1
00:00:02,168 --> 00:00:03,845
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,970 --> 00:00:06,445
- Ils nous punissent.
- Ce n'est pas une punition.

3
00:00:06,570 --> 00:00:08,967
Vraiment ?
Être désinvitées de notre propre bal ?

4
00:00:09,133 --> 00:00:12,512
On peut célébrer cette soirée
au calme.

5
00:00:12,678 --> 00:00:15,682
Veronica a proposé
d'organiser une fête dans la grange.

6
00:00:15,848 --> 00:00:18,435
Alison est au bal.
Elle espère rencontrer Charles.

7
00:00:18,601 --> 00:00:20,354
T'as quitté ton bal pour venir.

8
00:00:20,520 --> 00:00:22,814
Je me sens à ma place, ici, avec toi.

9
00:00:22,980 --> 00:00:25,275
Nos candidats sont choisis
par mon employeur.

10
00:00:25,441 --> 00:00:26,652
M. Carissimi ?

11
00:00:27,018 --> 00:00:28,612
Ce gars cachait un truc.

12
00:00:28,778 --> 00:00:29,967
Tu crois ?

13
00:00:30,092 --> 00:00:31,573
T'aurais jamais passé ça.

14
00:00:39,328 --> 00:00:41,041
C'est le téléphone d'Ali.

15
00:00:42,151 --> 00:00:43,418
C'est toi, Charles ?

16
00:00:43,584 --> 00:00:44,670
Je sais qui est A.

17
00:00:44,841 --> 00:00:47,047
Il s'appelle Charles DiLaurentis,
c'est mon frère.

18
00:01:07,064 --> 00:01:08,110
Fais pas ça !

19
00:01:14,740 --> 00:01:16,590
Le suspect est sur le toit.

20
00:01:17,729 --> 00:01:19,413
Je ferai tout pour t'aider.

21
00:01:19,579 --> 00:01:22,499
On sait qui tu es,
mais le jeu continue.

22
00:01:24,601 --> 00:01:25,627
Tirez pas.

23
00:01:26,669 --> 00:01:29,589
Des civils sont là-haut.
Baissez vos armes.

24
00:01:33,009 --> 00:01:34,678
Fais pas ça à ta soeur.

25
00:01:35,250 --> 00:01:37,926
T'as passé ta vie
à vouloir te venger de ta famille.

26
00:01:38,051 --> 00:01:39,224
C'est pas trop tard.

27
00:01:42,241 --> 00:01:45,865
T'as fait de notre vie un enfer,
mais on a écouté ton histoire.

28
00:01:45,990 --> 00:01:47,315
On comprend.

29
00:01:50,026 --> 00:01:51,153
Non !

30
00:02:09,337 --> 00:02:12,227
6x10 - Game Over, Charles
<i>Dirty Ally Team</i>

31
00:02:13,292 --> 00:02:16,136
PLUS TÔT CETTE NUIT-LÀ

32
00:02:23,077 --> 00:02:25,494
- Ça répond pas.
- Essaie encore.

33
00:02:29,832 --> 00:02:31,182
S'il vous plaît !

34
00:02:32,634 --> 00:02:34,077
Ouvrez la porte !

35
00:02:34,202 --> 00:02:35,489
<i>Vous êtes chez les...</i>

36
00:02:36,203 --> 00:02:37,714
Y a personne.

37
00:02:37,839 --> 00:02:40,190
On a vérifié
si Ali était sur le toit ?

38
00:02:40,743 --> 00:02:43,984
On a promis à Toby de rester ici
pour qu'il nous raccompagne.

39
00:02:45,292 --> 00:02:47,042
Les gars parlent à Clark et à Tanner.

40
00:02:47,208 --> 00:02:49,795
Elle a des questions
pour nous toutes.

41
00:02:49,961 --> 00:02:51,193
Mais quand ?

42
00:02:51,318 --> 00:02:52,839
On perd du temps.

43
00:02:53,756 --> 00:02:56,536
Charles fera pas de mal à Alison,
on doit y croire.

44
00:02:56,661 --> 00:02:57,636
C'est sa soeur.

45
00:02:57,802 --> 00:02:59,866
Sa voiture a traversé mon salon.

46
00:02:59,991 --> 00:03:02,191
Il se débarrasse de tout obstacle.

47
00:03:06,333 --> 00:03:07,405
Les filles.

48
00:03:08,353 --> 00:03:09,523
On est pas seules.

49
00:03:22,582 --> 00:03:23,787
T'as vu quelqu'un ?

50
00:03:23,953 --> 00:03:24,890
Oui.

51
00:03:25,015 --> 00:03:26,998
Il y a aucune sortie.

52
00:03:52,189 --> 00:03:53,567
Tu nous as fait peur.

53
00:03:54,223 --> 00:03:57,821
Je suis Alison, mais je l'ai perdue
quand vous avez défié le flic.

54
00:03:57,987 --> 00:03:59,406
Tu savais qu'il était flic ?

55
00:03:59,572 --> 00:04:03,326
La bosse dans son pantalon,
c'était pas l'excitation de te voir.

56
00:04:06,399 --> 00:04:07,289
C'est quoi ?

57
00:04:07,739 --> 00:04:10,041
Je surveille Ali depuis son retour.

58
00:04:10,495 --> 00:04:13,461
Hier,
elle a reçu des textos de Charles.

59
00:04:13,627 --> 00:04:15,005
Je l'ai pas localisé.

60
00:04:15,171 --> 00:04:17,382
J'ai créé un programme
pour décoder la source...

61
00:04:17,548 --> 00:04:18,561
Quoi ?

62
00:04:20,926 --> 00:04:23,597
- Ça a mis du temps, mais...
- Finis tes phrases.

63
00:04:24,011 --> 00:04:24,848
Quoi ?

64
00:04:25,509 --> 00:04:28,852
Charles a son propre réseau,
les serveurs sont localisés...

65
00:04:29,018 --> 00:04:30,312
Au Carissimi Group.

66
00:04:30,478 --> 00:04:32,314
Je le savais, Rhys est Charles.

67
00:04:33,450 --> 00:04:34,626
Tu vas où ?

68
00:04:34,751 --> 00:04:36,484
- Chercher Ali.
- J'appelle Tanner.

69
00:04:36,650 --> 00:04:39,279
Vas-y,
mais j'attends pas qu'elle arrive.

70
00:04:39,445 --> 00:04:40,695
Allez, on y va.

71
00:05:25,171 --> 00:05:26,197
Papa !

72
00:05:43,801 --> 00:05:45,344
Pourquoi les flics sont là ?

73
00:05:46,486 --> 00:05:49,994
C'est pas le corps d'Ali
dans ces sacs, si ?

74
00:05:51,142 --> 00:05:52,894
Je suis sûre que vous le pensiez.

75
00:05:58,524 --> 00:05:59,818
Il y a quoi dedans ?

76
00:05:59,984 --> 00:06:02,237
Pourquoi ils les déplacent
en pleine nuit ?

77
00:06:05,539 --> 00:06:06,825
La cavalerie.

78
00:06:06,991 --> 00:06:08,243
Allons-y.

79
00:06:19,518 --> 00:06:20,949
Essaie son anniversaire.

80
00:06:21,074 --> 00:06:23,524
Tu crois être plus intelligente
qu'A ?

81
00:06:24,574 --> 00:06:28,503
- Essaie celui de Mme D, 18 décembre.
- Tu connais son anniversaire ?

82
00:06:28,628 --> 00:06:30,770
Je me suis entraînée
à la mémoire eidétique.

83
00:06:30,895 --> 00:06:33,184
Ça s'apprend pas, c'est un phénomène.

84
00:06:33,900 --> 00:06:35,176
Quoi ?

85
00:06:35,580 --> 00:06:37,641
Cinq jours après mon enlèvement,

86
00:06:37,766 --> 00:06:39,941
Charles m'a donné
un cupcake rouge, blanc et bleu.

87
00:06:40,107 --> 00:06:41,882
C'était pas le 4 juillet.

88
00:06:42,007 --> 00:06:44,107
J'ai pris compte de chaque jour.

89
00:06:44,940 --> 00:06:47,890
Tous les ans,
j'avais un cupcake le 7 septembre.

90
00:06:55,623 --> 00:06:58,543
On est plus intelligentes
que Charles.

91
00:07:07,599 --> 00:07:08,762
Y a rien ici.

92
00:07:10,160 --> 00:07:11,473
A est pas bête.

93
00:07:28,946 --> 00:07:30,944
C'est le cerveau d'A ?

94
00:07:33,843 --> 00:07:35,293
Je crois bien, oui.

95
00:07:36,464 --> 00:07:37,540
Il nous voit.

96
00:07:43,636 --> 00:07:44,464
Ça va ?

97
00:07:45,045 --> 00:07:48,093
Je vais attendre ici,
c'est un peu étroit, là-dedans.

98
00:08:17,400 --> 00:08:18,581
C'est quoi ?

99
00:08:25,421 --> 00:08:26,923
Une vidéo en temps réel.

100
00:08:31,547 --> 00:08:32,874
C'est Alison.

101
00:08:34,096 --> 00:08:35,440
Elle est où ?

102
00:08:36,035 --> 00:08:37,475
<i>Pourquoi tu les as tués ?</i>

103
00:08:42,271 --> 00:08:43,648
C'est Jason et M. D.

104
00:08:45,695 --> 00:08:47,277
<i>C'est ta famille.</i>

105
00:08:47,443 --> 00:08:48,778
Elle parle à qui ?

106
00:08:53,449 --> 00:08:54,951
Ali est avec Charles.

107
00:09:06,187 --> 00:09:08,006
<i>Sois pas si dramatique.</i>

108
00:09:08,172 --> 00:09:09,204
C'est Cece ?

109
00:09:10,090 --> 00:09:11,468
<i>Ils sont pas morts.</i>

110
00:09:12,339 --> 00:09:13,428
<i>Pour l'instant.</i>

111
00:09:20,601 --> 00:09:22,061
Comment t'as pu ?

112
00:09:22,227 --> 00:09:23,897
J'ai pris des risques pour toi.

113
00:09:24,063 --> 00:09:27,091
Tu m'as donné
un passeport et un billet d'avion.

114
00:09:27,216 --> 00:09:28,776
C'est pas vraiment risqué.

115
00:09:28,942 --> 00:09:30,653
J'avais que ça.

116
00:09:30,819 --> 00:09:34,170
Si tu ramènes tout à toi,
la nuit va être longue.

117
00:09:34,295 --> 00:09:35,783
On a pas le temps.

118
00:09:36,911 --> 00:09:38,119
Elle prépare quoi ?

119
00:09:40,155 --> 00:09:42,489
Seigneur, secourez

120
00:09:42,614 --> 00:09:46,484
Celui qui, entre ma soeur et moi,
s'est infiltré

121
00:09:53,875 --> 00:09:56,287
Elle pense qu'on les a séparées ?

122
00:09:56,412 --> 00:09:57,972
C'est la cause de tout ça ?

123
00:09:58,138 --> 00:10:00,857
Alors, Cece est Charles ?

124
00:10:00,982 --> 00:10:02,352
C'est bien une fille ?

125
00:10:04,186 --> 00:10:07,731
- Les flics sont toujours pas arrivés ?
- Ils viennent pas.

126
00:10:07,856 --> 00:10:10,734
Comment Cece a échappé
à la garde de la police ?

127
00:10:10,859 --> 00:10:12,403
Sara a bien appelé Tanner ?

128
00:10:13,660 --> 00:10:16,282
Tanner travaillerait pour Cece ?

129
00:10:16,448 --> 00:10:19,619
Elle a dû dire à Sara
qu'on allait bien.

130
00:10:20,835 --> 00:10:22,914
- Tanner est dans le coup.
- Chut.

131
00:10:23,338 --> 00:10:25,750
<i>Ils ont jamais compris
mon amour pour toi.</i>

132
00:10:26,179 --> 00:10:27,752
À partir du moment où t'es née...

133
00:10:31,377 --> 00:10:33,162
je t'ai jamais quittée.

134
00:10:33,909 --> 00:10:36,874
T'étais ma petite poupée vivante.

135
00:10:40,347 --> 00:10:42,458
<i>Quand ma poupée était triste,</i>

136
00:10:42,583 --> 00:10:44,238
<i>j'étais triste, aussi.</i>

137
00:10:47,463 --> 00:10:50,400
Ça va aller, Ali,
je vais chercher maman.

138
00:10:56,023 --> 00:10:57,532
Maman.

139
00:11:15,237 --> 00:11:18,511
Tu veux voir ce que je fais
quand je suis triste ?

140
00:11:35,281 --> 00:11:37,989
Allez, je vais t'aider.

141
00:11:38,534 --> 00:11:39,657
Tout va bien.

142
00:11:50,002 --> 00:11:51,419
Pourquoi tu fais ça ?

143
00:12:03,334 --> 00:12:04,784
Je t'aime, Charlie.

144
00:12:05,802 --> 00:12:07,402
Je t'aimerai toujours.

145
00:12:08,310 --> 00:12:10,438
Je t'aime encore plus, maman.

146
00:12:19,681 --> 00:12:21,949
C'est la meilleure solution.

147
00:12:23,319 --> 00:12:26,069
Il pourrait faire du mal à Jason
ou au bébé.

148
00:12:27,996 --> 00:12:29,960
Je voulais pas te faire de mal.

149
00:12:30,862 --> 00:12:32,752
Papa avait réussi
à se débarrasser de moi.

150
00:12:32,918 --> 00:12:34,354
Mais c'était un accident.

151
00:12:34,960 --> 00:12:37,465
- Il aurait dû le savoir.
- Il le savait.

152
00:12:37,940 --> 00:12:39,133
Je comprends pas.

153
00:12:40,203 --> 00:12:42,606
D'aussi loin que je me souviens,

154
00:12:42,731 --> 00:12:44,957
je demandais à maman
de m'acheter des robes.

155
00:12:46,664 --> 00:12:48,140
Mais papa voulait pas.

156
00:12:48,265 --> 00:12:50,879
Alors, je piquais ses robes
dans son armoire.

157
00:12:51,004 --> 00:12:52,548
Elle trouvait ça mignon.

158
00:12:54,223 --> 00:12:55,726
Mais papa l'a découvert.

159
00:13:05,101 --> 00:13:08,051
Ils nous entendent,
mais ils peuvent pas bouger.

160
00:13:12,233 --> 00:13:14,133
Tu m'as jamais rendu visite.

161
00:13:15,548 --> 00:13:16,698
Pas une fois.

162
00:13:20,257 --> 00:13:23,929
Heureusement,
on a pas hérité de ses yeux globuleux.

163
00:13:24,754 --> 00:13:26,681
Elle m'a fait ça, aussi.

164
00:13:26,847 --> 00:13:30,288
Je voulais crier,
mais mon corps pouvait pas bouger.

165
00:13:31,123 --> 00:13:34,564
Jason et M. D
vivent un véritable cauchemar.

166
00:13:37,092 --> 00:13:40,194
Ça me fait du mal pour Jason,
mais pas pour M. D.

167
00:13:40,849 --> 00:13:41,850
Pareil.

168
00:13:43,444 --> 00:13:46,743
<i>Maman venait me voir
aussi souvent qu'elle pouvait.</i>

169
00:13:48,356 --> 00:13:50,580
<i>Tante Carol est venue quelques fois.</i>

170
00:13:53,587 --> 00:13:55,802
Mais pendant les sept années
qui ont suivi,

171
00:13:56,448 --> 00:13:58,421
j'étais presque toute seule.

172
00:13:59,208 --> 00:14:00,631
Ça a dû être horrible.

173
00:14:00,797 --> 00:14:02,258
Tu crois ?

174
00:14:05,236 --> 00:14:06,888
Puis j'ai eu douze ans.

175
00:14:07,958 --> 00:14:11,350
Maman m'a acheté cette belle robe
pour Noël.

176
00:14:12,992 --> 00:14:15,760
Ensuite,
dès qu'elle t'achetait des affaires,

177
00:14:16,494 --> 00:14:18,646
elle m'achetait les mêmes.

178
00:14:21,703 --> 00:14:23,557
Comme si on était jumelles.

179
00:14:29,697 --> 00:14:30,578
T'es beau.

180
00:14:34,247 --> 00:14:35,875
À couper le souffle.

181
00:14:37,982 --> 00:14:39,438
Merci, Bethany.

182
00:14:47,143 --> 00:14:48,971
J'aimerais pouvoir m'enfuir.

183
00:14:49,137 --> 00:14:51,065
C'est facile de partir, Charles.

184
00:14:53,083 --> 00:14:54,753
Le plus dur est de disparaître.

185
00:14:55,994 --> 00:14:57,230
Ma mère dit toujours

186
00:14:57,396 --> 00:15:00,408
qu'un très bon mensonge
est le plus convaincant.

187
00:15:00,533 --> 00:15:02,965
On doit réfléchir
à une bonne histoire.

188
00:15:03,090 --> 00:15:06,697
Une histoire fabuleuse
et épouvantable à la fois.

189
00:15:07,260 --> 00:15:08,261
Par exemple,

190
00:15:09,287 --> 00:15:12,370
on s'est perdus dans les bois
et on a été élevés par des loups.

191
00:15:12,806 --> 00:15:13,807
Amatrice.

192
00:15:14,616 --> 00:15:16,958
J'ai pas une tête
à survivre dans les bois.

193
00:15:18,053 --> 00:15:19,462
T'es trop beau pour ça.

194
00:15:21,095 --> 00:15:24,336
Nos parents nous ont vendu
pour acheter de la drogue.

195
00:15:25,563 --> 00:15:27,763
Je veux plus en parler, par pitié.

196
00:15:28,501 --> 00:15:29,972
C'est trop douloureux.

197
00:15:32,438 --> 00:15:34,141
T'es très convaincant.

198
00:15:36,324 --> 00:15:38,249
C'est madame je-sais-tout Cavanaugh.

199
00:15:38,374 --> 00:15:40,940
Elle peut pas me voir comme ça,
aide-moi.

200
00:15:41,404 --> 00:15:42,405
Bien sûr.

201
00:16:09,124 --> 00:16:10,803
T'as fait quoi ?

202
00:16:10,969 --> 00:16:12,245
De quoi ?

203
00:16:12,878 --> 00:16:15,641
Tu l'as poussée, espèce de monstre.

204
00:16:22,503 --> 00:16:25,109
Bethany a raconté
que t'avais tué Mme Cavanaugh ?

205
00:16:25,275 --> 00:16:28,576
Personne croyait le garçon
qui s'habillait en fille.

206
00:16:28,701 --> 00:16:31,407
J'avais le plus à perdre,
donc ils l'ont crue.

207
00:16:31,946 --> 00:16:32,909
Même maman ?

208
00:16:33,075 --> 00:16:34,262
Elle a payé Wilden

209
00:16:34,387 --> 00:16:37,330
pour qu'il maquille le meurtre
en suicide.

210
00:16:39,208 --> 00:16:41,417
Il a dit à Toby
que sa mère s'était suicidée.

211
00:16:43,674 --> 00:16:44,795
Tout ce temps,

212
00:16:44,961 --> 00:16:47,211
il a cru qu'elle l'avait abandonné.

213
00:16:49,898 --> 00:16:51,098
Ça l'a changé.

214
00:16:51,802 --> 00:16:54,305
Mme D a sacrifié Toby pour Charles.

215
00:16:54,628 --> 00:16:57,654
On sait qui a appris à A
à traiter les gens comme des poupées.

216
00:16:57,779 --> 00:16:59,406
M. D l'a abandonné.

217
00:16:59,531 --> 00:17:01,646
Mais Mme D a appris à Charles
à devenir A.

218
00:17:01,812 --> 00:17:03,018
<i>Après ça,</i>

219
00:17:04,270 --> 00:17:07,215
<i>les médecins ont établi
un nouveau diagnostic.</i>

220
00:17:07,340 --> 00:17:10,217
Trouble explosif intermittent.

221
00:17:11,238 --> 00:17:12,740
Pourquoi tu ris ?

222
00:17:12,906 --> 00:17:15,597
C'était le diagnostic exact...

223
00:17:17,616 --> 00:17:19,747
pour cette garce de Bethany.

224
00:17:21,373 --> 00:17:24,478
Ils m'ont dopée en tranquillisants.

225
00:17:24,603 --> 00:17:27,113
Je me noyais presque dans ma bave.

226
00:17:27,238 --> 00:17:28,255
Vraiment.

227
00:17:29,106 --> 00:17:30,466
Je suis désolée.

228
00:17:30,632 --> 00:17:32,588
Ali est en train de s'excuser ?

229
00:17:32,713 --> 00:17:35,008
Elle a oublié tout ce qu'A a fait ?

230
00:17:35,133 --> 00:17:36,783
À nous toutes, à elle ?

231
00:17:38,252 --> 00:17:42,228
Ils se sont sentis mal pour moi,
j'ai pu sortir pour un enterrement.

232
00:17:43,396 --> 00:17:44,563
Quel enterrement ?

233
00:17:50,235 --> 00:17:51,475
Celui de Charles.

234
00:17:54,552 --> 00:17:57,166
On l'a enterré chez tante Carol.

235
00:17:59,023 --> 00:18:01,573
Maman m'a enfin acceptée
comme sa fille.

236
00:18:02,259 --> 00:18:04,309
Je pensais rentrer à la maison.

237
00:18:05,198 --> 00:18:07,599
Mais elle m'a ramenée à Radley,

238
00:18:07,724 --> 00:18:09,088
en tant que Charlotte.

239
00:18:09,600 --> 00:18:12,126
Donc Charles est Cece.

240
00:18:12,251 --> 00:18:14,345
Mais Cece est Charlotte ?

241
00:18:16,553 --> 00:18:18,681
- C'est quoi ?
- Un détecteur de mouvements.

242
00:18:27,255 --> 00:18:29,333
- C'est quoi ?
- Radley.

243
00:18:29,458 --> 00:18:31,569
C'est dans l'aile ouest
au deuxième étage.

244
00:18:39,409 --> 00:18:40,661
Il y en a une autre ?

245
00:18:42,682 --> 00:18:45,340
Ali et Cece
étaient les seules manteaux rouges.

246
00:18:45,465 --> 00:18:46,834
Alors, qui c'est ?

247
00:18:47,000 --> 00:18:48,669
C'est quoi, ces barils ?

248
00:18:49,872 --> 00:18:51,372
Des explosifs.

249
00:18:54,610 --> 00:18:57,829
Elle va nous raconter sa version
et en finir avec tout ça.

250
00:18:57,954 --> 00:18:59,346
Cece va raser Radley.

251
00:19:01,681 --> 00:19:04,088
Après Bethany,
j'avais plus confiance en personne.

252
00:19:05,039 --> 00:19:07,557
J'ai trouvé un moyen
de m'évader de Radley...

253
00:19:08,756 --> 00:19:10,237
sans le quitter.

254
00:19:21,459 --> 00:19:23,621
J'ai d'excellentes nouvelles.

255
00:19:23,787 --> 00:19:24,997
Je vais sortir ?

256
00:19:25,474 --> 00:19:26,852
En quelque sorte.

257
00:19:30,320 --> 00:19:32,646
Soit je reste enfermée, soit je sors.

258
00:19:33,960 --> 00:19:36,380
On peut pas être un patient
en étant dehors.

259
00:19:36,505 --> 00:19:38,598
Le conseil t'a accordé la permission

260
00:19:38,723 --> 00:19:40,554
d'aller étudier à UPenn.

261
00:19:41,588 --> 00:19:43,183
Comment t'as fait ça ?

262
00:19:43,308 --> 00:19:47,061
C'est toi qui l'as fait,
en leur montrant ton sérieux.

263
00:19:49,831 --> 00:19:52,066
Ne pleure pas.

264
00:19:52,232 --> 00:19:54,095
Je suis très fière de toi.

265
00:19:57,314 --> 00:19:59,402
Je croyais
qu'aller en cours serait bien.

266
00:19:59,823 --> 00:20:02,074
Mais je connaissais déjà tout.

267
00:20:03,013 --> 00:20:05,044
Un jour, les cours ont été annulés.

268
00:20:05,874 --> 00:20:07,331
J'ai déclenché l'alarme.

269
00:20:07,497 --> 00:20:09,166
Oui, c'était risqué.

270
00:20:09,864 --> 00:20:11,529
Mais je devais voir ma famille.

271
00:20:13,854 --> 00:20:15,354
Tu pourrais sourire.

272
00:20:15,922 --> 00:20:17,049
Quoi ?

273
00:20:17,215 --> 00:20:18,465
C'est malpoli ?

274
00:20:21,947 --> 00:20:23,556
Désolé, je...

275
00:20:23,722 --> 00:20:24,723
Quoi ?

276
00:20:25,893 --> 00:20:27,247
On recommence ?

277
00:20:28,057 --> 00:20:30,836
Je m'appelle Jason DiLaurentis.

278
00:20:32,180 --> 00:20:33,107
Suivant.

279
00:20:34,600 --> 00:20:36,318
T'étudies ici ?

280
00:20:39,131 --> 00:20:41,574
Mais je serai
la plus jolie de la promo.

281
00:20:43,458 --> 00:20:45,926
- Tu m'as pas donné ton nom.
- Exact.

282
00:20:47,755 --> 00:20:49,021
Je m'appelle Cece.

283
00:20:50,483 --> 00:20:51,959
Cece Drake.

284
00:20:53,651 --> 00:20:56,255
Oui, ça craint,
je suis sortie avec mon frère.

285
00:20:56,421 --> 00:20:59,284
- Vous avez...
- T'es dégueu, Ali.

286
00:20:59,716 --> 00:21:01,010
C'est mon frère.

287
00:21:02,134 --> 00:21:04,446
Pourquoi tu crois
qu'il était si nerveux ?

288
00:21:04,571 --> 00:21:06,182
Il était frustré.

289
00:21:06,819 --> 00:21:08,517
Qui lui en voudrait ?

290
00:21:10,560 --> 00:21:12,310
Il suffit de me regarder.

291
00:21:18,360 --> 00:21:21,071
Maman devait pas approuver.

292
00:21:23,427 --> 00:21:27,291
Elle ignorait que Cece était Charlotte,
avant qu'on parte à Cape May.

293
00:21:28,193 --> 00:21:31,424
Pourquoi mettre en danger
tout ce que tu as construit ?

294
00:21:31,549 --> 00:21:34,173
Arrête,
Jason et Ali peuvent nous entendre.

295
00:21:34,298 --> 00:21:35,794
S'ils savent, il me tuera.

296
00:21:35,919 --> 00:21:38,377
Tout ce temps,
tu as prétendu aller en cours,

297
00:21:38,502 --> 00:21:40,883
alors que tu traînais
autour de mes enfants ?

298
00:21:43,088 --> 00:21:44,688
Et moi, je suis quoi ?

299
00:21:48,255 --> 00:21:50,505
Je voulais être avec ma famille.

300
00:21:53,344 --> 00:21:54,447
Jason a demandé

301
00:21:54,572 --> 00:21:57,726
s'il pouvait inviter sa copine
au lac.

302
00:21:57,851 --> 00:21:59,652
Ton père ne va pas tarder.

303
00:22:00,156 --> 00:22:02,279
Et s'il apprend la vérité ?

304
00:22:04,370 --> 00:22:06,784
S'il découvre qui je suis ?

305
00:22:07,088 --> 00:22:08,661
Il te croit morte.

306
00:22:12,132 --> 00:22:15,035
Tu lui as dit
que la tombe était réelle ?

307
00:22:18,585 --> 00:22:19,755
J'ai toujours cru

308
00:22:19,921 --> 00:22:21,363
que tu me protégeais.

309
00:22:21,488 --> 00:22:25,052
Mais tout ce temps, tu te protégeais.

310
00:22:25,434 --> 00:22:26,823
Quoi ?

311
00:22:26,948 --> 00:22:28,681
T'as pas juste enterré Charles.

312
00:22:28,847 --> 00:22:30,724
T'as enterré ton petit secret.

313
00:22:34,956 --> 00:22:38,835
Je lui ai menti
pour que tu puisses enfin t'accomplir.

314
00:22:38,960 --> 00:22:40,901
Il ne l'aurait jamais accepté.

315
00:22:44,332 --> 00:22:46,991
- C'est une grosse valise...
- Pas maintenant.

316
00:22:48,554 --> 00:22:51,787
T'es déjà là ?
Je vous présente Cece.

317
00:22:53,428 --> 00:22:56,846
Elle était sur le porche,
elle est adorable.

318
00:23:03,273 --> 00:23:04,997
Tu dois être Cece.

319
00:23:05,122 --> 00:23:06,552
Je suis M. DiLaurentis.

320
00:23:07,197 --> 00:23:08,399
Enchantée.

321
00:23:09,299 --> 00:23:12,308
Mais vous alliez partir...

322
00:23:12,474 --> 00:23:15,574
- Je te laisse souffler.
- Tu ne viens pas avec nous ?

323
00:23:15,699 --> 00:23:16,670
Sérieux ?

324
00:23:16,795 --> 00:23:19,498
Je vais vivre
le meilleur été de ma vie.

325
00:23:26,139 --> 00:23:28,198
Il s'est passé pas mal de choses,
cet été-là.

326
00:23:29,383 --> 00:23:31,285
Mais on s'est aussi éclaté.

327
00:23:34,948 --> 00:23:36,707
Maintenant, chaque souvenir...

328
00:23:38,404 --> 00:23:40,085
me semble différent.

329
00:23:41,176 --> 00:23:42,776
On était très proches.

330
00:23:44,619 --> 00:23:46,300
T'aurais pu tout m'avouer.

331
00:23:47,125 --> 00:23:48,568
J'allais le faire.

332
00:23:48,693 --> 00:23:49,743
Je le jure.

333
00:23:50,758 --> 00:23:53,390
Mais cette garce de Bethany
a tout gâché.

334
00:23:54,990 --> 00:23:58,751
Elle a découvert
que maman fréquentait son père.

335
00:23:58,876 --> 00:24:02,587
Elle a volé mes fringues
et elle s'est échappée de Radley.

336
00:24:03,175 --> 00:24:04,975
Elle allait blesser maman.

337
00:24:39,004 --> 00:24:42,688
Qu'est-ce que tu as fait ?

338
00:24:43,398 --> 00:24:45,702
Je pensais que c'était Bethany.

339
00:24:45,827 --> 00:24:48,801
Je le jure,
je savais pas que c'était Ali.

340
00:24:54,742 --> 00:24:55,828
Pardonne-moi.

341
00:24:55,994 --> 00:24:57,621
Maman, je t'en prie.

342
00:25:06,246 --> 00:25:07,673
Elle me regardait pas.

343
00:25:07,839 --> 00:25:09,383
Elle fuyait mon regard.

344
00:25:18,667 --> 00:25:20,018
Mona, ça va ?

345
00:25:22,020 --> 00:25:23,689
J'ai tué Bethany.

346
00:25:24,682 --> 00:25:26,341
J'ai menacé Ali.

347
00:25:26,691 --> 00:25:28,721
Je voulais juste lui faire peur.

348
00:25:28,846 --> 00:25:32,030
Mais cette nuit-là,
beaucoup en avaient après Ali.

349
00:25:32,423 --> 00:25:34,765
Elle était dans le jardin,
la pelle traînait.

350
00:25:34,890 --> 00:25:36,493
Tout s'est passé si vite.

351
00:25:36,659 --> 00:25:38,838
Tu la détestais à ce point ?

352
00:25:38,963 --> 00:25:40,038
Jusqu'à la tuer ?

353
00:25:40,490 --> 00:25:43,717
Quand je l'ai frappée,
j'entendais Ali se moquer.

354
00:25:43,842 --> 00:25:46,462
Toutes ses méchantes paroles.

355
00:25:48,087 --> 00:25:49,649
Mais si Cece a frappé Ali...

356
00:25:50,305 --> 00:25:53,443
Bethany était blonde,
et habillée comme Alison.

357
00:25:54,812 --> 00:25:56,800
J'ai tué une innocente.

358
00:25:57,639 --> 00:25:59,539
Bethany était pas innocente.

359
00:26:03,124 --> 00:26:06,173
Jason a dit qu'il t'avait vue,
cette nuit-là.

360
00:26:06,818 --> 00:26:08,066
Tu portais mon haut.

361
00:26:08,232 --> 00:26:12,468
C'était peut-être Bethany, ou toi.

362
00:26:12,593 --> 00:26:14,039
Il m'a pas vue.

363
00:26:14,712 --> 00:26:17,545
Vous l'avez trouvée sur la route,
hors de Radley.

364
00:26:17,670 --> 00:26:19,536
C'est tout ce qu'ils doivent savoir.

365
00:26:19,980 --> 00:26:22,230
J'étais pas à Rosewood, cette nuit.

366
00:26:24,161 --> 00:26:25,709
Votre fille non plus.

367
00:26:38,171 --> 00:26:40,432
Ils me laisseront plus jamais sortir.

368
00:26:41,283 --> 00:26:43,268
C'est peut-être mieux ainsi.

369
00:26:44,656 --> 00:26:46,456
Papa avait raison sur moi.

370
00:26:58,641 --> 00:27:00,196
Je comprendrais,

371
00:27:01,813 --> 00:27:03,613
si tu me rayais de ta vie.

372
00:27:05,140 --> 00:27:06,777
Laisse-moi du temps.

373
00:27:34,781 --> 00:27:37,281
Je pensais
que Maman mettrait du temps

374
00:27:38,413 --> 00:27:39,741
à me pardonner.

375
00:27:41,209 --> 00:27:44,309
Je pensais pas
qu'elle m'en voudrait pour toujours.

376
00:27:48,840 --> 00:27:50,909
- Tu dois nous sortir d'ici.
- Oui.

377
00:27:54,329 --> 00:27:57,384
Cece est une vraie femme d'affaires,
elle sait placer son argent.

378
00:28:03,648 --> 00:28:05,517
C'est un faux profil.

379
00:28:05,683 --> 00:28:07,728
Elle l'a engagé pour nous piéger.

380
00:28:07,894 --> 00:28:09,661
Il était même pas au courant.

381
00:28:10,438 --> 00:28:12,858
<i>Personne savait
que j'étais à Rosewood, cette nuit-là.</i>

382
00:28:14,381 --> 00:28:17,794
Les médecins de Radley
savaient que j'avais fugué.

383
00:28:17,919 --> 00:28:20,088
Ils me laissaient plus sortir.

384
00:28:21,518 --> 00:28:23,330
J'étais seule, à nouveau.

385
00:28:24,996 --> 00:28:27,122
Puis, la folle est arrivée.

386
00:28:28,248 --> 00:28:29,499
Elle était géniale.

387
00:28:29,665 --> 00:28:32,127
Elle me racontait ses histoires
en cachette.

388
00:28:32,293 --> 00:28:34,907
Elle était tellement droguée.

389
00:28:35,032 --> 00:28:36,981
Elle me prenait pour toi.

390
00:28:42,352 --> 00:28:45,015
J'ai fait tout
ce que tu m'as demandé.

391
00:28:45,181 --> 00:28:46,391
Je suis fière de toi.

392
00:28:46,939 --> 00:28:48,060
C'est vrai ?

393
00:28:50,933 --> 00:28:52,315
Ton état s'améliore.

394
00:28:53,256 --> 00:28:54,816
Continue ton traitement.

395
00:28:55,437 --> 00:28:57,034
Je vais le faire, Ali.

396
00:28:57,663 --> 00:28:59,071
Je te le promets.

397
00:28:59,237 --> 00:29:00,937
Parle-moi de ces filles.

398
00:29:02,324 --> 00:29:03,882
Je dois tout savoir.

399
00:29:08,329 --> 00:29:11,958
<i>J'étais si triste
quand ils ont arrêté son traitement.</i>

400
00:29:12,124 --> 00:29:14,708
L'entendre raconter
ce qu'elle avait fait à ces garces

401
00:29:14,833 --> 00:29:17,589
était le meilleur moment
de ma journée.

402
00:29:17,755 --> 00:29:19,257
Mona savait que c'était toi ?

403
00:29:19,650 --> 00:29:21,334
J'ai arrêté de la voir avant.

404
00:29:21,459 --> 00:29:23,609
Quand elle a arrêté ses médicaments.

405
00:29:25,134 --> 00:29:27,259
Je pouvais pas lui faire confiance.

406
00:29:27,384 --> 00:29:30,348
C'était l'amie d'Hanna,
et elle l'a renversée avec sa voiture.

407
00:29:30,473 --> 00:29:32,562
Elle est pas très fiable.

408
00:29:36,450 --> 00:29:38,068
Je suis vraiment désolée.

409
00:29:39,678 --> 00:29:40,679
Je sais.

410
00:29:41,112 --> 00:29:43,246
Mona voulait continuer à jouer.

411
00:29:43,371 --> 00:29:46,258
Elle pouvait disparaître
comme une vraie magicienne.

412
00:29:46,383 --> 00:29:47,809
On a passé un marché.

413
00:29:48,481 --> 00:29:51,373
Elle m'aidait à m'échapper de Radley,
et je m'associais à elle.

414
00:29:52,854 --> 00:29:55,754
Comme Bethany a dit,
c'était pas dur de partir.

415
00:29:56,938 --> 00:29:59,366
J'avais besoin de Mona
pour pas qu'on me retrouve.

416
00:30:00,299 --> 00:30:01,875
Première mission,

417
00:30:03,061 --> 00:30:04,790
me faire des amis à Rosewood.

418
00:30:04,915 --> 00:30:06,096
Croyez-moi,

419
00:30:06,571 --> 00:30:08,974
il vaut toujours mieux
faire des affaires.

420
00:30:09,490 --> 00:30:11,889
C'est moi ou on dirait la voix de...

421
00:30:13,380 --> 00:30:14,730
Alison.

422
00:30:17,708 --> 00:30:18,775
Un problème ?

423
00:30:22,778 --> 00:30:25,073
Tu as la même voix qu'une amie.

424
00:30:25,478 --> 00:30:28,118
Intelligente, j'espère.
Comment elle s'appelle ?

425
00:30:32,083 --> 00:30:33,457
Vous étiez ses amies.

426
00:30:34,790 --> 00:30:37,002
Moi aussi, je suis Cece.

427
00:30:37,371 --> 00:30:41,714
C'était la meilleure imitation d'Ali
que j'ai jamais faite.

428
00:30:42,452 --> 00:30:44,747
T'aurais dû voir leur tête.

429
00:30:46,070 --> 00:30:47,653
C'était mythique.

430
00:30:47,778 --> 00:30:49,848
Pourquoi t'es revenue à Rosewood ?

431
00:30:50,014 --> 00:30:52,304
J'aime pas planter les gens,
mais je suis en retard.

432
00:30:52,429 --> 00:30:54,394
Mon patron est super strict.

433
00:30:54,939 --> 00:30:57,536
Venez me voir
à la nouvelle boutique d'en face.

434
00:30:57,988 --> 00:31:01,105
Si tu veux faire des achats gratuits,

435
00:31:01,636 --> 00:31:03,195
je regarderai ailleurs.

436
00:31:03,361 --> 00:31:07,115
Tu penses sûrement à Hanna.
Elle est pas là.

437
00:31:13,464 --> 00:31:15,650
Dites-moi que je suis pas folle.

438
00:31:15,775 --> 00:31:18,061
Elle ressemble carrément à Ali.

439
00:31:23,976 --> 00:31:25,091
<i>Mona m'a dit</i>

440
00:31:25,257 --> 00:31:29,095
<i>que ces garces étaient heureuses
que tu sois partie.</i>

441
00:31:31,352 --> 00:31:34,540
Ça m'a vraiment beaucoup énervée.

442
00:31:37,037 --> 00:31:39,523
Elles étaient censées être tes amies.

443
00:31:40,597 --> 00:31:42,192
Elles l'ont mérité.

444
00:31:42,752 --> 00:31:45,070
Je me souviens pas
lui avoir parlé de vous.

445
00:31:45,236 --> 00:31:48,921
Mais quelqu'un à Radley
m'a envoyé des devinettes.

446
00:31:49,490 --> 00:31:51,493
Ça m'a donné envie de continuer.

447
00:31:51,795 --> 00:31:53,942
<i>Je voyais toujours cette fille blonde</i>

448
00:31:54,495 --> 00:31:55,965
dans un manteau rouge.

449
00:31:56,569 --> 00:31:58,208
Elle observait les filles.

450
00:31:58,863 --> 00:32:00,570
J'ai cru que je devenais folle.

451
00:32:00,695 --> 00:32:02,838
J'ai quand même regardé
maman t'enterrer.

452
00:32:04,017 --> 00:32:06,238
Je savais que si t'étais vivante,

453
00:32:06,363 --> 00:32:08,218
tu viendrais sauver les filles.

454
00:32:09,901 --> 00:32:11,805
<i>Elles te croyaient dans l'avion.</i>

455
00:32:13,097 --> 00:32:14,766
<i>J'ai envoyé un leurre les perturber.</i>

456
00:32:44,375 --> 00:32:46,189
Mona pense qu'elle va te voir.

457
00:32:46,314 --> 00:32:47,632
Elle se doute de rien.

458
00:32:47,798 --> 00:32:50,051
Sara Harvey
était l'autre manteau rouge ?

459
00:32:50,217 --> 00:32:51,928
Quand j'avais besoin d'elle.

460
00:32:52,094 --> 00:32:53,230
Quoi ?

461
00:32:53,355 --> 00:32:54,681
Elle ment.

462
00:32:55,051 --> 00:32:59,311
Elle devait occuper Mona,
pendant que je piégeais les filles.

463
00:33:00,325 --> 00:33:02,145
C'était le plan parfait.

464
00:33:02,720 --> 00:33:04,815
Jusqu'à ce que Shana débarque.

465
00:33:04,940 --> 00:33:06,234
Elle a tout gâché.

466
00:33:14,739 --> 00:33:16,036
Quelqu'un l'a vue ?

467
00:33:16,340 --> 00:33:17,454
Vu qui ?

468
00:33:19,699 --> 00:33:21,791
Elle nous a toutes sorties de là.

469
00:33:23,026 --> 00:33:24,426
Non, t'hallucines.

470
00:33:25,711 --> 00:33:27,047
Juré, elle était là.

471
00:33:27,708 --> 00:33:29,049
Ali est morte.

472
00:33:29,781 --> 00:33:31,259
Je l'ai vue aussi.

473
00:33:33,979 --> 00:33:34,804
Moi aussi.

474
00:33:36,019 --> 00:33:37,706
<i>Je savais que j'étais pas folle.</i>

475
00:33:37,831 --> 00:33:39,434
<i>Tu étais vivante.</i>

476
00:33:39,863 --> 00:33:41,761
Si tu tenais vraiment à moi,

477
00:33:43,077 --> 00:33:45,023
pourquoi t'as continué
ton petit jeu ?

478
00:33:46,397 --> 00:33:48,726
Quand tes amies ont cru avoir tué A,
à New York,

479
00:33:48,851 --> 00:33:50,470
c'était le moment d'arrêter.

480
00:33:51,464 --> 00:33:53,490
J'ai quitté le pays,
pensant que c'était fini.

481
00:34:00,166 --> 00:34:01,432
Mais le jeu...

482
00:34:02,481 --> 00:34:03,965
c'est comme une drogue.

483
00:34:04,090 --> 00:34:06,269
Et j'étais vraiment douée à ce jeu.

484
00:34:07,104 --> 00:34:09,547
C'était agréable
de réussir quelque chose.

485
00:34:10,287 --> 00:34:12,550
Tu m'as attaquée,
dans mon propre salon.

486
00:34:12,716 --> 00:34:15,168
T'allais partir,
je pouvais pas te perdre encore.

487
00:34:15,293 --> 00:34:17,728
Je devais faire semblant,

488
00:34:17,853 --> 00:34:19,777
pour attirer ton attention.

489
00:34:19,902 --> 00:34:21,726
Je suis pas une mauvaise personne.

490
00:34:21,892 --> 00:34:23,812
T'as presque congelé Aria et Spencer.

491
00:34:23,978 --> 00:34:26,564
- Presque.
- T'as défoncé le salon d'Emily.

492
00:34:26,730 --> 00:34:28,656
Et je l'ai presque coupée en deux.

493
00:34:28,781 --> 00:34:30,840
Elle est blessée ?
Non.

494
00:34:30,965 --> 00:34:33,219
Sa maman est blessée ?
Non.

495
00:34:33,764 --> 00:34:36,533
Je me suis seulement énervée
quand t'écoutais pas.

496
00:34:38,718 --> 00:34:40,527
Tu peux pas kidnapper les gens,

497
00:34:40,652 --> 00:34:43,331
et les enfermer pour jouer avec eux,
comme des jouets.

498
00:34:44,034 --> 00:34:46,000
<i>Si je peux, et je l'ai fait.</i>

499
00:34:47,145 --> 00:34:49,587
<i>Je sais que vous me croirez pas.</i>

500
00:34:50,156 --> 00:34:51,685
<i>J'aime toutes mes poupées.</i>

501
00:34:54,085 --> 00:34:56,052
<i>C'est pour ça
que vous êtes toujours en vie.</i>

502
00:34:57,922 --> 00:34:59,139
<i>Je laisserai rien</i>

503
00:34:59,796 --> 00:35:01,683
de vraiment grave leur arriver.

504
00:35:03,017 --> 00:35:04,430
Ça craint de tuer quelqu'un.

505
00:35:04,555 --> 00:35:06,062
Même quand il le mérite.

506
00:35:06,393 --> 00:35:08,273
Tu parles de Wilden ?

507
00:35:09,501 --> 00:35:11,276
Il a découvert que t'étais en vie.

508
00:35:11,442 --> 00:35:14,529
Il t'aurait jamais laissée revenir,
et raconter ton histoire.

509
00:35:17,327 --> 00:35:18,450
C'est qui, ça ?

510
00:35:24,528 --> 00:35:26,178
T'as bien vu le corps ?

511
00:35:30,494 --> 00:35:32,797
Dis-moi
qu'il blessera plus jamais ma soeur.

512
00:35:33,354 --> 00:35:34,966
Wilden est mort.

513
00:35:37,509 --> 00:35:40,013
<i>Emily, je suis désolée,
enfin pas vraiment.</i>

514
00:35:48,490 --> 00:35:50,023
Éteins ça.

515
00:35:51,607 --> 00:35:54,893
On a toutes vu Sara,
quand ils l'ont sortie du bunker.

516
00:35:55,018 --> 00:35:56,446
Et ce serait de la comédie ?

517
00:35:58,656 --> 00:36:02,368
Cece joue avec toi,
elle sait qu'on regarde.

518
00:36:02,534 --> 00:36:04,382
C'est pour ça que Tanner est pas là.

519
00:36:05,093 --> 00:36:07,540
- Sara a jamais appelé la police.
- Je dois sortir d'ici.

520
00:36:09,564 --> 00:36:11,628
Tu fais quoi ?
Tu vas te blesser.

521
00:36:14,428 --> 00:36:16,858
- Sors nous d'ici.
- Aucun moyen d'ouvrir.

522
00:36:20,424 --> 00:36:22,597
A a toujours un plan d'évasion.

523
00:36:22,763 --> 00:36:25,113
Un de ces trucs
est différent des autres.

524
00:36:25,238 --> 00:36:26,267
Les lumières.

525
00:36:26,433 --> 00:36:28,645
Elles clignotent pas au hasard ici,
c'est régulier.

526
00:36:32,989 --> 00:36:35,836
- Tu te mets à l'aise ?
- Je vous fais sortir d'ici.

527
00:36:36,819 --> 00:36:37,830
Bougez pas.

528
00:36:44,433 --> 00:36:45,900
Allons-y, venez.

529
00:36:51,481 --> 00:36:53,493
Je dois savoir comment ça finit.

530
00:36:54,128 --> 00:36:55,130
Fais attention.

531
00:36:55,620 --> 00:36:56,506
Promis.

532
00:37:01,024 --> 00:37:04,462
<i>Avant de te voir à New York,
je suis allée dire au revoir à maman.</i>

533
00:37:05,157 --> 00:37:06,725
Quand je suis arrivée...

534
00:37:07,903 --> 00:37:10,363
Quand je suis arrivée, elle...

535
00:37:38,504 --> 00:37:40,480
Maman, tu peux pas me laisser.

536
00:37:40,605 --> 00:37:44,345
Tu peux pas me laisser,
me laisse pas.

537
00:37:46,398 --> 00:37:49,559
C'était la seule personne
à m'avoir vraiment aimée.

538
00:37:57,273 --> 00:37:58,501
Ali, où...

539
00:38:02,237 --> 00:38:03,281
Fichez le camp.

540
00:38:04,237 --> 00:38:05,200
Toutes.

541
00:38:05,366 --> 00:38:06,409
Maintenant.

542
00:38:20,314 --> 00:38:21,681
Je t'en supplie...

543
00:38:23,503 --> 00:38:24,969
Fais pas ça, je t'en prie.

544
00:38:32,506 --> 00:38:33,561
Mince.

545
00:38:36,489 --> 00:38:38,242
N'y pense même pas.

546
00:38:39,616 --> 00:38:42,111
Elle est partie vers le toit.
Aidez-moi.

547
00:38:44,331 --> 00:38:45,853
J'ai essayé de te protéger.

548
00:38:54,382 --> 00:38:56,376
On a peut-être le suspect,
sur le toit.

549
00:39:02,214 --> 00:39:04,335
Charlotte, fais pas ça.

550
00:39:18,177 --> 00:39:19,387
Le jeu est terminé.

551
00:39:37,650 --> 00:39:40,607
WEEK-END DU 1ER MAI

552
00:39:43,983 --> 00:39:46,806
- T'emportes assez de tongs ?
- C'est Malibu.

553
00:39:49,226 --> 00:39:52,065
T'as pas intérêt à revenir
avec l'accent du Sud, d'accord ?

554
00:39:52,190 --> 00:39:55,233
T'as pas intérêt à revenir
en parlant comme un politicien.

555
00:39:57,977 --> 00:40:00,982
J'ai entendu dire
que Sara était sortie de l'hôpital.

556
00:40:02,270 --> 00:40:04,777
Ce qui est arrivé à Sara cette nuit,
c'était pas notre faute.

557
00:40:04,943 --> 00:40:06,904
Je doute qu'elle le voie comme ça.

558
00:40:09,223 --> 00:40:10,158
Les filles.

559
00:40:11,210 --> 00:40:13,760
J'arrive pas à croire
qu'on parte enfin.

560
00:40:17,080 --> 00:40:20,626
Vous quitter est beaucoup plus dur
que je pensais.

561
00:40:21,903 --> 00:40:24,044
"Je suis si chanceux
d'avoir quelqu'un

562
00:40:24,169 --> 00:40:25,965
à qui il est si dur
de dire au revoir."

563
00:40:26,624 --> 00:40:29,594
- Quel brillant personnage a dit ça ?
- Winnie l'ourson.

564
00:40:37,597 --> 00:40:38,747
Ça va aller ?

565
00:40:41,040 --> 00:40:43,540
J'ai rêvé toute ma vie
de quitter cet endroit.

566
00:40:43,665 --> 00:40:45,986
Mais là,
c'est le seul endroit où je veux être.

567
00:40:47,569 --> 00:40:49,197
- Je t'aime.
- Moi aussi.

568
00:41:03,125 --> 00:41:05,076
- Amuse-toi.
- Toi aussi.

569
00:41:06,149 --> 00:41:07,583
Conduisez prudemment.

570
00:41:26,441 --> 00:41:30,571
CINQ ANS PLUS TARD

571
00:41:37,244 --> 00:41:38,832
Il vient pour toi.

572
00:41:40,243 --> 00:41:42,333
- On doit y aller.
- Tout de suite.

573
00:41:42,499 --> 00:41:45,023
- On est revenues pour toi.
- Dépêche-toi.

574
00:41:46,545 --> 00:41:48,005
Trop tard, il est là.

