1
00:00:00,734 --> 00:00:02,707
<i>Negli episodi precedenti di
"THE STRAIN"</i>

2
00:00:03,530 --> 00:00:04,492
Mio Dio!

3
00:00:04,522 --> 00:00:05,657
Dottor Barnes,

4
00:00:05,687 --> 00:00:09,169
il Dott. Goodweather lavorava
per lei al CDC, non e' vero?

5
00:00:09,199 --> 00:00:10,616
Goodweather e' diventato un criminale.

6
00:00:10,646 --> 00:00:12,351
Ho fatto tutto quello
che potevo, per fermarlo!

7
00:00:12,381 --> 00:00:14,878
A partire da questo momento,
non te ne occupi piu'.

8
00:00:15,050 --> 00:00:17,539
L'ho fatto arrestare dall'FBI.

9
00:00:17,569 --> 00:00:20,876
Sono feroci predatori.
Devono essere eliminati.

10
00:00:20,906 --> 00:00:23,848
Ci riprenderemo Staten Island,
un isolato alla volta.

11
00:00:23,878 --> 00:00:26,873
Staten Island adesso e'
"Zona Libera da Infezione"!

12
00:00:27,408 --> 00:00:31,132
Trovare una cura o produrre
un vaccino e' quasi impossibile,

13
00:00:31,162 --> 00:00:34,131
ma quello che possiamo fare
e' usare tutte le nostre conoscenze

14
00:00:34,198 --> 00:00:36,821
su come fermare un'epidemia
e utilizzare queste conoscenze

15
00:00:36,851 --> 00:00:39,340
- per fermare questa piaga.
- Infettare gli infetti.

16
00:00:39,864 --> 00:00:40,989
Rompere la catena.

17
00:00:41,019 --> 00:00:44,693
E' infetto e sta infettano gli altri.

18
00:00:45,610 --> 00:00:48,166
<i>Il Maestro li costringe a suicidarsi.</i>

19
00:00:48,196 --> 00:00:49,629
Funziona.

20
00:00:52,002 --> 00:00:57,079
RED HOOK EST, CASE POPOLARI
BROOKLYN

21
00:01:02,867 --> 00:01:04,251
USCITA

22
00:01:08,131 --> 00:01:10,277
Aprite! Polizia!

23
00:01:14,033 --> 00:01:15,502
Questa e' un'evacuazione obbligatoria!

24
00:01:15,538 --> 00:01:18,408
Calma, per favore.
Mia moglie e' molto malata.

25
00:01:18,438 --> 00:01:20,064
Deve andare giu' ed essere
sottoposta al test.

26
00:01:20,094 --> 00:01:21,486
<i>- Libero!</i>
- Muoversi!

27
00:01:21,516 --> 00:01:23,933
- Muoversi! Muoversi, andiamo!
- Okay, okay, okay.

28
00:01:32,257 --> 00:01:33,890
Signora, dobbiamo controllare l'edificio.

29
00:01:33,920 --> 00:01:37,561
- C'e' il coprifuoco!
- Questa e' una procedura di sicurezza.

30
00:01:48,757 --> 00:01:50,242
Oh, merda!

31
00:02:06,197 --> 00:02:09,614
Devi stare attento a quella
roba bianca. Sei a posto?

32
00:02:09,644 --> 00:02:11,319
Si', sto bene.

33
00:02:12,998 --> 00:02:14,940
Va bene, il settimo piano e' libero?

34
00:02:15,788 --> 00:02:18,054
Stiamo ripulendo l'ultimo
appartamento ora, Capitano.

35
00:02:21,440 --> 00:02:23,570
Il bagno e' libero.

36
00:02:28,071 --> 00:02:30,143
Mikey, qui c'e' una bambina.

37
00:02:30,273 --> 00:02:31,640
Stai bene?

38
00:02:34,281 --> 00:02:36,972
Dove sono i tuoi genitori?

39
00:02:37,885 --> 00:02:40,307
Dovresti andare di sotto, va bene?

40
00:02:44,199 --> 00:02:47,494
Tesoro, andiamo trovare
la tua famiglia, forza.

41
00:02:57,618 --> 00:03:00,507
Capitano, Dempsey e' a terra.
Mi servono rinforzi: appartamento 710.

42
00:03:01,346 --> 00:03:02,893
Forza, dai.

43
00:03:14,794 --> 00:03:16,240
Cosa diavolo e' quella cosa?

44
00:03:16,270 --> 00:03:19,371
Chi se ne frega.
Uccidila a basta.

45
00:03:25,519 --> 00:03:27,253
Capitano, alle spalle!

46
00:03:30,758 --> 00:03:32,445
Cristo se sono veloci.

47
00:03:35,514 --> 00:03:37,268
Forza, te la caverai.

48
00:03:37,298 --> 00:03:39,842
Andra' tutto bene.
Solo un altro piccolo sforzo.

49
00:03:39,872 --> 00:03:42,678
Forza, te la caverai.
Okay.

50
00:03:42,708 --> 00:03:44,342
Va bene.

51
00:03:47,946 --> 00:03:50,647
No! Ah! Ah!

52
00:04:07,561 --> 00:04:09,776
Ehi, ritirarsi, ritirarsi!
Battere tutti in ritirata.

53
00:04:09,806 --> 00:04:12,067
Dobbiamo uscire da questo posto!

54
00:04:14,102 --> 00:04:15,702
<i>- Ehi, signora...
- Fermi!</i>

55
00:04:16,026 --> 00:04:17,646
Ha solo l'influenza!

56
00:04:17,676 --> 00:04:21,025
- Signore, stia indietro!
- Nonno, no!

57
00:04:21,848 --> 00:04:23,224
Procedura Operativa Standard.

58
00:04:23,254 --> 00:04:25,956
Gente, un po' di collaborazione,
per favore.

59
00:04:26,985 --> 00:04:28,262
Stai bene, Dempsey?

60
00:04:28,292 --> 00:04:29,926
Si', sto bene...

61
00:04:29,994 --> 00:04:32,909
Mi sento solo un po' debole, ma...

62
00:04:33,164 --> 00:04:35,903
non mi ha preso il collo, grazie a Dio.

63
00:04:40,699 --> 00:04:44,474
Certo, grazie a Dio.

64
00:05:18,832 --> 00:05:25,437
A&D italiansubs
[www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles]

65
00:05:25,611 --> 00:05:29,874
THE STRAIN
Stagione 02 - Episodio 05
"Quick and Painless"

66
00:05:43,280 --> 00:05:45,600
Ehi, ti dico che e' cosi'.

67
00:05:50,062 --> 00:05:51,422
Salve.

68
00:05:51,452 --> 00:05:53,973
Sono un amico di Dutch Velders.

69
00:05:54,041 --> 00:05:56,021
Entra.

70
00:06:03,432 --> 00:06:06,107
Allora, ha detto tre
documenti d'identita'?

71
00:06:06,137 --> 00:06:10,274
Oh, ce li abbiamo i documenti.
Quello che ci serve sono nomi nuovi.

72
00:06:12,088 --> 00:06:13,610
Interessante.

73
00:06:18,282 --> 00:06:22,691
Ephraim Goodweather,
quello del telegiornale...

74
00:06:24,956 --> 00:06:27,581
Allora, com'e' la vita da fuggiasco?

75
00:06:27,968 --> 00:06:30,446
Non si deve credere a tutto
quello che si vede in TV.

76
00:06:30,476 --> 00:06:34,010
Ho detto che l'ho visto. Non ho
mai detto che me ne frega qualcosa.

77
00:06:34,522 --> 00:06:37,536
Okay, il documento d'identita'
del Governo, vi fara' uscire dalla citta',

78
00:06:37,566 --> 00:06:39,302
ma dato che tu hai avuto
i tuoi 15 minuti di gloria

79
00:06:39,370 --> 00:06:42,213
ti consiglio di camuffare
il tuo aspetto.

80
00:06:46,754 --> 00:06:50,159
46esima STRADA, LONG ISLAND CITY,
QUEENS

81
00:06:54,725 --> 00:06:55,932
Silenzio!

82
00:06:56,392 --> 00:06:58,150
Cuccia!

83
00:07:06,009 --> 00:07:07,321
E' solo un bastone da passeggio.

84
00:07:07,351 --> 00:07:09,902
Il manico e' in metallo,
come puoi vedere.

85
00:07:11,465 --> 00:07:12,775
Vai!

86
00:07:19,306 --> 00:07:21,546
Chi ti ha fatto il mio nome, vecchio?

87
00:07:21,770 --> 00:07:26,523
Mi hanno parlato di te molti
dei miei ex-colleghi di lavoro.

88
00:07:26,553 --> 00:07:29,734
Sono uno che compra e vende,
proprio come te, signor Creem,

89
00:07:29,764 --> 00:07:32,024
solo in scala minore.

90
00:07:32,528 --> 00:07:35,768
- Vediamo cos'hai portato.
- Sono qui per comprare.

91
00:07:36,604 --> 00:07:37,967
Cosa vorresti comperare?

92
00:07:37,997 --> 00:07:40,936
L'Occido Lumen,

93
00:07:40,966 --> 00:07:44,347
un testo medioevale di cui si sono
perse le tracce da molti anni.

94
00:07:44,377 --> 00:07:48,310
Spero che in tutto questo disastro
il libro possa saltare fuori.

95
00:07:48,447 --> 00:07:51,920
Un libro? Non un fucile AK-47 o
un lascia passare che ti faccia lasciare

96
00:07:51,950 --> 00:07:55,213
la citta' su una nave cargo?
Vuoi un libro?

97
00:07:55,388 --> 00:07:58,922
Sarei pronto a farlo,
se ne valesse la pena.

98
00:08:04,623 --> 00:08:05,993
Quelli dove li hai presi?

99
00:08:06,023 --> 00:08:08,594
Ce li ho da molti anni

100
00:08:08,624 --> 00:08:11,963
conservandoli per il momento,
in cui mi sarebbero serviti.

101
00:08:12,031 --> 00:08:14,002
- Un momento come questo, probabilmente.
- Bene...

102
00:08:14,644 --> 00:08:15,726
Ti ringrazio per essere venuto, vecchio.

103
00:08:15,756 --> 00:08:19,156
Credo che questi li prendero'.

104
00:08:20,292 --> 00:08:23,572
Sembra che qui stiamo per dare inizio
a una catena di eventi, signor Creem.

105
00:08:23,602 --> 00:08:25,847
Le tue fedeli guardie del corpo
mi crivelleranno di proiettili,

106
00:08:25,877 --> 00:08:28,834
ma non prima che ti avro' trapassato
la gola con la mia spada.

107
00:08:28,864 --> 00:08:30,787
Per dirla in un modo che entrambi
possiamo comprendere,

108
00:08:30,817 --> 00:08:33,968
questa transazione
non finira' bene per te.

109
00:08:39,163 --> 00:08:41,099
Ehi, ehi, tu vuoi un libro?

110
00:08:42,496 --> 00:08:46,402
Ho appena comprato dei vecchi libri.
Devono essere qui da qualche parte.

111
00:08:46,432 --> 00:08:47,913
Mostrameli.

112
00:08:49,672 --> 00:08:50,994
<I>... Nella conferenza Stampa
di questa mattina,</i>

113
00:08:51,024 --> 00:08:53,728
<i>Il Sindaco Lyle ha detto di essere
soddisfatto dei progressi...</i>

114
00:08:53,758 --> 00:08:56,291
E poi basta prendere un taxi
e andare al Pentagono,

115
00:08:56,358 --> 00:08:57,810
per qualche piano
di dispersione di massa.

116
00:08:57,840 --> 00:08:59,811
L'esercito e' ben attrezzato
per una guerra biologica,

117
00:08:59,879 --> 00:09:02,170
piu' di quanto ci piace pensare.

118
00:09:02,200 --> 00:09:06,360
Comunque, il punto e'
che abbiamo un'occasione.

119
00:09:06,547 --> 00:09:09,614
Tu, io e Nora, possiamo
resettare tutto questo

120
00:09:09,644 --> 00:09:12,157
e rendere il mondo di nuovo sicuro;
possiamo tornare a casa.

121
00:09:12,225 --> 00:09:13,992
Non voglio tornare a casa
senza la mamma.

122
00:09:14,060 --> 00:09:17,154
<i>... New York City comprende</i>

123
00:09:17,184 --> 00:09:20,199
<i>piu' di 300 miglia quadrate...</i>

124
00:09:20,947 --> 00:09:23,201
Sai cosa e' il pensiero magico, Zack?

125
00:09:24,366 --> 00:09:25,837
Detto in parole povere...

126
00:09:25,867 --> 00:09:28,818
sperare in qualcosa che
e' impossibile e basta.

127
00:09:28,848 --> 00:09:31,076
E tu non hai piu' l'eta' per questo.

128
00:09:31,223 --> 00:09:34,973
- Io ho proprio bisogno del tuo aiuto.
- Non puoi costringermi a venire con te.

129
00:09:35,111 --> 00:09:36,855
Mi dispiace bello, ma non ti lascio
con un gruppo di gente,

130
00:09:36,885 --> 00:09:38,921
che conosciamo appena.

131
00:09:39,271 --> 00:09:41,715
Se necessario, posso
badare a me stesso!

132
00:09:43,653 --> 00:09:46,077
Eph, posso parlarti un attimo?

133
00:09:47,327 --> 00:09:49,348
Finisci di fare i bagagli.

134
00:09:49,378 --> 00:09:51,765
<i>... Bambini rapiti nottetempo...</i>

135
00:09:55,479 --> 00:09:59,931
<I>... Di notte, massacrando innocenti,
senza i poliziotti e la Guardia Nazionale...</i>

136
00:09:59,961 --> 00:10:01,159
Grazie.

137
00:10:01,189 --> 00:10:04,697
Facciamo i bagagli.
Voglio essere sul treno delle 1:30.

138
00:10:04,727 --> 00:10:07,195
Cosa stiamo facendo, Eph?

139
00:10:07,698 --> 00:10:10,732
Abbiamo testato l'arma due volte.
Funziona. Dobbiamo muoverci.

140
00:10:10,800 --> 00:10:13,502
Sono d'accordo. Ma fermati
a pensare, per un momento.

141
00:10:13,569 --> 00:10:16,392
Tu sei un fuggitivo, sanno
che io sono la tua complice,

142
00:10:16,422 --> 00:10:19,477
- e lui e' tuo figlio.
- Ho fatto cambiare i nostri nomi.

143
00:10:19,507 --> 00:10:22,532
Non credi che il nostro gruppetto
familiare attirera' l'attenzione,

144
00:10:22,562 --> 00:10:24,484
soprattutto attraversando i posti
di controllo, per la sicurezza

145
00:10:24,514 --> 00:10:26,717
sui treni riservati agli
Ufficiali Governativi?

146
00:10:26,747 --> 00:10:28,688
Non vado via, abbandonando qui Zack.

147
00:10:28,718 --> 00:10:31,753
Tu non lo stai abbandonando.

148
00:10:31,821 --> 00:10:33,955
Rimarrebbe qui con me.

149
00:10:36,058 --> 00:10:40,395
- Tu non vieni?
- Tu devi passare inosservato.

150
00:10:40,607 --> 00:10:44,067
E se qualcosa va storto,
tu devi mollare tutto e fuggire.

151
00:10:44,097 --> 00:10:47,486
- Bene, hanno arrestato Fet.
- Cosa... Che significa?

152
00:10:47,516 --> 00:10:48,752
Significa che e' sotto custodia,

153
00:10:48,782 --> 00:10:50,003
per aver tentato di far esplodere
i tunnel della Metro, ieri sera.

154
00:10:50,033 --> 00:10:52,061
- Merda!
- Ora siamo impegnati.

155
00:10:52,091 --> 00:10:54,196
E' colpa di quella signora di State Island
e i suoi stupidi squadroni.

156
00:10:54,226 --> 00:10:56,082
- Vado li'.
- Devo andare con lei.

157
00:10:56,112 --> 00:10:58,513
- o si fara' arrestare anche lei.
- No, no, no. Per favore, ti prego.

158
00:10:58,581 --> 00:11:01,629
Tu hai ragione.
Sono io che sbaglio.

159
00:11:01,659 --> 00:11:03,895
Non sara' pratico,

160
00:11:03,925 --> 00:11:06,300
ma io ho bisogno di te.

161
00:11:06,874 --> 00:11:08,284
Siamo soci.

162
00:11:13,045 --> 00:11:16,288
Decido io questa volta, Eph.

163
00:11:16,849 --> 00:11:19,720
Questo lo devi fare da solo.

164
00:12:10,284 --> 00:12:11,955
<i>L'audace rapina avvenuta
nelle prime ore di questa mattina,</i>

165
00:12:12,022 --> 00:12:14,757
<i>da parte di un ben organizzato
gruppo di malviventi,</i>

166
00:12:14,787 --> 00:12:20,351
<i>e' un'ulteriore prova che il paese
e' sull'orlo del collasso finanziario.</i>

167
00:12:20,781 --> 00:12:22,969
<i>Cito testualmente:
"Con il dollaro in caduta libera</i>

168
00:12:22,999 --> 00:12:25,025
<i>"e le recenti rapine
alle banche di Manhattan,</i>

169
00:12:25,055 --> 00:12:27,268
<i>"la gente ha cominciato a fare
incetta di materie prime,</i>

170
00:12:27,336 --> 00:12:31,105
<i>"come forma di attivita' piu' sicura."</i>

171
00:12:31,254 --> 00:12:34,376
<i>Nelle ultime due settimane, sei
delle maggiori banche hanno chiuso</i>

172
00:12:34,443 --> 00:12:37,466
<i>le loro filiali di Manhattan
e hanno evacuato il loro personale.</i>

173
00:12:37,641 --> 00:12:39,537
<i>Il settore finanziario prevede
che molte altre banche </i>

174
00:12:39,567 --> 00:12:41,847
<i>seguiranno questo esempio,
nelle prossime settimane.</i>

175
00:12:41,877 --> 00:12:45,716
<i>Come nelle epoche precedenti
di guerre e capovolgimenti sociali</i>

176
00:12:46,295 --> 00:12:49,853
<i>gemme preziose, argento,
platino e oro...</i>

177
00:12:56,496 --> 00:12:57,781
Zack?

178
00:13:05,194 --> 00:13:06,441
Wow.

179
00:13:06,915 --> 00:13:08,000
Gia'.

180
00:13:08,973 --> 00:13:10,107
Eh, ricresceranno.

181
00:13:11,099 --> 00:13:13,855
- <i>La vecchia rete di sicurezza...</i>
- Resterai qui con Nora.

182
00:13:14,214 --> 00:13:17,050
E' dovuta uscire per un momento,
ma tornera' presto.

183
00:13:17,212 --> 00:13:19,886
Credo che dovresti restare anche tu.

184
00:13:20,767 --> 00:13:22,996
Zack, se vogliamo avere almeno
una possibilita' per fermare questa cosa,

185
00:13:23,026 --> 00:13:24,972
devo farlo.

186
00:13:25,772 --> 00:13:28,325
Forse un giorno lo apprezzerai.

187
00:13:29,898 --> 00:13:31,628
<i>Ci sono altre notizie
di una sommossa...</i>

188
00:13:31,899 --> 00:13:34,198
Okay, devo andare.

189
00:13:34,404 --> 00:13:36,266
Potrei almeno avere un abbraccio?

190
00:13:45,285 --> 00:13:47,695
Ehi, augurami buona fortuna.

191
00:13:50,574 --> 00:13:51,906
Buona fortuna.

192
00:14:05,182 --> 00:14:07,287
Non siete gli unici ad avere
problemi con questa gente.

193
00:14:07,355 --> 00:14:09,189
Dovete calmarvi tutti.

194
00:14:09,257 --> 00:14:11,124
Silenzio!!!

195
00:14:11,501 --> 00:14:15,167
<i>C'e' il modulo d'iscrizione,
nel caso ci fossero dubbi. Adesso...</i>

196
00:14:15,197 --> 00:14:16,652
Dammi il megafono.

197
00:14:18,960 --> 00:14:20,767
Va bene, ascolta.

198
00:14:20,835 --> 00:14:23,925
Vorrei rimandarvi alle vostre case,
tanto quanto voi volete andarci.

199
00:14:23,955 --> 00:14:25,608
Ma in questo momento...

200
00:14:25,638 --> 00:14:27,121
- Cos'e' questo? Cristo!
- Cosa dovremmo fare?

201
00:14:27,151 --> 00:14:28,800
- Adesso...
- Adesso cosa?

202
00:14:28,830 --> 00:14:30,998
le vostre case non sono sicure.

203
00:14:31,028 --> 00:14:34,013
Le mie squadre,
sono li' giorno e notte...

204
00:14:34,043 --> 00:14:36,400
Alcuni di loro hanno perso la vita...

205
00:14:36,468 --> 00:14:39,890
ma riconquisteranno
i vostri quartieri, per voi.

206
00:14:39,920 --> 00:14:42,873
Dateci solo un po' di tempo
e il vostro supporto.

207
00:14:43,958 --> 00:14:45,849
Se qualcuno mostra dei sintomi,

208
00:14:45,879 --> 00:14:48,940
dovra' andare in quarantena per 72 ore.

209
00:14:49,988 --> 00:14:52,303
Dobbiamo sapere chi e' stato infettato.

210
00:14:52,333 --> 00:14:55,302
So che e' tremendamente fastidioso
restare separati a lungo

211
00:14:55,332 --> 00:14:58,022
ma vogliamo solo
tenere tutti al sicuro.

212
00:15:07,745 --> 00:15:09,404
Mi scusi.

213
00:15:09,434 --> 00:15:12,736
Sono la dottoressa Nora Martinez.
Sono un biochimico con il CDC.

214
00:15:13,421 --> 00:15:14,325
Allora?

215
00:15:14,355 --> 00:15:16,623
Non serve tenere le persone
in quarantena per 3 giorni.

216
00:15:17,347 --> 00:15:21,259
Ho una procedura per la diagnosticare
chi e' infetto, nel giro di due ore.

217
00:15:22,334 --> 00:15:24,187
Davvero e in cosa consisterebbe?

218
00:15:24,217 --> 00:15:25,865
Le mostrero' la procedura,

219
00:15:25,895 --> 00:15:29,657
ma prima lei deve fare
una cosa per me.

220
00:15:37,891 --> 00:15:40,847
Fet! Vasiliy Fet!

221
00:15:42,983 --> 00:15:45,221
Sono stato magnificamente, eh?

222
00:15:45,744 --> 00:15:48,689
Riunione? Tra un anno,
alla stessa ora e nello stesso posto.

223
00:15:48,756 --> 00:15:51,695
Sara' meglio che tu venga, Griselda.

224
00:15:59,513 --> 00:16:01,673
- La tua faccia!
- Pensavo che ti sarebbe piaciuta.

225
00:16:01,703 --> 00:16:04,215
E' per questo che ho
detto loro di darci dentro.

226
00:16:04,543 --> 00:16:06,601
Tu! Ehi!

227
00:16:08,086 --> 00:16:09,954
Vedete questo?

228
00:16:10,021 --> 00:16:12,490
Quindi stiamo lasciando andare
il Bombarolo di Brooklyn, eh?

229
00:16:12,734 --> 00:16:14,330
Devi avere degli amici potenti.

230
00:16:14,360 --> 00:16:15,852
Vi stava solo aiutando!

231
00:16:15,882 --> 00:16:17,960
Lo avreste capito se non aveste
le vostre teste ficcate su per il...

232
00:16:17,990 --> 00:16:19,621
E' straniera.

233
00:16:19,870 --> 00:16:21,736
Lascia che sia io a tradurre.

234
00:16:21,940 --> 00:16:25,711
Non ho fatto saltare la galleria, solo
per danneggiare il mio orecchio interno.

235
00:16:26,472 --> 00:16:28,069
L'ho fatto per chiudere
la porta di entrata dei vampiri.

236
00:16:28,099 --> 00:16:29,818
So perche' lo hai fatto.

237
00:16:29,848 --> 00:16:31,944
Va bene? Solo che non possiamo
lasciare, che i civili piazzino bombe

238
00:16:31,974 --> 00:16:33,616
dove e quando ne hanno voglia.

239
00:16:33,646 --> 00:16:36,462
Anche se lo fanno decentemente bene.

240
00:16:36,492 --> 00:16:38,182
Eri nelle Forze Speciali o cosa?

241
00:16:38,350 --> 00:16:40,317
No, mio padre mi avrebbe affogato

242
00:16:40,385 --> 00:16:42,319
prima di lasciare
che entrassi nell'esercito.

243
00:16:42,787 --> 00:16:44,688
Sono un disinfestatore della citta'.

244
00:16:45,741 --> 00:16:47,524
Con la passione per la dinamite?

245
00:16:47,592 --> 00:16:49,926
Lui e' il migliore a New York, nel dare
la caccia a quelle creature.

246
00:16:49,956 --> 00:16:51,951
Ho anche una passione
per le granate di argento.

247
00:16:51,981 --> 00:16:55,177
- Cosa di argento?
- Bruciano quelle merde di parassiti.

248
00:16:55,207 --> 00:16:57,762
Non e' tanto efficace
quanto gli ultravioletti, ma...

249
00:16:59,527 --> 00:17:02,072
Non sapete nulla dell'argento
o degli ultravioletti?

250
00:17:02,563 --> 00:17:03,959
Beh, come diavolo li state ammazzando?

251
00:17:03,989 --> 00:17:07,090
- Spariamo loro in testa.
- Funziona anche quello.

252
00:17:07,120 --> 00:17:10,914
Gia', di solito... tranne che
sui piccoli bambini-ragno.

253
00:17:12,728 --> 00:17:15,434
Che... cosa?

254
00:17:16,418 --> 00:17:18,724
Ieri sera stavamo ripulendo
un complesso di case

255
00:17:18,754 --> 00:17:21,628
da questi piccoli bambini ragno.
Sono dannatamente veloci;

256
00:17:21,658 --> 00:17:25,901
si arrampicano su qualsiasi cosa.
Non li avete incontrati?

257
00:17:26,621 --> 00:17:28,499
Sapete, forse sono ancora li',
oppure non ci sono piu',

258
00:17:28,529 --> 00:17:31,086
in ogni caso devo tornare,
per finire di ripulire quel posto,

259
00:17:31,116 --> 00:17:33,961
ma sono a corto di uomini.

260
00:17:38,150 --> 00:17:40,601
Andiamo a prendere la nostra roba.

261
00:17:44,670 --> 00:17:46,254
Scusi. Mi dispiace.

262
00:17:51,031 --> 00:17:54,548
Scusi. Mi scusi.
Scusatemi. Scusatemi.

263
00:17:56,206 --> 00:17:59,887
- Amico, aspetta il tuo turno!
- CDC! CDC!

264
00:18:22,401 --> 00:18:23,811
Ciao come va?

265
00:18:25,280 --> 00:18:27,018
Cosa va a fare a Washington?

266
00:18:27,048 --> 00:18:29,083
Vivo a Washington.
Sto andando a casa.

267
00:18:29,270 --> 00:18:30,820
Da quanto tempo si trova a New York?

268
00:18:30,850 --> 00:18:34,450
Dal 12 febbraio. Quattro giorni
dopo che e' atterrato l'aereo.

269
00:18:34,610 --> 00:18:36,777
Lei lavora per il CDC.

270
00:18:37,180 --> 00:18:38,633
Esatto.

271
00:18:38,663 --> 00:18:40,786
E adesso se ne va?

272
00:18:40,816 --> 00:18:43,622
Domani abbiamo una riunione
di risposta alla mobilitazione.

273
00:18:43,652 --> 00:18:46,025
Inviamo qui altre squadre.

274
00:18:49,180 --> 00:18:51,943
Posso vedere la sua patente, per favore?

275
00:18:53,478 --> 00:18:55,567
- Non guido.
- <i>Questa e' l'ultima chiamata</i>

276
00:18:55,597 --> 00:18:57,482
<i>per l'imbarco del
130 Northeast Corridor Express,</i>

277
00:18:57,550 --> 00:18:59,851
- <i>diretto a Washington, DC.</i>
- E' il mio treno.

278
00:19:04,871 --> 00:19:06,567
Buon ritorno a casa.

279
00:19:06,597 --> 00:19:08,593
La ringrazio per il servizio,
che sta svolgendo.

280
00:19:21,046 --> 00:19:25,627
TRENO REGIONALE "NORTHEAST"
DESTINAZIONE WASHINGTON, D.C.

281
00:19:52,265 --> 00:19:54,767
- Tenga il resto.
- Grazie.

282
00:19:58,198 --> 00:19:59,417
Dovremo insistere per
ottenere un incontro

283
00:19:59,447 --> 00:20:02,194
con il Responsabile della Salute
Pubblica. Digli qualcosa, qualsiasi cosa.

284
00:20:02,612 --> 00:20:05,843
Va bene, spostero' l'incontro con
il Ministro dei Trasporti alle 16:30.

285
00:20:05,873 --> 00:20:07,349
Perfetto.

286
00:20:16,841 --> 00:20:20,140
- Le dispiace se mi siedo qui?
- Si accomodi.

287
00:20:37,286 --> 00:20:39,034
Non e' qui.

288
00:20:42,572 --> 00:20:44,408
Oh... e un'altra cosa.

289
00:20:44,476 --> 00:20:46,660
Presumibilmente ha
una copertina d'argento.

290
00:20:46,690 --> 00:20:48,612
Presumibilmente?

291
00:20:49,715 --> 00:20:54,950
Questo e' oro 18 carati,
"Patek Philippe 2484".

292
00:20:54,980 --> 00:20:57,498
Consideralo un acconto, se vuoi.

293
00:20:58,387 --> 00:21:03,310
Questo, e' un cronografo
"Reference 1563 Split-Second".

294
00:21:03,340 --> 00:21:05,567
Se ne conosce l'esistenza
di soli 3 esemplari.

295
00:21:05,597 --> 00:21:07,193
Questo e' il quarto.

296
00:21:07,223 --> 00:21:10,149
Se mi troverai il mio libro, sara' tuo.

297
00:21:10,179 --> 00:21:12,102
A dire la verita'...

298
00:21:12,298 --> 00:21:15,661
Conosco qualcuno che occupa di stronzate
come quella che stai cercando.

299
00:21:15,691 --> 00:21:18,430
Iconografia religiosa e roba del genere.

300
00:21:18,460 --> 00:21:19,877
Mi ripeti come si chiama il libro?

301
00:21:19,945 --> 00:21:23,621
"Occido Lumen". Con due C.

302
00:21:41,533 --> 00:21:44,368
Per quale dipartimento lavora?

303
00:21:44,782 --> 00:21:46,338
CDC.

304
00:21:47,092 --> 00:21:49,544
Scommetto che questo vi
tiene impegnati.

305
00:21:50,014 --> 00:21:52,409
Molto impegnati. E lei?

306
00:21:52,808 --> 00:21:55,703
Sono un avvocato del
Dipartimento dell'Energia.

307
00:21:55,733 --> 00:21:58,338
Sono stato messo in quarantena.

308
00:21:58,368 --> 00:22:01,485
Grazie a Dio lavoriamo per
il Governo, glielo dico io.

309
00:22:01,553 --> 00:22:04,484
Alla fine mi hanno
permesso di viaggiare.

310
00:22:05,630 --> 00:22:07,779
Io sono Neil Archer.
Lei come si chiama?

311
00:22:08,104 --> 00:22:10,251
Jonathan. Jonathan Crowley.

312
00:22:13,430 --> 00:22:17,316
Mi sembra di... averla gia'
vista da qualche parte.

313
00:22:18,273 --> 00:22:20,073
Si', me lo dicono in tanti.

314
00:22:22,532 --> 00:22:24,782
Le ha prese nella carrozza del bar?

315
00:22:27,028 --> 00:22:28,846
- Si'.
- Giusto...

316
00:22:28,914 --> 00:22:31,257
Torno subito.

317
00:23:04,757 --> 00:23:06,265
Non sei infetta.

318
00:23:06,295 --> 00:23:09,361
Una persona puo' anche
non avere ancora i sintomi fisici.

319
00:23:11,515 --> 00:23:13,380
Non sei infetto.

320
00:23:25,848 --> 00:23:27,371
Tesoro! Come stai?

321
00:23:27,439 --> 00:23:29,373
- Stai bene? Si'?
- Laggiu'.

322
00:23:29,403 --> 00:23:31,538
Hai bisogno di prendere
una boccata d'aria.

323
00:23:33,985 --> 00:23:35,846
Non so se dovremmo aspettare
che lui si trasformi...

324
00:23:35,914 --> 00:23:39,862
Dovrebbe essere lui a decidere.
Lui e la sua famiglia.

325
00:23:40,477 --> 00:23:42,409
Ha ragione.

326
00:23:42,862 --> 00:23:44,942
Vado a parlare con la famiglia.

327
00:23:45,164 --> 00:23:48,464
Le dispiacerebbe controllare
qualcun altro, per favore?

328
00:23:53,494 --> 00:23:55,481
E' mio nipote, Mikey.

329
00:23:55,511 --> 00:23:57,379
E' stato buttato giu' dalle
scale, la scorsa notte,

330
00:23:57,409 --> 00:23:59,473
e ha sbattuto la testa.
Il nostro medico...

331
00:23:59,503 --> 00:24:01,733
pensa che probabilmente
stara' bene, ma...

332
00:24:01,763 --> 00:24:05,038
ho notato un piccolo
taglio sul volto, li'.

333
00:24:05,105 --> 00:24:07,073
Voglio solo esserne sicura.

334
00:24:18,798 --> 00:24:20,653
Mi dispiace molto.

335
00:24:20,917 --> 00:24:24,985
Lasci perdere il dispiacere!
Non possiamo fare qualcosa?

336
00:24:25,015 --> 00:24:26,865
Non e' possibile.

337
00:24:26,895 --> 00:24:29,729
Non e' la mia opinione;
e' un dato di fatto scientifico.

338
00:24:29,797 --> 00:24:31,959
- Come diavolo puo' esserne cosi' sicura?
- Il mio migliore amico e' stato ferito,

339
00:24:31,989 --> 00:24:35,140
piu' o meno come questo ragazzo.

340
00:24:35,995 --> 00:24:40,373
Gli abbiamo aperto il viso con
un taglierino per estrarre i vermi.

341
00:24:40,403 --> 00:24:42,661
La disperazione ci
ha portati a tal punto.

342
00:24:42,691 --> 00:24:44,577
Era troppo tardi...

343
00:24:44,607 --> 00:24:47,207
i vermi erano dappertutto,
dentro di lui.

344
00:24:52,294 --> 00:24:53,953
Dannazione!

345
00:25:02,895 --> 00:25:05,758
- Ehi! Si', si'!
- Signore...

346
00:25:05,788 --> 00:25:08,126
Che cos'e'? Una spada d'argento
o qualcosa del genere?

347
00:25:08,314 --> 00:25:11,846
Si', abbiamo anche granate d'argento
e chiodi d'argento nella pistola.

348
00:25:11,876 --> 00:25:13,441
E la barra per cemento armato?

349
00:25:13,509 --> 00:25:15,710
Ha qualche proprieta' speciale,
della quale non sono a conoscenza?

350
00:25:15,778 --> 00:25:18,780
Si', non si piega.

351
00:25:21,313 --> 00:25:23,847
Bene. Qui siamo al centro di Red Hook.

352
00:25:23,877 --> 00:25:26,187
Questo quartiere deve essere nostro.

353
00:25:26,255 --> 00:25:27,902
Iniziamo.

354
00:25:38,894 --> 00:25:42,170
Allora, vuoi vedere cosa e'
in grado di fare l'argento?

355
00:25:49,493 --> 00:25:50,945
Soddisfacente, vero?

356
00:25:51,188 --> 00:25:55,119
Va bene... ma perche' non dovrei
limitarmi a fare questo?

357
00:25:59,670 --> 00:26:01,431
Mi pare giusto.

358
00:26:23,395 --> 00:26:24,892
Fet.

359
00:28:23,969 --> 00:28:25,171
Via libera, capo.

360
00:28:25,239 --> 00:28:27,794
Beh, io so che ce ne sono altri
qui dentro, li ho visti.

361
00:28:27,824 --> 00:28:31,435
- Avete controllato l'ascensore?
- Non funziona.

362
00:28:53,019 --> 00:28:55,635
Prepararsi all'esplosione!

363
00:29:12,122 --> 00:29:14,532
Va bene... adesso ho capito
perche' usate l'argento.

364
00:29:22,532 --> 00:29:24,597
Ho preso la morfina.

365
00:29:25,399 --> 00:29:27,467
Ci ho pensato.

366
00:29:27,899 --> 00:29:31,078
Forse, preferisco aspettare...

367
00:29:31,108 --> 00:29:33,339
finche' non si trasformera'.

368
00:29:33,407 --> 00:29:35,453
Potrebbe essere piu' facile farlo.

369
00:29:35,483 --> 00:29:37,688
Non conosco lui, ma penso
che avrebbe preferito morire,

370
00:29:37,718 --> 00:29:39,723
mentre e' ancora se stesso.

371
00:29:42,377 --> 00:29:46,565
Gli leggevo "Goodnight Moon" e
cantavo per farlo addormentare.

372
00:29:51,266 --> 00:29:54,666
Quando si sente pronta...
basta che prema lo stantuffo.

373
00:30:07,289 --> 00:30:09,528
Ho chiesto alla gente
di accettare tutto questo...

374
00:30:09,558 --> 00:30:11,858
ma neanche io stessa riesco a farlo.

375
00:30:58,491 --> 00:31:00,492
<i>Fallo smettere!</i>

376
00:31:16,822 --> 00:31:18,443
Fatti vedere!

377
00:31:31,127 --> 00:31:33,458
Fitzwilliam.

378
00:31:33,787 --> 00:31:35,861
Sono pronto a dare una mano.

379
00:31:57,330 --> 00:31:58,937
"E se e' cosi'...

380
00:32:00,355 --> 00:32:02,851
il risultato... "

381
00:32:32,506 --> 00:32:34,489
Difesa Nazionale!

382
00:32:38,155 --> 00:32:40,309
Esco tra un secondo!

383
00:32:42,753 --> 00:32:46,053
Signore! Controllo medico obbligatorio!

384
00:32:57,477 --> 00:32:59,553
- Si sente febbricitante?
- No.

385
00:32:59,583 --> 00:33:01,650
- Gola infiammata?
- No.

386
00:33:02,146 --> 00:33:04,303
Apra la bocca, prego.

387
00:33:05,466 --> 00:33:07,045
Per favore.

388
00:33:08,139 --> 00:33:10,847
Nelle ultime 72 ore, ha avuto
qualche contatto fisico

389
00:33:10,915 --> 00:33:12,849
- con una persona che ha mostrato...
- Non sono infetto. Lo saprei.

390
00:33:12,917 --> 00:33:16,022
Sono una delle prime persone,
che ha scoperto questi sintomi.

391
00:33:16,757 --> 00:33:18,405
Come si chiama?

392
00:33:18,912 --> 00:33:20,406
Jonathan Crowley.

393
00:33:20,436 --> 00:33:24,185
- Dottor Jonathan Crowley.
- Ha un documento d'identita'?

394
00:33:30,805 --> 00:33:32,602
Grazie, dottore.

395
00:33:54,640 --> 00:33:57,060
- Goodweather!
- Stai zitto.

396
00:33:57,351 --> 00:33:58,942
Non ti permettero' di nuovo
di intralciarmi!

397
00:33:58,972 --> 00:34:02,098
Pensi che mi piaccia la posizione
nella quale mi hanno messo?

398
00:34:02,166 --> 00:34:04,138
Mi hanno quasi buttato
da un balcone, Eph!

399
00:34:04,168 --> 00:34:06,274
Non riesco nemmeno a dormire,
mangio a malapena!

400
00:34:06,304 --> 00:34:07,736
Allora lasciami andare.

401
00:34:07,766 --> 00:34:11,659
Ho un piano per eliminare tutti
gli infetti e fare piazza pulita.

402
00:34:13,719 --> 00:34:16,046
Bene. E' un'ottima notizia.

403
00:34:19,052 --> 00:34:20,884
Ti lascero' andare.

404
00:34:30,617 --> 00:34:34,417
Apprezzo che tu stia ancora cercando
di fare qualcosa a riguardo.

405
00:34:36,574 --> 00:34:38,506
Stai mentendo.

406
00:34:39,103 --> 00:34:40,971
Fidati di me, Eph.

407
00:34:46,328 --> 00:34:49,456
Non posso fidarmi di te, Barnes.
Ti conosco.

408
00:35:04,445 --> 00:35:06,838
<i>Prossima fermata:
Stazione di Baltimora.</i>

409
00:35:07,166 --> 00:35:09,969
<i>Siete pregati di raccogliere
tutti i vostri effetti personali.</i>

410
00:35:23,107 --> 00:35:24,620
Merda!

411
00:35:26,013 --> 00:35:27,929
Non vincerai, Eph!

412
00:35:28,305 --> 00:35:29,997
Non puoi sconfiggerli.

413
00:35:30,027 --> 00:35:35,262
Adesso non essere stupido o ingenuo,
non schierarti dalla parte sbagliata.

414
00:35:41,672 --> 00:35:43,949
Nel frattempo, non hai modo di
scendere da questo treno.

415
00:35:43,979 --> 00:35:45,462
Vado a chiamare i poliziotti.

416
00:36:08,799 --> 00:36:11,555
44esima STRADA OVEST,
MIDTOWN MANHATTAN

417
00:36:14,218 --> 00:36:16,874
Signor Palmer.
Signore, e' un piacere vederla.

418
00:36:16,904 --> 00:36:18,584
Da questa parte.

419
00:36:19,507 --> 00:36:21,552
Ho pensato che ci avrebbe
fatto bene ricordare,

420
00:36:21,582 --> 00:36:26,126
che non tutte le organizzazioni di
questa citta' sono un pandemonio.

421
00:36:26,156 --> 00:36:28,510
Si'... sembra tutto molto normale.

422
00:36:29,619 --> 00:36:32,488
La negazione e' un privilegio
speciale dei ricchi.

423
00:36:38,550 --> 00:36:40,996
- Ben fatto, signore.
- Grazie, signore.

424
00:36:43,516 --> 00:36:45,310
Non volevo proprio che applaudissero.

425
00:36:45,340 --> 00:36:47,837
Stanno applaudendo, perche' lei sta
effettivamente cercando di fare qualcosa,

426
00:36:47,904 --> 00:36:50,492
invece di ignorare il
problema, come fanno loro.

427
00:36:55,689 --> 00:36:58,838
Guardate chi c'e', il nostro
salvatore di New York City!

428
00:36:58,868 --> 00:37:00,389
Cardinale MacNamara!

429
00:37:00,419 --> 00:37:04,553
Non volevo interrompere. Lei e'... ?

430
00:37:04,621 --> 00:37:08,669
- Lei e' la signorina Coco Marchand.
- E' un onore, Eminenza.

431
00:37:08,699 --> 00:37:12,677
Le chiederei di unirsi a noi, ma
suppongo che abbia altri impegni.

432
00:37:13,168 --> 00:37:14,621
Certamente.

433
00:37:14,651 --> 00:37:22,142
Volevo solo farle sapere che un
certo oggetto che stava cercando...

434
00:37:22,609 --> 00:37:25,344
presto, potrebbe essere trovato.

435
00:37:27,374 --> 00:37:29,066
Continui.

436
00:37:31,050 --> 00:37:32,948
Finche' non riavro'
notizie dal mio contatto,

437
00:37:33,016 --> 00:37:35,384
non c'e' niente da fare, quindi...

438
00:37:35,681 --> 00:37:38,092
prego, godetevi la serata.

439
00:37:40,018 --> 00:37:42,325
Le faro' sapere.

440
00:37:47,859 --> 00:37:49,922
Di cosa parlava?

441
00:37:50,521 --> 00:37:52,044
Oh, niente.

442
00:37:53,566 --> 00:37:55,364
Non sembrava niente.

443
00:37:55,719 --> 00:37:58,401
Il Cardinale MacNamara e' notoriamente
in grado di procurare

444
00:37:58,468 --> 00:38:02,667
alcuni oggetti storici da
collezione, di tanto in tanto.

445
00:38:03,983 --> 00:38:06,142
E' lecito?

446
00:38:11,521 --> 00:38:13,415
Questo oggetto da collezione
e' qualcosa che lei desidera?

447
00:38:13,445 --> 00:38:15,741
Oh, si', molto.

448
00:38:16,595 --> 00:38:21,373
Adesso, sono affamato.
Vogliamo ordinare?

449
00:38:29,633 --> 00:38:32,988
- Non ha mai collezionato pezzi d'arte?
- No. Solo come investimento.

450
00:38:33,018 --> 00:38:37,106
Non mi interessa affatto l'estetica.

451
00:38:37,526 --> 00:38:39,353
- E' stato davvero piacevole.
- Oh, si'...

452
00:38:39,383 --> 00:38:41,964
Non potro' mai ringraziarla abbastanza.

453
00:38:41,994 --> 00:38:43,679
Mio Dio!

454
00:38:43,928 --> 00:38:45,681
Spero che non ci sia nessuno li' dentro.

455
00:38:45,876 --> 00:38:48,516
Ne dubito, a quest'ora tarda.

456
00:38:48,772 --> 00:38:52,472
Ci ha evitato di perdere tempo
ad accendere il nostro focolare.

457
00:38:54,807 --> 00:38:57,257
Penso che ci preparero' un bicchierino.

458
00:39:05,072 --> 00:39:08,771
Vorrei sapere come presentarti
adeguatamente alla gente.

459
00:39:09,940 --> 00:39:12,341
Perche'? Non sono presentabile?

460
00:39:12,409 --> 00:39:15,387
No, no, no. Mi hai frainteso.
Voglio dire...

461
00:39:15,417 --> 00:39:20,043
presentarti solo come la mia
assistente non ti rende giustizia.

462
00:39:20,073 --> 00:39:22,746
Vali molto di piu' di quello.

463
00:39:24,506 --> 00:39:28,355
Eppure, se non dico niente,
le persone fanno supposizioni.

464
00:39:28,385 --> 00:39:30,684
Nella migliore delle ipotesi,
ti vedono solo come...

465
00:39:30,714 --> 00:39:33,621
un lucente gioiello, al mio braccio.

466
00:39:34,134 --> 00:39:37,856
Forse dovrebbe smettere di preoccuparsi
di quello che pensano gli altri, eh?

467
00:39:37,886 --> 00:39:40,369
Hai ragione. Salute.

468
00:39:45,383 --> 00:39:46,876
E' proprio buono.

469
00:39:46,906 --> 00:39:50,379
L'alcol e' un piacere
recentemente acquisito.

470
00:40:08,549 --> 00:40:10,201
Balliamo?

471
00:40:11,534 --> 00:40:13,302
No, non credo.

472
00:40:13,332 --> 00:40:16,544
Io... sono un po' stanco.

473
00:40:16,574 --> 00:40:18,459
Oh, e' stanco? Davvero?

474
00:40:18,489 --> 00:40:20,792
Vuole che le avvolga
una coperta sulle gambe?

475
00:40:20,822 --> 00:40:23,079
Forse posso portarle un bel
bicchiere di latte caldo?

476
00:40:23,146 --> 00:40:24,848
Oh... ho capito cosa stai facendo.

477
00:40:24,878 --> 00:40:28,643
No, io non sono ancora pronto
per la casa di riposo.

478
00:40:30,352 --> 00:40:32,288
Niente cose difficili.

479
00:41:24,008 --> 00:41:26,985
Questa e' la sua valigetta. Va bene.
La sua riunione e' iniziata.

480
00:41:27,015 --> 00:41:28,757
Non l'avrebbe semplicemente
lasciata sul treno.

481
00:41:28,787 --> 00:41:31,857
<i>Treno 2163, da "Union Station" a
"New York Penn Station", e' in partenza.</i>

482
00:41:31,887 --> 00:41:36,345
- Va bene, pensa che 4 basteranno?
- Lavoro con il Dottor Everett Barnes.

483
00:41:36,375 --> 00:41:39,738
- Come posso aiutarla?
- Adesso mi ascolti. Questo e'...

484
00:41:43,207 --> 00:41:44,923
Documento d'identita'?

485
00:41:44,990 --> 00:41:46,308
L'ho chiamato al cellulare,
non risponde al telefono.

486
00:41:46,338 --> 00:41:47,714
Non lo ha visto nessuno.

487
00:41:47,744 --> 00:41:50,729
Da quanto tempo non lo vede?

488
00:41:50,953 --> 00:41:53,231
Apra il borsone, per favore.

489
00:41:56,255 --> 00:41:57,769
Ho trovato i suoi appunti
sparsi sul pavimento.

490
00:41:57,837 --> 00:41:59,787
Signora, ascolti... si calmi.

491
00:42:05,165 --> 00:42:06,478
Cos'e' questo?

492
00:42:08,357 --> 00:42:11,516
- Un oggetto personale.
- Cosa c'e' dentro?

493
00:42:12,420 --> 00:42:14,490
Le ceneri di mia moglie.

494
00:42:14,810 --> 00:42:17,288
Lei mi ha chiesto di spargerle
nella sua casa di famiglia.

495
00:42:17,356 --> 00:42:22,045
<i>Treno 2163, da "Union Station" a
"New York Penn Station", e' in partenza.</i>

496
00:42:22,075 --> 00:42:24,475
E' stata una settimana molto dolorosa.

497
00:42:26,891 --> 00:42:29,096
Mi dispiace per la sua perdita.

498
00:42:30,373 --> 00:42:32,202
Benvenuto a Washington.

499
00:42:32,777 --> 00:42:34,521
Grazie.

500
00:42:36,205 --> 00:42:37,829
Documento d'identita'?

501
00:42:38,598 --> 00:42:40,205
Vada pure.

502
00:43:10,369 --> 00:43:15,634
AEROPORTO SOMERSET,
BEDMINSTER TOWNSHIP, NEW JERSEY

503
00:43:23,515 --> 00:43:27,418
Salve, avete sentito le nostre
chiamate via radio?

504
00:43:27,485 --> 00:43:29,753
Vi abbiamo specificatamente
informati di non atterrare qui.

505
00:43:29,821 --> 00:43:32,942
Questo aeroporto e' un'area ad accesso
limitato. E' in corso una quarantena.

506
00:43:32,972 --> 00:43:36,017
A nessun aereo e' permesso di atterrare
o partire entro 100 km da New York.

507
00:43:36,047 --> 00:43:37,928
Abbiamo avuto un'emergenza in volo.

508
00:43:37,996 --> 00:43:40,441
- Il nostro cliente era malato.
- Quale cliente?

509
00:43:40,471 --> 00:43:43,100
- Dov'e'? Fatemelo vedere.
- Se n'e' andato.

510
00:43:43,168 --> 00:43:46,370
Se n'e' andato?
Dove diavolo e' andato?

511
00:43:46,973 --> 00:43:48,772
Da quella parte.

512
00:43:50,981 --> 00:43:53,853
Voi aspettate dentro. Devo parlarvi.

513
00:44:13,119 --> 00:44:17,325
ACCESSO LIMITATO
NON OLTREPASSARE

514
00:45:11,290 --> 00:45:13,327
Pronto ad andare?

515
00:45:19,845 --> 00:45:29,911
<i>A&D italiansubs
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
www.italiansubtitles.blogspot.it</i>

