﻿1
00:00:00,667 --> 00:00:04,570
<i>Salut mon pote. C'est moi.
Ça fait longtemps.</i>

2
00:00:04,604 --> 00:00:07,441
<i>Tu as appris qui sortait ?</i>

3
00:00:07,473 --> 00:00:10,344
<i>C'est pas la merde ?
Comme Lazare revenu des morts.</i>

4
00:00:10,376 --> 00:00:14,348
<i>Enfin bon, nos autres copains
en sont malades.</i>

5
00:00:14,380 --> 00:00:18,351
<i>Tu te rappelles comment il était ?
Il est pire maintenant.</i>

6
00:00:18,385 --> 00:00:21,688
<i>Je sais, c'est chiant.</i>

7
00:00:21,720 --> 00:00:23,289
<i>Appelle-moi.</i>

8
00:00:24,891 --> 00:00:27,561
Et vous n'avez jamais rappelé
M. Willis ?

9
00:00:27,594 --> 00:00:29,463
Non.

10
00:00:29,496 --> 00:00:32,531
Et pour votre conversation téléphonique
avec George Melton ?

11
00:00:35,735 --> 00:00:40,874
George m'a appelé,
et m'a simplement dit que

12
00:00:40,906 --> 00:00:44,410
si tout recommençait,
il n'était pas sûr de pouvoir...

13
00:00:44,443 --> 00:00:45,911
supporter la pression.

14
00:00:45,945 --> 00:00:48,648
Il répétait que peut-être...
il devrait parler.

15
00:00:48,681 --> 00:00:50,983
Tout raconter.

16
00:00:51,016 --> 00:00:53,854
Que c'était de plus en plus dur
de le garder pour lui

17
00:00:53,887 --> 00:00:57,023
et que ça le dévorait
de l'intérieur.

18
00:00:57,056 --> 00:01:00,961
Il est devenu...
incohérent à ce moment.

19
00:01:00,994 --> 00:01:03,028
Il a commencé à pleurer.

20
00:01:03,062 --> 00:01:04,563
Qu'avez-vous fait ?

21
00:01:04,596 --> 00:01:06,132
J'ai essayé de le calmer.

22
00:01:06,165 --> 00:01:09,668
Je lui ai dit
que je pensais que c'était...

23
00:01:09,702 --> 00:01:12,539
une noble idée,
mais que ce n'était pas une bonne idée.

24
00:01:12,572 --> 00:01:14,074
Pourquoi ?

25
00:01:14,107 --> 00:01:17,077
Je lui ai dit que c'était trop tard.
Que ça ne changerait rien.

26
00:01:17,110 --> 00:01:22,015
En fait, ça...
ça ruinerait un tas de vies.

27
00:01:22,048 --> 00:01:26,052
Qu'est-ce qui le dévorait ?
Qu'allait-il raconter ?

28
00:01:28,087 --> 00:01:30,457
Seigneur,
c'était il y a si longtemps.

29
00:01:32,592 --> 00:01:34,727
Je ne suis plus la même personne.

30
00:01:34,760 --> 00:01:36,729
Je n'étais même pas cette personne
à l'époque.

31
00:01:36,762 --> 00:01:39,899
Chris, tout le monde ici
est au courant

32
00:01:39,932 --> 00:01:41,767
de ce que vous allez dire.

33
00:01:41,801 --> 00:01:43,637
Vous devez simplement le...

34
00:01:43,670 --> 00:01:46,840
Vous savez, allez-y,
dites les mots.

35
00:01:46,872 --> 00:01:49,542
C'était par étapes, shérif.

36
00:01:49,575 --> 00:01:51,778
Ce n'était...
ce n'était pas prémédité.

37
00:01:53,745 --> 00:01:55,147
C'est juste arrivé.

38
00:01:55,181 --> 00:01:56,884
Il est arrivé quoi ?

39
00:01:58,718 --> 00:02:02,189
Le viol.

40
00:02:02,221 --> 00:02:04,557
Nous avons violé Hanna Dean.

41
00:02:53,873 --> 00:02:57,643
Tu m'attendais dehors ?

42
00:02:57,677 --> 00:03:00,213
Je ne voulais embêter personne.

43
00:03:00,245 --> 00:03:03,249
Daniel a dormi chez Jon
la nuit dernière.

44
00:03:03,283 --> 00:03:05,785
Je ne sais pas pourquoi.

45
00:03:05,818 --> 00:03:08,955
Je lui ai dit
que tu ne serais pas là, mais...

46
00:03:08,987 --> 00:03:10,824
Trop de souvenirs, je suppose.

47
00:03:10,856 --> 00:03:12,291
Et pas que les récents.

48
00:03:12,325 --> 00:03:14,628
Où vas-tu, Janet ?

49
00:03:14,660 --> 00:03:17,963
Daniel veut partir aujourd'hui.

50
00:03:17,997 --> 00:03:19,732
On part pour un petit road trip,

51
00:03:19,766 --> 00:03:20,967
puis je le conduirai

52
00:03:20,999 --> 00:03:22,601
chez New Canaan à Nashville.

53
00:03:23,969 --> 00:03:25,538
Je vois.

54
00:03:26,905 --> 00:03:28,040
Tu as besoin d'aide ?

55
00:03:28,074 --> 00:03:30,777
C'est bon, mais... d'accord.

56
00:03:32,177 --> 00:03:35,147
Nous serons partis quelques jours.

57
00:03:35,181 --> 00:03:37,684
Je serai partie...
trois ou quatre jour

58
00:03:37,717 --> 00:03:39,052
Je ne suis pas sûre.

59
00:03:44,057 --> 00:03:46,191
Tu veux que je vérifie l'huile ?

60
00:03:46,225 --> 00:03:48,727
Je la ferai vérifier sur la route.

61
00:03:48,761 --> 00:03:50,730
Janet ?

62
00:03:50,762 --> 00:03:52,932
Je viens d'avoir Teddy
au téléphone.

63
00:03:54,200 --> 00:03:57,170
Teddy ? À quel sujet ?

64
00:03:57,202 --> 00:03:59,706
Je voulais lui parler
avant de partir.

65
00:03:59,738 --> 00:04:01,140
Savoir comment il allait.

66
00:04:01,173 --> 00:04:03,876
Après hier.

67
00:04:03,910 --> 00:04:05,712
Il a demandé si c'était d'accord

68
00:04:05,744 --> 00:04:08,280
s'il pouvait habiter ici un temps.

69
00:04:08,314 --> 00:04:09,882
Habiter ici ?

70
00:04:09,916 --> 00:04:11,751
Il a laissé la maison à Tawney

71
00:04:11,784 --> 00:04:12,986
si elle veut y habiter.

72
00:04:14,187 --> 00:04:17,790
J'ai passé la nuit ici,
il n'en a pas dit un mot.

73
00:04:20,692 --> 00:04:22,695
Enfin bon, ce n'est pas un problème.

74
00:04:24,797 --> 00:04:26,933
Ce n'est pas la même chose, Janet.

75
00:04:26,965 --> 00:04:29,802
Je ne dis pas que ça l'est, Ted.

76
00:04:29,836 --> 00:04:31,203
Ce n'est pas la même chose.

77
00:04:31,237 --> 00:04:33,773
On ne va pas éclaircir ça
maintenant.

78
00:04:33,805 --> 00:04:36,041
Ça peut attendre mon retour ?

79
00:04:36,074 --> 00:04:39,211
Oui.

80
00:04:39,244 --> 00:04:41,146
Je t'appellerai en route.

81
00:04:57,329 --> 00:05:00,300
Je manque encore
de points de comparaison.

82
00:05:02,701 --> 00:05:06,338
Pourrait-on considérer
cette vue comme merdique ?

83
00:05:06,372 --> 00:05:08,775
Dans la moyenne
des vues merdiques ?

84
00:05:08,807 --> 00:05:11,211
Pour moi, elle en a les critères.

85
00:05:11,244 --> 00:05:14,381
Je suis toujours
hors de la moyenne alors.

86
00:05:14,413 --> 00:05:18,350
Tu l'es, mon pote.

87
00:05:18,384 --> 00:05:23,355
Tu dois pointer au contrôle judiciaire
à Nashville dans quatre jours.

88
00:05:23,388 --> 00:05:24,958
Compris.

89
00:05:30,829 --> 00:05:33,098
Comment est la vue pour vous,
M. Stern ?

90
00:05:33,131 --> 00:05:34,900
Plus compliquée.

91
00:05:37,270 --> 00:05:40,774
Salut !
J'ai des doughnuts de chez Swint.

92
00:05:40,807 --> 00:05:42,941
Et des beignets.

93
00:05:42,975 --> 00:05:45,211
Et une mère.

94
00:05:45,244 --> 00:05:49,249
Ne laisse pas cette femme
approcher de la boîte !

95
00:05:49,282 --> 00:05:51,251
Elle va prendre tous les beignets.

96
00:05:51,283 --> 00:05:52,951
Des beignets ?

97
00:05:52,985 --> 00:05:56,155
Amantha, je suis ta mère.
Donne-moi cette boîte.

98
00:05:56,189 --> 00:05:58,058
Je suis ton frère.

99
00:05:58,090 --> 00:06:00,192
Et j'ai peint ta piscine.

100
00:06:00,225 --> 00:06:01,961
- Quoi ?
- Je ne sais pas.

101
00:06:06,032 --> 00:06:08,001
À l'aide, Jon.
Je fais quoi ?

102
00:06:08,033 --> 00:06:09,134
Crache dans la boîte.

103
00:06:09,167 --> 00:06:10,470
Quel avocat !

104
00:06:15,508 --> 00:06:18,111
Comment était Hanna après ça ?

105
00:06:18,143 --> 00:06:22,982
Elle allait bien...
Elle n'allait pas bien,

106
00:06:23,014 --> 00:06:27,419
mais elle s'était calmée un peu,
et...

107
00:06:27,453 --> 00:06:29,054
Et quoi ?

108
00:06:31,424 --> 00:06:34,060
Elle... nous a demandé pardon.

109
00:06:34,093 --> 00:06:36,463
Hanna vous a demandé pardon
à vous tous ?

110
00:06:37,929 --> 00:06:40,300
Oui, pour avoir provoqué les choses,
je suppose.

111
00:06:40,333 --> 00:06:44,003
Mais ensuite,
elle était plus préoccupée par Daniel

112
00:06:44,035 --> 00:06:45,471
que par ce qui venait d'arriver.

113
00:06:45,504 --> 00:06:46,872
C'est à dire ?

114
00:06:46,905 --> 00:06:49,141
Elle nous demandait
de ne pas lui dire.

115
00:06:49,175 --> 00:06:52,244
Pourquoi croyez-vous
qu'elle ait fait cela ?

116
00:06:52,278 --> 00:06:56,950
Je ne sais pas pourquoi exactement.
C'était plutôt surréaliste.

117
00:06:56,982 --> 00:06:59,285
Donc vous avez accepté
de ne pas le dire à Daniel ?

118
00:06:59,317 --> 00:07:01,386
Trey ne le dirait pas
si elle ne le disait pas.

119
00:07:01,420 --> 00:07:03,489
Comment elle a réagi ?

120
00:07:06,259 --> 00:07:09,095
Elle est restée assise.

121
00:07:09,127 --> 00:07:11,430
Honteuse et...

122
00:07:11,463 --> 00:07:13,298
je ne sais pas comment le dire,
mais..

123
00:07:13,331 --> 00:07:14,500
un peu boudeuse.

124
00:07:14,533 --> 00:07:17,536
"Boudeuse" ?

125
00:07:17,569 --> 00:07:20,239
Oui, comme ma fille l'est parfois

126
00:07:20,273 --> 00:07:25,111
quand elle est blessée
ou en colère ou...

127
00:07:25,143 --> 00:07:26,446
déçue.

128
00:07:28,980 --> 00:07:33,285
Finalement, Hanna a dit
qu'elle ne le dirait à personne.

129
00:07:33,319 --> 00:07:35,821
Et nous sommes partis.

130
00:07:35,855 --> 00:07:38,825
Vous l'avez laissée assise là-bas ?

131
00:07:39,925 --> 00:07:41,327
Toujours déshabillée.

132
00:07:43,295 --> 00:07:44,781
Oui.

133
00:07:44,782 --> 00:07:46,266
Trey vous a menacé après ?

134
00:07:46,299 --> 00:07:48,802
Il a dit que...

135
00:07:48,835 --> 00:07:51,137
Qu'on ferait mieux de la fermer,
ou sinon.

136
00:07:51,170 --> 00:07:52,437
"Ou sinon."

137
00:07:52,470 --> 00:07:55,274
C'est ce qu'il a dit.

138
00:07:59,377 --> 00:08:01,346
Tu veux du pop-corn ?

139
00:08:01,379 --> 00:08:02,881
Comment ?

140
00:08:02,915 --> 00:08:05,150
J'en ai préparé un paquet...
du sucré.

141
00:08:08,153 --> 00:08:10,189
D'accord.

142
00:08:10,223 --> 00:08:11,824
Ça fait une heure que je suis là.

143
00:08:11,857 --> 00:08:16,228
Le shérif est occupé.

144
00:08:16,261 --> 00:08:17,863
Je vais voir si ça bouge.

145
00:08:17,896 --> 00:08:19,899
C'est du pop-corn à la poêle ?

146
00:08:21,634 --> 00:08:23,336
C'est du sucré.

147
00:08:25,504 --> 00:08:27,840
Je vais en prendre.

148
00:08:27,874 --> 00:08:29,342
Et un coca.

149
00:08:29,374 --> 00:08:31,410
D'accord, ça roule.

150
00:08:31,444 --> 00:08:36,115
Trey s'est pointé chez moi
assez tôt le lendemain matin.

151
00:08:36,147 --> 00:08:39,284
Disant que si Hanna décidait
de changer sa version

152
00:08:39,318 --> 00:08:43,021
qu'on devait dire
qu'elle était consentante.

153
00:08:43,054 --> 00:08:45,190
Trey a dit
qu'il ne tomberait pas pour ça,

154
00:08:45,223 --> 00:08:47,593
qu'elle avait essayé de...
changer les règles

155
00:08:47,626 --> 00:08:49,261
au milieu du jeu.

156
00:08:49,295 --> 00:08:52,531
Avez-vous été emmené
au poste de police ?

157
00:08:52,564 --> 00:08:55,501
Plus tard, mon père m'y a conduit.

158
00:08:55,534 --> 00:08:57,604
Saviez-vous pourquoi
on vous y étiez ?

159
00:08:57,636 --> 00:09:00,973
Ils ne l'ont pas dit,
mais j'ai présumé le pire.

160
00:09:01,006 --> 00:09:03,476
Quelqu'un vous a parlé
pendant que vous y étiez,

161
00:09:03,508 --> 00:09:05,510
officiellement ?

162
00:09:05,544 --> 00:09:08,348
Non, on est restés assis
dans la salle d'attente

163
00:09:08,381 --> 00:09:10,016
avec d'autres jeunes
et leur parents,

164
00:09:10,049 --> 00:09:12,886
puis ils sont sortis et ont dit
"Vous pouvez y aller",

165
00:09:12,919 --> 00:09:15,954
et on est tous... rentrés chez nous.

166
00:09:15,987 --> 00:09:18,023
Saviez-vous pourquoi
ils vous laissaient partir ?

167
00:09:18,056 --> 00:09:19,558
Pas sur le moment.

168
00:09:19,592 --> 00:09:20,994
Mais plus tard ?

169
00:09:21,026 --> 00:09:22,346
La nouvelle s'est répandue

170
00:09:22,361 --> 00:09:24,664
que Daniel avait avoué

171
00:09:24,697 --> 00:09:29,068
le viol et le meurtre d'Hanna.

172
00:09:29,101 --> 00:09:31,171
Cela vous a surpris ?

173
00:09:33,338 --> 00:09:36,175
Honnêtement,
je me suis senti soulagé.

174
00:09:36,208 --> 00:09:39,312
Vous n'étiez même pas surpris
par l'aveu du viol ?

175
00:09:39,344 --> 00:09:45,317
Plus tard, j'y ai pensé et...
j'ai essayé...

176
00:09:45,351 --> 00:09:48,321
Je ne sais pas.

177
00:09:48,353 --> 00:09:49,889
D'oublier simplement.

178
00:09:52,223 --> 00:09:54,059
On peut revenir en arrière ?

179
00:09:54,093 --> 00:09:59,399
Quand Trey est venu
à votre maison ce matin là...

180
00:09:59,431 --> 00:10:01,199
Saviez-vous qu'Hanna était morte ?

181
00:10:01,232 --> 00:10:03,335
Je ne le savais pas.

182
00:10:03,368 --> 00:10:08,206
En d'autres mots, Trey a dit
que si Hanna vous accusait de viol,

183
00:10:08,240 --> 00:10:10,977
vous deviez tous rester unis.

184
00:10:11,010 --> 00:10:12,178
C'est juste.

185
00:10:12,179 --> 00:10:13,346
Pour vous ça signifiait

186
00:10:13,378 --> 00:10:16,114
qu'il ne savait pas
qu'Hanna était morte ?

187
00:10:16,147 --> 00:10:18,650
C'est ce que ça signifiait pour moi,
oui.

188
00:10:27,193 --> 00:10:29,429
Après avoir mangé des beignets
dans un hôtel miteux,

189
00:10:29,462 --> 00:10:31,631
la plage va être
une telle déception.

190
00:10:31,664 --> 00:10:34,100
Tu peux toujours venir, Amantha.

191
00:10:34,132 --> 00:10:37,503
Non, je te rendrai visite
quand tu seras installé à Nashville.

192
00:10:39,304 --> 00:10:40,439
Le fils à sa maman.

193
00:10:40,473 --> 00:10:43,108
Pas d'adieux larmoyants, alors.

194
00:10:46,344 --> 00:10:49,014
Tope-là.

195
00:10:49,048 --> 00:10:50,516
Maintenant casse-toi.

196
00:10:50,549 --> 00:10:52,385
C'est le plan.

197
00:10:52,418 --> 00:10:53,720
M. Stern.

198
00:10:53,752 --> 00:10:56,222
Hors de question.

199
00:10:56,255 --> 00:10:58,658
L'effronté.

200
00:10:58,690 --> 00:11:01,593
Salut, maman.

201
00:11:08,501 --> 00:11:09,468
On est partis.

202
00:11:09,501 --> 00:11:11,471
On est partis.

203
00:11:24,650 --> 00:11:26,486
Je t'aime, ma sœur.

204
00:11:26,519 --> 00:11:28,054
Je t'aime, mon frère.

205
00:11:46,104 --> 00:11:50,075
Un parfait étrange au revoir
de Daniel Holden.

206
00:11:54,814 --> 00:11:58,384
Que Dieu soit avec toi, mon frère.

207
00:11:58,416 --> 00:12:01,754
Tu tombes dans cette religion
d'autrefois ?

208
00:12:03,655 --> 00:12:06,626
Je couvre mes arrières.

209
00:12:31,218 --> 00:12:33,187
Tu es venue.

210
00:12:33,219 --> 00:12:35,223
Je suis venue.

211
00:12:37,790 --> 00:12:39,760
Tu n'avais pas à sonner.

212
00:12:42,128 --> 00:12:43,564
Je suis content que tu sois là.

213
00:12:45,732 --> 00:12:47,867
Donc, où vas-tu habiter ?

214
00:12:47,900 --> 00:12:49,386
Chez papa.

215
00:12:49,387 --> 00:12:50,871
Chez ton père ?

216
00:12:50,904 --> 00:12:55,376
Janet et Daniel sont partis en voyage
sur la côte près de Savannah.

217
00:12:55,409 --> 00:13:00,081
C'est bien pour eux.

218
00:13:00,113 --> 00:13:02,882
Mais il ne reviendra pas, Tawney...

219
00:13:02,915 --> 00:13:05,085
À Paulie.

220
00:13:09,356 --> 00:13:11,225
C'est probablement mieux.

221
00:13:13,261 --> 00:13:16,799
Je me demande s'il a terminé
son projet de cuisine.

222
00:13:19,098 --> 00:13:20,400
Non.

223
00:13:20,434 --> 00:13:23,004
Papa m'a demandé
de travailler dessus avec lui.

224
00:13:23,036 --> 00:13:25,372
Mais je l'ai terminé.

225
00:13:28,409 --> 00:13:32,747
Je suis sûre que Janet apprécie cela.

226
00:13:32,780 --> 00:13:33,948
Oui.

227
00:13:36,250 --> 00:13:39,386
Je pense avoir pris

228
00:13:39,420 --> 00:13:41,756
tout ce dont j'ai besoin.

229
00:13:46,459 --> 00:13:48,295
Qu'y a-t-il ?

230
00:13:51,931 --> 00:13:54,401
J'aimerais changer les serrures.

231
00:13:54,434 --> 00:13:57,237
Les serrures ?

232
00:13:57,271 --> 00:14:00,207
Ici, celles de la maison.

233
00:14:00,240 --> 00:14:03,744
Je t'ai dit que
je te donnerai toutes mes clés.

234
00:14:03,776 --> 00:14:05,211
Ce n'est pas la peine.

235
00:14:07,113 --> 00:14:10,317
C'est quelque chose
que je dois faire pour moi.

236
00:14:12,486 --> 00:14:15,990
D'accord.

237
00:14:16,022 --> 00:14:18,324
Oui, on peut faire ça.

238
00:14:18,357 --> 00:14:21,161
Ça pourrait me prendre
quelques jours.

239
00:14:21,194 --> 00:14:25,699
Ça ira.

240
00:14:25,732 --> 00:14:27,401
Je le ferai faire, alors.

241
00:14:32,372 --> 00:14:34,909
Merci, Teddy.

242
00:14:36,910 --> 00:14:38,746
Tu n'as pas à me remercier, Tawney.

243
00:14:38,779 --> 00:14:42,283
Je le veux.

244
00:14:43,851 --> 00:14:46,854
Je crois que c'est tout.

245
00:14:49,021 --> 00:14:50,991
À plus tard.

246
00:14:51,024 --> 00:14:54,429
Je veux dire... à un de ces jours.

247
00:15:28,962 --> 00:15:31,265
Je me demande
si le Hoppy est toujours là.

248
00:15:31,298 --> 00:15:33,067
La fantaisie de fruits de mer ?

249
00:15:33,099 --> 00:15:35,001
Tu t'en souviens.

250
00:15:35,035 --> 00:15:37,070
C'était le favori de ton père.

251
00:15:37,103 --> 00:15:39,773
Je me souviens de ça aussi.

252
00:15:39,807 --> 00:15:42,443
On pourrait le Googler
pour le savoir.

253
00:15:42,476 --> 00:15:46,347
Je sais que ce jour approche...
mon premier Google.

254
00:15:46,380 --> 00:15:50,351
Mais pas pour découvrir
si Hoppy est toujours Hoppy.

255
00:15:50,383 --> 00:15:52,786
J'aimerais le découvrir
de l'ancienne façon.

256
00:15:52,819 --> 00:15:55,955
Ne t'attends pas trop
à ce que les choses soient comme avant.

257
00:15:55,988 --> 00:16:00,227
Il pourrait y avoir un tas d'immeubles
et de magasins.

258
00:16:02,596 --> 00:16:06,100
Peut-on faire un détour ?

259
00:16:07,400 --> 00:16:09,904
Ne fait-on pas déjà un détour ?

260
00:16:09,937 --> 00:16:12,907
Un détour au détour.

261
00:16:12,939 --> 00:16:14,941
Pourquoi pas.

262
00:16:22,049 --> 00:16:25,185
C'était difficile
d'endormir mes filles

263
00:16:25,218 --> 00:16:29,355
après que vous ayez ravagé
ma maison hier soir.

264
00:16:29,389 --> 00:16:31,358
Le côté fâcheux de ce travail.

265
00:16:31,391 --> 00:16:32,860
Comment on appelle ça...

266
00:16:32,892 --> 00:16:35,396
Un dommage collatéral, c'est ça ?

267
00:16:41,068 --> 00:16:43,504
Tu veux être blanchi, Trey ?

268
00:16:45,204 --> 00:16:48,041
Blanchi de quoi ?

269
00:16:48,074 --> 00:16:50,044
Cette arme qu'on a trouvé
près de ton lit...

270
00:16:50,077 --> 00:16:53,547
Quand as-tu tiré avec
la dernière fois ?

271
00:16:53,579 --> 00:16:56,416
Il y a quelques semaines.

272
00:16:56,449 --> 00:16:58,084
J'ai tiré sur des écureuils.

273
00:16:58,117 --> 00:16:59,319
Avec une arme de poing ?

274
00:16:59,352 --> 00:17:00,920
Je n'espérais pas les toucher.

275
00:17:00,953 --> 00:17:02,923
Je le faisais juste...

276
00:17:02,955 --> 00:17:04,491
pour le sport.

277
00:17:04,523 --> 00:17:07,594
Où te trouvais-tu
le 23 mars de cette année ?

278
00:17:07,627 --> 00:17:10,563
Je ne sais même pas quel jour
de la semaine c'était.

279
00:17:10,597 --> 00:17:12,499
C'était un mardi.

280
00:17:12,500 --> 00:17:14,401
OK, si tu le dis.

281
00:17:14,434 --> 00:17:16,502
Je pourrais regarder sur mon agenda,

282
00:17:16,536 --> 00:17:18,973
trouver quel travail
j'avais ce jour particulier.

283
00:17:19,005 --> 00:17:22,141
C'était le lendemain
de la libération de Daniel Holden.

284
00:17:22,175 --> 00:17:25,479
Je me souviens de ce jour...
Le jour où il est sorti...

285
00:17:25,511 --> 00:17:29,282
Mais le jour suivant était...
un jour comme les autres.

286
00:17:29,317 --> 00:17:31,453
"Sinclair" ça te dit quelque chose ?

287
00:17:31,484 --> 00:17:34,954
Je connais l'endroit.
Ça ne me dit rien de plus.

288
00:17:34,988 --> 00:17:36,557
Tu y as fait le plein.

289
00:17:36,558 --> 00:17:38,125
C'est faux.

290
00:17:38,157 --> 00:17:39,327
On a un témoin.

291
00:17:41,328 --> 00:17:44,164
Qui va se souvenir de moi
allant là-bas

292
00:17:44,196 --> 00:17:47,166
ce jour exact
il y a six ou sept semaines ?

293
00:17:47,200 --> 00:17:48,969
Quelqu'un pourra le jurer.

294
00:17:49,001 --> 00:17:50,436
Je pourrai jurer le contraire.

295
00:18:01,348 --> 00:18:04,217
Quand as-tu parlé
pour la dernière fois à Chris Nelms ?

296
00:18:06,453 --> 00:18:08,122
Je ne pourrais pas dire.

297
00:18:08,156 --> 00:18:10,024
La dernière fois
où tu l'as appelé, alors.

298
00:18:11,558 --> 00:18:14,060
Autour de la date
où j'ai tiré sur les écureuils.

299
00:18:14,094 --> 00:18:15,562
Il n'a pas répondu.

300
00:18:15,595 --> 00:18:18,432
Tu as laissé un message ?

301
00:18:18,464 --> 00:18:20,199
C'est possible.

302
00:18:20,232 --> 00:18:22,269
Tu t'en souviens ?

303
00:18:22,301 --> 00:18:25,138
Je ne pourrais pas le répéter
mot pour mot.

304
00:18:25,172 --> 00:18:28,442
Et si je te disais que
je peux te le répéter mot pour mot ?

305
00:18:33,213 --> 00:18:35,916
Je te croirais sur parole.

306
00:18:39,453 --> 00:18:41,555
Quelque chose te préoccupe, Trey ?

307
00:18:43,522 --> 00:18:45,492
Ce fils de pute m'a dit

308
00:18:45,524 --> 00:18:48,494
qu'il allait m'amener du pop-corn.

309
00:18:48,528 --> 00:18:50,364
J'ai oublié, Carl.

310
00:18:50,396 --> 00:18:51,636
Tu peux arranger ça ?

311
00:18:51,665 --> 00:18:53,133
On a mangé tout le paquet.

312
00:18:53,165 --> 00:18:55,269
Il n'en reste pas
dans le garde-manger ?

313
00:18:55,301 --> 00:18:57,203
Je vais vérifier.

314
00:19:04,677 --> 00:19:09,015
Ce sera bien de rester
au même endroit pour un temps.

315
00:19:09,049 --> 00:19:10,350
Autre qu'à Paulie.

316
00:19:10,384 --> 00:19:11,986
Ce sera différent.

317
00:19:12,019 --> 00:19:14,488
Boston et Paulie ?
Vraiment ?

318
00:19:14,521 --> 00:19:17,191
Boston a les Celtics.

319
00:19:17,223 --> 00:19:18,692
Juste.

320
00:19:18,724 --> 00:19:21,494
Mais les patinoires sont mieux ici.

321
00:19:21,528 --> 00:19:23,329
La patinoire.

322
00:19:23,363 --> 00:19:28,335
Donc tu vas continuer
le plan supermarché ?

323
00:19:28,367 --> 00:19:31,672
C'est le plan pour l'instant.

324
00:19:33,440 --> 00:19:35,076
Je n'aurais jamais pensé

325
00:19:35,109 --> 00:19:38,212
que tu resterais dans cette ville
si Daniel n'y était pas.

326
00:19:40,347 --> 00:19:43,183
Je ne pense jamais beaucoup, Jon.

327
00:19:51,124 --> 00:19:53,761
Eh bien...

328
00:19:53,793 --> 00:19:56,629
Je vais reprendre ma vie, aussi.

329
00:19:56,663 --> 00:19:58,566
Et ça pourrait me mener ailleurs.

330
00:20:02,234 --> 00:20:04,070
Je sais.

331
00:20:04,104 --> 00:20:06,173
Content que tu le saches.

332
00:20:09,809 --> 00:20:13,513
Je crois que je ferais mieux
d'y aller.

333
00:20:15,382 --> 00:20:18,519
Merci.

334
00:20:18,551 --> 00:20:20,253
Pour tout ce que tu as fait.

335
00:20:20,287 --> 00:20:22,823
Je n'ai rien fait qui mérite
un remerciement.

336
00:20:22,856 --> 00:20:24,290
Ce n'est pas vrai.

337
00:20:24,323 --> 00:20:25,792
On sait qu'il aurait été mieux

338
00:20:25,826 --> 00:20:28,162
avec quelqu'un d'autre.

339
00:20:28,194 --> 00:20:29,663
Quelqu'un de moins distrait.

340
00:21:25,585 --> 00:21:28,255
Parfois je...

341
00:21:28,288 --> 00:21:33,594
voulais me présenter à la porte
et leurs demander...

342
00:21:33,626 --> 00:21:36,329
de me laisser entrer.

343
00:21:37,830 --> 00:21:40,333
De retourner dans ma cellule.

344
00:21:40,367 --> 00:21:43,503
Mon cocon.

345
00:21:43,537 --> 00:21:47,374
Ce ne sont pas de bonnes pensées.

346
00:21:47,406 --> 00:21:50,543
Tu n'es pas le premier
à apprécier le cocon.

347
00:21:55,714 --> 00:21:57,251
Mais pas aujourd'hui.

348
00:21:57,283 --> 00:21:59,418
Je veux aller à la plage.

349
00:21:59,452 --> 00:22:01,421
Sentir le sable entre mes orteils

350
00:22:01,453 --> 00:22:03,423
et regarder le ciel infini.

351
00:22:03,455 --> 00:22:07,761
Comme le destin le voudra,
et moi aussi.

352
00:22:07,793 --> 00:22:11,598
Et je veux te parler
de mon ami Kerwin.

353
00:22:13,433 --> 00:22:16,369
C'était quelqu'un de spécial.

354
00:22:16,403 --> 00:22:18,372
J'aimerais t'entendre parler
de Kerwin.

355
00:22:18,405 --> 00:22:21,708
Et je veux conduire.

356
00:22:21,741 --> 00:22:23,710
Avec les vitres baissées,

357
00:22:23,742 --> 00:22:25,678
même s'il pleut.

358
00:22:25,712 --> 00:22:29,482
Au moins 4,5 miles au dessus
de la vitesse autorisée.

359
00:22:29,515 --> 00:22:32,218
Je vais m'y préparer alors.

360
00:22:46,566 --> 00:22:49,536
Chris Nelms dit
que vous avez tous violé Hanna.

361
00:22:49,569 --> 00:22:51,204
Il ment.

362
00:22:51,238 --> 00:22:53,374
Pourquoi il mentirait là-dessus ?

363
00:22:55,407 --> 00:22:58,878
Vous ne lui avez pas dit
que c'était l'ADN de George.

364
00:22:58,912 --> 00:23:01,415
L'échantillon unique.

365
00:23:01,447 --> 00:23:04,283
Chris pense toujours
que ça pourrait être le sien.

366
00:23:04,317 --> 00:23:06,987
Tu en sais beaucoup sur l'ADN
pour un électricien.

367
00:23:07,020 --> 00:23:08,855
Vous avez passé un accord avec lui.

368
00:23:08,887 --> 00:23:10,424
Tu l'as violée, Trey.

369
00:23:10,456 --> 00:23:12,425
C'était consenti.

370
00:23:12,459 --> 00:23:14,928
Au moins, tu admets avoir couché
avec elle.

371
00:23:14,961 --> 00:23:16,762
C'est un pas dans la bonne direction.

372
00:23:16,796 --> 00:23:19,466
Tu mélanges tout, Carl.

373
00:23:19,499 --> 00:23:21,335
George allait vendre la mèche.

374
00:23:21,367 --> 00:23:23,337
C'est n'importe quoi.

375
00:23:23,369 --> 00:23:24,670
Ce n'est même pas drôle.

376
00:23:24,703 --> 00:23:27,241
Donc que ce soit clair.

377
00:23:27,273 --> 00:23:30,409
Le gars de Sinclair ment
quand il t'a vu dans son magasin

378
00:23:30,443 --> 00:23:32,279
près de la rivière Flint

379
00:23:32,311 --> 00:23:34,580
où le corps de George a été trouvé.

380
00:23:34,614 --> 00:23:36,750
Il aurait pu flotter
sur des kilomètres.

381
00:23:36,782 --> 00:23:39,453
Ce qui te place près de cet endroit
le même jour

382
00:23:39,485 --> 00:23:42,488
où George est arrivé
à Paulie en bus.

383
00:23:42,521 --> 00:23:45,992
Et Chris Nelms ment en disant
que vous avez tous violé Hanna,

384
00:23:46,026 --> 00:23:48,895
donc tu aurais un mobile
pour empêcher George de te dénoncer.

385
00:23:48,927 --> 00:23:51,264
Et finalement Daniel Holden ment
en disant

386
00:23:51,298 --> 00:23:53,934
que tu avais le portefeuille
et le téléphone de George,

387
00:23:53,966 --> 00:23:56,469
téléphone qui était à Paulie le 23

388
00:23:56,502 --> 00:24:01,474
mais qui est revenu dans le mobile home
de George à Live Oak

389
00:24:01,508 --> 00:24:02,843
après la mort de George.

390
00:24:02,876 --> 00:24:06,780
Holden les a mis là-bas.
Pas moi.

391
00:24:06,812 --> 00:24:10,016
Et ton propre message
à Chris Nelms ment aussi.

392
00:24:12,918 --> 00:24:15,588
Je n'ai jamais mentionné
quoique ce soit

393
00:24:15,621 --> 00:24:18,991
sur qui que ce soit
dans ce message.

394
00:24:19,024 --> 00:24:22,061
Les gens peuvent lire
entre les lignes.

395
00:24:24,097 --> 00:24:27,367
Tu crois que
le monde entier est rempli d'idiots.

396
00:24:30,403 --> 00:24:32,573
Le monde est rempli d'idiots.

397
00:24:34,808 --> 00:24:36,943
Et je suis l'un d'eux.

398
00:24:36,975 --> 00:24:38,411
C'est fini, Trey.

399
00:24:38,444 --> 00:24:41,314
Je n'ai même pas besoin
de tes aveux.

400
00:24:41,348 --> 00:24:42,982
Je te suggère de la fermer

401
00:24:43,015 --> 00:24:45,018
et d'appeler ton avocat maintenant.

402
00:24:46,886 --> 00:24:50,790
C'est dingue, Carl.
Je... écoute... d'accord.

403
00:24:52,759 --> 00:24:56,096
Je vais te dire ce qu'il s'est passé.

404
00:24:56,128 --> 00:24:58,932
Mais tu ne vas pas le croire.

405
00:24:58,964 --> 00:25:00,701
Je suis sérieux.

406
00:25:00,733 --> 00:25:02,501
Essaye de m'expliquer.

407
00:25:02,534 --> 00:25:06,672
Je n'ai pas tué George.
Je te le jure.

408
00:25:07,906 --> 00:25:10,376
Je savais que tu ne me croirais pas.

409
00:25:10,409 --> 00:25:13,045
Qui a tué George alors, Trey ?

410
00:25:13,078 --> 00:25:14,380
Personne.

411
00:25:14,414 --> 00:25:15,566
Personne ?

412
00:25:15,567 --> 00:25:16,717
Il l'a fait.

413
00:25:16,750 --> 00:25:18,585
George s'est suicidé ?

414
00:25:21,387 --> 00:25:25,391
Je te l'avais dit
que tu ne me croirais pas.

415
00:25:31,498 --> 00:25:34,634
J'aimerais te croire, Trey.
J'aimerais vraiment.

416
00:25:34,666 --> 00:25:37,136
Mais il y a trop de choses
qui ne collent pas.

417
00:25:37,169 --> 00:25:39,505
Je peux te les expliquer alors.

418
00:25:39,539 --> 00:25:42,643
D'accord, Trey. Explique les.

419
00:26:23,081 --> 00:26:25,751
Désolée que Hoppy n'existe plus.

420
00:26:25,784 --> 00:26:27,753
Ils l'ont rasé.

421
00:26:27,787 --> 00:26:30,457
C'était un peu miteux,
même à l'époque.

422
00:26:30,490 --> 00:26:31,791
Hérétique.

423
00:26:31,825 --> 00:26:33,527
Ce que j'en dis.

424
00:26:33,559 --> 00:26:36,863
Au moins, ils ont gardé la plage.

425
00:26:36,896 --> 00:26:39,031
Je crois que c'est un site protégé.

426
00:26:39,065 --> 00:26:41,735
C'est l'endroit parfait.

427
00:26:41,768 --> 00:26:44,203
C'est certain.

428
00:26:53,745 --> 00:26:57,883
Je me suis un peu renseigné
sur le programme Canaan hier soir.

429
00:26:57,916 --> 00:26:59,785
J'en ai parlé à Jon.

430
00:26:59,819 --> 00:27:01,620
C'est vrai ?

431
00:27:01,654 --> 00:27:04,624
Oui, j'y ai réfléchi.

432
00:27:04,656 --> 00:27:06,158
Aux possibilités je suppose.

433
00:27:06,192 --> 00:27:08,662
Ils ont un super taux de réussite.

434
00:27:08,694 --> 00:27:12,165
Peut-être que je pourrais devenir ...

435
00:27:12,197 --> 00:27:14,867
Plus normal.

436
00:27:14,901 --> 00:27:16,537
Devenir employé municipal.

437
00:27:27,680 --> 00:27:29,983
C'est ton ballon ?

438
00:27:30,015 --> 00:27:32,618
Puis-je te le lancer ?

439
00:27:35,855 --> 00:27:37,656
C'est une des meilleures réceptions

440
00:27:37,690 --> 00:27:39,926
que j'ai vu de ma vie.

441
00:27:39,959 --> 00:27:41,628
Je l'attrape à chaque fois.

442
00:27:41,661 --> 00:27:44,631
J'en reste stupéfait et abasourdi.

443
00:27:44,664 --> 00:27:47,000
Tu peux le lancer encore
si tu le veux.

444
00:27:47,032 --> 00:27:50,703
J'en serais honoré, jeune homme.

445
00:27:53,540 --> 00:27:55,841
Oserions-nous espérer un doublé ?

446
00:27:58,544 --> 00:28:01,848
Fantastique ! Extraordinaire !

447
00:28:04,884 --> 00:28:06,653
Je crois que je dois y aller.

448
00:28:06,685 --> 00:28:09,188
Toutes les bonnes choses.

449
00:28:16,194 --> 00:28:18,665
Tu es bon avec les enfants.

450
00:28:18,697 --> 00:28:20,232
C'était bon ?

451
00:28:20,265 --> 00:28:23,135
Je le pense vraiment.

452
00:28:23,168 --> 00:28:26,038
La chance du débutant.

453
00:28:28,040 --> 00:28:31,176
Je dois maintenant aller à la source.

454
00:28:31,210 --> 00:28:33,680
Bien sûr. Profites-en.

455
00:28:41,921 --> 00:28:44,223
Fais en sorte de revenir.

456
00:30:18,717 --> 00:30:21,021
Que fais-tu ici ?

457
00:30:21,053 --> 00:30:23,790
Je suis venue te rendre visite,
Daniel.

458
00:30:23,822 --> 00:30:26,191
Ce n'est pas possible.

459
00:30:26,224 --> 00:30:29,194
Je sais.

460
00:30:29,228 --> 00:30:31,898
Tu n'es pas là.

461
00:30:31,931 --> 00:30:34,267
Tu n'y es pas non plus, Daniel.

462
00:30:34,300 --> 00:30:36,970
Où suis-je ?

463
00:30:37,002 --> 00:30:40,406
Tu es à la plage avec ta maman.

464
00:30:40,440 --> 00:30:43,276
C'est inimaginable.

465
00:30:43,309 --> 00:30:45,310
Mais c'est vrai.

466
00:30:45,344 --> 00:30:49,816
Et c'est magnifique.
Je sais que ça l'est.

467
00:31:03,261 --> 00:31:05,432
Où es-tu Tawney ,

468
00:31:07,032 --> 00:31:09,001
Je ne sais pas.

469
00:31:09,034 --> 00:31:12,871
Tu ne sais pas ?

470
00:31:12,905 --> 00:31:15,242
Je suis perdue, Daniel.

471
00:31:18,010 --> 00:31:20,313
Et si seule.

472
00:31:20,346 --> 00:31:22,182
Je viendrai te trouver.

473
00:31:22,214 --> 00:31:25,452
Tu ne peux pas.
Je dois me trouver.

474
00:31:25,484 --> 00:31:28,120
Qu'en est-il de Dieu ?

475
00:31:28,154 --> 00:31:29,756
Dieu ?

476
00:31:29,789 --> 00:31:31,424
Ton guide.

477
00:31:31,456 --> 00:31:35,427
Dieu n'existe pas.

478
00:31:35,461 --> 00:31:37,963
Bien sûr qu'il existe.

479
00:31:37,996 --> 00:31:39,865
Dis-moi la vérité, Daniel.

480
00:31:39,898 --> 00:31:43,203
Cette fois, dis-moi la vérité.

481
00:31:43,235 --> 00:31:46,739
Tu connais la vérité, Tawney.

482
00:31:46,772 --> 00:31:50,976
Alors où est-il ?
Où est Dieu ?

483
00:31:51,010 --> 00:31:53,246
Tu le sais aussi.

484
00:31:53,279 --> 00:31:57,517
Je le savais. Avant de te rencontrer.

485
00:31:57,550 --> 00:31:59,453
Mais tu le sais toujours.

486
00:32:01,386 --> 00:32:04,057
L'intervalle entre les secondes ?

487
00:32:05,457 --> 00:32:08,994
Tu m'en as trop dit, Daniel.

488
00:32:10,963 --> 00:32:12,799
J'étais heureuse.

489
00:32:12,831 --> 00:32:15,300
Tu t'en souviens.

490
00:32:15,334 --> 00:32:20,006
Dieu est dans les fleurs...

491
00:32:20,039 --> 00:32:22,509
Et dans la pluie...

492
00:32:22,541 --> 00:32:24,476
Et dans tes larmes.

493
00:32:24,510 --> 00:32:27,180
Dieu est dans mes larmes ?

494
00:32:27,213 --> 00:32:30,550
Je l'ai vu y rôder.

495
00:32:30,582 --> 00:32:34,086
Tu es un faux prophète.

496
00:32:34,119 --> 00:32:36,889
Je vais te dire quelque chose.

497
00:32:36,923 --> 00:32:39,058
Je ne te croirai pas.

498
00:32:39,090 --> 00:32:41,794
Dieu est une grenouille.

499
00:32:43,462 --> 00:32:49,301
Que Dieu m'en soit témoin.
C'est une grenouille.

500
00:32:49,335 --> 00:32:52,271
Que grenouille me foudroie.

501
00:32:52,305 --> 00:32:56,309
Tu es fou, Daniel.

502
00:32:56,341 --> 00:32:59,111
Ainsi que doit l'être Dieu.

503
00:33:05,050 --> 00:33:06,886
Tu vas me manquer.

504
00:33:06,918 --> 00:33:09,822
La partie la plus difficile.

505
00:33:22,134 --> 00:33:25,538
Il n'y a pas de vitre.

506
00:33:25,570 --> 00:33:27,439
Parfois il y en a.

507
00:33:27,473 --> 00:33:32,044
Parfois il n'y en a pas.

508
00:33:36,348 --> 00:33:39,852
Je pourrais t'embrasser
tout de suite.

509
00:33:39,886 --> 00:33:44,523
Je ne sais pas, Daniel.

510
00:33:44,557 --> 00:33:48,060
Nous ne sommes pas gardés.

511
00:33:48,094 --> 00:33:50,063
J'ai peur de t'embrasser.

512
00:33:50,096 --> 00:33:54,233
Ce n'est même pas réel, Tawney.

513
00:33:54,267 --> 00:33:56,236
Mais la sensation sera réelle ?

514
00:33:56,269 --> 00:33:59,505
Seigneur, je l'espère bien.

515
00:33:59,538 --> 00:34:02,976
Tu peux m'embrasser, Daniel.

516
00:34:28,436 --> 00:34:32,307
Monsieur ? Vous avez un visiteur.

517
00:34:47,555 --> 00:34:50,259
On se sait jamais à quoi s'attendre,
n'est-ce pas ?

518
00:34:53,093 --> 00:34:55,563
Vous auriez toujours
vos facultés cognitives.

519
00:34:55,596 --> 00:34:59,935
Vous devriez en être reconnaissant.

520
00:34:59,968 --> 00:35:01,268
C'est peut-être un fardeau.

521
00:35:01,301 --> 00:35:05,140
Bref, je suppose que le
shérif vous a tenu au courant

522
00:35:05,172 --> 00:35:07,542
de l'enquête sur
le meurtre de George Melton.

523
00:35:09,544 --> 00:35:11,546
Ou peut-être pas.

524
00:35:11,578 --> 00:35:14,548
Le shérif Daggett s'apprête
à arrêter Trey Willis

525
00:35:14,582 --> 00:35:16,250
pour le meurtre de M. Melton.

526
00:35:16,283 --> 00:35:21,622
Ce qui m'intrigue c'est pourquoi ?

527
00:35:21,656 --> 00:35:25,360
Pourquoi Trey Willis aurait tué
George Melton ?

528
00:35:27,462 --> 00:35:32,132
La réponse évidente est
parce qu'ils ont violé Hanna Dean.

529
00:35:32,165 --> 00:35:34,268
Trey avait peur que
George le mêle à ça.

530
00:35:34,301 --> 00:35:36,437
Vous le savez sûrement déjà,

531
00:35:36,271 --> 00:35:40,776
mais la faille dans cette théorie

532
00:35:40,309 --> 00:35:43,812
est le délai de prescription
de l'accusation de viol.

533
00:35:47,983 --> 00:35:51,820
C'est 15 ans en Georgie...

534
00:35:51,853 --> 00:35:55,858
À moins qu'il n'y ait de l'ADN
liant le suspect au viol.

535
00:35:57,893 --> 00:35:59,762
Trey serait-il au courant ?

536
00:36:01,663 --> 00:36:03,331
Naturellement, on peut se demander

537
00:36:03,364 --> 00:36:06,301
si George n'était pas au courant
d'un crime plus important...

538
00:36:06,335 --> 00:36:09,704
Un crime sans délai de prescription.

539
00:36:09,737 --> 00:36:14,409
C'est toujours un peu un mystère,
mais ce dont je suis sûr...

540
00:36:14,443 --> 00:36:16,845
c'est que vous avez les mains sales,
sénateur,

541
00:36:16,878 --> 00:36:19,949
et je vais trouver
jusqu'à quel point.

542
00:36:19,981 --> 00:36:21,382
Je vais le révéler,

543
00:36:21,416 --> 00:36:23,318
et il ne restera que cela de vous,

544
00:36:23,351 --> 00:36:24,819
alors j'obtiendrai que mon client

545
00:36:24,853 --> 00:36:28,523
soit une fois pour toute disculpé
du meurtre d'Hanna Dean.

546
00:36:29,891 --> 00:36:32,427
Vous imprimez, monsieur ?

547
00:36:37,666 --> 00:36:44,506
Il faudra...

548
00:36:44,539 --> 00:36:50,512
me passer... sur le corps.

549
00:36:50,545 --> 00:36:53,782
Que vous soyez mort ou vivant
du moment que ça progresse

550
00:36:53,814 --> 00:36:57,253
cela ne me concerne pas vraiment.

551
00:36:57,286 --> 00:37:02,925
Je dirais qu'à ce point...
ça n'a aucune importance.

552
00:37:05,360 --> 00:37:10,233
J'espère que
votre maison a des termites.

553
00:37:30,018 --> 00:37:31,403
Qui est là-dedans ?

554
00:37:31,404 --> 00:37:32,788
Qui est dehors ?

555
00:37:38,025 --> 00:37:39,861
Que fais-tu ici ?

556
00:37:39,894 --> 00:37:42,764
Tu préférerais que je sois
dans ta chambre ?

557
00:37:44,865 --> 00:37:46,768
Ça a longtemps été ma chambre.

558
00:37:46,802 --> 00:37:49,305
Je m'en souviens.
Pourquoi es-tu revenu ?

559
00:37:52,373 --> 00:37:54,676
Tawney et moi sommes séparés.

560
00:37:54,711 --> 00:37:56,546
Elle habite notre maison.

561
00:37:58,012 --> 00:37:59,981
Que fais-tu ici ?

562
00:38:00,014 --> 00:38:02,384
Maman veut que
je garde un œil sur Jared,

563
00:38:02,416 --> 00:38:04,786
alors j'ai apporté de la nourriture
pour lui et Ted.

564
00:38:04,820 --> 00:38:08,757
Papa est à son club Kiwanis.

565
00:38:08,789 --> 00:38:10,558
Et Jared est chez Claire, mais...

566
00:38:10,592 --> 00:38:13,394
j'ai une faim de loup.

567
00:38:19,800 --> 00:38:23,771
Il n'y a pas de file d'attente.

568
00:38:23,804 --> 00:38:26,741
On ne dirait pas qu'ils ont du poisson.

569
00:38:26,775 --> 00:38:30,346
Mais oui qu'ils en ont.
Ils ont le...

570
00:38:30,378 --> 00:38:31,463
Le...

571
00:38:31,464 --> 00:38:32,547
La paille ?

572
00:38:32,581 --> 00:38:34,950
La paille et la grosse corde.

573
00:38:34,983 --> 00:38:37,086
Où est le homard en plastique ?

574
00:38:37,119 --> 00:38:38,987
Je crois qu'on ne l’utilise plus.

575
00:38:39,019 --> 00:38:41,056
Bonnes et mauvaises nouvelles.

576
00:38:41,088 --> 00:38:42,523
Nous n’avons plus de mérou.

577
00:38:42,556 --> 00:38:43,858
Vous n'en avez plus ?

578
00:38:43,891 --> 00:38:45,560
Je sais... notre spécialité.

579
00:38:45,594 --> 00:38:47,580
Et la bonne nouvelle ?

580
00:38:47,581 --> 00:38:49,565
Nous avons de la perche.

581
00:38:49,597 --> 00:38:51,116
Perche ?

582
00:38:51,117 --> 00:38:52,634
C'est moins connu.

583
00:38:52,666 --> 00:38:55,971
Bon, okay pour la perche.

584
00:38:56,003 --> 00:38:57,572
Excellent choix.

585
00:38:59,440 --> 00:39:00,775
On pourrait aller ailleurs.

586
00:39:02,577 --> 00:39:04,646
Je me sentirais mal pour le pianiste.

587
00:39:09,818 --> 00:39:11,586
Merci pour l'argent, maman.

588
00:39:11,619 --> 00:39:15,790
C'est ton argent.
Ça l'a toujours été.

589
00:39:15,824 --> 00:39:18,827
J'aimerais pouvoir gérer les choses.

590
00:39:18,860 --> 00:39:20,461
Tu auras un système de soutien là-bas.

591
00:39:20,494 --> 00:39:22,931
C'est ce qu'ils font...
aider à gérer.

592
00:39:22,963 --> 00:39:26,735
Et tu sais que tu peux toujours
m’appeler.

593
00:39:26,768 --> 00:39:28,137
Et en parlant d'argent...

594
00:39:28,170 --> 00:39:31,740
Voici ton carnet de chèques.

595
00:39:31,773 --> 00:39:35,677
Et... ta carte de retrait.

596
00:39:35,710 --> 00:39:39,514
Ton code est l'anniversaire
d'Amantha.

597
00:39:43,083 --> 00:39:47,054
Je ne pense pas que quiconque ici
sache qui est Amantha.

598
00:39:47,088 --> 00:39:48,624
Tu t'en souviens ?

599
00:39:48,657 --> 00:39:50,659
08-11.

600
00:39:50,692 --> 00:39:51,994
Tu t'en souviens.

601
00:40:01,603 --> 00:40:04,440
Ça te dirait de danser ?

602
00:40:04,472 --> 00:40:07,610
Avec plaisir.

603
00:40:22,157 --> 00:40:24,793
Qu'est-ce que ça veut dire ?

604
00:40:24,826 --> 00:40:26,695
Il prend sa pause.

605
00:40:28,730 --> 00:40:31,500
Je ne savais pas
que tu aimais manger Chinois.

606
00:40:31,532 --> 00:40:33,235
J'y ai pris goût à la fac.

607
00:40:33,268 --> 00:40:34,670
Et toi ?

608
00:40:34,702 --> 00:40:36,672
Atlanta.

609
00:40:36,704 --> 00:40:38,139
Les baguettes me rendent fou.

610
00:40:39,974 --> 00:40:42,210
Je me suis entraînée
avant de sortir avec Jon.

611
00:40:42,244 --> 00:40:43,679
Je ne voulais pas avoir l'air d'une...

612
00:40:43,711 --> 00:40:45,047
- Une bouseuse ?
- Oui.

613
00:40:45,079 --> 00:40:47,650
Comme toi.

614
00:40:50,652 --> 00:40:52,887
Comment ça se passe vous deux ?

615
00:40:52,920 --> 00:40:54,689
Toi et ce bon vieux Johnny Stern ?

616
00:40:54,722 --> 00:40:58,893
Ca ne se passe... pas.

617
00:40:58,927 --> 00:41:02,264
Merde, il a quelque chose qui
se transmet par l'eau, ici ?

618
00:41:02,297 --> 00:41:05,467
Il y a quelque chose.

619
00:41:08,903 --> 00:41:11,873
Tu veux finir le mu shu ?

620
00:41:11,907 --> 00:41:13,075
Oui, si tu n'en veux pas.

621
00:41:13,076 --> 00:41:14,242
Non c'est bon, vas-y.

622
00:41:18,079 --> 00:41:21,617
Je suis vraiment désolée
pour toi et Tawney.

623
00:41:21,650 --> 00:41:24,253
J'espère que tout va s'arranger.

624
00:41:24,286 --> 00:41:25,653
Comme ça le devrait.

625
00:41:28,690 --> 00:41:29,925
C'est peut-être déjà le cas.

626
00:41:32,092 --> 00:41:35,129
Je l'espère pour toi aussi.

627
00:41:35,163 --> 00:41:36,998
C'est peut-être déjà le cas.

628
00:41:41,235 --> 00:41:42,538
Quoi ?

629
00:41:42,570 --> 00:41:43,705
Non, rien.

630
00:41:43,706 --> 00:41:44,839
Dis moi.

631
00:41:44,873 --> 00:41:46,141
- Rien.
- Dis... moi.

632
00:41:46,173 --> 00:41:48,210
Tu veux faire un Gin rammy ?

633
00:41:48,242 --> 00:41:49,710
Vraiment ?

634
00:41:49,744 --> 00:41:51,313
Si tu as peur, je comprends.

635
00:41:52,780 --> 00:41:53,981
Ça ira.

636
00:41:54,014 --> 00:41:55,334
Je n'ai pas joué depuis 10 ans,

637
00:41:55,349 --> 00:41:57,885
mais je vais quand même
te battre le bouseux.

638
00:41:57,918 --> 00:42:00,321
Ça c'est ce que tu crois,
tordue de demi-sœur,

639
00:42:00,355 --> 00:42:02,623
mais le bon vieux Teddy
n'est plus un ado.

640
00:42:02,657 --> 00:42:04,793
OK, monsieur 3e personne.

641
00:42:04,826 --> 00:42:06,961
Tu vas prendre les cartes
et je reviens tout de suite.

642
00:42:09,331 --> 00:42:11,733
Il a pris un ticket aller-retour ?

643
00:42:11,766 --> 00:42:13,101
Oui.

644
00:42:13,134 --> 00:42:15,903
Merde, Carl. Ça n'a aucun sens.

645
00:42:15,936 --> 00:42:17,772
Je le répète, il s'est suicidé.

646
00:42:19,940 --> 00:42:22,977
Il est tard. Si on terminait demain ?

647
00:42:23,010 --> 00:42:24,713
À moins...

648
00:42:24,746 --> 00:42:27,615
qu'il n'était pas encore décidé
quand il a pris le bus.

649
00:42:29,117 --> 00:42:30,586
Je n'ai pas dit

650
00:42:30,619 --> 00:42:33,622
ce qu'il attendait
et du coup il s'est suicidé.

651
00:42:33,655 --> 00:42:35,257
Il a pressé la détente.

652
00:42:35,289 --> 00:42:37,058
Et tu es revenu une semaine après

653
00:42:37,092 --> 00:42:38,660
tu as balancé son corps,

654
00:42:38,693 --> 00:42:40,128
et pris ses affaires ?

655
00:42:40,161 --> 00:42:41,896
Et son arme aussi.

656
00:42:41,929 --> 00:42:44,632
Après tu as fait croire
qu'il était vivant.

657
00:42:44,666 --> 00:42:46,668
J'ai paniqué, Carl, okay ?

658
00:42:46,701 --> 00:42:48,936
J'ai paniqué. Pure et simple panique.

659
00:42:48,969 --> 00:42:50,972
J'ai fait un truc impulsif et idiot.

660
00:42:51,005 --> 00:42:52,140
C'est son arme.

661
00:42:52,141 --> 00:42:53,274
C'est la tienne.

662
00:42:53,307 --> 00:42:54,842
Non, l'autre. Celle-là.

663
00:42:54,876 --> 00:42:56,845
Ils l'ont trouvée
dans son mobil-home.

664
00:42:56,878 --> 00:42:57,980
Je l'y ai mise.

665
00:42:58,012 --> 00:42:59,347
Cette arme là,

666
00:42:59,380 --> 00:43:01,382
je l'ai trouvée
à côté de son corps.

667
00:43:01,416 --> 00:43:04,786
Tu l'as mise dans le mobil-home...
pour piéger Holden ?

668
00:43:04,818 --> 00:43:08,690
Pour t'éloigner de ma piste.

669
00:43:10,025 --> 00:43:12,293
Je sais. "Quelle piste ?"

670
00:43:12,327 --> 00:43:14,896
J'ai commis ma part d'erreurs.

671
00:43:14,929 --> 00:43:16,365
Si seulement

672
00:43:16,398 --> 00:43:18,900
j'avais tout dit,
dès le départ, crois moi.

673
00:43:18,932 --> 00:43:20,668
Pourquoi ne pas tout dire
maintenant ?

674
00:43:20,702 --> 00:43:22,871
Parce qu'il n'y a rien à dire !

675
00:43:22,903 --> 00:43:24,907
C'est ce que j'essaye de dire !

676
00:43:26,106 --> 00:43:30,679
Bon, d'accord,
il doit bien y avoir un moyen

677
00:43:30,711 --> 00:43:32,179
pour prouver que c'est l'arme

678
00:43:32,213 --> 00:43:34,182
avec laquelle il s'est tué, non ?

679
00:43:34,215 --> 00:43:37,251
Si on avait une balle,
la balistique pourrait prouver

680
00:43:37,284 --> 00:43:38,920
que c'est l'arme qui a causé sa mort.

681
00:43:38,952 --> 00:43:40,688
Tu penses que je lui ai pris

682
00:43:40,722 --> 00:43:41,990
et l'ai tué avec ?

683
00:43:42,023 --> 00:43:43,743
Je ne savais pas qu'il en avait une.

684
00:43:44,893 --> 00:43:47,228
D'accord Trey, on ira là-bas demain,

685
00:43:47,262 --> 00:43:48,864
et tu pourras me montrer où.

686
00:43:48,896 --> 00:43:51,099
Apporte aussi un détecteur de métaux.

687
00:43:53,434 --> 00:43:55,304
Pas de soucis.

688
00:43:57,771 --> 00:43:59,340
Donc rendez-vous demain ?

689
00:43:59,373 --> 00:44:01,175
Pourquoi on ne te garderait pas,

690
00:44:01,208 --> 00:44:03,443
ça t'économisera le trajet ?

691
00:44:08,182 --> 00:44:10,652
Il n'y a jamais eu de pop-corn.

692
00:44:25,065 --> 00:44:27,735
C'est parti.

693
00:44:27,768 --> 00:44:29,870
Salut mon pote.

694
00:44:29,903 --> 00:44:31,039
Qui gagne ?

695
00:44:31,072 --> 00:44:32,106
Ne demande pas.

696
00:44:35,777 --> 00:44:36,978
Où était-il ?

697
00:44:37,010 --> 00:44:39,181
Ton père l'a donné à Daniel.

698
00:44:39,213 --> 00:44:40,715
Daniel me l'a donné.

699
00:44:40,748 --> 00:44:42,817
Et je le rends au magasin.

700
00:44:42,851 --> 00:44:44,987
C'est sa place.

701
00:44:47,322 --> 00:44:49,825
Il m'a manqué ce petit gars.

702
00:44:49,858 --> 00:44:51,060
Tais-toi et joue.

703
00:44:54,461 --> 00:44:58,365
Je nierai l'avoir dit, mais...

704
00:44:58,398 --> 00:44:59,768
La cuisine est plutôt jolie.

705
00:45:03,204 --> 00:45:04,206
Je peux jouer ?

706
00:45:27,461 --> 00:45:28,996
Je le jure.

707
00:45:29,030 --> 00:45:31,867
Pour la 10e fois.

708
00:45:34,802 --> 00:45:36,438
Carl, dis-leur de continuer à chercher.

709
00:45:36,471 --> 00:45:40,909
Il ne peut pas descendre là.
La rivière est trop haute.

710
00:45:40,942 --> 00:45:42,844
Je te le répète,

711
00:45:42,876 --> 00:45:47,449
c'est juste là que George était...
ainsi que son arme.

712
00:45:49,550 --> 00:45:52,788
Il faut attendre que
le niveau baisse et revenir.

713
00:45:52,820 --> 00:45:55,356
Oh, ça va prendre un moment.

714
00:45:55,389 --> 00:45:58,826
Comme chercher une aiguille
dans une botte de foin.

715
00:46:05,465 --> 00:46:08,836
Trey Willis, je vous arrête
pour le meurtre de G. Melton.

716
00:46:08,869 --> 00:46:10,572
Vous avez le droit de vous taire.

717
00:46:10,605 --> 00:46:11,222
Seigneur, Carl !

718
00:46:11,247 --> 00:46:13,074
Tout ce que vous direz pourra
et sera retenu contre vous...

719
00:46:13,106 --> 00:46:14,108
Tu ne peux pas faire ça !

720
00:46:14,109 --> 00:46:15,110
Au tribunal.

721
00:46:15,143 --> 00:46:16,378
Je n'ai pas tué George !

722
00:46:16,411 --> 00:46:17,846
Vous avez droit à un avocat

723
00:46:17,878 --> 00:46:19,914
et de l'avoir pendant
l'interrogatoire.

724
00:46:48,443 --> 00:46:52,314
Le meilleur des mondes.

725
00:46:52,347 --> 00:46:53,915
C'est temporaire, trésor.

726
00:46:53,947 --> 00:46:56,951
Je n'ai jamais eu de colocataire avant.

727
00:46:59,186 --> 00:47:00,422
J'y avais pensé.

728
00:47:00,454 --> 00:47:03,924
Je pourrais exercer
mes capacités relationnelles.

729
00:47:03,958 --> 00:47:06,427
Crois-moi, c'est le travail
d'une vie.

730
00:47:11,465 --> 00:47:13,500
1, 2, 3.

731
00:47:21,208 --> 00:47:22,543
Ça va parfaitement.

732
00:47:22,544 --> 00:47:23,878
Oui.

733
00:47:28,682 --> 00:47:30,217
Pas mal, hein ?

734
00:47:30,251 --> 00:47:31,887
Pas mal du tout.

735
00:47:37,190 --> 00:47:38,670
Faudra un nouveau frigo.

736
00:47:45,432 --> 00:47:47,635
Mon fils,
je dois te dire quelque chose.

737
00:47:47,668 --> 00:47:51,606
Je ne veux pas en parler, papa.

738
00:47:57,144 --> 00:48:01,048
Quand Margaret...
ta mère est partie...

739
00:48:01,081 --> 00:48:04,286
Je n'ai quasi rien dit
parce-que je me sentais coupable.

740
00:48:04,318 --> 00:48:07,188
J'ai senti que je t'avais déçu.

741
00:48:07,221 --> 00:48:11,525
J'ai senti que quelque part
son départ était de ma faute.

742
00:48:11,559 --> 00:48:13,595
Je m'en rends compte à présent.

743
00:48:13,628 --> 00:48:16,631
Pendant tout mon mariage...

744
00:48:16,664 --> 00:48:19,067
j'ai eu peur que Tawney
fasse la même chose.

745
00:48:21,068 --> 00:48:23,505
C'est arrivé.

746
00:48:30,478 --> 00:48:33,682
J'aurais dû te le dire, mais...

747
00:48:33,715 --> 00:48:36,151
Ce n'était pas que la faute
de Margaret.

748
00:48:37,652 --> 00:48:40,288
Elle avait ses problèmes.

749
00:48:40,320 --> 00:48:43,490
Et nous étions de plus en plus
distants, mais...

750
00:48:43,523 --> 00:48:45,393
Mais quoi, papa ?

751
00:48:45,425 --> 00:48:49,730
J'ai été attiré par quelqu'un d'autre.

752
00:48:49,764 --> 00:48:51,066
Une autre femme.

753
00:48:52,432 --> 00:48:55,737
Ce n'était pas physique...
on parlait, et tout ça,

754
00:48:55,769 --> 00:48:58,673
mais en suivant cette voie...

755
00:49:00,608 --> 00:49:04,479
Je n'ai pas fait ce que j'aurais dû
pour sauver mon mariage.

756
00:49:04,512 --> 00:49:08,516
Je l'ai laissée tomber.

757
00:49:21,461 --> 00:49:24,765
J'espère que tu fais tout
pour sauver le tien.

758
00:49:42,682 --> 00:49:46,253
Eh bien...

759
00:49:49,123 --> 00:49:52,460
ne le prends pas mal, maman, mais...

760
00:49:52,492 --> 00:49:54,496
j'aimerais continuer seul.

761
00:49:54,528 --> 00:49:58,500
Oh. D'accord.

762
00:49:58,532 --> 00:50:01,268
Je vais faire de mon mieux.

763
00:50:01,302 --> 00:50:02,737
Je le sais.

764
00:50:02,769 --> 00:50:04,639
Tout mon possible.

765
00:50:04,672 --> 00:50:07,009
C'est tout ce qu'on peut faire.

766
00:50:15,349 --> 00:50:16,684
Tu peux me rendre un service ?

767
00:50:16,717 --> 00:50:19,621
Bien sûr.

768
00:50:19,653 --> 00:50:23,824
Veux-tu essayer de te pardonner ?

769
00:50:23,858 --> 00:50:28,363
Tu as fait de ton mieux...

770
00:50:31,264 --> 00:50:33,835
dans ces circonstances particulières.

771
00:50:37,672 --> 00:50:39,708
Je ferai de mon mieux.

772
00:50:48,682 --> 00:50:51,585
C'est tout ce qu'on peut faire, hein ?

773
00:50:57,425 --> 00:51:00,428
À bientôt.

774
00:51:18,628 --> 00:51:21,570
Synchro par Darcade
Traduit par la communauté
Addic7ed.com

