﻿1
00:00:01,427 --> 00:00:03,096
<i>Negli episodi precedenti di Teen Wolf...</i>

2
00:00:03,097 --> 00:00:06,236
- E' lui. Sta rubando lui i corpi.
- E credo di sapere dove li stia portando.

3
00:00:06,237 --> 00:00:09,896
Qualcuno sta cercando di creare creature
soprannaturali con mezzi non soprannaturali.

4
00:00:09,897 --> 00:00:11,986
E' davvero finita quando
inizia a diventare argentato.

5
00:00:11,987 --> 00:00:14,096
A quel punto capiscono
che sei davvero un fallimento.

6
00:00:14,097 --> 00:00:16,456
- Non voglio che te ne vada.
- Non voglio fare del male a nessuno.

7
00:00:16,457 --> 00:00:17,706
Qualcosa è cambiato

8
00:00:17,707 --> 00:00:19,096
Credo che sia per colpa mia.

9
00:00:19,097 --> 00:00:20,737
E non so come rimediare.

10
00:00:30,955 --> 00:00:32,226
Il mio asma è tornato.

11
00:00:34,925 --> 00:00:36,834
Non so come, ma è tornato.

12
00:00:36,835 --> 00:00:38,605
Forte come in passato.

13
00:00:38,795 --> 00:00:40,924
Non è che possa sempre
portare con me l'inalatore...

14
00:00:40,925 --> 00:00:42,175
come facevo prima.

15
00:00:42,875 --> 00:00:44,614
Sono passati cinque giorni.

16
00:00:44,615 --> 00:00:47,764
Non abbiamo visto né una nuova Chimera
né i Dottori del Terrore.

17
00:00:48,305 --> 00:00:49,574
Andiamo a scuola...

18
00:00:49,885 --> 00:00:51,725
facendo finta che non sia successo niente.

19
00:00:52,015 --> 00:00:53,585
Ma tutti sembrano sapere.

20
00:00:54,175 --> 00:00:57,460
Cammino per il corridoio
e nessuno sorride, nessuno ride.

21
00:00:58,875 --> 00:01:01,455
Ho la sensazione che sappiano
che qualcosa sta per arrivare.

22
00:01:03,245 --> 00:01:05,135
Non sanno cos'è, o...

23
00:01:05,195 --> 00:01:06,645
quanto sarà terribile.

24
00:01:10,205 --> 00:01:13,624
Ogni volta che penso di dover fare qualcosa,
mi ritrovo con l'inalatore in mano.

25
00:01:13,625 --> 00:01:18,425
Come se, usandolo, potessi trovare
una soluzione e salvare tutti quanti.

26
00:01:18,455 --> 00:01:19,805
Ma non so cosa fare.

27
00:01:21,805 --> 00:01:23,205
Non credo che qualcuno lo sappia.

28
00:01:24,825 --> 00:01:27,425
E forse è per questo
che non parliamo tra di noi.

29
00:01:29,326 --> 00:01:31,464
E a volte neanche ci accorgiamo
l'uno dell'altro.

30
00:01:38,015 --> 00:01:39,915
E ad alcuni di noi va bene.

31
00:01:40,465 --> 00:01:42,855
Perché non parlando
è più facile tenere dei segreti.

32
00:01:52,695 --> 00:01:55,045
E non so se qualcuno sta mentendo.

33
00:01:55,495 --> 00:01:57,495
Forse sono più omissioni che bugie.

34
00:02:00,395 --> 00:02:04,205
E forse la peggior bugia è quella a Stilinski,
perché nessuno gli ha detto di Parrish.

35
00:02:08,475 --> 00:02:10,334
E nessuno lo ha detto a Parrish.

36
00:02:10,335 --> 00:02:12,045
PROVA A NON PERDERLA.

37
00:02:12,175 --> 00:02:14,095
Sembra non ricordare di prendere i corpi.

38
00:02:14,625 --> 00:02:17,335
Forse è pericoloso solo
se qualcuno tenta di ostacolarlo.

39
00:02:19,365 --> 00:02:20,865
Se Stilinski sapesse la verità...

40
00:02:20,895 --> 00:02:22,395
proverebbe sicuramente a fermarlo.

41
00:02:23,595 --> 00:02:26,034
Lydia e Stiles stanno cercando
di trovare i corpi, cioè...

42
00:02:26,035 --> 00:02:27,296
il Nemeton.

43
00:02:32,885 --> 00:02:34,114
Ma guidare senza una meta...

44
00:02:34,115 --> 00:02:35,524
setacciando il bosco...

45
00:02:35,525 --> 00:02:36,979
l'ultima volta che l'abbiamo trovato,

46
00:02:36,980 --> 00:02:39,366
tre di noi sono quasi annegati
nell'acqua gelida.

47
00:02:43,445 --> 00:02:45,489
Non siamo gli unici a cercare le chimere.

48
00:02:47,025 --> 00:02:49,565
Stilinski ha tutti i suoi uomini
a cercare il nuovo bersaglio.

49
00:02:49,835 --> 00:02:51,714
Sta interrogando tutte le chimere genetiche,

50
00:02:51,715 --> 00:02:53,915
chiunque abbia due set di DNA.

51
00:02:54,915 --> 00:02:56,717
Nessuno sa cosa sta cercando.

52
00:02:58,402 --> 00:03:00,145
Qualcuno pensa sia un serial killer.

53
00:02:58,424 --> 00:03:00,210
{an8}HAI SOFFERTO DI STATI DI INCOSCIENZA

54
00:03:00,290 --> 00:03:03,124
{an8}O HAI PERSO IL SENSO DEL TEMPO?

55
00:03:02,184 --> 00:03:03,755
Qualcuno probabilmente pensa sia peggio.

56
00:03:07,444 --> 00:03:10,166
Le due Chimere di cui siamo a conoscenza,
Hayden e Corey...

57
00:03:13,205 --> 00:03:14,835
stanno bene.

58
00:03:17,465 --> 00:03:20,879
In realtà, più che bene,
guariscono più in fretta e sono più forti.

59
00:03:22,685 --> 00:03:24,154
Non hanno bisogno del nostro aiuto.

60
00:03:32,275 --> 00:03:34,135
Non credo che lo vogliano, in ogni caso.

61
00:03:36,205 --> 00:03:37,745
Non ho ancora sentito Kira.

62
00:03:37,773 --> 00:03:39,593
CHIUSO FINO A NUOVO AVVISO

63
00:03:40,795 --> 00:03:42,720
E sono sempre più preoccupato per Deaton.

64
00:03:45,985 --> 00:03:47,855
So che qualcosa sta arrivando...

65
00:03:48,235 --> 00:03:51,788
e non faccio che pensare a come possa
affrontarla, se non riesco a respirare.

66
00:03:55,275 --> 00:03:57,334
Sembra quasi che stai provando a scusarti.

67
00:03:57,865 --> 00:03:59,789
Sei tornato per trovare un Alpha.

68
00:03:59,805 --> 00:04:01,765
Credo che mi dispiaccia che abbia trovato me.

69
00:04:02,755 --> 00:04:03,994
Non sono dispiaciuto.

70
00:04:04,235 --> 00:04:05,985
Vuoi far parte del branco lo stesso?

71
00:04:06,095 --> 00:04:07,145
Scott...

72
00:04:07,275 --> 00:04:08,410
sono con te...

73
00:04:09,015 --> 00:04:10,615
nel bene e nel male.

74
00:04:11,535 --> 00:04:13,185
Fidati che andrà male.

75
00:04:15,755 --> 00:04:17,215
Lo spero.

76
00:04:20,480 --> 00:04:23,380
Subsfactory presenta:

77
00:04:23,381 --> 00:04:25,981
Teen Wolf 5x09 - Lies Of Omission

78
00:04:30,330 --> 00:04:32,380
Traduzione: Giaad, Tiss, Asphyxia, Adduari

79
00:04:41,180 --> 00:04:43,715
Revisione: Adduari

80
00:04:47,760 --> 00:04:50,380
www.subsfactory.it

81
00:05:10,385 --> 00:05:11,645
Mi serve più tempo.

82
00:05:14,085 --> 00:05:16,695
Mi avete sentito? Mi serve più tempo!

83
00:05:16,696 --> 00:05:18,394
Il perigeo...

84
00:05:18,445 --> 00:05:20,074
lunare.

85
00:05:20,665 --> 00:05:23,146
La superluna. Sapremo...

86
00:05:23,147 --> 00:05:26,069
al perigeo lunare.

87
00:05:28,815 --> 00:05:30,145
E con Hayden?

88
00:05:30,174 --> 00:05:32,434
- Fallimento.
- Non per me.

89
00:05:32,435 --> 00:05:37,303
I fallimenti compromettono
l'esito degli esperimenti.

90
00:05:37,304 --> 00:05:39,214
Vi ho tolto dai piedi Scott.

91
00:05:39,215 --> 00:05:41,794
Ho fatto tutto quello che volevate.
Ora, mi serve Hayden viva.

92
00:05:41,795 --> 00:05:44,103
Irrilevante.

93
00:05:44,104 --> 00:05:45,994
Mi avevate promesso un branco.

94
00:05:45,995 --> 00:05:48,484
Non ti abbiamo promesso niente.

95
00:05:48,485 --> 00:05:50,105
Mi serve viva!

96
00:06:08,485 --> 00:06:12,545
Solo fino al perigeo lunare.

97
00:06:24,825 --> 00:06:27,115
Non sembra proprio una centrale operativa.

98
00:06:28,215 --> 00:06:30,601
Forse è una stazione di campo distaccata.

99
00:06:31,395 --> 00:06:36,014
Inizio a pensare che stiamo perdendo tempo
a cercare potenziali Chimere.

100
00:06:37,115 --> 00:06:38,355
Forse...

101
00:06:38,595 --> 00:06:40,625
dovremmo cercare i fallimenti.

102
00:06:40,695 --> 00:06:41,855
E come facciamo?

103
00:06:41,875 --> 00:06:45,204
Dando a ogni agente disponibile
una luce a raggi UV.

104
00:06:45,265 --> 00:06:47,095
Cosa ci farà vedere la luce?

105
00:06:49,516 --> 00:06:50,705
Mercurio.

106
00:06:52,455 --> 00:06:54,414
Ci vediamo alla seconda ora a storia, okay?

107
00:06:54,415 --> 00:06:55,504
E poi a pranzo.

108
00:06:56,235 --> 00:06:58,055
Ho matematica, dopo.

109
00:06:58,705 --> 00:07:00,185
Allora, ci vediamo alla campanella.

110
00:07:03,915 --> 00:07:06,125
Escono solo di notte, no?

111
00:07:07,495 --> 00:07:10,245
Non devi controllarmi ogni ora.

112
00:07:10,505 --> 00:07:11,612
Voglio.

113
00:07:13,035 --> 00:07:14,063
Okay.

114
00:07:22,045 --> 00:07:23,627
Andrà tutto bene.

115
00:07:45,325 --> 00:07:46,683
Non dirlo a nessuno.

116
00:07:47,975 --> 00:07:49,284
Non puoi dirlo a nessuno.

117
00:08:01,043 --> 00:08:03,052
E' come se non volesse essere trovato.

118
00:08:03,053 --> 00:08:05,023
Forse sa che siamo in ritardo per le lezioni.

119
00:08:05,993 --> 00:08:08,297
Perché siamo già stati qui due volte.

120
00:08:09,739 --> 00:08:10,739
Merda!

121
00:08:10,967 --> 00:08:13,256
- Ora possiamo parlare con Parrish?
- Un attimo...

122
00:08:13,485 --> 00:08:16,157
se il Nemeton è pieno di cadaveri,
non dovresti riuscire a trovarli?

123
00:08:16,158 --> 00:08:17,582
- Io?
- Sì, tu.

124
00:08:17,583 --> 00:08:20,384
E' questo quello che fai.
Sei la Banshee, trovi tu i cadaveri.

125
00:08:20,385 --> 00:08:23,740
Beh, la Banshee sta avendo una giornata no.
Quindi, che ne dici di parlare con Parrish?

126
00:08:23,774 --> 00:08:25,732
- Non possiamo.
- Perché no?

127
00:08:27,836 --> 00:08:29,301
Perché uno dei corpi...

128
00:08:32,636 --> 00:08:33,636
uno...

129
00:08:33,942 --> 00:08:35,295
uno potrebbe essere...

130
00:08:35,531 --> 00:08:36,531
Cosa?

131
00:08:38,030 --> 00:08:39,532
Potrebbe essere un indizio.

132
00:08:41,960 --> 00:08:43,275
Io me ne vado, Stiles.

133
00:08:43,483 --> 00:08:46,837
Parlerò con Parrish,
e gli dirò che è lui a prendere i corpi.

134
00:08:48,723 --> 00:08:50,723
E' sempre meglio che lo sappiano.

135
00:08:51,670 --> 00:08:53,906
Deve solo sapere che mi deve una jeep.

136
00:09:36,492 --> 00:09:37,492
Che fai?

137
00:09:37,699 --> 00:09:38,699
Niente.

138
00:09:40,857 --> 00:09:43,254
Ehi, Liam, ricordati
che domani c'è la luna piena.

139
00:09:43,555 --> 00:09:45,395
Sicuramente hai già iniziato a sentirla.

140
00:09:45,396 --> 00:09:46,396
Lo so.

141
00:09:46,838 --> 00:09:49,733
- E' una superluna. Sarà più vicina alla Terra.
- Sì, so...

142
00:09:50,208 --> 00:09:51,436
so cos'è.

143
00:09:54,011 --> 00:09:55,011
Okay.

144
00:09:57,667 --> 00:09:59,430
Ricorda solo che sono qui per te.

145
00:10:07,053 --> 00:10:08,903
Mi incatenerai di nuovo a un albero?

146
00:10:10,187 --> 00:10:12,820
Intendevo dire
che forse è meglio rimanere uniti.

147
00:10:13,258 --> 00:10:14,768
Così da proteggerci a vicenda.

148
00:10:22,401 --> 00:10:23,965
Non puoi proteggere nessuno.

149
00:10:30,741 --> 00:10:32,655
Sicuri che Parrish stia portando lì i corpi?

150
00:10:32,656 --> 00:10:34,606
Dice che nei suoi sogni è così.

151
00:10:34,820 --> 00:10:37,976
Sai che se Lydia trova il Nemeton,
troverà anche Donovan?

152
00:10:41,069 --> 00:10:42,069
Scusa.

153
00:10:42,156 --> 00:10:43,845
Sì, e troverà anche Josh.

154
00:10:47,752 --> 00:10:49,192
Sai, forse dovrebbe.

155
00:10:50,774 --> 00:10:52,831
Credo che per Scott,
ora, le cose siano diverse.

156
00:10:52,832 --> 00:10:54,858
Soprattutto dopo quello che ha fatto a Corey.

157
00:10:54,859 --> 00:10:57,406
Non credo che ci incolperà di esserci difesi.

158
00:10:57,954 --> 00:10:59,583
Okay? So che non incolperà te.

159
00:11:33,718 --> 00:11:35,190
Stai diventando più forte.

160
00:11:35,939 --> 00:11:37,789
Quanto ancora dovrò diventare forte?

161
00:11:38,414 --> 00:11:39,414
Scopriamolo.

162
00:11:50,432 --> 00:11:51,432
Già.

163
00:11:55,234 --> 00:11:57,126
Questo significa che sono un loro successo?

164
00:11:58,852 --> 00:11:59,852
Non lo so.

165
00:12:00,854 --> 00:12:01,854
Però...

166
00:12:02,173 --> 00:12:03,382
forse Scott lo sa.

167
00:12:05,616 --> 00:12:07,617
So che l'ultima volta che l'hai visto...

168
00:12:08,028 --> 00:12:10,378
non era uno dei suoi giorni migliori.

169
00:12:10,652 --> 00:12:11,652
Però...

170
00:12:11,672 --> 00:12:12,983
cerca solo di dare una mano.

171
00:12:13,643 --> 00:12:15,917
Molto più di quanto non farebbe
la maggior parte della gente.

172
00:12:23,717 --> 00:12:24,784
Sul serio?

173
00:12:25,732 --> 00:12:26,743
Perché no?

174
00:13:06,739 --> 00:13:08,765
Perché mi parli
delle chiavi magnetiche della biblioteca?

175
00:13:08,766 --> 00:13:11,911
Il sistema ha memorizzato due nominativi,
poco prima della chiamata al 911.

176
00:13:11,912 --> 00:13:13,924
Theo Raeken e suo figlio...

177
00:13:14,536 --> 00:13:15,536
Stiles.

178
00:13:16,376 --> 00:13:18,838
- Sei sicuro che il ragazzo sia colpevole?
- Assolutamente.

179
00:13:18,839 --> 00:13:21,871
Tutto quel che devi fare è aspettare.
Se sono davvero colpevoli...

180
00:13:21,872 --> 00:13:24,095
alla fine commettono un errore.

181
00:13:24,421 --> 00:13:26,060
Commettono sempre un errore.

182
00:13:37,045 --> 00:13:38,598
Devo parlarti di una cosa.

183
00:13:38,599 --> 00:13:41,048
- Stai bene?
- Non è proprio una cosa che riguarda me.

184
00:13:41,472 --> 00:13:44,429
E' qualcosa che forse avrei dovuto dirti
molto tempo fa.

185
00:13:46,471 --> 00:13:47,539
Di che si tratta?

186
00:13:49,917 --> 00:13:51,269
Riguarda Stiles.

187
00:13:52,901 --> 00:13:53,901
Aspetta.

188
00:13:54,729 --> 00:13:55,822
Lo senti anche tu?

189
00:13:57,434 --> 00:13:58,737
E' la polizia?

190
00:14:00,232 --> 00:14:01,385
E' un'ambulanza.

191
00:14:05,691 --> 00:14:08,399
Ha iniziato a sanguinare dappertutto, non...

192
00:14:08,857 --> 00:14:10,614
Non lasciateglielo fare.

193
00:14:11,349 --> 00:14:13,861
- Non lasciate che mi uccidano!
- Scott, dobbiamo seguirlo.

194
00:14:14,415 --> 00:14:15,942
Dobbiamo proteggerlo, giusto?

195
00:14:17,611 --> 00:14:18,728
Scott, dai.

196
00:14:20,502 --> 00:14:21,502
Scott!

197
00:14:23,312 --> 00:14:24,988
Scott, è compito tuo.

198
00:14:34,769 --> 00:14:36,048
E' Corey, vero?

199
00:14:36,050 --> 00:14:38,637
- Lo stanno portando all'ospedale.
- Significa che io sarò la prossima.

200
00:14:38,786 --> 00:14:42,074
- Mi daranno la caccia.
- Daranno la caccia a tutti. Dobbiamo andare.

201
00:14:53,257 --> 00:14:54,809
Ehi, di cosa volevi parlarmi?

202
00:14:58,144 --> 00:14:59,144
Può aspettare.

203
00:14:59,630 --> 00:15:01,693
Se qualcosa non va, dovresti dirmelo.

204
00:15:01,694 --> 00:15:03,557
Dovremo pur ricominciare a parlarci.

205
00:15:05,667 --> 00:15:08,259
Non credo sia l'occasione ideale
per farlo, Scott.

206
00:15:08,260 --> 00:15:09,774
Pensi che mi arrabbierei?

207
00:15:10,589 --> 00:15:11,668
Credo di sì.

208
00:15:11,798 --> 00:15:13,210
Theo, puoi dirmelo.

209
00:15:19,324 --> 00:15:20,870
Apri il cassetto del cruscotto.

210
00:15:36,579 --> 00:15:37,932
E' di Stiles.

211
00:15:39,079 --> 00:15:40,718
Gli è caduta a scuola.

212
00:15:42,461 --> 00:15:43,777
Quando gli è caduta?

213
00:15:44,923 --> 00:15:46,233
Quando ha ucciso Donovan.

214
00:15:58,016 --> 00:15:59,356
Di cosa stai parlando?

215
00:15:59,645 --> 00:16:01,316
Si era fatto male alla spalla, giusto?

216
00:16:01,485 --> 00:16:02,714
Hai sentito l'odore di sangue...

217
00:16:02,940 --> 00:16:04,605
E' stato un pezzo della jeep.

218
00:16:04,606 --> 00:16:07,489
- Gli è caduto addosso il cofano.
- No, no, no. E' stato Donovan.

219
00:16:08,158 --> 00:16:10,170
Ha seguito Stiles in biblioteca.

220
00:16:11,823 --> 00:16:14,816
Non ho visto tutto, ma quando ho visto
cosa stava facendo Stiles,

221
00:16:14,817 --> 00:16:16,001
non sono riuscito a fermarlo.

222
00:16:18,513 --> 00:16:21,552
Non dovrei... non dovrei dirtelo io,
dovresti saperlo da lui.

223
00:16:21,553 --> 00:16:22,583
Dimmelo.

224
00:16:28,492 --> 00:16:30,109
Ho visto Donovan cadere per terra,

225
00:16:30,110 --> 00:16:31,516
Stiles lo ha colpito...

226
00:16:31,612 --> 00:16:33,924
con la chiave inglese,
e ha continuato a colpirlo.

227
00:16:34,988 --> 00:16:37,753
Forse perché aveva minacciato
di uccidere il padre.

228
00:16:37,754 --> 00:16:40,561
O forse Stiles ha pensato
che doveva continuare a difendersi.

229
00:16:40,771 --> 00:16:42,566
Quindi ha continuato...

230
00:16:42,718 --> 00:16:43,895
ha continuato a colpirlo.

231
00:16:44,072 --> 00:16:45,464
Non è possibile.

232
00:16:45,465 --> 00:16:47,242
Gli ha fracassato il cranio.

233
00:16:48,333 --> 00:16:49,562
L'ho proprio sentito rompersi.

234
00:16:49,563 --> 00:16:50,944
L'ho sentito rompersi e frantumarsi.

235
00:16:51,230 --> 00:16:54,905
Quando sono riuscito a toglierglielo di dosso,
metà cranio di Donovan era spappolato.

236
00:16:58,331 --> 00:17:00,095
Non sembrava nemmeno vero.

237
00:17:01,210 --> 00:17:04,432
Mi sono detto che è stata legittima difesa.

238
00:17:04,951 --> 00:17:06,752
Legittima difesa, ma...

239
00:17:08,904 --> 00:17:10,393
Scott, mi dispiace.

240
00:17:11,468 --> 00:17:12,982
Non ho mai visto niente del genere.

241
00:17:12,983 --> 00:17:15,012
Mai visto nessuno così arrabbiato.

242
00:17:17,250 --> 00:17:18,678
Dovresti parlare...

243
00:17:18,679 --> 00:17:20,081
con Stiles.

244
00:17:20,751 --> 00:17:22,274
Devi parlargli.

245
00:17:25,340 --> 00:17:27,670
Una delle più comuni armi biologiche,

246
00:17:27,671 --> 00:17:31,185
l'antrace venne usata dalla Germania,
nella Prima Guerra Mondiale.

247
00:17:31,294 --> 00:17:35,045
E fu sperimentata dai Giapponesi,
durante la Seconda Guerra Mondiale.

248
00:17:44,386 --> 00:17:46,057
PERIGEO LUNARE

249
00:17:46,609 --> 00:17:47,758
Beth!

250
00:17:48,248 --> 00:17:50,179
Per cortesia, metti via il computer.

251
00:17:50,427 --> 00:17:51,900
Non voglio chiedertelo più.

252
00:18:18,072 --> 00:18:19,691
Beth! Beth!

253
00:18:21,822 --> 00:18:24,872
Malia, se hai bisogno di andare in bagno,
è una alla volta,

254
00:18:24,873 --> 00:18:26,605
e se intendi lasciare la classe...

255
00:18:26,843 --> 00:18:28,581
penserei al peggioramento dei tuoi voti.

256
00:18:28,582 --> 00:18:30,516
- Ha bisogno di aiuto.
- Non da parte tua.

257
00:18:32,823 --> 00:18:34,170
Sa cosa sta succedendo...

258
00:18:34,262 --> 00:18:35,262
vero?

259
00:18:35,522 --> 00:18:39,385
So che mi piacerebbe vederti promossa
all'ultimo anno, con la sufficienza.

260
00:18:39,386 --> 00:18:40,680
Sa ben altro.

261
00:18:46,030 --> 00:18:48,362
Penso che devi concentrarti
di più sullo studio.

262
00:18:49,003 --> 00:18:50,141
Anche gli altri.

263
00:18:55,757 --> 00:18:58,666
Se questo posto è così importante,
perché non me l'hai fatto vedere prima?

264
00:18:59,211 --> 00:19:01,576
Ti giuro che non è facile da trovare.

265
00:19:01,577 --> 00:19:02,987
Proviamo con il GPS?

266
00:19:04,515 --> 00:19:06,208
Non proprio.

267
00:19:06,532 --> 00:19:08,707
Allora, come lo troviamo?

268
00:19:09,921 --> 00:19:12,986
Perché non ricordo di essermi mai avvicinato
al tronco di un albero gigante.

269
00:19:14,396 --> 00:19:16,522
Forse stai cominciando a ricordare.

270
00:19:16,851 --> 00:19:17,950
Come lo sai?

271
00:19:18,099 --> 00:19:19,845
Perché hai preso la strada giusta.

272
00:19:30,307 --> 00:19:31,307
Beth!

273
00:19:32,006 --> 00:19:34,385
- Stai bene?
- Perché parli con me?

274
00:19:34,617 --> 00:19:37,521
Tu non mi conosci,
e non sai niente della mia condizione.

275
00:19:37,522 --> 00:19:38,522
Cosa?

276
00:19:38,948 --> 00:19:40,522
- Che vuoi dire?
- La mia condizione.

277
00:19:41,182 --> 00:19:42,476
La mia condizione.

278
00:19:42,629 --> 00:19:43,839
La mia condizione.

279
00:19:44,649 --> 00:19:45,964
Ehi, non stare da sola.

280
00:19:55,049 --> 00:19:56,414
Vuoi scherzare?

281
00:19:57,182 --> 00:19:58,182
Beth!

282
00:20:35,333 --> 00:20:36,656
Sono già arrivati.

283
00:20:42,716 --> 00:20:44,139
Non sono loro.

284
00:20:45,658 --> 00:20:47,010
Era Corey.

285
00:21:16,070 --> 00:21:17,171
Malia?

286
00:21:17,172 --> 00:21:19,105
Ehi! Ehi, cosa è successo?

287
00:21:21,186 --> 00:21:22,501
Odio tutto questo.

288
00:21:23,849 --> 00:21:26,378
Odio perdere così, non sono come Scott...

289
00:21:26,622 --> 00:21:28,373
non posso reggere un altro cadavere.

290
00:21:29,544 --> 00:21:30,617
Un altro fallimento.

291
00:21:41,734 --> 00:21:43,327
La vigilanza lo sta cercando.

292
00:21:43,723 --> 00:21:45,104
Non ho visto ancora nessuno.

293
00:21:51,882 --> 00:21:53,068
Sono qui.

294
00:22:59,842 --> 00:23:00,908
Dobbiamo andare.

295
00:23:04,237 --> 00:23:05,448
Dobbiamo trovare Hayden.

296
00:23:07,848 --> 00:23:10,422
Lydia, per l'amor di Dio, rispondi!

297
00:23:10,538 --> 00:23:11,725
C'è un'altra Chimera morta.

298
00:23:11,726 --> 00:23:14,519
Non è il momento giusto
per stare sola con Parrish.

299
00:23:14,520 --> 00:23:16,603
Se viene a prendere il corpo,
non metterti in mezzo.

300
00:23:16,604 --> 00:23:18,751
Lydia, non metterti in mezzo.

301
00:23:21,821 --> 00:23:23,278
Niente di famigliare?

302
00:23:23,547 --> 00:23:24,567
Niente.

303
00:23:24,865 --> 00:23:26,941
Ci sto provando, ma gli alberi
mi sembrano tutti uguali.

304
00:23:27,609 --> 00:23:29,483
Forse ci stai pensando troppo.

305
00:23:30,377 --> 00:23:31,947
Forse è qualcosa...

306
00:23:32,754 --> 00:23:33,773
che devi sentire.

307
00:23:33,774 --> 00:23:34,977
E come faccio?

308
00:23:38,461 --> 00:23:39,693
E questo cos'era?

309
00:23:39,811 --> 00:23:41,389
Per farti smettere di pensare.

310
00:23:43,190 --> 00:23:44,936
- Questo dovrebbe motivarmi?
- No.

311
00:23:45,337 --> 00:23:47,015
Dovrebbe farti smettere...

312
00:23:47,616 --> 00:23:48,616
di pensare!

313
00:24:38,659 --> 00:24:40,406
Date al coroner 5 minuti, okay?

314
00:24:40,414 --> 00:24:44,120
Indietro, grazie. Un momento, okay.

315
00:24:44,963 --> 00:24:46,052
Vieni qui.

316
00:24:47,975 --> 00:24:51,117
- Dov'è Scott?
- Sta cercando Liam, crede sia con Hayden.

317
00:24:51,118 --> 00:24:53,036
Okay. Posso parlarti un attimo?

318
00:24:54,009 --> 00:24:55,208
Da soli.

319
00:25:02,527 --> 00:25:03,913
Mi serve un avvocato?

320
00:25:05,428 --> 00:25:06,720
Dimmelo tu.

321
00:25:08,646 --> 00:25:10,294
Stiles non c'era...

322
00:25:12,094 --> 00:25:13,489
Ma Donovan sì.

323
00:25:15,898 --> 00:25:17,278
Era una Chimera.

324
00:25:18,065 --> 00:25:19,419
Un Wendigo.

325
00:25:19,436 --> 00:25:21,155
Cercava Stiles.

326
00:25:21,546 --> 00:25:22,946
Voleva ucciderlo.

327
00:25:27,665 --> 00:25:30,914
Donovan diceva
che voleva ucciderlo sotto i suoi occhi.

328
00:25:31,948 --> 00:25:35,224
Invece, ha trovato me,
e voleva che gli dicessi dove fosse Stiles.

329
00:25:35,225 --> 00:25:37,653
- E che gli hai detto?
- Nulla.

330
00:25:38,064 --> 00:25:39,542
Così, mi ha aggredito.

331
00:25:40,814 --> 00:25:42,963
Ho provato a difendermi, ma...

332
00:25:42,964 --> 00:25:47,262
non facevo che pensare, "Non può uccidermi,
e non può uccidere Stiles!".

333
00:25:47,362 --> 00:25:50,242
Mi sono arrampicato sull'impalcatura
e mi tirava giù...

334
00:25:50,522 --> 00:25:53,494
poi, le travi si sono staccate
dalla parte finale,

335
00:25:53,495 --> 00:25:55,992
e quando ho guardato giù,
una gli si era conficcata nel petto.

336
00:25:57,354 --> 00:25:59,370
Non... non sapevo...

337
00:25:59,371 --> 00:26:03,176
che fare! Ho chiamato il 911, ma quando
è arrivato l'agente, il corpo non c'era più.

338
00:26:03,211 --> 00:26:06,165
Anche il sangue, tutto era scomparso, e io...

339
00:26:06,166 --> 00:26:07,751
non sapevo che fare...

340
00:26:09,522 --> 00:26:10,939
e non ho fatto nulla.

341
00:26:14,564 --> 00:26:15,741
Mi dispiace...

342
00:26:17,570 --> 00:26:20,018
non sapevo che altro fare... non...

343
00:26:20,039 --> 00:26:22,689
- non...
- Okay, okay.

344
00:26:29,346 --> 00:26:30,510
Conosci la combinazione?

345
00:26:30,657 --> 00:26:32,618
12-34-56.

346
00:26:35,366 --> 00:26:36,845
Ma è...

347
00:26:36,846 --> 00:26:39,132
Già. Phil è un idiota.

348
00:26:51,527 --> 00:26:54,330
Mia sorella morirà di paura per me.

349
00:26:54,771 --> 00:26:56,371
Ci inventeremo qualcosa da dirle.

350
00:27:00,948 --> 00:27:02,380
Quanto andremo lontano?

351
00:27:03,187 --> 00:27:06,176
- Abbastanza, direi.
- E se diventassi come Tracy?

352
00:27:07,323 --> 00:27:08,737
E se ti facessi del male?

353
00:27:10,301 --> 00:27:11,643
Passerà.

354
00:27:31,518 --> 00:27:32,685
Dio!

355
00:27:33,308 --> 00:27:34,475
Sono qui.

356
00:28:51,184 --> 00:28:52,436
Devo denunciarmi.

357
00:28:52,437 --> 00:28:54,132
No, devo costituirmi.

358
00:28:54,133 --> 00:28:57,736
- Non credo sia una buona idea...
- Hai detto che sono io a rubare i corpi!

359
00:28:57,737 --> 00:29:00,559
Ho aggredito altri agenti di polizia,
è un crimine grave!

360
00:29:00,560 --> 00:29:02,733
- Non dovrei nemmeno starti vicino!
- Non ho paura di te.

361
00:29:02,834 --> 00:29:05,164
- Io ho paura di me stesso!
- Qualunque cosa sia...

362
00:29:05,565 --> 00:29:08,388
pare accada solo quando c'è un cadavere.
Ma, a parte quello...

363
00:29:09,902 --> 00:29:11,552
sembri proprio un bravo ragazzo.

364
00:29:12,135 --> 00:29:15,283
- E un bravo agente.
- Un bravissimo agente, e voglio restare tale.

365
00:29:15,284 --> 00:29:19,061
Ribaltare jeep e attaccare i colleghi
non rientra nel "proteggere e servire".

366
00:29:19,062 --> 00:29:22,861
- Occulto corpi di ragazzi assassinati.
- Non li stai occultando, ma...

367
00:29:22,862 --> 00:29:24,190
in realtà...

368
00:29:25,344 --> 00:29:27,556
forse sì.

369
00:29:27,970 --> 00:29:30,881
E' la stessa cosa che abbiamo chiesto
a Stilinski di fare con Tracy.

370
00:29:31,330 --> 00:29:33,032
Non stai occultando cadaveri...

371
00:29:33,886 --> 00:29:35,508
stai coprendo il sovrannaturale.

372
00:29:35,509 --> 00:29:38,551
- Che differenza fa?
- Forse mantieni il segreto.

373
00:29:39,405 --> 00:29:41,373
Forse fa parte di quello che fai.

374
00:29:41,380 --> 00:29:42,811
Sono un agente di polizia.

375
00:29:43,890 --> 00:29:45,508
Non sei solo un agente di polizia.

376
00:29:45,985 --> 00:29:50,163
- E non sei un cattivo.
- Lydia, il mio non era un sogno, l'hai visto!

377
00:29:51,171 --> 00:29:52,799
Ma non hai sentito il resto...

378
00:29:56,383 --> 00:29:59,756
ogni volta che porto un corpo al Nemeton,
lo metto giù e...

379
00:30:01,306 --> 00:30:03,306
si aggiunge a quelli che sono già lì.

380
00:30:06,467 --> 00:30:07,627
Quanti altri?

381
00:30:10,199 --> 00:30:11,568
Centinaia, Lydia...

382
00:30:12,184 --> 00:30:13,533
centinaia.

383
00:30:25,233 --> 00:30:27,088
Scappa, Hayden, scappa!

384
00:32:02,482 --> 00:32:04,383
Porta Hayden fuori di qui.

385
00:32:05,330 --> 00:32:06,697
Hayden!

386
00:32:10,097 --> 00:32:12,388
Hayden!

387
00:32:23,757 --> 00:32:26,353
No!

388
00:32:58,101 --> 00:33:00,691
- Mi serve più tempo!
- Il perigeo...

389
00:33:00,692 --> 00:33:03,391
lunare. Hai fino ad allora.

390
00:33:03,433 --> 00:33:06,139
Perigeo lunare.

391
00:33:30,298 --> 00:33:31,518
Dov'è Hayden?

392
00:33:38,982 --> 00:33:40,117
Sto bene.

393
00:33:41,835 --> 00:33:43,191
Davvero...

394
00:33:43,199 --> 00:33:44,671
credo di stare bene.

395
00:33:52,117 --> 00:33:54,704
Ho visto l'ago penetrare, e gli occhi
le si sono coperti di... mercurio.

396
00:33:54,705 --> 00:33:56,452
Le sono diventati argentati.

397
00:33:58,421 --> 00:33:59,754
Sembra stare bene.

398
00:34:01,322 --> 00:34:02,718
Magari guarirà.

399
00:34:03,211 --> 00:34:04,687
O forse no.

400
00:34:09,621 --> 00:34:11,940
E se stesse succedendo qualcosa dall'interno?

401
00:34:15,517 --> 00:34:17,152
Portatela alla clinica veterinaria.

402
00:34:17,966 --> 00:34:19,129
Ci vediamo lì.

403
00:34:36,097 --> 00:34:37,541
Tienila sveglia.

404
00:34:37,826 --> 00:34:39,941
Non credo le faccia bene dormire.

405
00:34:40,558 --> 00:34:41,649
Hayden!

406
00:34:41,802 --> 00:34:43,387
Hayden, non dormire!

407
00:34:43,864 --> 00:34:46,667
- Sono stanchissima!
- Sì, lo so, ma non puoi addormentarti.

408
00:34:47,152 --> 00:34:48,737
- Come l'aiutiamo?
- Non lo so.

409
00:34:48,738 --> 00:34:53,087
Se fosse strozzalupo, basta bruciarlo,
ma non so nulla di mercurio.

410
00:34:53,259 --> 00:34:56,234
- Soprattutto se l'hanno modificato.
- Ma guarirà?

411
00:34:56,570 --> 00:34:58,891
Il problema è che non è come noi, Liam.

412
00:34:58,892 --> 00:35:03,304
Nessuno di loro è come noi. Sono delle brutte
copie, potrebbe non essere forte come noi.

413
00:35:03,523 --> 00:35:06,987
- Guarirà come noi?
- Non è un vero lupo mannaro.

414
00:35:07,567 --> 00:35:10,371
- E se la trasformassimo?
- E' questa la mia idea...

415
00:35:10,874 --> 00:35:12,723
ma io e te non possiamo farlo.

416
00:35:13,097 --> 00:35:14,564
Scott sì, però.

417
00:35:28,521 --> 00:35:29,604
Ehi.

418
00:35:29,675 --> 00:35:32,308
- Cosa diavolo crede di fare?
- Ci sta proteggendo.

419
00:35:33,105 --> 00:35:34,524
Da chi?

420
00:35:34,826 --> 00:35:36,141
Da se stesso.

421
00:35:46,335 --> 00:35:47,335
No!

422
00:35:49,402 --> 00:35:51,934
Ora ho capito perché mi ha messo
dietro una scrivania per 6 mesi...

423
00:35:54,901 --> 00:35:57,547
Parrish... non possiamo tenerti qui.

424
00:35:57,785 --> 00:35:59,379
C'è un altro cadavere, no?

425
00:36:03,198 --> 00:36:04,595
Due, in realtà.

426
00:36:12,916 --> 00:36:14,549
Sono io quello che li porta via.

427
00:36:17,175 --> 00:36:18,328
Non...

428
00:36:18,425 --> 00:36:20,027
non so perché...

429
00:36:20,351 --> 00:36:25,079
e non mi ricordo d'averlo fatto, ma se sono
stato io, in obitorio, sono pericoloso.

430
00:36:27,080 --> 00:36:28,970
Okay? Non può farmi uscire, sceriffo.

431
00:36:33,648 --> 00:36:35,072
Non può.

432
00:36:52,586 --> 00:36:54,285
Ehi, scusa...

433
00:36:54,286 --> 00:36:57,243
la jeep non si accendeva, di nuovo,
non ce la fa più.

434
00:36:58,443 --> 00:37:00,629
Non ho notizie di Malia né di Lydia.

435
00:37:06,157 --> 00:37:07,236
Scott?

436
00:37:17,922 --> 00:37:19,160
Dove l'hai trovata?

437
00:37:21,071 --> 00:37:22,404
E' tua?

438
00:37:32,471 --> 00:37:33,698
Perché non me l'hai detto?

439
00:37:35,806 --> 00:37:37,111
Volevo farlo...

440
00:37:38,960 --> 00:37:40,717
Perché non me l'hai detto quando è successo?

441
00:37:43,733 --> 00:37:45,051
Non ci riuscivo.

442
00:37:47,328 --> 00:37:48,772
L'hai ucciso?

443
00:37:50,329 --> 00:37:51,730
Hai ucciso Donovan?

444
00:37:52,887 --> 00:37:54,823
Avrebbe ucciso mio padre.

445
00:37:55,727 --> 00:37:57,548
Avrei dovuto lasciarglielo fare?

446
00:37:58,380 --> 00:38:00,332
Non avresti dovuto fare così!

447
00:38:01,285 --> 00:38:02,494
Nessuno dovrebbe.

448
00:38:07,884 --> 00:38:09,453
Credi avessi scelta?

449
00:38:10,722 --> 00:38:13,810
- C'è sempre una scelta.
- Io non posso fare quello che fai tu, Scott.

450
00:38:13,811 --> 00:38:15,569
So che tu non l'avresti fatto.

451
00:38:15,851 --> 00:38:18,014
Avresti trovato un'alternativa, giusto?

452
00:38:18,182 --> 00:38:20,770
- Ci avrei provato.
- Perché sei Scott McCall!

453
00:38:20,771 --> 00:38:22,280
Sei l'Alpha puro!

454
00:38:22,297 --> 00:38:24,235
Sai che c'è?
Non possiamo essere tutti Alpha puri,

455
00:38:24,236 --> 00:38:26,300
qualcuno deve pur commettere degli errori!

456
00:38:26,947 --> 00:38:29,597
Qualcuno deve sporcarsi le mani, a volte!

457
00:38:29,598 --> 00:38:31,436
Qualcuno è umano!

458
00:38:32,218 --> 00:38:33,598
Era necessario ucciderlo?

459
00:38:35,289 --> 00:38:37,375
Scott, avrebbe ucciso mio padre!

460
00:38:38,176 --> 00:38:39,875
Il modo in cui è successo...

461
00:38:39,876 --> 00:38:43,199
si arriva a un punto in cui...
non è più legittima difesa.

462
00:38:43,200 --> 00:38:45,111
Ma che stai dicendo?

463
00:38:45,366 --> 00:38:47,422
Non ho avuto scelta, Scott!

464
00:38:51,467 --> 00:38:53,333
Non mi credi, non è vero?

465
00:38:54,529 --> 00:38:55,893
Voglio crederti.

466
00:38:57,768 --> 00:38:59,354
Okay, bene, allora...

467
00:38:59,455 --> 00:39:01,013
credimi.

468
00:39:05,119 --> 00:39:07,019
Scott, dimmi che mi credi.

469
00:39:11,437 --> 00:39:12,686
Dimmelo.

470
00:39:14,947 --> 00:39:16,298
Dimmi che mi credi.

471
00:39:18,058 --> 00:39:20,977
Stiles, non possiamo uccidere
le persone che cerchiamo di salvare.

472
00:39:23,341 --> 00:39:24,830
Dimmi che mi credi.

473
00:39:31,286 --> 00:39:33,800
Non possiamo uccidere le persone!

474
00:39:34,801 --> 00:39:36,154
Credi in questo?

475
00:39:43,859 --> 00:39:45,290
Come la risolviamo?

476
00:39:47,912 --> 00:39:49,916
Cosa vuoi che faccia? Okay, dimmi...

477
00:39:50,547 --> 00:39:52,724
Scott, dimmi come sistemare le cose.

478
00:39:55,010 --> 00:39:57,268
Ti prego, dimmi cosa vuoi che faccia!

479
00:40:04,743 --> 00:40:07,422
Non preoccuparti di Malia. O Lydia.

480
00:40:08,425 --> 00:40:09,871
Le troveremo.

481
00:40:11,920 --> 00:40:13,334
Forse...

482
00:40:14,808 --> 00:40:16,627
forse dovresti parlarne con tuo padre.

483
00:40:42,921 --> 00:40:45,406
Sta peggiorando. Credo stia morendo!

484
00:40:45,743 --> 00:40:47,921
Sarà una specie di avvelenamento da mercurio.

485
00:40:48,468 --> 00:40:50,804
Scott... fa' quello che mi hai promesso.

486
00:40:50,933 --> 00:40:52,802
Hai detto che, portandola qui,
avresti potuto salvarla.

487
00:40:54,450 --> 00:40:56,375
Se è un lupo mannaro, possiamo salvarla.

488
00:40:58,345 --> 00:41:00,133
Devi darle il Morso!

489
00:41:10,701 --> 00:41:11,754
No.

490
00:41:11,755 --> 00:41:13,597
www.subsfactory.it

