1
00:00:00,720 --> 00:00:04,850
<i>Három héttel ezelőtt egy láthatatlan
Búra ereszkedett Chester's Mill fölé,</i>

2
00:00:04,920 --> 00:00:07,490
<i>ami teljesen elzárt
minket a külvilágtól.</i>

3
00:00:07,620 --> 00:00:09,720
<i>A Búra próbára tett minket.</i>

4
00:00:09,920 --> 00:00:14,650
<i>Szembeállított minket a saját
démonainkkal. A dühvel...</i>

5
00:00:15,580 --> 00:00:19,000
<i>...gyásszal, félelemmel.</i>

6
00:00:19,400 --> 00:00:20,470
Uramisten!

7
00:00:21,660 --> 00:00:26,380
<i>A túlélés érdekében harcba kell szállnunk
a legveszélyesebb rosszakarónkkal.</i>

8
00:00:26,460 --> 00:00:28,590
<i>A belső ellenséggel.</i>

9
00:00:29,780 --> 00:00:32,930
- Miért kellenek az ametisztek?
- Működtetik a Búrát.

10
00:00:33,010 --> 00:00:36,770
Ha felhozzuk őket a felszínre, akkor
remélhetőleg feltölthetjük mindet.

11
00:00:36,840 --> 00:00:39,590
<i>Christine-nek van valamiféle
tervrajza az irodájában.</i>

12
00:00:39,620 --> 00:00:42,820
<i>Nem tudom, mihez való,
de az</i> ametisztek tuti részei.

13
00:00:42,850 --> 00:00:45,230
Képes vagy elhelyezni
a bombákat és kijönni időben?

14
00:00:45,260 --> 00:00:47,070
Persze, nem gond.

15
00:00:49,610 --> 00:00:51,810
Álljatok meg!

16
00:00:52,870 --> 00:00:56,320
Anyukám feláldozta saját magát,
hogy a gyereke életben maradjon.

17
00:00:56,350 --> 00:00:58,100
Ti robbantottatok, igaz?

18
00:00:58,130 --> 00:01:01,630
<i>Az ellenállás cselekedetei</i>
kockára tették a túlélésünket.

19
00:01:01,660 --> 00:01:03,920
Meg kell ölnünk mind!

20
00:01:14,040 --> 00:01:16,100
Várom a javaslatokat!

21
00:01:16,270 --> 00:01:20,090
Ez a hét geometriai alak
talán az ametiszteket ábrázolja.

22
00:01:20,120 --> 00:01:25,200
Ez most komoly. Durván odavágtunk
nekik. Mindent bevetnek majd ellenünk.

23
00:01:41,500 --> 00:01:44,710
Carolyn szerint az ametisztek
fontosak a rokonság túléléséhez.

24
00:01:44,820 --> 00:01:47,090
Ezért akarta Christine
a felszínre hozni őket.

25
00:01:47,360 --> 00:01:50,910
- Nem érzem jól magam. Kimehetek?
- Persze, menj csak!

26
00:01:52,280 --> 00:01:57,200
- Elég nehezen viseli Carolyn halálát.
- Mi is.

27
00:02:01,260 --> 00:02:04,890
Egy, kettő, három!

28
00:02:10,010 --> 00:02:12,250
Oké, fegyvereket le!
Találtatok valamit?

29
00:02:12,280 --> 00:02:14,320
- Semmit.
- Semmit.

30
00:02:14,630 --> 00:02:16,680
- Az emeleten?
- Ott sincs semmi.

31
00:02:19,490 --> 00:02:21,330
Hol a francban vannak?

32
00:02:23,930 --> 00:02:27,200
Nem csak Norrie-t akasztja ki
ez a ravatalozó.

33
00:02:28,150 --> 00:02:30,210
Ez bármit jelenthet.

34
00:02:30,810 --> 00:02:34,870
Csak egy valaki tudja,
mit takar ez a tervrajz: Christine.

35
00:02:36,970 --> 00:02:38,900
Gyújtsátok fel a helyet!

36
00:02:40,090 --> 00:02:43,410
Hunter, próbáld feltörni Christine
diktafonjának a jelszavát!

37
00:02:43,440 --> 00:02:45,530
Talán ott válaszokat kapunk.

38
00:02:50,230 --> 00:02:51,740
John hívja Yokót!

39
00:02:52,930 --> 00:02:55,890
<i>George és Ringo épp most
gyújtották fel az Aktaion-házat.</i>

40
00:02:55,950 --> 00:02:57,740
Úgy tűnik, Christine vért kíván.

41
00:02:58,250 --> 00:03:01,710
- Ha visszajössz, eldöntjük,
mit lépjünk. - Vettem!

42
00:03:06,400 --> 00:03:08,990
- Hogyhogy nem voltak ott?
- Tudták, hogy jövünk.

43
00:03:09,850 --> 00:03:11,920
Szerintem már nincsenek
a Madárszigeten.

44
00:03:11,950 --> 00:03:13,950
- Akárhol lehetnek.
- <i>Megtaláljuk őket.</i>

45
00:03:13,980 --> 00:03:16,900
Julia és Jim megfizetnek
mindazért, amit tettek.

46
00:03:18,080 --> 00:03:20,140
Szólj Evának,
hogy megyek haza!

47
00:03:23,580 --> 00:03:27,470
- Jaj, ne, még nem állok készen!
- Christine?

48
00:03:29,170 --> 00:03:31,560
- Christine, mi az? Mi a baj?
- Semmi.

49
00:03:32,550 --> 00:03:33,740
Várj, hadd segítsek!

50
00:03:36,580 --> 00:03:37,720
Hadd nézzem!

51
00:03:38,760 --> 00:03:40,800
Christine, mi ez?

52
00:03:42,310 --> 00:03:45,870
Ez csodálatos!
Megtörtént.

53
00:03:48,550 --> 00:03:50,600
Mit csinálsz?

54
00:03:54,430 --> 00:03:56,320
Terhes vagy.

55
00:03:59,300 --> 00:04:03,400
<b>Under The Dome - 3. évad 9. rész</b>
<i>- Plan B -</i>

56
00:04:03,430 --> 00:04:06,630
<b>A Búra Alatt - 3. évad 9. rész</b>
<i>- B-terv -</i>

57
00:04:06,660 --> 00:04:09,660
<b>Fordította: Cassone</b>
<i>facebook.com/cassonesub</i>

58
00:04:15,710 --> 00:04:18,720
Bocsi, hogy ide kellett jönnünk!

59
00:04:18,740 --> 00:04:21,760
Jim szerint itt senki sem
fog keresni minket.

60
00:04:22,390 --> 00:04:26,770
Értem én, csak ez
egy kicsit... sok.

61
00:04:29,220 --> 00:04:33,470
Norrie, ha tudtam volna, hogy te,
Joe, vagy Carolyn odalent vagytok,

62
00:04:33,500 --> 00:04:35,280
- akkor soha...
- Nem a te hibád.

63
00:04:37,060 --> 00:04:38,820
Christine-é.

64
00:04:40,920 --> 00:04:43,300
Ő a felelős mindezért.

65
00:04:46,340 --> 00:04:51,600
Ígérem, anyukád halálát
meg fogjuk bosszulni!

66
00:04:55,590 --> 00:04:58,120
Nem akartam otthagyni őt.

67
00:04:59,870 --> 00:05:02,210
Olyan nagy fájdalma volt.

68
00:05:07,880 --> 00:05:10,670
De legalább emberként halt meg.

69
00:05:13,830 --> 00:05:17,920
Hacsak pár percre is,

70
00:05:20,440 --> 00:05:22,970
de visszakaptam anyukámat.

71
00:05:23,690 --> 00:05:26,740
Ha bármire szükséged
lenne, csak szólj, oké?

72
00:05:28,400 --> 00:05:29,400
Oké.

73
00:05:36,990 --> 00:05:38,550
Julia?

74
00:05:39,890 --> 00:05:42,960
Ha bármi esély van arra,
hogy visszaszerezd Barbie-t,

75
00:05:43,760 --> 00:05:45,810
az igazi Barbie-t,

76
00:05:48,430 --> 00:05:50,850
akkor küzdj érte!

77
00:06:04,340 --> 00:06:07,170
Hogyan lehetséges ez?
Tegnap feküdtünk le először.

78
00:06:07,200 --> 00:06:10,760
Az új királynőt hordod a szíved alatt.
Ez nem egy átlagos terhesség.

79
00:06:14,810 --> 00:06:17,070
Mik ezek az őrök?
Minden rendben?

80
00:06:17,550 --> 00:06:19,810
Magatokra hagylak titeket.

81
00:06:31,990 --> 00:06:34,070
Mi folyik itt?

82
00:06:34,130 --> 00:06:38,350
Emlékszel a gubóban töltött
utolsó pillanatokra?

83
00:06:38,380 --> 00:06:41,110
- Persze.
- A kórházban voltunk.

84
00:06:41,300 --> 00:06:42,900
Igen.

85
00:06:47,980 --> 00:06:50,480
- Terhes vagy?
- Kislány lesz.

86
00:06:54,500 --> 00:06:57,000
De hogyan?
Vagyis...

87
00:06:58,260 --> 00:07:02,060
- Nyugi! Christine biztos benne,
de én nem tudom. - Ülj le!

88
00:07:02,960 --> 00:07:06,960
- Miért kellenek az őrök?
- Csak elővigyázatosság.

89
00:07:07,070 --> 00:07:08,910
Nagy Jim és Julia
bárhol lehetnek,

90
00:07:08,940 --> 00:07:13,920
- és félő, hogy... - Figyelj! Nem
bánthatnak sem téged, sem a gyereket.

91
00:07:14,640 --> 00:07:16,220
Érted?

92
00:07:17,140 --> 00:07:18,990
Juliát hagyd csak rám!

93
00:07:21,390 --> 00:07:23,440
Még mindig nem értem.

94
00:07:24,080 --> 00:07:27,220
Örömmel jelentem, hogy minden bárány
visszatért Christine nyájába.

95
00:07:27,330 --> 00:07:29,970
Azért ne örüljetek! Előbb-
utóbb újra tovább kell állnunk.

96
00:07:30,000 --> 00:07:33,300
- Háborút vívunk. - Azt mondtad, itt
biztonságban leszünk. - Igen, azt mondtam.

97
00:07:33,700 --> 00:07:38,110
De a történelmet ismerve minden
háborúban kell egy menekülő stratégia.

98
00:07:38,140 --> 00:07:41,830
- Srácok, ezt hallanotok kell!
- Feltörted a jelszót?

99
00:07:41,860 --> 00:07:45,480
Visszatekertem az elejére.
Ez Christine első bejegyzése.

100
00:07:46,220 --> 00:07:49,550
<i>Sajnos nem fogunk találkozni, de ezek
a felvételek vezetnek majd téged,</i>

101
00:07:49,580 --> 00:07:54,030
<i>segítenek majd neked és a szüleidnek,
vezetni egy új generációt.</i>

102
00:07:54,230 --> 00:07:57,030
<i>Az új rokonságot,
aminek te leszel a királynője.</i>

103
00:07:58,020 --> 00:08:00,470
- Barbie-nak és Evának...
- ...gyerekük lesz?

104
00:08:00,720 --> 00:08:03,270
Végig ezt tervezte Christine?

105
00:08:06,220 --> 00:08:09,330
Az én ötletem volt,
hogy idehozzuk az ametisztet.

106
00:08:09,420 --> 00:08:12,730
- Állandóan őrizni fogják.
- Szép munka, James!

107
00:08:13,430 --> 00:08:17,870
- Nem hagyhatjuk, hogy baja essen.
- Bárcsak megállítottam volna Nagy Jimet!

108
00:08:17,950 --> 00:08:21,580
- Megkeresem az ellenállást
és megölöm őket! - Joe-t ne!

109
00:08:21,610 --> 00:08:23,390
De ő ugyanannyira
bűnös, mint a többiek.

110
00:08:23,420 --> 00:08:27,340
Egy ametiszt marad, így hangolni kell
a dolgokon és kell Joe segítsége.

111
00:08:27,370 --> 00:08:30,810
És Sammel mi van? Visszamentem
az óvóhelyre, de nem volt ott.

112
00:08:30,970 --> 00:08:33,820
Választás elé állítottam.
Vagy él köztünk,

113
00:08:35,320 --> 00:08:37,110
vagy meghal az ellenállással.

114
00:08:39,460 --> 00:08:40,960
Christine?

115
00:08:41,740 --> 00:08:44,550
- Azt hittem, a gubó meggyógyított.
- Igen.

116
00:08:45,440 --> 00:08:48,480
- Hová mész?
- A Búra falához. Látnom kell.

117
00:08:52,810 --> 00:08:58,990
- Nem kell itt lenned, ha nem akarsz.
- Segít, ha lefoglalom magam.

118
00:09:01,480 --> 00:09:03,770
Mi a franc akar ez lenni?

119
00:09:04,020 --> 00:09:06,840
Szerintem ezek a hullámos
vonalak hanghullámokat jelölnek.

120
00:09:06,910 --> 00:09:10,390
A gubó-világban megtanultam,
hogy a hang átalakítható energiává.

121
00:09:10,670 --> 00:09:12,860
Csak arra nem emlékszem, hogyan.

122
00:09:13,490 --> 00:09:18,580
Hallottál már könyvtárakról?
Tele vannak úgynevezett könyvekkel.

123
00:09:18,610 --> 00:09:21,350
Ha olvasgatsz párat,
választ kaphatsz pár kérdésre.

124
00:09:21,700 --> 00:09:23,620
Azt akarod, hogy menjünk
el a könyvtárba?

125
00:09:23,650 --> 00:09:27,530
Nos, ha ettől egy lépéssel
Christine elé kerülünk, akkor még szép!

126
00:09:28,220 --> 00:09:31,560
Azt mondta, hogy valahogy
el tudja tűntetni a Búrát.

127
00:09:31,590 --> 00:09:37,900
Nem hittem neki. De ha erre ránézek,
úgy gondolom, hogy talán igazat mondott.

128
00:09:37,990 --> 00:09:40,340
- Cuccolunk és megyünk.
- Figyeljetek!

129
00:09:40,730 --> 00:09:45,450
- Egy barom sem tudhatja meg,
hogy itt vagyunk. Világos? - Igen.

130
00:09:57,930 --> 00:10:01,190
- Találtál valamit?
- Mindent leírok, úgy fél távon járok.

131
00:10:01,220 --> 00:10:04,650
- Annyi biztos, hogy nem rajong érted.
- Nos, az érzés kölcsönös.

132
00:10:07,680 --> 00:10:08,680
Mi az?

133
00:10:09,430 --> 00:10:13,520
Egy tolószékben hallgatok egy naplót,
miközben meg akarnak ölni minket.

134
00:10:14,570 --> 00:10:18,990
- Nem valami nagy segítség.
- Nézd,

135
00:10:21,010 --> 00:10:25,320
az a diktafon és az Aktain fájlok
titkosítva voltak, szóval fontosak.

136
00:10:26,170 --> 00:10:31,570
Én nem tudtam volna feltörni. Ahogy
Julia, Norrie és a kis Nyári Gyuri sem.

137
00:10:31,780 --> 00:10:35,100
Nélküled nem tudnánk,
mit tud Christine.

138
00:10:37,810 --> 00:10:41,370
- És ez elég nagy segítség.
- Köszi!

139
00:10:42,390 --> 00:10:45,890
Nem tudom, miért hiszi mindenki
azt, hogy egy nagy barom vagy.

140
00:10:46,540 --> 00:10:49,310
Kussolj és etesd
meg a kutyámat!

141
00:10:55,130 --> 00:10:59,100
- Ne állj közel az ablakhoz!
- Tudom.

142
00:11:02,570 --> 00:11:05,280
Akárhányszor azt hiszem, nem
lehet rosszabb, mindig az lesz.

143
00:11:10,190 --> 00:11:12,370
Még van időnk
megállítani Christine-t.

144
00:11:15,320 --> 00:11:20,320
- Nem lesz anyuci, apuci, babuci.
- Meg akarod ölni Evát és Barbie-t?

145
00:11:20,350 --> 00:11:24,490
A "vezetni fognak egy új
generációt"-ból mit nem értettél?

146
00:11:24,520 --> 00:11:27,530
Nem ölheted meg Barbie-t,
míg van esély megmenteni.

147
00:11:27,560 --> 00:11:31,390
Arra a Barbie-ra gondolsz, aki felgyújtott
egy házat, hogy megtaláljon minket?

148
00:11:31,790 --> 00:11:35,870
Őt már nem lehet megmenteni.
Ahogy a fiamat sem.

149
00:11:40,570 --> 00:11:41,880
Nekik annyi.

150
00:11:41,910 --> 00:11:47,530
Huntert, Carolynt uralta az életerő,
de küzdöttek és visszatértek.

151
00:11:47,840 --> 00:11:54,440
Próbáltam ezt az érzelmi
dolgot Junioron. Nem jött be.

152
00:11:54,470 --> 00:11:57,570
Talán azért, mert csak az
egyenlet felét ismerjük.

153
00:11:57,630 --> 00:12:01,890
Norrie elmesélte, hogy Carolyn
a sérülése után vált újra emberré.

154
00:12:03,280 --> 00:12:07,910
Mi van, ha a testi fájdalom
elnyomja az életerőt,

155
00:12:07,940 --> 00:12:12,490
- és ezáltal beengedik az érzelmeket?
- Mi van, ha tévedsz?

156
00:12:15,510 --> 00:12:18,510
- Akkor a te módszered alkalmazzuk.
- Erre iszok.

157
00:12:23,800 --> 00:12:25,730
<i>Julia, ott vagy?</i>

158
00:12:27,250 --> 00:12:28,280
<i>Julia!</i>

159
00:12:38,790 --> 00:12:39,790
Itt vagyok.

160
00:12:40,860 --> 00:12:43,160
Istenem, de jó hallani a hangod!

161
00:12:44,690 --> 00:12:45,720
Mit akarsz?

162
00:12:47,120 --> 00:12:49,160
Csak látni akarlak.

163
00:12:51,260 --> 00:12:54,950
Mindvégig igazad volt.
Valami gond van velem.

164
00:12:56,750 --> 00:12:59,370
Eva szórakozik a fejemmel.

165
00:13:04,340 --> 00:13:08,220
Találkozzunk a Soderquist farmon!
Csak mi ketten.

166
00:13:09,350 --> 00:13:11,420
Egy óra múlva ott leszek.

167
00:13:31,810 --> 00:13:34,720
A pisztolyt dobd az erdőbe!

168
00:13:36,040 --> 00:13:38,350
- Csak beszélgetni jöttem.
- Csináld, vagy leléptem!

169
00:13:39,730 --> 00:13:41,230
Jól van.

170
00:13:55,020 --> 00:13:56,520
Mondhatod!

171
00:13:59,410 --> 00:14:03,900
Tegnap, amikor megkérdezted,
hogy szeretem-e Evát,

172
00:14:04,530 --> 00:14:06,860
nem tudtam, mit válaszoljak.

173
00:14:07,350 --> 00:14:11,380
Egyszerűen nem tudtam
kiverni a fejemből ezt a kérdést.

174
00:14:11,750 --> 00:14:17,400
És ekkor tisztázódott bennem minden
veled, velem és Evával kapcsolatban.

175
00:14:18,450 --> 00:14:22,160
- Rájöttem, hogy bármit is éreztem
iránta, az nem igazi. - Barbie...

176
00:14:22,190 --> 00:14:24,510
Christine és Eva kihasználtak,

177
00:14:24,960 --> 00:14:30,380
és annyira sajnálom,
hogy nem láttam ezt!

178
00:14:30,750 --> 00:14:33,210
Hogy nem hittem neked.

179
00:14:41,750 --> 00:14:46,410
- Tényleg te vagy az. Visszatértél.
- Annyira hiányoztál!

180
00:14:46,440 --> 00:14:49,940
Meg kell állítanunk őket!
Christine megőrült.

181
00:14:50,310 --> 00:14:52,730
Azt hiszem, véget
vethetek ennek az egésznek.

182
00:14:52,760 --> 00:14:55,090
Bárcsak ne tetted volna ezt!

183
00:15:00,660 --> 00:15:02,990
- Mit tettél?
- A saját érdekedben tettem.

184
00:15:08,010 --> 00:15:11,580
- Szép munka, Dexter!
- Segíts elvinni a faházhoz!

185
00:15:23,260 --> 00:15:25,710
Jaj, ne! Már elkezdődött.

186
00:15:29,100 --> 00:15:34,150
Meszesedik a Búra felszíne. Nemsokára
egy élőlény sem fog tudni lélegezni,

187
00:15:34,180 --> 00:15:36,700
hacsak nem sikerül eltüntetnem
a Búrát Joe segítségével.

188
00:15:36,730 --> 00:15:39,290
Ezt nem értem. Miért vagy gyengébb
attól, ami a Búrával történik?

189
00:15:39,320 --> 00:15:41,460
Azért, mert kapcsolatban vagyok vele.

190
00:15:41,490 --> 00:15:46,090
Elpusztult a tojás és egyetlen ametiszt
maradt, így a Búrának nincs erőforrása.

191
00:15:46,120 --> 00:15:47,570
Kezd leállni.

192
00:15:48,170 --> 00:15:50,560
Christine?
Christine!

193
00:16:11,540 --> 00:16:15,660
- Felismered ezt a helyet, igaz?
- Julia, mi a francot művelsz?

194
00:16:15,690 --> 00:16:19,260
- Itt ölted meg a férjem.
- Ugyan! Félreérted az egészet.

195
00:16:19,650 --> 00:16:21,410
Már nem vagyok olyan,
mint Christine és Eva.

196
00:16:21,440 --> 00:16:25,060
Bármi is volt bennem,
már eltűnt, esküszöm!

197
00:16:29,340 --> 00:16:32,380
- Ezt majdnem elhittük.
- Majdnem.

198
00:16:32,410 --> 00:16:34,520
Ha nem lett volna
a cipődbe rejtve egy kés.

199
00:16:35,970 --> 00:16:37,670
Ő mi a fenét keres itt?

200
00:16:42,520 --> 00:16:44,970
Segít leküzdeni azt,
ami benned van.

201
00:16:50,970 --> 00:16:53,780
- Ez tuti fájni fog!
- Julia, gondold át, mit teszel!

202
00:16:54,060 --> 00:16:55,870
Kérlek, ne csináljátok ezt!

203
00:17:08,260 --> 00:17:11,020
- Semmi baj. Hadd nézzem! Mutasd!
- Nem!

204
00:17:12,870 --> 00:17:13,940
Hogyan segíthetek?

205
00:17:15,250 --> 00:17:16,280
Így.

206
00:17:21,500 --> 00:17:25,130
Jó, elég volt.
Barbie?

207
00:17:26,280 --> 00:17:28,080
Barbie, koncentrálj a hangomra!

208
00:17:29,200 --> 00:17:32,950
Gondolj az együtt átélt dolgokra!
Tudom, hogy le tudod ezt küzdeni!

209
00:17:34,620 --> 00:17:35,700
Julia...

210
00:17:37,150 --> 00:17:39,020
Jól van, itt vagyok.

211
00:17:46,810 --> 00:17:47,850
Tudtam!

212
00:17:54,880 --> 00:17:56,140
Bocsika!

213
00:17:58,960 --> 00:18:01,980
De ti ketten, együtt...

214
00:18:04,830 --> 00:18:06,430
...nagyon durva.

215
00:18:09,550 --> 00:18:15,610
Csupán egy probléma
van a tervetekkel.

216
00:18:17,800 --> 00:18:19,880
Már vesztettetek.

217
00:18:22,440 --> 00:18:24,510
A rokonság része vagyok.

218
00:18:26,840 --> 00:18:29,350
És Eva a párom.

219
00:18:31,450 --> 00:18:34,880
És ezen sehogy sem
tudtok változtatni.

220
00:18:38,120 --> 00:18:39,900
A gyerekemet várja.

221
00:18:45,050 --> 00:18:46,690
Nem tudtátok?

222
00:18:50,130 --> 00:18:51,200
Meglepetés!

223
00:18:53,760 --> 00:18:58,820
Habár meg kell mondjam,
hogy én is ma reggel tudtam meg.

224
00:18:59,340 --> 00:19:04,570
Szóval hajrá, nyugodtan
kínozhatsz az új barátoddal,

225
00:19:04,600 --> 00:19:10,240
mert ezzel csak megerősíted
bennem azt, hogy mennyire

226
00:19:10,270 --> 00:19:13,150
nem akarlak az életemben!

227
00:19:16,890 --> 00:19:20,070
- Mit művelsz?
- Igaza van. Vége van. Már túl késő.

228
00:19:20,100 --> 00:19:22,510
Nem, még van időnk.

229
00:19:22,940 --> 00:19:27,280
Figyelj, Jim, nincs pár
nyerő szülői tanácsod? Mi?

230
00:19:27,490 --> 00:19:30,490
- Mert olyan jó apja
voltál Juniornak. - Kussolj!

231
00:19:30,520 --> 00:19:34,830
Szerinted miért ő volt az első,
aki része lett a rokonságnak?

232
00:19:36,030 --> 00:19:37,410
Jim!

233
00:19:37,440 --> 00:19:41,400
- Junior gyenge.
- Vagy meglátta benned,

234
00:19:42,750 --> 00:19:48,180
amit most Julia
annyira kizár.

235
00:19:49,220 --> 00:19:54,740
Azt, hogy egy szomorú,
szánalmas, hidegvérű gyilkos vagy.

236
00:19:55,950 --> 00:19:58,370
Jim, elég volt!

237
00:20:07,900 --> 00:20:11,840
Mi a francot művelsz? El kell nyomnunk
benne az életerőt, nem megölni őt.

238
00:20:11,870 --> 00:20:14,140
Már órák óta ezt csináljuk.
Csak játszadozik velünk.

239
00:20:14,170 --> 00:20:17,600
Szerinted én nem látom?
Egymás ellen akar fordítani minket.

240
00:20:17,880 --> 00:20:20,270
Szerinted Eva tényleg
bekapta a kozmikus legyet?

241
00:20:20,300 --> 00:20:21,770
Már semmit sem tudok.

242
00:20:21,800 --> 00:20:24,220
A fájdalom nem válik be.
Ideje az én módszeremet elővenni.

243
00:20:24,250 --> 00:20:27,770
Nem! Nem mondok le Barbie-ról.
Tudom, hogy meg fogom törni, oké?

244
00:20:27,800 --> 00:20:31,090
- Csak egyedül kell tennem.
- Hajlandó vagy mindent bevetni?

245
00:20:31,840 --> 00:20:33,540
Csak adj egy kis időt!

246
00:20:37,360 --> 00:20:38,360
Fogd!

247
00:20:38,870 --> 00:20:42,480
- Mi ez? - Erősítés.
Indy ki nem állhatta Christine-t.

248
00:20:42,510 --> 00:20:46,110
Ha nem sikerült Barbie-t
visszaváltoztatni, ő észreveszi.

249
00:20:47,000 --> 00:20:49,730
- Te addig mit csinálsz?
- A B-tervet.

250
00:20:55,770 --> 00:20:57,710
Valahol itt kell lenniük.

251
00:21:00,530 --> 00:21:04,640
Ehhez mit szólsz: <i>Zajban az igazság,
Útmutató a hangokhoz</i>?

252
00:21:04,670 --> 00:21:08,330
Még az ilyen béna című könyvek
is segíthetnek a tervrajznál.

253
00:21:08,670 --> 00:21:12,790
Szerinted Nagy Jimnek igaza lehet?
Így eltüntethetjük a Búrát?

254
00:21:12,820 --> 00:21:16,660
A hadsereg is használ szonár-
technológiával működő fegyvereket.

255
00:21:16,690 --> 00:21:19,460
Szóval, igen, szerintem lehet
fegyverként használni a hangot.

256
00:21:19,490 --> 00:21:23,470
És, ha nem fegyvernek készül?
Mi van, ha valami jeladó?

257
00:21:24,590 --> 00:21:26,960
Rokonság.. telefon ...haza!

258
00:21:26,990 --> 00:21:29,120
- Mit keresel itt, Joe?
- Engedj el!

259
00:21:29,150 --> 00:21:31,700
- Joe!
- Engedj el! Gyere!

260
00:21:36,030 --> 00:21:37,030
Várj!

261
00:21:38,470 --> 00:21:40,660
- Siess, Joe!
- Megvan.

262
00:21:41,590 --> 00:21:43,020
Már kerestelek titeket.

263
00:21:54,990 --> 00:21:57,990
A sebed, majdnem begyógyult.

264
00:21:58,630 --> 00:22:01,990
Az emberi testekben
csodákra képes az oxitocin.

265
00:22:03,310 --> 00:22:05,530
Örülök, hogy jobban vagy!

266
00:22:07,570 --> 00:22:11,180
James, ez csak ideiglenes megoldás.

267
00:22:11,370 --> 00:22:15,710
Mindennek és mindenkinek van egy
életciklusa. És az enyém a végéhez ért.

268
00:22:16,050 --> 00:22:19,190
De én azt hittem,
hogy egy pár vagyunk.

269
00:22:21,180 --> 00:22:23,200
Ami köztünk van,
az nem csupán párosodás.

270
00:22:25,140 --> 00:22:27,510
De Barbie és Eva is együtt vannak.
Azt hittem, hogy te és én is...

271
00:22:27,540 --> 00:22:33,260
Eva és Barbie különlegesek.
Ahogy te is, de te másképp.

272
00:22:34,420 --> 00:22:37,320
Ők egymásnak lettek teremtve,
de neked mindig is

273
00:22:38,500 --> 00:22:40,180
több pár volt elrendelve.

274
00:22:43,350 --> 00:22:47,090
- Sam, állj el az útból!
- Nem bántalak titeket. Veletek vagyok.

275
00:22:47,120 --> 00:22:48,540
- Hol voltál eddig?
- Elkaptak.

276
00:22:48,570 --> 00:22:50,760
Christine kísérletezett
rajtam, de már jól vagyok.

277
00:22:50,890 --> 00:22:54,080
Ha kimentek azon az ajtón,
három Millerrel álltok majd szemben.

278
00:22:54,740 --> 00:22:55,800
Igaza van.

279
00:22:56,280 --> 00:22:59,360
A hátsóbejárat az egyetlen esélyetek.
Na, mi legyen?

280
00:23:02,090 --> 00:23:03,090
Menjünk!

281
00:23:24,220 --> 00:23:27,400
- Hol van a barátocskád?
- Nem is tudom.

282
00:23:32,860 --> 00:23:36,840
Talán elment szunyálni,
vagy sétál egyet,

283
00:23:38,220 --> 00:23:41,480
de az is lehet, hogy elment
megölni Evát. Nem kérdeztem tőle.

284
00:23:44,340 --> 00:23:45,920
Jobb, ha megállítod őt, Julia!

285
00:23:47,970 --> 00:23:52,180
Nagy Jim mindig is Nagy Jim
marad. Egy gyilkos.

286
00:23:54,590 --> 00:23:56,320
De ha belegondolok, te is.

287
00:24:00,110 --> 00:24:05,190
- Hány embert öltél meg?
- Csak annyit, amennyit kellett.

288
00:24:08,930 --> 00:24:10,420
Mint a katonatársaidat?

289
00:24:11,440 --> 00:24:14,420
Mert most téged nézve megszólal
bennem az újságíró:

290
00:24:15,170 --> 00:24:19,880
Tényleg véletlenül ölted meg őket,
vagy csak simán rossz napod volt?

291
00:24:20,420 --> 00:24:21,610
Ez durva, Julia,

292
00:24:24,220 --> 00:24:25,350
még tőled is.

293
00:24:30,950 --> 00:24:34,520
Fogalmad sincs, mire vagyok képes.

294
00:24:41,280 --> 00:24:42,840
Mi történt a szolgálatod után?

295
00:24:43,820 --> 00:24:47,410
A legtöbb katona folytatja
az életét, hazatér a családjához.

296
00:24:47,700 --> 00:24:51,530
Te inkább pénzbehajtó lettél
és megölted azt, aki nem fizetett.

297
00:24:51,560 --> 00:24:54,840
A rokonság is ezt várja tőled?
Hogy gyilkos légy?

298
00:24:59,240 --> 00:25:01,200
Mik voltak a férjem utolsó szavai?

299
00:25:04,330 --> 00:25:07,950
Könyörgött az életéért,
mielőtt lelőtted?

300
00:25:08,830 --> 00:25:10,660
Ő akarta, hogy megöljem.

301
00:25:11,810 --> 00:25:15,150
Az is lehet, hogy kényszerítetted
a biztosítási papírok aláírására.

302
00:25:15,990 --> 00:25:21,370
Végig ez volt a terved? Hogy megölöd,
lefekszel velem, aztán kirabolsz?

303
00:25:22,390 --> 00:25:25,200
És be is jött volna a terved,
de aztán megjött a Búra.

304
00:25:25,300 --> 00:25:27,830
Hallod egyáltalán magad?

305
00:25:28,220 --> 00:25:32,330
Tudom, hogy odabent vagy,
Barbie. Az igazi éned.

306
00:25:32,530 --> 00:25:37,120
Aki nem hagyja, hogy a sötét
múltja határozza meg az életét.

307
00:25:39,680 --> 00:25:44,290
Eva és a rokonság azt akarják,
hogy olyan ember légy, amilyen voltál.

308
00:25:44,850 --> 00:25:46,830
Nem pedig az,
aki beismeri a hibáit,

309
00:25:47,090 --> 00:25:50,250
hogy túlléphessen rajtuk
és jobb ember lehessen.

310
00:25:50,300 --> 00:25:52,360
Mert én abba a férfibe
lettem szerelmes!

311
00:25:52,970 --> 00:25:57,640
Egyszerű az egész, Barbie:
Eva a múltad, én pedig a jövőd vagyok.

312
00:25:57,670 --> 00:26:02,470
Szóval, harcolj a jövődért!
Harcolj értem és harcolj magadért!

313
00:26:06,480 --> 00:26:09,870
Kaphat... kaphatnék egy kis vizet?

314
00:26:13,350 --> 00:26:17,050
Ha Dale visszajött, miután megölte
Juliát, küldjétek a szobámba!

315
00:26:25,600 --> 00:26:26,950
Lassan, lassan!

316
00:26:33,350 --> 00:26:34,350
Köszönöm!

317
00:26:35,220 --> 00:26:39,360
Tudod, én nem akartam,
hogy ide fajuljon a helyzet.

318
00:26:43,320 --> 00:26:45,970
Igen, tudom.

319
00:26:49,950 --> 00:26:52,290
Mindig csak a jót
látod meg az emberekben.

320
00:26:53,910 --> 00:26:57,390
És ez annyira...

321
00:26:57,700 --> 00:27:01,730
...hihetetlenül, elképesztően...

322
00:27:02,980 --> 00:27:05,020
...idegesítő.

323
00:27:05,750 --> 00:27:09,300
Milyen nő az, aki összejön
a férje gyilkosával?

324
00:27:10,100 --> 00:27:13,640
- És még velem van a baj?
- Tudom, hogy ez nem te vagy.

325
00:27:13,670 --> 00:27:15,740
Na, látod, ebben tévedsz.

326
00:27:15,770 --> 00:27:19,950
Az igazi énemet nem akartad meglátni
aznap, amikor először találkoztunk.

327
00:27:19,980 --> 00:27:25,260
És jó katonához híven tudtam,
hol az ellenségem gyengepontja.

328
00:27:25,290 --> 00:27:27,930
- Én nem vagyok az ellenséged.
- Carolyn nem így gondolná.

329
00:27:27,960 --> 00:27:31,400
- Az baleset volt.
- Ha jól meggondolom, igazad lehet.

330
00:27:32,380 --> 00:27:38,040
Mert egy jó ellenség harcol. Veled
viszont nagyon könnyű dolgom volt.

331
00:27:38,440 --> 00:27:42,720
Naiv voltál, sebezhető,
vágytál egy férfire,

332
00:27:42,860 --> 00:27:46,930
aki picivel több figyelmet szentelt
neked, mint a szerencsejátéknak.

333
00:27:46,990 --> 00:27:50,110
Szerinted mi történt volna,
ha kijutunk a Búra alól?

334
00:27:50,790 --> 00:27:55,880
Te és én, két teljesen
különböző ember vagyunk.

335
00:27:56,560 --> 00:28:02,490
Boldogan éltünk volna, míg
meg nem halunk? Kizárt dolog!

336
00:28:02,790 --> 00:28:09,060
Vedd észre, Julia! Csak ki akartalak
használni, míg ki nem jutok innen.

337
00:28:09,380 --> 00:28:13,720
Tévedsz.
A Mátrixban gyászoltál engem.

338
00:28:16,030 --> 00:28:17,780
Hazudtam.

339
00:28:20,180 --> 00:28:25,130
Csináld csak tovább!
Jöhet a kínzás, a fájdalom...

340
00:28:26,070 --> 00:28:29,260
De te már nem számítasz nekem.

341
00:28:30,750 --> 00:28:34,840
Bármit teszel, nem hagyom el Evát.

342
00:28:38,470 --> 00:28:41,580
Szerinted a baba az ő
gyönyörű szemeit örökli majd?

343
00:28:45,760 --> 00:28:49,250
Ez nem a rokonság, Julia.
Ez én vagyok.

344
00:28:50,160 --> 00:28:51,940
Ez az igazi énem.

345
00:28:52,880 --> 00:28:56,570
Bármit is gondoltál kettőnkről,

346
00:28:58,970 --> 00:29:00,100
már vége van.

347
00:29:01,290 --> 00:29:05,350
Nem... szeretlek... téged!

348
00:29:26,590 --> 00:29:28,390
És mondjuk ő?

349
00:29:28,840 --> 00:29:33,150
A párodnak a termékenynek
kell lennie. Egészségesnek, erősnek,

350
00:29:34,880 --> 00:29:36,960
anyáskodónak.

351
00:29:40,210 --> 00:29:46,080
Ő tökéletes. Charlotte Chastain.
Elsős volt a gimiben, amikor én végzős.

352
00:29:46,960 --> 00:29:49,670
- A fiatalabbak nekem kellenek.
- Nem, én őt akarom!

353
00:29:50,930 --> 00:29:53,560
Jól van, de akkor találj
nekem a helyére valakit!

354
00:29:53,590 --> 00:29:57,220
Legalább 12 lányra van szükségem.
Legyenek meg, mire visszajövök!

355
00:29:57,280 --> 00:29:59,230
- Hová mész?
- Köszönni.

356
00:30:01,550 --> 00:30:03,050
Harriet!

357
00:30:07,070 --> 00:30:10,300
Istenem, de gyönyörű baba!

358
00:30:10,800 --> 00:30:12,640
- Ugye?
- Igen.

359
00:30:15,640 --> 00:30:18,170
- Hol van Nagy Jim és Julia?
- Nemrég mentek el.

360
00:30:19,650 --> 00:30:22,310
Nyugi, Hunter, semmi baj.
Sam velünk van.

361
00:30:24,210 --> 00:30:27,000
- Végeztél már Christine diktafonjával?
- Majdnem.

362
00:30:27,500 --> 00:30:31,550
Már untam a hangját, így most az
Aktaionos fájlokat nézem, amit Lily küldött.

363
00:30:31,580 --> 00:30:33,210
- Ki az a Lily?
- Hosszú történet.

364
00:30:33,470 --> 00:30:35,590
- Hektor Martin?
- Még hosszabb történet.

365
00:30:35,620 --> 00:30:39,250
- Úgy tűnik, ő az Aktaion igazi vezetője.
- Azt hittem, Barbie apja volt az.

366
00:30:39,280 --> 00:30:40,480
Igen, én is azt hittem.

367
00:30:40,530 --> 00:30:43,070
De kiderült, hogy titokban végig
ez a fószer volt a főnök.

368
00:30:43,100 --> 00:30:46,060
- Miért rejtőzködne?
- Talán azért, mert szerintem

369
00:30:46,090 --> 00:30:49,330
a kormány irányítja őt,
mint valami bábot.

370
00:30:49,900 --> 00:30:52,870
Ez egy gazdag, befolyásos,
nagyon gonosz bábot.

371
00:30:53,510 --> 00:30:55,210
Gyere, Sam!
Mutatok valamit.

372
00:31:29,990 --> 00:31:31,700
Barbie!
Hagyd abba!

373
00:32:02,460 --> 00:32:04,990
Hallottál valamit Dale-ről?
Már órák óta elment.

374
00:32:05,020 --> 00:32:08,310
- Eva, ne aggódj már!
- Rosszat tesz a babának.

375
00:32:08,980 --> 00:32:12,530
- Ki ez?
- Ő Harriet, a szülésznőd.

376
00:32:13,140 --> 00:32:16,010
Miért kellene nekem szülésznő? Csak
ma tudtam meg, hogy terhes vagyok.

377
00:32:16,040 --> 00:32:19,180
Eva, mondtam, hogy ez
nem egy szokványos terhesség.

378
00:32:19,290 --> 00:32:22,660
Észre sem veszed és itt lesz a baba.
Most pakold össze a holmidat!

379
00:32:22,690 --> 00:32:25,940
Elmegyünk egy helyre, ahol a baba
olyan bánásmódot kap, amit megérdemel.

380
00:32:26,350 --> 00:32:28,820
Nem megyek sehová,
míg Dale vissza nem jött!

381
00:32:28,900 --> 00:32:32,350
- Nem a legjobbat akarod a babádnak?
- Dehogynem!

382
00:32:32,470 --> 00:32:38,000
Ígérem, nem tart sokáig!
És, ha visszajövünk, Barbie itt lesz

383
00:32:38,030 --> 00:32:41,330
és annyit lehetsz együtt
vele, amennyit csak akarsz.

384
00:32:44,730 --> 00:32:47,650
Menj a pajtába! Eva lezuhanyzik,
aztán odaküldöm őt is.

385
00:32:48,820 --> 00:32:53,120
- Sajnálom, Joe, nem tudom, mi ez.
- Christine sosem beszélt

386
00:32:53,390 --> 00:32:56,070
valaminek az építéséről,
ami eltüntetheti a Búrát?

387
00:32:56,120 --> 00:32:58,020
Ez eltüntetheti a Búrát?

388
00:32:58,100 --> 00:33:00,760
Még nem tudom biztosan,
de ezek a vonalak itt hullámok,

389
00:33:00,790 --> 00:33:03,230
és látod, mindegyik egyetlen
fókuszpontba irányul?

390
00:33:03,260 --> 00:33:06,090
Szerintem ez a fókuszpont
valamiféle erősítőként szolgál.

391
00:33:06,120 --> 00:33:08,700
Miért akarna Christine hangokat
felerősíteni a Búrán belül?

392
00:33:09,140 --> 00:33:11,550
Én is ezen gondolkoztam.
Míg rájöttem,

393
00:33:11,580 --> 00:33:15,560
hogy eddig minden egyes alkalommal
kívülről próbálták elpusztítani a Búrát.

394
00:33:15,980 --> 00:33:18,990
Szóval, mi van, ha csak
belülről lehet elpusztítani?

395
00:33:19,570 --> 00:33:21,270
Várj, megkeresem neked...

396
00:33:21,630 --> 00:33:25,970
Sam, megfelelő frekvenciával és
jelerősséggel összetörhet a Búra úgy,

397
00:33:26,000 --> 00:33:28,730
mint amikor egy operaénekes
hangja eltör egy poharat.

398
00:33:29,220 --> 00:33:30,580
Mindjárt meglesz...

399
00:33:30,620 --> 00:33:33,150
- Christine tudja, hogy ez nálad van?
- Remélem, nem!

400
00:34:38,930 --> 00:34:41,670
Most jön az a rész, amikor azt
mondom, hogy idővel jobb lesz.

401
00:34:44,850 --> 00:34:48,760
Amikor Alice meghalt,
akkor dühös voltam.

402
00:34:50,900 --> 00:34:55,550
De Carolyn halálánál
csak szomorú.

403
00:34:56,420 --> 00:35:00,840
Akkor légy szomorú!
Érezned kell valamit.

404
00:35:11,770 --> 00:35:15,640
Istenem, a történtek óta
meg sem kérdeztem, hogy vagy.

405
00:35:16,240 --> 00:35:18,240
Szar szivaccsal tisztálkodni.

406
00:35:21,160 --> 00:35:25,470
Ne haragudj! Ha nem lettem volna
a tetőn, amikor jöttél értem,

407
00:35:25,500 --> 00:35:29,010
- akkor... - Nincs miért bocsánatot
kérned, Norrie Calvert-Hill.

408
00:35:31,110 --> 00:35:33,710
Mellesleg nem tervezem,
hogy örökké béna maradok.

409
00:35:34,590 --> 00:35:36,570
Ki fogok jutni ebből a székből.

410
00:35:36,650 --> 00:35:39,600
És lesz egy Zenith-i lány,
akivel még táncolni fogok.

411
00:35:39,680 --> 00:35:41,130
Csak táncolni?

412
00:35:41,190 --> 00:35:44,410
Csak, hogy tudd: odalent még minden
rendben, köszi szépen!

413
00:35:44,440 --> 00:35:47,380
Ezt azért nem kellett tudnom, oké?

414
00:35:47,480 --> 00:35:50,370
Gyere, nézzük meg, hogy Joe
és Sam rájöttek-e valamire!

415
00:35:52,280 --> 00:35:54,670
- Hol van Joe?
- És Sam?

416
00:35:57,140 --> 00:35:58,200
Mi történt?

417
00:36:07,140 --> 00:36:08,530
- Joe!
- Joe!

418
00:36:09,300 --> 00:36:10,690
Joe, hol vagy?!

419
00:36:28,900 --> 00:36:31,730
- Hogy jutottál be a városházára?
- Ez az én városom!

420
00:36:31,770 --> 00:36:34,670
- Honnan a fenéből tudtad, hogy jövök?
- Már kilométerekről éreztem a szagod!

421
00:36:34,700 --> 00:36:36,550
Akkor jó lett volna,
ha lezuhanyzok, mi?

422
00:36:38,440 --> 00:36:41,240
Hiba, hogy egyedül jöttél ide,
öregember. Kettő helyett küzdök.

423
00:36:47,410 --> 00:36:49,950
Ezt azért, amiért leöregeztél!

424
00:36:56,330 --> 00:36:57,880
- Megsérültél?
- Jól vagyok. Jól vagyok.

425
00:36:58,010 --> 00:36:59,650
Nagy Jim volt az.
De lekapcsoltam.

426
00:37:00,010 --> 00:37:03,440
Nem tudom, mi történik velem,
de erősebb és gyorsabb vagyok.

427
00:37:03,480 --> 00:37:06,930
A baba miatt. Gyere, hadd higgye azt
Nagy Jim, hogy elmenekülhet!

428
00:37:06,960 --> 00:37:10,200
Minél hamarabb biztonságba
kell helyeznünk titeket.

429
00:37:23,740 --> 00:37:24,740
Julia!

430
00:37:30,980 --> 00:37:31,980
Ne!

431
00:37:41,740 --> 00:37:42,740
Már vártunk.

432
00:37:45,210 --> 00:37:47,570
Menj csak! Majd
ők vigyáznak rád.

433
00:37:48,450 --> 00:37:49,450
Ők?

434
00:38:00,220 --> 00:38:01,640
Miért vannak itt ennyien?

435
00:38:04,260 --> 00:38:07,450
A gyermeked,
a jövendőbeli királynő miatt.

436
00:38:14,820 --> 00:38:18,690
- Mondtam neked, hogy Charlotte-ot
akarom. - Ő jött oda hozzám.

437
00:38:19,220 --> 00:38:21,920
A részese akart lenni.
Ne aggódj!

438
00:38:22,100 --> 00:38:23,860
Ígérem, semmit sem fog érezni!

439
00:38:25,400 --> 00:38:27,620
Senki sem jöhet ide!

440
00:38:32,830 --> 00:38:33,830
Vöröske!

441
00:38:35,910 --> 00:38:36,910
Indy!

442
00:38:43,020 --> 00:38:46,270
- Sehol sem találom őket.
- A tervrajz és a diktafon is eltűnt.

443
00:38:46,560 --> 00:38:49,670
Indy és Julia nincs meg.
Mi történt itt?

444
00:38:49,810 --> 00:38:52,310
Sam a rokonság része
és szerintem elvitte Joe-t.

445
00:38:52,390 --> 00:38:53,790
Hogy a francban talált ránk?

446
00:38:53,820 --> 00:38:56,710
A suliban találkoztunk vele
és azt hittük, még mindig ember.

447
00:38:56,880 --> 00:38:59,710
Fogjátok, amit lehet!
El kell tűnnünk innen! Azonnal!

448
00:39:03,580 --> 00:39:04,580
Kyle!

449
00:39:05,880 --> 00:39:07,700
A többiek a ravatalozóban vannak.

450
00:39:08,010 --> 00:39:10,820
- Szedj össze mindenkit és
menjetek oda! - Hová viszed?

451
00:39:10,850 --> 00:39:11,850
Christine-hez.

452
00:39:15,740 --> 00:39:17,820
- Megyek a kocsiért.
- Oké.

453
00:39:17,850 --> 00:39:18,990
Elkezdek bepakolni.

454
00:39:22,810 --> 00:39:24,610
A rohadt életbe!
Már itt vannak.

455
00:39:26,820 --> 00:39:28,830
- Körülvettek minket.
- Norrie!

456
00:39:29,880 --> 00:39:31,520
Akkor itt fogunk harcolni.

457
00:39:39,330 --> 00:39:40,370
Le fogsz lőni?

458
00:39:42,980 --> 00:39:43,980
Igen.

459
00:39:51,770 --> 00:39:53,180
Akkor csináld, Julia!

460
00:39:59,320 --> 00:40:02,820
Gyerünk, húzd meg a ravaszt!
Csak rajta! Csináld!

461
00:40:03,910 --> 00:40:06,280
Húzd meg azt a ravaszt!

462
00:40:08,910 --> 00:40:11,410
Julia... csináld!

463
00:40:20,140 --> 00:40:22,310
Nem kellett volna elengedned.

464
00:40:26,340 --> 00:40:31,110
Szeretlek! Mindig is szerettelek,
mióta megláttalak.

465
00:40:43,220 --> 00:40:48,390
Ha maradt még valami
az igazi Barbie-ból,

466
00:40:50,910 --> 00:40:52,730
akkor magammal viszem a sírba!

467
00:41:05,530 --> 00:41:06,960
Julia?

468
00:41:07,940 --> 00:41:10,240
Itt vagyok!
Gyere vissza hozzám!

469
00:41:30,200 --> 00:41:33,400
<b>Fordította: Cassone</b>
<i>facebook.com/cassonesub</i>

