessun...

139
00:10:24,177 --> 00:10:26,667
- tipo di autorizzazione.
- <i>Dovrà fare rapporto.</i>

140
00:10:26,803 --> 00:10:28,425
<i>La porteranno al terzo piano.</i>

141
00:10:28,733 --> 00:10:30,558
<i>Gli archivi sono al piano superiore.</i>

142
00:10:30,670 --> 00:10:33,462
- Non posso andarmene in giro e prenderlo.
<i>- E' un codice rosso.</i>

143
00:10:33,463 --> 00:10:37,430
<i>Riservato. Sulla copertina
c'è un albero di tiglio.</i>

144
00:10:37,605 --> 00:10:38,605
Senta.

145
00:10:39,232 --> 00:10:40,579
Deve darmi qualcosa.

146
00:10:41,134 --> 00:10:42,704
Qualcosa per guadagnare la loro fiducia.

147
00:10:42,711 --> 00:10:44,755
<i>Gli dica "Castello di sabbia".</i>

148
00:10:44,756 --> 00:10:46,643
- Che castello di sabbia?
<i>- Loro capiranno.</i>

149
00:10:46,644 --> 00:10:51,468
<i>E si ricordi. Non dica una parola
sulla ragazza o George la pagherà.</i>

150
00:10:52,942 --> 00:10:55,115
- Stia lontano da lui.
<i>- Si procuri il dossier.</i>

151
00:10:55,171 --> 00:10:56,171
Aspetti!

152
00:11:07,753 --> 00:11:09,490
Un'amichetta, vero?

153
00:11:09,933 --> 00:11:11,626
Lo dirò a Tuppence!

154
00:11:22,602 --> 00:11:25,708
Ho sentito che è tornato.
Il nipote prodigo.

155
00:11:26,113 --> 00:11:28,628
- Carter mi ha mandato a prenderlo.
- Perché?

156
00:11:28,767 --> 00:11:32,431
Deve fare rapporto.
Era dato per disperso.

157
00:11:32,672 --> 00:11:35,416
Dobbiamo sapere tutto quello
che gli è successo. Normale routine.

158
00:11:37,364 --> 00:11:38,607
Ho trovato una cosa.

159
00:11:39,774 --> 00:11:40,774
Possiamo parlare?

160
00:11:42,460 --> 00:11:43,460
Ma certo.

161
00:11:47,974 --> 00:11:48,974
Curioso...

162
00:11:49,730 --> 00:11:51,108
L'ha mostrato a Carter?

163
00:11:51,638 --> 00:11:52,683
Non ancora.

164
00:11:52,764 --> 00:11:55,483
- Ma se è un messaggio di Jane...
- Sì, infatti.

165
00:11:55,564 --> 00:11:56,564
Anassa...

166
00:11:56,929 --> 00:11:57,929
Anassa?

167
00:11:59,208 --> 00:12:01,670
E siete sicuri che Jane
fosse tenuta in quella casa?

168
00:12:02,168 --> 00:12:04,664
- Beh, quella donna, Annette...
- Aspetti. Chi è Annette?

169
00:12:05,690 --> 00:12:06,690
E'...

170
00:12:07,728 --> 00:12:08,728
è una delle...

171
00:12:11,253 --> 00:12:12,253
Ha capito.

172
00:12:13,461 --> 00:12:15,937
Ha detto che tenevano
una ragazza nel seminterrato.

173
00:12:17,568 --> 00:12:19,079
Non voglio farle perdere la speranza,

174
00:12:19,080 --> 00:12:22,367
ma vedo sempre donne come questa Annette
in tribunale.

175
00:12:23,071 --> 00:12:24,900
Chi può sapere quanto siano...

176
00:12:25,639 --> 00:12:26,639
affidabili?

177
00:12:27,171 --> 00:12:30,786
Inoltre, se lavora per gli uomini di Brown,
deve avere un lato spietato.

178
00:12:31,424 --> 00:12:33,508
Credo proprio che dovremmo dirlo a Carter.

179
00:12:33,538 --> 00:12:35,826
- Grazie.
- Se avrà tempo...

180
00:12:36,448 --> 00:12:38,052
Tommy, sei tu?

181
00:12:41,667 --> 00:12:44,470
Sarà meglio parlare
con Tommy per il rapporto.

182
00:12:49,746 --> 00:12:51,479
Si tratta di poche domande.

183
00:12:51,509 --> 00:12:52,590
Niente da temere.

184
00:12:52,620 --> 00:12:53,857
Pura formalità.
ACCESSO ARCHIVIO

185
00:12:54,026 --> 00:12:56,154
Una procedura standard, davvero.
CONTATTARE INTERNO 213

186
00:12:56,873 --> 00:12:58,867
Beh, sono ansiosi di iniziare, quindi...

187
00:12:59,184 --> 00:13:00,204
se sei pronto?

188
00:13:00,541 --> 00:13:02,082
Se ne occuperà un mio amico.

189
00:13:02,889 --> 00:13:04,338
Si chiama Bulldog.

190
00:13:22,119 --> 00:13:25,685
Signor Beresford, sembra
un uomo intelligente. Davvero pensa...

191
00:13:26,567 --> 00:13:28,908
che siamo così stupidi da credere...

192
00:13:29,660 --> 00:13:31,276
che l'abbiano lasciata scappare?

193
00:13:32,869 --> 00:13:33,869
Sì.

194
00:13:35,035 --> 00:13:36,604
No, intendo dire...

195
00:13:40,642 --> 00:13:42,518
Uno di loro si è avvicinato a me e...

196
00:13:43,504 --> 00:13:46,729
era buio, non si sono accorti
che la porta era aperta, allora io...

197
00:13:53,820 --> 00:13:56,473
Ha un qualsiasi legame
con la Russia, signor Beresford?

198
00:13:57,712 --> 00:14:01,523
- No.
- Ha mai conosciuto un uomo chiamato Brown?

199
00:14:02,252 --> 00:14:03,569
Certo che no.

200
00:14:10,505 --> 00:14:12,795
Posso avere un bicchiere d'acqua,
per favore?

201
00:14:19,469 --> 00:14:20,765
Si rende conto...

202
00:14:21,773 --> 00:14:23,374
a cosa andrebbe incontro...

203
00:14:23,537 --> 00:14:24,911
se ora lei...

204
00:14:25,413 --> 00:14:27,069
lavorasse per Brown?

205
00:14:28,715 --> 00:14:30,867
Lei sarebbe un traditore.

206
00:14:42,279 --> 00:14:44,122
C'era un posto di cui parlavano.

207
00:14:45,604 --> 00:14:47,589
Whittington parlava al telefono. Loro...

208
00:14:48,510 --> 00:14:50,716
pensavano che io fossi svenuto.

209
00:14:53,524 --> 00:14:54,533
Vada avanti.

210
00:14:57,515 --> 00:14:59,515
Lo chiamavano il Castello di Sabbia.

211
00:15:04,139 --> 00:15:05,705
Il Castello di Sabbia, dice?

212
00:15:14,068 --> 00:15:16,559
Il Castello di Sabbia è una...

213
00:15:17,293 --> 00:15:18,948
zona del litorale,

214
00:15:18,978 --> 00:15:22,825
usata in passato per far entrare
oggetti di contrabbando nel paese.

215
00:15:23,370 --> 00:15:24,517
Lo terremo d'occhio.

216
00:15:24,823 --> 00:15:27,235
Se Brown sta pianificando
la sua fuga, allora...

217
00:15:27,499 --> 00:15:29,787
quest'informazione
potrebbe essere molto utile.

218
00:15:30,290 --> 00:15:33,177
Bel lavoro, Tommy.
Hai fatto un'ottima impressione.

219
00:15:39,623 --> 00:15:41,819
Appena arriva Tuppence, andremo a cena.

220
00:15:42,482 --> 00:15:44,205
Temo sia un po' in ritardo.

221
00:15:44,957 --> 00:15:46,243
Il bicchiere è scheggiato.

222
00:15:46,273 --> 00:15:47,273
Cosa?

223
00:15:47,870 --> 00:15:48,956
Ne prendo un altro.

224
00:15:48,986 --> 00:15:52,504
- Non preoccuparti, tanto devo andare.
- Andare dove? No, no, ne ho un altro qui.

225
00:15:53,359 --> 00:15:55,726
Non sei più Tom il goffo, vero?

226
00:15:59,443 --> 00:16:01,474
Vorrei farti conoscere qualcuno,

227
00:16:01,504 --> 00:16:03,242
visto che adesso lavorerai con noi.

228
00:16:03,418 --> 00:16:05,652
Mi spiace davvero, zio,
ma devo proprio usare il bagno.

229
00:16:05,682 --> 00:16:07,582
Come, proprio ora?

230
00:16:07,612 --> 00:16:09,534
Sai come divento, quando devo andarci.

231
00:16:09,787 --> 00:16:11,632
Pensavo avessi superato queste cose.

232
00:16:11,893 --> 00:16:13,137
Faccio in un attimo.

233
00:17:09,344 --> 00:17:10,910
Cosa diavolo stai facendo?

234
00:17:11,013 --> 00:17:12,408
Cercavo il bagno.

235
00:17:13,044 --> 00:17:15,682
- Lì dentro?
- Abbassa la voce e va' da Carter.

236
00:17:15,712 --> 00:17:17,359
Stai tramando qualcosa. Sei strano da...

237
00:17:17,389 --> 00:17:19,715
- Per l'amor di Dio, spostati.
- Prima dammi una spiegazione.

238
00:17:19,745 --> 00:17:20,745
Beresford!

239
00:17:23,099 --> 00:17:25,613
Devo dire che è stato notevole, prima.

240
00:17:25,643 --> 00:17:27,452
Davvero notevole.

241
00:17:27,482 --> 00:17:29,680
Ho una squadra che ci sta lavorando su.
E questa...

242
00:17:29,884 --> 00:17:31,721
deve essere la sua adorabile moglie.

243
00:17:32,340 --> 00:17:33,340
Sì.

244
00:17:33,403 --> 00:17:35,653
Tuppence, lui è... Bulldog.

245
00:17:35,727 --> 00:17:37,546
Molte persone mi chiamano Nigel.

246
00:17:37,775 --> 00:17:38,775
Incantato.

247
00:17:39,252 --> 00:17:42,073
Allora Tommy, vorrei
la sua opinione su uno sviluppo.

248
00:17:42,103 --> 00:17:45,966
I sovietici forse stanno usando il Castello
di Sabbia per far arrivare altri agenti.

249
00:17:45,996 --> 00:17:49,583
Già, sono sempre stato contrario
all'interruzione della sorveglianza.

250
00:17:49,725 --> 00:17:51,957
- Ma non è mai stata davvero interrotta.
- Sto aspettando.

251
00:17:51,987 --> 00:17:53,348
Non so se ti ricordi...

252
00:17:54,185 --> 00:17:55,972
Mi hanno lasciato andare solo perché...

253
00:17:56,670 --> 00:17:58,961
vogliono che prenda
un dossier dagli archivi.

254
00:17:59,958 --> 00:18:01,759
Vuoi rubare un dossier?

255
00:18:01,932 --> 00:18:02,932
Sì.

256
00:18:03,121 --> 00:18:05,099
Ai servizi segreti militari?

257
00:18:05,129 --> 00:18:06,726
Sto salvando nostro figlio.

258
00:18:07,869 --> 00:18:09,885
Lo sapevo. Cos'ha a che fare con George?

259
00:18:09,915 --> 00:18:11,200
Tommy, cosa ne pensi?

260
00:18:12,616 --> 00:18:14,204
Sono d'accordo con te, zio.

261
00:18:14,234 --> 00:18:15,619
Ecco. Vedi? E' d'accordo.

262
00:18:15,649 --> 00:18:19,785
Sapevamo che l'omicidio
era solo l'inizio, ma se è come temi...

263
00:18:20,191 --> 00:18:22,390
Se non faccio come dicono, George...

264
00:18:23,975 --> 00:18:26,796
- Accidenti, Tuppence. George è in pericolo.
- Cosa vorresti dire?

265
00:18:26,826 --> 00:18:30,198
Dicono che farebbero qualcosa per non farlo
più giocare a cricket. O peggio.

266
00:18:31,166 --> 00:18:32,654
Proprio com'è successo a Rita.

267
00:18:34,764 --> 00:18:36,310
Non possiamo dirlo a Carter.

268
00:18:38,693 --> 00:18:39,893
Com'è il dossier?

269
00:18:39,923 --> 00:18:43,171
E' su un'operazione chiamata Albero
di Tiglio. E' tutto quel che so.

270
00:18:49,860 --> 00:18:51,153
Aspetta due minuti...

271
00:18:51,769 --> 00:18:53,562
e attiva l'allarme antincendio.

272
00:18:54,240 --> 00:18:56,636
Sotto il canale.
Credo ci siano delle restrizioni.

273
00:18:56,887 --> 00:18:58,945
- Serve una licenza...
- Vado a incipriarmi il naso.

274
00:18:58,975 --> 00:18:59,978
Va bene.

275
00:19:00,300 --> 00:19:02,130
Non mi è chiaro cosa hai fatto.

276
00:19:02,160 --> 00:19:03,415
No, questo va qui.

277
00:19:03,445 --> 00:19:06,395
Non si ritorna indietro, così?
Combacia perfettamente.

278
00:19:39,839 --> 00:19:42,188
Quell'informazione sul Castello di Sabbia,
è stata molto utile.

279
00:19:42,218 --> 00:19:45,840
Devo andare al livello quattro
per la visita del Segretario di Stato.

280
00:19:46,768 --> 00:19:47,768
E...

281
00:19:47,931 --> 00:19:49,815
credo che tu convenga con me, niente CIA.

282
00:19:49,845 --> 00:19:51,974
Assolutamente.
Se solo venissero a saperlo...

283
00:19:52,004 --> 00:19:54,587
annullerebbero tutto
e l'accordo verrebbe posticipato.

284
00:19:57,096 --> 00:19:58,911
E' più in gamba di quel che sembra.

285
00:19:58,941 --> 00:20:02,220
Si sta occupando di un'attività
legata al miele, giusto Tommy?

286
00:20:02,250 --> 00:20:03,494
- Davvero?
- Sì.

287
00:20:03,524 --> 00:20:06,798
Ha degli alveari in giardino.
Un ottimo investimento, fantastico.

288
00:20:06,828 --> 00:20:08,996
Sai che ti dico? Ti do il mio barattolo.

289
00:20:09,322 --> 00:20:12,283
- No, no, no.
- No, no. Ce l'ho qui da qualche parte...

290
00:20:13,958 --> 00:20:15,246
E andiamo!

291
00:20:15,660 --> 00:20:18,060
Nell'ultimo cassetto. E' molto buono.

292
00:20:18,344 --> 00:20:21,204
- Penso che sia...
- No, Anthony, davvero non posso.

293
00:20:21,234 --> 00:20:24,041
No, no, ne ho ancora tanto.
E' davvero a un livello industriale.

294
00:20:24,071 --> 00:20:26,854
- Credo...
- No, sul serio, preferirei di no.

295
00:20:29,592 --> 00:20:32,333
- L'allarme antincendio.
- Tommy, il cestino!

296
00:21:10,816 --> 00:21:12,478
Perché hai un vasetto di miele?

297
00:21:13,052 --> 00:21:14,655
Lo zio lo stava dando via.

298
00:21:15,362 --> 00:21:16,539
Che insolenza!

299
00:21:24,217 --> 00:21:25,505
Dovremmo aprirlo?

300
00:21:26,207 --> 00:21:28,831
Poi daremmo consapevolmente
qualcosa al nemico.

301
00:21:29,755 --> 00:21:31,516
Sì, ma se non lo facciamo...

302
00:21:40,903 --> 00:21:41,903
Carter!

303
00:21:44,436 --> 00:21:46,496
Perché vogliono un fascicolo su Carter?

304
00:21:46,526 --> 00:21:48,482
Non farti domande, meglio non sapere.

305
00:21:51,743 --> 00:21:53,738
Lo stiamo facendo per George.

306
00:21:54,646 --> 00:21:55,825
Certo che sì.

307
00:21:57,752 --> 00:21:59,693
Ci hanno messi in un angolo.

308
00:22:00,542 --> 00:22:03,545
Il fatto che abbia a che fare con Carter,
non cambia niente.

309
00:22:04,428 --> 00:22:06,790
Chiunque farebbe lo stesso
per il proprio figlio.

310
00:22:09,716 --> 00:22:10,852
Sei pronto?

311
00:22:19,198 --> 00:22:21,520
Ho avuto il messaggio.
Sono venuto più in fretta che potevo.

312
00:22:21,550 --> 00:22:22,550
Bene.

313
00:22:23,613 --> 00:22:25,337
- Allora?
- Beh...

314
00:22:25,600 --> 00:22:28,155
forse ho qualcosa
che potrebbe fare al caso nostro.

315
00:22:31,916 --> 00:22:33,321
Vado a fare la consegna.

316
00:22:35,466 --> 00:22:36,753
Buona fortuna, Tommy.

317
00:22:37,664 --> 00:22:39,035
Fai attenzione.

318
00:22:52,161 --> 00:22:53,161
Whittington?

319
00:22:54,722 --> 00:22:55,849
Ce l'ho.

320
00:23:07,730 --> 00:23:09,490
Iniziavamo a pensare
che non saresti venuto.

321
00:23:09,520 --> 00:23:11,966
- Annette?
- Aveva detto... alle dieci.

322
00:23:13,280 --> 00:23:14,430
Ho il dossier.

323
00:23:25,610 --> 00:23:27,121
Cosa ti hanno fatto?

324
00:23:28,869 --> 00:23:29,869
Tommy.

325
00:23:30,745 --> 00:23:32,228
Le ti piace, non è vero?

326
00:23:35,893 --> 00:23:36,895
Il dossier.

327
00:23:50,423 --> 00:23:51,695
Albero di Tiglio.

328
00:23:51,852 --> 00:23:52,967
Brown sarà contento.

329
00:23:52,997 --> 00:23:54,810
Ho fatto quello che mi ha chiesto.

330
00:23:55,271 --> 00:23:57,601
Ora devo sapere che non
farete del male a George.

331
00:24:15,299 --> 00:24:16,630
La prego, Whittington...

332
00:24:16,660 --> 00:24:18,551
stia lontano da mio figlio.

333
00:24:21,850 --> 00:24:23,098
Ci sentiamo presto.

334
00:24:32,312 --> 00:24:34,369
Abbi cura di te, Tommy.

335
00:24:35,928 --> 00:24:37,006
Anche tu.

336
00:25:14,165 --> 00:25:16,174
- Bravo.
- Vi ho dato tempo a sufficienza?

337
00:25:16,504 --> 00:25:17,564
Per un pelo.

338
00:25:17,902 --> 00:25:20,335
Abbiamo messo
sulla macchina di Whittington

339
00:25:20,336 --> 00:25:23,586
qualcosa che emette delle onde radio
a onde corte che poi vengono ricevute qui.

340
00:25:23,684 --> 00:25:26,880
Questo quadrante vi dirà
da che direzione proviene il segnale.

341
00:25:27,503 --> 00:25:31,389
Purtroppo non è collaudato ed è impreciso,
ma è il meglio che posso darvi.

342
00:25:42,319 --> 00:25:44,584
Stiamo guidando da ore, dove sono?

343
00:25:44,585 --> 00:25:47,779
Il segnale... viene da quella direzione.

344
00:25:47,780 --> 00:25:49,748
Non ci sono strade, in quella direzione!

345
00:25:49,749 --> 00:25:52,476
I bip sono più ravvicinati,
dovremmo essere vicini.

346
00:25:54,163 --> 00:25:57,314
Ci sono tre bip ogni 15 secondi.

347
00:25:57,368 --> 00:25:58,411
Questa è bella.

348
00:25:59,131 --> 00:26:00,140
Che cosa?

349
00:26:01,874 --> 00:26:03,955
L'hai portata a far controllare?

350
00:26:05,917 --> 00:26:07,210
Sì, certo.

351
00:26:08,932 --> 00:26:10,440
E hanno controllato i freni?

352
00:26:10,934 --> 00:26:12,240
Hanno detto di sì.

353
00:26:12,889 --> 00:26:15,394
Beh, qualcosa non funziona.

354
00:26:17,011 --> 00:26:19,476
- Beh, tira il freno a mano.
- L'ho tirato!

355
00:26:20,410 --> 00:26:22,837
- Togliti dalla strada!
- E dove vado, Tommy?

356
00:26:22,838 --> 00:26:25,230
- Fai qualcosa, Tuppence!
- Tipo cosa?

357
00:26:38,145 --> 00:26:39,479
Stupida macchina!

358
00:26:43,282 --> 00:26:44,497
Stai bene?

359
00:26:44,720 --> 00:26:45,792
Credo di sì.

360
00:26:50,109 --> 00:26:51,127
Cos'è quello?

361
00:26:52,131 --> 00:26:56,065
CON I COMPLIMENTI DEL SIGNOR BROWN

362
00:27:03,328 --> 00:27:04,737
Sanno dove abitiamo.

363
00:27:06,404 --> 00:27:07,999
Sanno della nostra macchina.

364
00:27:09,232 --> 00:27:10,727
Sanno di George.

365
00:27:12,915 --> 00:27:13,918
Oddio...

366
00:27:19,096 --> 00:27:20,099
Andiamo.

367
00:27:40,736 --> 00:27:44,385
- Va bene, non è andata secondo i piani.
- Basta, Tuppence!

368
00:27:44,862 --> 00:27:46,109
Stai scherzando?

369
00:27:46,356 --> 00:27:48,884
E' molto più importante ora
scoprire chi sia Brown!

370
00:27:48,885 --> 00:27:51,426
Ci hanno quasi uccisi, l'hanno fatto
per toglierci di mezzo come Rita.

371
00:27:51,427 --> 00:27:53,277
Beh, sì, va bene, un piccolo intoppo.

372
00:27:53,278 --> 00:27:56,190
Ma la vuoi smettere?
Siamo in mezzo al nulla, senza macchina,

373
00:27:56,191 --> 00:27:58,703
hanno minacciato George, siamo senza soldi,
e non sappiamo come tornare...

374
00:27:58,704 --> 00:28:00,946
- Sei tu quello che è senza portafoglio!
- Tuppence!

375
00:28:01,745 --> 00:28:02,755
Ti prego...

376
00:28:03,152 --> 00:28:04,660
ne ho abbastanza.

377
00:28:05,228 --> 00:28:06,661
So che una ragazza è scomparsa.

378
00:28:08,047 --> 00:28:09,654
So che c'è un assassino, ma...

379
00:28:11,619 --> 00:28:12,990
io sono solo un uomo.

380
00:28:15,585 --> 00:28:17,168
Un uomo normalissimo.

381
00:28:24,538 --> 00:28:25,548
Va bene.

382
00:28:26,530 --> 00:28:27,540
Dici davvero?

383
00:28:29,951 --> 00:28:32,069
Possiamo smetterla
e tornare alla nostra vita?

384
00:28:36,722 --> 00:28:37,920
Sì, va bene.

385
00:28:40,008 --> 00:28:41,018
Grazie.

386
00:28:42,038 --> 00:28:43,060
Andiamo...

387
00:28:44,832 --> 00:28:47,324
Ci dev'essere una stazione,
da queste parti.

388
00:29:13,583 --> 00:29:14,593
Tiffin!

389
00:29:23,530 --> 00:29:25,363
Tiffin? Tiff...

390
00:29:33,314 --> 00:29:34,870
Oh, no, Tommy...

391
00:29:37,330 --> 00:29:38,626
Oh, santo cielo...

392
00:29:39,458 --> 00:29:40,680
Tuppence, guarda.

393
00:29:55,812 --> 00:29:57,556
Credi che sia un altro avvertimento?

394
00:29:59,702 --> 00:30:00,936
Non lo so, Tuppence.

395
00:30:02,313 --> 00:30:04,182
So solo che non si sono
portati via la radio.

396
00:30:04,989 --> 00:30:06,385
E neanche l'argenteria.

397
00:30:07,080 --> 00:30:10,969
Neanche quel tuo orribile soprammobile,
che, nonostante tutto, ha un certo valore.

398
00:30:11,912 --> 00:30:15,908
C'erano due sterline sulla credenza
in corridoio, e non le hanno neanche toccate.

399
00:30:17,321 --> 00:30:20,335
Quindi, se non stavano cercando soldi,
cosa stavano cercando?

400
00:30:30,692 --> 00:30:32,040
Quello l'hai messo tu, lì?

401
00:30:32,743 --> 00:30:35,035
Non ho messo niente da nessuna parte,
non ho toccato niente.

402
00:30:38,228 --> 00:30:40,035
Questo era sul comò in camera.

403
00:30:40,531 --> 00:30:41,534
E allora?

404
00:30:42,703 --> 00:30:43,713
Allora...

405
00:30:45,111 --> 00:30:49,216
perché qualcuno dovrebbe prendere
un innocuo libro di traduzioni classiche...

406
00:30:49,799 --> 00:30:52,689
portarlo al piano di sotto e sfogliarlo
sul nostro tavolo della cucina?

407
00:30:52,690 --> 00:30:56,709
A meno che non sapessero che era il libro
che Jane Finn leggeva prima di scomparire.

408
00:30:56,710 --> 00:30:59,395
- Tuppence, me l'hai promesso.
- Sto solo facendo una domanda!

409
00:30:59,941 --> 00:31:01,000
E' strano.

410
00:31:01,696 --> 00:31:02,731
Non credi?

411
00:31:09,430 --> 00:31:10,564
Passami il libro.

412
00:31:13,650 --> 00:31:17,458
- Beh, è in greco antico, per dirne una.
- So che è greco antico, lo hai studiato?

413
00:31:17,459 --> 00:31:20,113
La mia scuola non era abbastanza chic,
facevamo solo francese.

414
00:31:24,212 --> 00:31:25,371
Qual era quella parola?

415
00:31:27,506 --> 00:31:28,553
Anassa.

416
00:31:29,667 --> 00:31:30,740
Non dirmelo.

417
00:31:32,343 --> 00:31:35,482
Ce l'avevamo davanti agli occhi!
Jane è una linguista!

418
00:31:36,083 --> 00:31:37,254
Cosa significa?

419
00:31:38,345 --> 00:31:39,368
Significa regina.

420
00:31:40,974 --> 00:31:42,058
Regina?

421
00:31:43,282 --> 00:31:44,925
Quindi sta cercando di dirci...

422
00:31:45,845 --> 00:31:47,477
che la Regina è l'obiettivo?

423
00:31:48,503 --> 00:31:50,284
Non è ancora stata incoronata!

424
00:31:51,806 --> 00:31:53,513
A chi hai detto della parola?

425
00:31:54,767 --> 00:31:55,777
A te...

426
00:31:56,536 --> 00:31:57,558
a Albert...

427
00:31:58,354 --> 00:31:59,787
a Peel e a Carter.

428
00:32:04,719 --> 00:32:05,742
E Julius.

429
00:32:06,581 --> 00:32:08,115
Sapevo che non dovevamo fidarci.

430
00:32:09,285 --> 00:32:12,100
- Aspetta! Dove stai andando?
- A vedere la regina, ovviamente.

431
00:32:13,943 --> 00:32:14,953
Dannazione!

432
00:32:16,239 --> 00:32:17,756
Non ti capisco.

433
00:32:17,757 --> 00:32:19,937
Era con noi in quella carrozza.

434
00:32:20,146 --> 00:32:22,401
Tu avevi notato che era spaventata.

435
00:32:22,402 --> 00:32:24,949
Le ho mostrato la scatola con l'ape,
ti ricordi? L'ape regina.

436
00:32:25,688 --> 00:32:27,067
- La regina?
- L'ape regina!

437
00:32:27,068 --> 00:32:28,640
Anassa, la regina!

438
00:32:28,641 --> 00:32:30,482
Credi che abbia nascosto lì il nastro?

439
00:32:30,483 --> 00:32:33,102
Ecco cosa stava cercando di dirci,
sapeva che avevamo il suo libro.

440
00:32:33,200 --> 00:32:35,320
Se n'era accorto anche
chiunque abbia fatto questo.

441
00:32:35,953 --> 00:32:37,650
Ma non hanno letto il mio libro sulle api.

442
00:32:38,116 --> 00:32:39,992
- Neanche tu l'hai letto.
- Invece sì!

443
00:32:40,518 --> 00:32:41,528
Alla fine.

444
00:32:41,868 --> 00:32:44,334
Ecco perché ho spostato
la regina nel capanno.

445
00:32:44,644 --> 00:32:49,304
Diceva di aspettare finché la colonia
fosse pronta a sciamare e poi portargliela!

446
00:32:49,838 --> 00:32:51,669
La scatola dovrebbe essere ancora lì.

447
00:33:05,452 --> 00:33:06,873
L'abbiamo sempre avuto noi.

448
00:33:08,692 --> 00:33:09,702
Sì...

449
00:33:10,385 --> 00:33:12,603
Sì, zio, lo so che sei molto occupato.

450
00:33:13,207 --> 00:33:15,661
Ma ti prometto che ne varrà la pena.

451
00:33:22,136 --> 00:33:23,482
Non ci credo.

452
00:33:25,318 --> 00:33:26,530
Il nastro.

453
00:33:27,845 --> 00:33:29,552
Dobbiamo ancora trovare la ragazza.

454
00:33:30,534 --> 00:33:32,452
Lo so, ma se ci porterà da Brown...

455
00:33:36,772 --> 00:33:37,782
Pronto?

456
00:33:53,966 --> 00:33:56,630
Immagino che la tua scuola
non fosse abbastanza chic per il russo.

457
00:33:58,943 --> 00:34:00,152
Non muovetevi.

458
00:34:02,395 --> 00:34:04,870
- Datemi il nastro.
- Sapevo che non dovevamo fidarci.

459
00:34:04,871 --> 00:34:07,538
- Julius, adesso non fare stupidaggini.
- Non farlo.

460
00:34:07,760 --> 00:34:09,035
Restate deve siete.

461
00:34:09,941 --> 00:34:11,397
E' la mia unica possibilità.

462
00:34:11,398 --> 00:34:14,653
Vogliono questo nastro in cambio di Jane,
e io glielo darò.

463
00:34:14,654 --> 00:34:17,361
- E avremo perso Brown per sempre.
- Non mi importa di Brown.

464
00:34:17,397 --> 00:34:20,388
Mi importa solo di Jane. Ferma, Tuppence!

465
00:34:21,471 --> 00:34:24,309
- Santo cielo!
- Rimanete dove siete.

466
00:34:25,253 --> 00:34:26,873
E non provate a seguirmi.

467
00:34:27,676 --> 00:34:29,320
O userò questa.

468
00:34:30,091 --> 00:34:31,570
Non credo che lo farebbe.

469
00:34:32,200 --> 00:34:34,290
Julius, metta giù la pistola.

470
00:34:49,596 --> 00:34:51,000
Tommy, stai bene?

471
00:34:51,314 --> 00:34:52,847
Era solo una mazza da cricket.

472
00:34:59,939 --> 00:35:01,185
Niente macchina!

473
00:35:02,558 --> 00:35:03,690
Le biciclette!

474
00:35:10,549 --> 00:35:13,489
Mi stanno inseguendo,
dove vuole che ci incontriamo?

475
00:35:14,142 --> 00:35:16,011
Distrugga il nastro.

476
00:35:16,820 --> 00:35:20,040
- Distruggerlo? Ma...
- Se la inseguono, allora lo distrugga.

477
00:35:20,700 --> 00:35:22,066
La stiamo guardando.

478
00:35:38,907 --> 00:35:40,500
- No!
- Julius...

479
00:35:40,623 --> 00:35:42,392
Julius, si fermi, cosa sta facendo?

480
00:35:42,627 --> 00:35:43,735
Julius!

481
00:35:44,107 --> 00:35:45,117
Attento!

482
00:35:50,580 --> 00:35:51,664
Il nastro!

483
00:35:53,050 --> 00:35:54,072
Santo cielo!

484
00:35:54,827 --> 00:35:57,210
- E' questo?
- Albert non può fare niente?

485
00:35:57,889 --> 00:35:59,323
Si è sciolto, Tommy.

486
00:35:59,856 --> 00:36:01,588
Credo che qui ci sia bisogno di aiuto.

487
00:36:18,178 --> 00:36:20,975
Perché l'ha bruciato? Non ha senso.

488
00:36:20,991 --> 00:36:23,200
Niente riguardo Julius ha senso.

489
00:36:24,869 --> 00:36:26,688
Non ti avevo detto
che non dovevamo fidarci?

490
00:36:28,019 --> 00:36:30,543
Abbiamo controllato
che Jane Finn abbia uno zio?

491
00:36:30,544 --> 00:36:31,899
- Non potete stare qui.
- Abbiamo un incarico...

492
00:36:31,900 --> 00:36:33,729
Nessuno può stare qui,
finché non si risveglia.

493
00:36:33,730 --> 00:36:35,615
- Non mi interessa chi siete.
- Le voglio solo spiegare...

494
00:36:35,616 --> 00:36:37,330
Avanti, forza! Fuori! Fuori!

495
00:36:44,193 --> 00:36:46,461
Dovremmo tornare di sopra,
è passato parecchio tempo.

496
00:36:47,913 --> 00:36:49,820
Quello di cui parlavi prima.

497
00:36:51,698 --> 00:36:53,200
Credo che avessi visto giusto.

498
00:36:53,603 --> 00:36:54,611
Davvero?

499
00:36:55,365 --> 00:36:56,710
Sei molto intelligente.

500
00:36:57,913 --> 00:36:58,923
Sul serio?

501
00:36:59,409 --> 00:37:00,967
Non è lo zio di Jane.

502
00:37:01,679 --> 00:37:03,158
- Cosa?
- Beh...

503
00:37:03,607 --> 00:37:07,221
hai visto in che stato era quando
si è preso il nastro, tutto agitato.

504
00:37:07,222 --> 00:37:09,713
Disperato.
Ti sembra un uomo a cui manca la nipote?

505
00:37:14,428 --> 00:37:15,734
Guarda qui...

506
00:37:17,450 --> 00:37:19,929
Ti sembra una foto di famiglia?

507
00:37:21,174 --> 00:37:22,421
Cosa vuoi dire?

508
00:37:23,545 --> 00:37:24,898
Credi che fossero amanti?

509
00:37:25,497 --> 00:37:27,030
Certo che lo sono.

510
00:37:27,713 --> 00:37:29,582
Così ha tutto più senso.

511
00:37:29,895 --> 00:37:32,802
"A Jane, con tutto il mio amore, Julius."

512
00:37:33,155 --> 00:37:34,692
Non è suo zio.

513
00:37:36,825 --> 00:37:38,173
Ma perché mentire?

514
00:37:39,345 --> 00:37:40,619
Non lo so...

515
00:37:41,125 --> 00:37:43,160
ma è proprio quello che dobbiamo scoprire.

516
00:37:45,875 --> 00:37:47,464
- E' già sveglio?
- Sì.

517
00:37:47,465 --> 00:37:51,258
E se aveste aspettato un attimo,
stavo per dirvelo.

518
00:37:51,315 --> 00:37:54,858
I medici lo hanno visitato
e sì, potete vederlo.

519
00:37:55,035 --> 00:37:56,035
Grazie...

520
00:37:56,135 --> 00:37:58,059
- mille.
- E' un piacere.

521
00:37:59,775 --> 00:38:01,400
Non stancatelo troppo.

522
00:38:08,085 --> 00:38:10,171
Ho chiesto di vedere il maggiore Carter.

523
00:38:10,225 --> 00:38:11,421
Sta per arrivare.

524
00:38:11,425 --> 00:38:13,622
Bene, allora lasciatemi in pace
finché non arriva.

525
00:38:19,635 --> 00:38:23,644
- Crediamo non sia lo zio di Jane.
- E che sia in contatto con la banda.

526
00:38:23,645 --> 00:38:26,214
Ora, siamo disposti a crederla innocente
fino a prova contraria...

527
00:38:26,215 --> 00:38:29,004
e pensare che tutto ciò che ha fatto
l'ha fatto solo per Jane, ma...

528
00:38:29,005 --> 00:38:30,697
Non dirò nulla.

529
00:38:33,635 --> 00:38:34,909
Che peccato...

530
00:38:35,365 --> 00:38:37,129
noi non ci muoveremo da qui.

531
00:38:39,255 --> 00:38:41,010
Le dispiace se mi prendo il suo biscotto?

532
00:38:44,145 --> 00:38:45,642
Allora, è sveglio.

533
00:38:47,555 --> 00:38:49,563
Voglio confessare tutto.

534
00:38:49,855 --> 00:38:50,855
Eccellente!

535
00:38:51,015 --> 00:38:52,015
Cosa?

536
00:38:52,785 --> 00:38:53,785
Vedete...

537
00:38:55,585 --> 00:38:56,784
sono io Brown.

538
00:38:57,315 --> 00:38:58,944
Non può essere lui Brown!

539
00:38:58,945 --> 00:39:00,754
L'ha appena detto.
Lo abbiamo ascoltato entrambi.

540
00:39:00,755 --> 00:39:01,954
Per favore, fatevi da parte.

541
00:39:01,955 --> 00:39:04,137
- Non ha senso!
- Sì, ha senso.

542
00:39:04,215 --> 00:39:05,816
Ha distrutto la registrazione.

543
00:39:05,845 --> 00:39:10,168
E ha finto di essere lo zio di Jane Finn,
anche se non hanno alcuna parentela.

544
00:39:10,265 --> 00:39:13,039
Così da poter sfruttare voi due
e sapere cosa accade al Terzo Piano.

545
00:39:13,055 --> 00:39:16,654
Sciocchezze! Lui e Jane erano innamorati.
Non è una spia, è solo innamorato.

546
00:39:16,655 --> 00:39:18,034
Ma è assurdo!

547
00:39:18,035 --> 00:39:19,810
No, ci ha mentito per tutto il tempo.

548
00:39:20,405 --> 00:39:23,601
Sentite, la CIA
mi sta col fiato sul collo.

549
00:39:23,725 --> 00:39:25,851
Hanno avuto una soffiata sull'attentato...

550
00:39:25,875 --> 00:39:27,945
ed erano pronti ad annullare la visita.

551
00:39:27,955 --> 00:39:31,105
Per fortuna, ho trovato Brown in tempo.

552
00:39:31,215 --> 00:39:33,484
Non intendo rifiutare
qualcosa che fila perfettamente.

553
00:39:33,485 --> 00:39:37,274
Ma è così che funziona. Farebbe e direbbe,
qualsiasi cosa pur di salvarla.

554
00:39:37,275 --> 00:39:38,824
Qualcuno lo sta usando.

555
00:39:38,825 --> 00:39:41,887
Ha cambiato versione appena
è arrivato in ospedale, capisci?

556
00:39:41,888 --> 00:39:43,287
No, non capisco.

557
00:39:43,625 --> 00:39:46,008
Ascoltate, grazie a entrambi per l'aiuto.

558
00:39:46,465 --> 00:39:48,797
Posso ripetere, spero per
l'ultima volta questa settimana...

559
00:39:48,805 --> 00:39:51,258
per favore, Tommy e Tuppence...

560
00:39:51,415 --> 00:39:53,238
lasciate fare ai professionisti.

561
00:40:06,545 --> 00:40:09,994
Devi amare qualcuno alla follia, per metterti
nella posizione in cui si è messo.

562
00:40:11,135 --> 00:40:13,224
E devi sapere che è ancora in vita.

563
00:40:14,905 --> 00:40:16,486
Qualcuno glielo ha detto.

564
00:40:18,715 --> 00:40:22,534
Vi sembra che possa perder tempo a parlare
di qualcuno che non è più un mio paziente?

565
00:40:22,535 --> 00:40:25,464
No, certo che no, mi sembra
molto importante e impegnata...

566
00:40:25,465 --> 00:40:29,164
e chiunque pensi che un'infermiera
abbia una vita facile, non sa di cosa parla.

567
00:40:29,165 --> 00:40:31,984
Ma ci chiedevamo se avesse avuto visite,
prima di svegliarsi.

568
00:40:31,985 --> 00:40:34,322
- O dopo.
- Qualcuno è venuto a parlargli?

569
00:40:34,325 --> 00:40:35,613
Certo che no.

570
00:40:35,785 --> 00:40:38,312
Nessuno può avvicinarsi
a un paziente in quelle condizioni.

571
00:40:38,505 --> 00:40:40,544
A parte me è i medici,
come le ho già detto.

572
00:40:40,545 --> 00:40:42,224
Chi era di turno, oggi?

573
00:40:42,225 --> 00:40:44,484
E secondo lei so i turni a memoria?

574
00:40:44,485 --> 00:40:46,274
C'è una lista, nell'agenda.

575
00:40:46,275 --> 00:40:47,995
Dov'è l'agenda?

576
00:40:56,575 --> 00:40:58,967
- La pagina di oggi è stata strappata.
- Mi faccia vedere.

577
00:41:01,715 --> 00:41:04,004
Vi assicuro che non ha nulla
a che vedere con me.

578
00:41:04,005 --> 00:41:05,798
Io ho tutto sotto stretto controllo.

579
00:41:05,815 --> 00:41:08,414
Ha visto qualcuno che non le era
familiare, qualche visitatore?

580
00:41:08,415 --> 00:41:10,169
Sono stati tutti mandati via.

581
00:41:10,395 --> 00:41:12,644
- Solo il sostituto... Sì!
- Sostituto?

582
00:41:12,645 --> 00:41:14,710
- E' corso all'altra sede di lavoro.
- Come si chiama?

583
00:41:15,215 --> 00:41:17,844
Mi ha fatto una prescrizione
per un paziente.

584
00:41:17,845 --> 00:41:20,851
La stavo per fare, ho la ricetta.

585
00:41:23,335 --> 00:41:24,604
Insulina?

586
00:41:27,295 --> 00:41:28,295
E' lui.

587
00:41:38,255 --> 00:41:39,523
Corri, Tommy.

588
00:41:53,285 --> 00:41:54,285
Ehi!

589
00:42:10,955 --> 00:42:11,955
Attenzione!

590
00:42:29,475 --> 00:42:31,482
- Che stupidi che siamo stati!
- Già.

591
00:42:31,955 --> 00:42:32,955
Peel.

592
00:42:33,225 --> 00:42:34,334
Per tutto questo tempo.

593
00:42:34,335 --> 00:42:35,493
Oh, mio Dio!

594
00:42:36,195 --> 00:42:39,314
La data della visita del segretario di Stato,
il patto sul nucleare.

595
00:42:39,315 --> 00:42:40,315
E' oggi.

596
00:42:40,635 --> 00:42:42,034
Dobbiamo avvisare Carter.

597
00:42:44,035 --> 00:42:45,035
Carter!

598
00:42:45,805 --> 00:42:47,344
- Non c'è, ora.
- Dov'è?

599
00:42:47,345 --> 00:42:50,814
E' in una riunione privata.
C'è un bel po' di agitazione.

600
00:42:50,815 --> 00:42:51,744
Perché?

601
00:42:51,745 --> 00:42:54,154
Un idiota ha rubato dei documenti
di una vecchia operazione.

602
00:42:54,155 --> 00:42:56,734
E la stampa ci sta ricamando sopra.
Carter rischia di essere sospeso.

603
00:42:56,735 --> 00:42:59,114
- Peel sta cercando di difenderlo.
- C'è Peel?

604
00:42:59,115 --> 00:43:00,115
C'era.

605
00:43:00,585 --> 00:43:02,059
E il segretario di Stato?

606
00:43:03,275 --> 00:43:04,784
Avete l'autorizzazione?

607
00:43:04,785 --> 00:43:06,864
Pensiamo sia in pericolo di vita.

608
00:43:06,865 --> 00:43:10,434
No, Carter ne è al corrente. Ha chiesto a
Peel di portarlo a casa dell'ambasciatore...

609
00:43:10,435 --> 00:43:12,234
così da portare il segretario al sicuro.

610
00:43:12,235 --> 00:43:13,654
- Cosa?
- L'ha chiesto a Peel?

611
00:43:13,655 --> 00:43:17,154
Sì, andrà tutto bene, quelle case sono
fortezze. Possono firmare lì il trattato.

612
00:43:17,155 --> 00:43:20,168
- Quando si sono avviati?
- Poco fa, dovreste poterli raggiungere.

613
00:43:20,425 --> 00:43:21,908
Dobbiamo fermarli!

614
00:43:24,155 --> 00:43:25,155
Un momento!

615
00:43:27,975 --> 00:43:30,214
- Che fate? Dove state andando?
- E' Peel!

616
00:43:30,215 --> 00:43:31,768
- Cosa è Peel?
- Brown!

617
00:43:32,375 --> 00:43:33,989
Peel è Brown?

618
00:43:49,565 --> 00:43:51,391
Che facciamo? Ci serve una macchina!

619
00:43:51,615 --> 00:43:53,262
Tuppence, dov'è la forcina?

620
00:43:53,875 --> 00:43:54,884
A che ti serve?

621
00:43:54,885 --> 00:43:56,413
Prendo la macchina dello zio.

622
00:43:58,785 --> 00:44:00,614
- Almeno fammi guidare.
- Certo che no!

623
00:44:00,615 --> 00:44:02,895
Un'auto come questa deve
essere guidata da un uomo.

624
00:44:08,035 --> 00:44:10,767
Ho sempre voluto guidarle questo bolide.

625
00:44:12,995 --> 00:44:13,995
Ops!

626
00:44:14,475 --> 00:44:16,150
Oh, miseriaccia!

627
00:44:19,735 --> 00:44:21,760
La frizione, Tommy!

628
00:44:28,525 --> 00:44:32,352
Il segretario di Stato la sta aspettando
dentro. Gli altri saranno qui a momenti.

629
00:44:33,105 --> 00:44:36,044
Ha visto? Mi ha appena punto una vespa.

630
00:44:36,045 --> 00:44:40,064
Un'ape, forse. Ce ne sono tantissime in giro,
in questo periodo. Le prendo qualcosa.

631
00:44:40,065 --> 00:44:41,997
- Grazie. Grazie.
- Faccia come se fosse a casa sua.

632
00:45:26,205 --> 00:45:28,494
Tommy, la ricetta che Peel
ha dato all'infermiera, cos'era?

633
00:45:28,495 --> 00:45:29,556
Insulina.

634
00:45:29,835 --> 00:45:31,246
Potrebbe essere fatale.

635
00:45:32,135 --> 00:45:33,884
Ehi, ehi, un momento!
Avete l'autorizzazione?

636
00:45:33,885 --> 00:45:36,124
- Sì, eccola qui.
- Non è l'autorizzazione.

637
00:45:36,125 --> 00:45:37,274
Parlo di quella americana.

638
00:45:37,275 --> 00:45:40,174
- E' la tessera dei servizi segreti.
- Questo è un controllo della CIA.

639
00:45:40,175 --> 00:45:41,684
Ma porca miseria, è il terzo piano!

640
00:45:41,685 --> 00:45:43,974
La vita del segretario
di Stato è in pericolo!

641
00:45:43,975 --> 00:45:47,104
- Non alziamo i toni...
- No, siamo in lista...

642
00:45:51,275 --> 00:45:52,564
E' così anche a casa?

643
00:45:53,115 --> 00:45:55,234
Fermi! Signore!

644
00:45:56,125 --> 00:45:57,714
Dobbiamo entrare. Subito!

645
00:45:57,715 --> 00:45:59,587
Il segretario di Stato è stato avvelenato!

646
00:46:03,135 --> 00:46:04,554
- Ha bisogno di zuccheri.
- Glucosio.

647
00:46:04,555 --> 00:46:07,134
Un biscotto, del succo di frutta.

648
00:46:07,135 --> 00:46:08,135
Miele!

649
00:46:08,865 --> 00:46:11,056
- Perfetto!
- Che diavolo sta succedendo?

650
00:46:22,425 --> 00:46:24,774
- Dov'è Peel?
- Peel è Brown.

651
00:46:24,775 --> 00:46:27,134
- Ha tentato di uccidere il segretario.
- Cosa?

652
00:46:27,145 --> 00:46:30,254
- Deve essere ancora qui. Lo cerchi, Carter!
- Santo cielo!

653
00:46:30,255 --> 00:46:33,002
Signor segretario, mi sente?
Sto per darle del miele.

654
00:47:00,486 --> 00:47:01,545
E' ora di fermarsi.

655
00:47:02,802 --> 00:47:04,543
Siete stati molto bravi.

656
00:47:05,000 --> 00:47:06,137
Molto scaltri.

657
00:47:06,602 --> 00:47:09,441
Nessuno se lo sarebbe aspettato
da voi, marito e moglie così ordinari,

658
00:47:09,879 --> 00:47:12,289
che al massimo si
occupano di marmellate e miele.

659
00:47:13,427 --> 00:47:15,051
Sareste dovuti rimanere a casa.

660
00:47:15,314 --> 00:47:16,534
Non c'è una via di fuga.

661
00:47:16,888 --> 00:47:18,511
Non riuscirà a scappare dall'edificio.

662
00:47:19,208 --> 00:47:20,369
Dov'è Jane?

663
00:47:21,278 --> 00:47:22,943
Perché dovrei dirvelo?

664
00:47:27,124 --> 00:47:28,172
James...

665
00:47:31,145 --> 00:47:34,243
- Perché?
- Non finirò in un buco puzzolente, Carter.

666
00:47:34,455 --> 00:47:37,343
Non lascerò che tu mi spedisca
a marcire in qualche prigione.

667
00:47:39,353 --> 00:47:40,936
Ma tu ami questo paese.

668
00:47:41,039 --> 00:47:44,044
Sprofondato, immorale, corrotto.

669
00:47:44,684 --> 00:47:46,354
Tutto quello che ho visto ai piani alti.

670
00:47:47,398 --> 00:47:49,452
Credi che sia possibile
amare qualcosa del genere?

671
00:47:50,721 --> 00:47:52,534
Io vedo un futuro più nobile.

672
00:47:53,313 --> 00:47:55,080
Lasciate che la storia sia il mio giudice.

673
00:47:56,786 --> 00:47:57,941
Abbassa la pistola...

674
00:47:59,686 --> 00:48:01,143
e possiamo parlarne.

675
00:48:26,387 --> 00:48:28,246
Sono stato brillante, finché ho potuto.

676
00:49:37,431 --> 00:49:38,471
Jane...

677
00:49:46,288 --> 00:49:48,339
Sicura che stia bene?

678
00:49:50,461 --> 00:49:52,319
Certo. Un po'...

679
00:49:52,329 --> 00:49:53,397
scossa.

680
00:49:53,635 --> 00:49:55,250
- Latte?
- Sì.

681
00:49:56,124 --> 00:49:58,334
Credo di dovervi dare una spiegazione.

682
00:49:59,746 --> 00:50:01,024
L'abbiamo capito da soli.

683
00:50:02,160 --> 00:50:04,745
Avrei dovuto dirvelo fin dall'inizio.

684
00:50:06,851 --> 00:50:07,856
E' sposato.

685
00:50:09,267 --> 00:50:10,651
Solo formalmente.

686
00:50:11,083 --> 00:50:12,733
Sto chiedendo il divorzio.

687
00:50:14,329 --> 00:50:15,370
Capisco.

688
00:50:16,155 --> 00:50:17,722
Non trattenerti.

689
00:50:17,766 --> 00:50:19,871
So di avervi messo in pericolo.

690
00:50:19,881 --> 00:50:21,345
Questo è un eufemismo.

691
00:50:21,417 --> 00:50:22,903
Pensavo che avrei perso tutto...

692
00:50:22,913 --> 00:50:26,344
se qualcuno avesse saputo di Jane
prima della conclusione del divorzio.

693
00:50:28,228 --> 00:50:29,810
Mi sono comportato da egoista.

694
00:50:30,589 --> 00:50:33,159
Ero nel panico e mi sono
inventato che era mia nipote.

695
00:50:33,719 --> 00:50:35,733
E dopo averlo detto una volta...

696
00:50:38,932 --> 00:50:40,037
Mi potrai perdonare?

697
00:50:41,975 --> 00:50:43,034
Per ora.

698
00:50:44,796 --> 00:50:47,000
Ma dovrà prendersi cura di lei.

699
00:50:50,240 --> 00:50:51,338
Jane!

700
00:50:53,322 --> 00:50:57,128
Non ti lascerò mai più
sola neanche per un secondo.

701
00:50:59,773 --> 00:51:02,544
Pensavo di morire in quella stanza.

702
00:51:10,482 --> 00:51:11,740
Sei al sicuro, ora.

703
00:51:18,395 --> 00:51:21,338
In città circola la voce
che ti sei trovato un'amante.

704
00:51:21,510 --> 00:51:22,885
Sul serio?

705
00:51:24,406 --> 00:51:27,938
Hai ricevuto telefonate
segrete, secondo una fonte.

706
00:51:28,045 --> 00:51:30,923
- Mi chiedo chi mai possa essere.
- Non ne ho idea.

707
00:51:31,468 --> 00:51:32,717
In realtà, io ho un'idea.

708
00:51:32,797 --> 00:51:34,747
E, se vuoi, togliti pure
la tua fede nuziale.

709
00:51:34,799 --> 00:51:36,570
Pensavo di essermi spiegato.

710
00:51:39,933 --> 00:51:41,350
L'hai trovata!

711
00:51:44,303 --> 00:51:46,748
Non volevi veramente lasciarla e
andare a mentire in giro, Tommy?

712
00:51:47,376 --> 00:51:50,039
Sei una donna fantastica,
signora Beresford.

713
00:51:50,137 --> 00:51:53,943
- Te l'ho mai detto?
- Tommy, ti farai male alla schiena!

714
00:51:54,178 --> 00:51:56,569
E' così bello tornare alla normalità.

715
00:51:56,602 --> 00:51:57,617
Normalità?

716
00:51:58,028 --> 00:52:01,336
Solo tu, io, George e il cane.

717
00:52:01,997 --> 00:52:04,136
Potrei persino considerare
di lasciar perdere le api.

718
00:52:04,186 --> 00:52:05,937
- Veramente?
- Sì!

719
00:52:06,196 --> 00:52:09,226
A patto che ci lasciamo alle
spalle queste dannate investigazioni.

720
00:52:12,573 --> 00:52:13,604
Cosa?

721
00:52:15,140 --> 00:52:16,446
Cosa intendi con "cosa"?

722
00:52:17,420 --> 00:52:19,953
- Perché lasciarci tutto alle spalle?
- Ma tu avevi detto, avevi detto che...

723
00:52:20,017 --> 00:52:22,046
Lo so cosa avevo detto,
ma ero presa dal momento.

724
00:52:22,152 --> 00:52:24,347
Tommy, pensa a tutte le
avventure che potremmo avere.

725
00:52:24,879 --> 00:52:28,368
C'è un mondo intero, là
fuori, pieno di spie e assassini,

726
00:52:28,437 --> 00:52:29,995
di persone che vogliono
danneggiare questo paese.

727
00:52:30,005 --> 00:52:32,939
Noi due, tesoro, abbiamo appena iniziato!

728
00:52:33,607 --> 00:52:36,420
Posso almeno prendermi
il weekend per pensarci?

729
00:52:42,243 --> 00:52:43,829
Nel prossimo episodio...

730
00:52:43,933 --> 00:52:46,410
Un nuovo prototipo di ordigno è sparito,

731
00:52:46,477 --> 00:52:48,549
Ed è assolutamente top-secret.

732
00:52:49,149 --> 00:52:51,010
Hai detto N o M?

733
00:52:51,431 --> 00:52:54,856
Dunque N potrebbe aver appena
fatto saltare in aria questa bomba.

734
00:52:55,261 --> 00:52:57,082
Ho solo pensato fossero strani, non spie.

735
00:52:57,183 --> 00:52:59,747
Non li stavamo osservando.
Chissà quante cose ci sono sfuggite?

736
00:53:00,875 --> 00:53:02,698
Che male potrà mai fare
una piccola indagine?

737
00:53:02,708 --> 00:53:05,673
Così, quando Carter ci
contatterà, l'intera cosa sarà sistemata.

738
00:53:05,778 --> 00:53:06,868
Seriamente, Tuppence!

739
00:53:06,985 --> 00:53:09,327
Dai la caccia a
sovietici, assassini e spie...

740
00:53:09,411 --> 00:53:10,831
ma hai ancora paura del buio?

741
00:53:10,923 --> 00:53:11,984
Conosce questo uomo?

742
00:53:12,119 --> 00:53:13,155
- Sì!
- No!

743
00:53:13,442 --> 00:53:16,993
Non fidatevi di nessuno. Ma fate
in modo che tutti si fidino di voi.

744
00:53:17,172 --> 00:53:18,706
Abbassatevi!

745
00:53:19,747 --> 00:53:22,806
Quella bomba ucciderà
tantissima gente innocente.

746
00:53:22,950 --> 00:53:25,018
E' per questo che non
voglio Tuppence nella missione.

747
00:53:25,105 --> 00:53:26,690
Potreste compromettere
tutto quando siete insieme.

748
00:53:26,740 --> 00:53:30,159
Compromettere? Ha la minima idea di cosa
abbiamo dovuto passare in questa missione?

749
00:53:30,519 --> 00:53:31,952
Silenzio!

750
00:53:32,265 --> 00:53:33,930
Clark Gable, prendi e porta a casa.

751
00:53:34,458 --> 00:53:36,610
- Sai cosa adoro di te, Tuppence Beresford?
- Cosa?

752
00:53:37,584 --> 00:53:41,240
Mai e poi mai, fai quello che ti si dice.

753
00:53:41,597 --> 00:53:44,751
www.subsfactory.it

