1
00:00:10,631 --> 00:00:13,310
De lokale politie is er in tien minuten.
Je hebt twee opties.

2
00:00:14,392 --> 00:00:16,607
Hier wachten en terug naar de gevangenis gaan,

3
00:00:16,846 --> 00:00:19,143
of nu vertrekken en hen proberen ontvluchten.

4
00:00:21,258 --> 00:00:23,216
Misschien is er een derde optie.

5
00:00:26,336 --> 00:00:27,539
Welke?

6
00:00:46,745 --> 00:00:47,948
Is alles oké daarbinnen?

7
00:00:55,798 --> 00:00:58,390
Ik hoorde lawaai.
- Ik sloeg een reuzekakkerlak dood.

8
00:00:59,114 --> 00:01:01,832
Ik wil een vergoeding.
- Ik wil deze rotte tand laten trekken.

9
00:01:02,354 --> 00:01:03,684
Wat kan je eraan doen?

10
00:01:04,962 --> 00:01:06,205
Wat moet ik doen?

11
00:01:06,230 --> 00:01:08,565
De politie bellen?
Nee, ze zouden vragen wie ik ben.

12
00:01:08,590 --> 00:01:10,707
Gewoon weggaan?
Nee, Zwarttand heeft me gezien.

13
00:01:11,382 --> 00:01:12,827
Ik moet van het lichaam afraken.

14
00:02:11,930 --> 00:02:13,133
Het verliep vlot.

15
00:02:13,459 --> 00:02:16,029
Hij geloofde het gebluf
over de reclasseringsambtenaar.

16
00:02:16,914 --> 00:02:18,914
Ik denk niet dat we hem nog zullen terugzien.

17
00:02:38,568 --> 00:02:42,005
Wat brengt jou naar dit afgelegen meer?

18
00:02:42,030 --> 00:02:45,017
Baars, Shepherd Lake staat ervoor bekend.

19
00:02:45,421 --> 00:02:47,061
Wat gebeurt daar?

20
00:02:49,673 --> 00:02:52,750
Doopsel.
Ik ben iemand aan het dopen.

21
00:02:55,492 --> 00:02:59,851
Moge deze zondaar gereinigd worden
in het heilzame water van Christus.

22
00:03:03,232 --> 00:03:06,646
Alden, zou je willen weggaan?
Het is een privéceremonie.

23
00:03:08,954 --> 00:03:10,339
Prijs Jezus.

24
00:03:11,375 --> 00:03:14,531
Gefeliciteerd, meneer.
Welkom in het rijk van de Heer.

25
00:03:19,554 --> 00:03:21,061
Moge God je ziel redden

26
00:03:31,831 --> 00:03:33,034
en mijn hachje.

27
00:03:35,337 --> 00:03:39,209
Vertaling & sync: Impastor-team
www.addic7ed.com

28
00:03:40,500 --> 00:03:43,083
Het was een week geleden
sinds ik Kenny in het meer dumpte.

29
00:03:43,121 --> 00:03:47,378
Tot dusver leek hij erin te blijven.
Ik kon me terug ontspannen

30
00:03:47,939 --> 00:03:50,547
en genieten van het idyllische stadsleven.

31
00:03:54,420 --> 00:03:58,880
Dit zijn mijn ouders, Susie en Roger.
Mama, papa, dit is priester Jonathan Barlow.

32
00:03:58,938 --> 00:04:02,039
Hoe gaat het?
We hoorden veel over jou via onze Skypes.

33
00:04:03,216 --> 00:04:05,587
Onze Russy is je allergrootste fan.

34
00:04:06,447 --> 00:04:09,962
Ik ben een grote fan van jullie Russy
en niet alleen omdat we allebei homo zijn.

35
00:04:11,272 --> 00:04:15,193
Wat?
- Het lijkt niet zo, maar ik hou ook van mannen.

36
00:04:15,571 --> 00:04:17,617
Ontzettend veel, bijna zo veel als deze kerel.

37
00:04:18,332 --> 00:04:20,937
Is dat waar?
- Ben jij homo?

38
00:04:23,707 --> 00:04:24,910
Verrassing.

39
00:04:29,106 --> 00:04:32,878
Dit is dus uitgekomen.
Pardon.

40
00:04:40,096 --> 00:04:43,479
Ik moet je spreken over de keuze
voor de boekenclub, The Velvet Orchid.

41
00:04:43,504 --> 00:04:47,870
Nogal sappig, niet?
- Een beetje te sappig naar mijn smaak.

42
00:04:47,895 --> 00:04:51,444
Vooral die openingsscène
waar Olivia bezig is met...

43
00:04:52,816 --> 00:04:56,153
Je-weet-wel.
- Ja, maar ik zou het je graag horen zeggen.

44
00:04:57,164 --> 00:04:58,367
Zichzelf plezieren.

45
00:05:00,360 --> 00:05:03,538
Onder de middel en boven de knie.
- Wat maakt dat nu uit?

46
00:05:03,563 --> 00:05:06,563
Iedereen masturbeert.
- Nee, iedereen kakt.

47
00:05:06,588 --> 00:05:09,539
Dat zou trouwens een gepastere boekkeuze zijn.

48
00:05:10,882 --> 00:05:12,085
Wacht.

49
00:05:13,516 --> 00:05:15,781
Je aait het poesje toch?

50
00:05:21,142 --> 00:05:23,827
Ik probeerde het eens in het middelbaar,
maar het lukte niet.

51
00:05:23,852 --> 00:05:25,309
Eén keer?
Is dat het?

52
00:05:25,334 --> 00:05:28,416
Hoe harder ik mijn best deed, hoe bozer ik werd
en dan verkrampte mijn hand.

53
00:05:28,440 --> 00:05:31,248
Dan werd het heel onaangenaam.
- Dat is jouw probleem.

54
00:05:31,273 --> 00:05:33,877
Je moet je ontspannen.
Neem je tijd.

55
00:05:34,138 --> 00:05:37,198
Verleid jezelf.
- Verleid jezelf?

56
00:05:38,332 --> 00:05:40,706
Zorg voor sfeer.
Steek een kaars aan.

57
00:05:40,947 --> 00:05:43,704
Als je een leuk en aangenaam gevoel hebt,

58
00:05:45,081 --> 00:05:48,909
lees dan pagina 44 en ik verzeker je: kaboem.

59
00:05:49,574 --> 00:05:51,480
Kaboem?
- Kaboem.

60
00:06:00,627 --> 00:06:02,134
Te mijner verdediging.

61
00:06:02,159 --> 00:06:05,531
Hoe kon ik weten dat zij het niet wisten
en hoe konden zij het niet weten?

62
00:06:05,587 --> 00:06:09,278
Ze weten het niet, omdat ik elke keer
posters van Kate Upton ophang

63
00:06:09,302 --> 00:06:11,354
en de deuken uit mijn sierkussens klop.

64
00:06:11,379 --> 00:06:15,274
Ik deed er jarenlang over om de illusie
te creëren dat ik een onbesuisde hetero ben.

65
00:06:15,298 --> 00:06:17,442
Ten eerste zijn hetero's niet onbesuisd.

66
00:06:17,467 --> 00:06:19,724
Ten tweede: hoe konden zij het niet weten?

67
00:06:19,893 --> 00:06:22,930
Ik zou het hen te gepasten tijde vertellen,
maar dat heb jij verpest.

68
00:06:22,961 --> 00:06:25,492
Ik heb het werk voor jou gedaan.
Graag gedaan.

69
00:06:26,233 --> 00:06:27,755
Je beseft niet wat je gedaan hebt.

70
00:06:27,780 --> 00:06:31,086
Mijn mama heeft de hele namiddag
op passief-agressieve wijze gebreid

71
00:06:31,110 --> 00:06:33,942
en mijn vader mompelde tegen zichzelf
en keek golf.

72
00:06:34,143 --> 00:06:37,058
Dat doen ze eigenlijk altijd,
maar nu was het veroordelend.

73
00:06:37,083 --> 00:06:38,284
Ik voelde het aan.

74
00:06:39,504 --> 00:06:42,504
Sorry, maar het is gebeurd.
Ik kan er niks meer aan doen.

75
00:06:44,388 --> 00:06:47,030
Je kan langskomen voor een etentje.
- Hoe helpt dat?

76
00:06:47,150 --> 00:06:50,018
Mijn mama is heel religieus
en mijn vader houdt van sport.

77
00:06:50,043 --> 00:06:53,239
Jij bezit beide.
Je bent de perfecte ambassadeur voor homo's.

78
00:06:53,575 --> 00:06:55,722
Ik twijfel toch.
Een etentje met jouw familie.

79
00:06:56,063 --> 00:06:58,712
Alsjeblieft, jij bent ideaal op dit moment.

80
00:06:58,736 --> 00:07:02,282
Een gerespecteerde, christelijke leider
met een volmaakte huid.

81
00:07:02,699 --> 00:07:05,769
En je bent een uitgesproken levensgenieter.

82
00:07:05,794 --> 00:07:08,244
Echt waar?
Hadden ze geen idee?

83
00:07:12,054 --> 00:07:14,804
Voor wie zijn die?
Voor één van je vogels?

84
00:07:16,776 --> 00:07:20,478
Dat zijn je zaken niet.
- Ik maakte maar een grapje.

85
00:07:20,503 --> 00:07:24,517
Ik grapte over het feit
dat je nooit een date hebt.

86
00:07:24,541 --> 00:07:29,376
Ik heb vanavond een date en kijk ernaar uit.

87
00:07:30,172 --> 00:07:31,380
Goed voor jou.

88
00:07:31,405 --> 00:07:34,074
Hilva bezeerde haar rug
bij het verzetten van een doodskist,

89
00:07:34,099 --> 00:07:37,154
dus moet ik de bloemen ophalen
voor de begrafenis van de Davenports.

90
00:07:37,204 --> 00:07:40,469
Je mag je date altijd meebrengen als je wilt.
Ze eten erna cannoli.

91
00:07:41,977 --> 00:07:43,852
Ik ben dol op cannoli.

92
00:08:07,221 --> 00:08:08,971
Ga je dat dragen?

93
00:08:10,324 --> 00:08:13,284
Moet ik nu roze dragen?
- Papa, je ziet er goed uit.

94
00:08:14,315 --> 00:08:16,807
Mama, leg de olijvenpitten in het kommetje.

95
00:08:21,586 --> 00:08:23,789
Bedankt om dit te doen.
Kom binnen.

96
00:08:27,152 --> 00:08:28,581
Sorry voor eerder.

97
00:08:29,323 --> 00:08:33,528
Nee, wij.
Roger en ik waren een beetje verrast.

98
00:08:33,553 --> 00:08:35,886
Een beetje?
Het was een schok onder de gordel.

99
00:08:36,320 --> 00:08:37,593
Wie wil er wijn?

100
00:08:38,346 --> 00:08:41,806
Goed, hier gaan we.
- Bedankt.

101
00:08:43,810 --> 00:08:45,489
Misschien toosten we beter.

102
00:08:47,279 --> 00:08:49,208
Ik heb niet echt iets voorbereid.

103
00:08:51,119 --> 00:08:53,732
Op Russel en zijn vriend.

104
00:08:54,860 --> 00:08:58,797
Ze zijn meer dan vrienden.
Ze delen hun leven samen.

105
00:08:59,129 --> 00:09:00,488
Op het gelukkige koppel.

106
00:09:00,840 --> 00:09:02,738
Het wat?
- Ik heb het hen verteld, liefje.

107
00:09:05,334 --> 00:09:06,748
Alsjeblieft, speel mee.

108
00:09:10,458 --> 00:09:13,118
We zouden toch niet tongen
voor de ogen van je ouders?

109
00:09:21,027 --> 00:09:22,784
Wat was dat?
- Te mijner verdediging.

110
00:09:22,809 --> 00:09:26,633
Ze zeurden alsmaar over hoe bang ze zijn
dat homo's meerdere relaties hebben,

111
00:09:26,660 --> 00:09:29,065
dus loog ik en zei dat we
een monogame relatie hebben.

112
00:09:29,089 --> 00:09:32,152
En dan ramde je jouw tong in mijn keel,
Dat vergeet ik nooit meer.

113
00:09:33,272 --> 00:09:34,481
Dat is lief.

114
00:09:34,506 --> 00:09:36,728
Kan je dit blijven meespelen, alsjeblieft?

115
00:09:36,754 --> 00:09:40,751
Het compenseert dat jij me tegen mijn wil
publiekelijk geout hebt.

116
00:09:41,990 --> 00:09:43,813
Ik twijfel toch.
- Het is maar twee dagen.

117
00:09:43,837 --> 00:09:46,615
We hoeven zelfs niets te doen,
tenzij je dat wilt.

118
00:09:49,692 --> 00:09:52,317
Wil je of...
- Drijf het niet te ver.

119
00:09:55,981 --> 00:09:58,336
Geen kaboem.
- Echt?

120
00:09:58,672 --> 00:10:01,756
We moeten iets anders proberen.
Overwoog je ooit een vibrator?

121
00:10:03,886 --> 00:10:05,362
Praat stiller.

122
00:10:07,398 --> 00:10:11,351
Er is één genaamd The Silver Secret.
Die is perfect voor jou.

123
00:10:11,376 --> 00:10:14,557
Het is handenvrij.
Je bestuurt het met je gsm, met Bluetooth.

124
00:10:14,582 --> 00:10:16,277
Ze verkopen ze bij Krinsky's apotheek.

125
00:10:16,991 --> 00:10:20,923
Ik wilde er toch al langsgaan
voor kauwbare vitaminen.

126
00:10:21,553 --> 00:10:25,003
Ik moet wachten op een dag waarop
Janice Goggins niet aan de balie werkt.

127
00:10:25,027 --> 00:10:29,269
Ze verkocht me eens Pepto
en toen noemde de hele stad me voor een week

128
00:10:30,649 --> 00:10:33,086
Dora-ree.
- Dat herinner ik me.

129
00:10:35,617 --> 00:10:37,233
Buddy, vertel eens.

130
00:10:37,591 --> 00:10:40,827
Wanneer wist je dat onze Russy
de ware voor jou was?

131
00:10:43,515 --> 00:10:45,200
Ik weet nog dat het in de keuken was.

132
00:10:45,338 --> 00:10:47,897
Russell organiseerde een etentje, zoals hier nu.

133
00:10:47,928 --> 00:10:51,138
Voor je het weet, waren we samen.

134
00:10:52,468 --> 00:10:55,186
Ik weet nog waar we elkaar ontmoeten.
In de kerk, weet je nog?

135
00:10:55,211 --> 00:10:59,709
Je droeg een witte T-shirt met v-nek,
en zwarte, lederen jas met een capuchontrui.

136
00:10:59,733 --> 00:11:03,965
Ook een lichtjes afgewassen, katoenen jeans,
die bij je uitgesproken, blauwe ogen paste.

137
00:11:04,965 --> 00:11:06,410
Wat droeg Russy toen?

138
00:11:08,065 --> 00:11:09,275
Kleren.

139
00:11:10,766 --> 00:11:13,780
Is hij niet geweldig?
- Net als jij, Russy-poo.

140
00:11:14,031 --> 00:11:16,924
Bovenop het feit dat hij priester is, mama,

141
00:11:16,948 --> 00:11:19,499
houdt Buddy ook van sport, papa.

142
00:11:20,182 --> 00:11:23,791
Een sportieveling.
Je houdt toch niet van dragracen?

143
00:11:23,940 --> 00:11:25,224
Ik weet er niks van,

144
00:11:25,723 --> 00:11:30,205
behalve dat Jim Daniels zijn NHRA-kroon
verdedigt op de Judson Raceway morgen.

145
00:11:30,910 --> 00:11:32,709
Zo mag ik het horen.

146
00:11:32,734 --> 00:11:35,854
Wil je ernaar gaan kijken?
- Ik ga mee. En jij, Russy-poo?

147
00:11:36,061 --> 00:11:38,372
Zin in een dragrace?
- Ik pas.

148
00:11:38,426 --> 00:11:42,294
Als het nu RuPauls Drag Race was,
was het wel iets voor mij geweest.

149
00:11:43,165 --> 00:11:46,415
Ongelofelijk dat ik dit bij mijn ouders zeg.
Leuk dat ik uit de kast kwam.

150
00:11:48,557 --> 00:11:52,469
Wil je me even helpen?
- Ga alvast.

151
00:11:57,027 --> 00:11:59,666
Het gaat vlotjes.
- Inderdaad.

152
00:11:59,948 --> 00:12:01,855
Is het niet vreemd hoe juist dit aanvoelt?

153
00:12:02,455 --> 00:12:04,220
Doe je hand van mijn dij.

154
00:12:06,468 --> 00:12:08,999
Dit is niet hoe ik me dit weekend voorstelde.

155
00:12:09,290 --> 00:12:11,711
Dit is geen complete verrassing.

156
00:12:11,736 --> 00:12:14,990
Zijn voicemail was gezongen
op de tonen van Candle in the Wind.

157
00:12:16,310 --> 00:12:18,833
Het voornaamste is dat hij gelukkig lijkt.

158
00:12:18,958 --> 00:12:23,247
Hij ziet er echt gelukkig uit.
Ik heb een goed gevoel bij hen.

159
00:12:24,104 --> 00:12:28,083
Het wordt tijd dat ik de achtergrond
van die Jonathan Barlow natrek.

160
00:12:28,108 --> 00:12:29,996
Roger, is dat nodig?

161
00:12:30,021 --> 00:12:33,237
Als ik de nietsnut waarmee Stacy uitging
sneller nagetrokken had,

162
00:12:33,262 --> 00:12:36,051
was ze niet geëindigd
met een gebroken hart en blut.

163
00:12:36,210 --> 00:12:41,120
Trouwens.
Eens een FBI-agent, altijd een FBI-agent.

164
00:12:50,465 --> 00:12:51,891
We botsen alweer op elkaar.

165
00:12:53,283 --> 00:12:56,010
Wat heb je daar?
- Persoonlijke spullen.

166
00:12:56,559 --> 00:12:58,121
Heb je alweer diarree?

167
00:12:58,685 --> 00:13:02,085
Moet jij jouw vrouw niet verzorgen?
- Dat doet me eraan denken.

168
00:13:02,108 --> 00:13:05,108
Hilva zei dat ze vandaag mogelijk niet
naar de boekenclub kan komen.

169
00:13:06,115 --> 00:13:09,435
Hopelijk kan ze komen.
Ik hoop dat iedereen kan komen,

170
00:13:09,800 --> 00:13:14,300
want iedereen verdient te kunnen komen,
al is dat moeilijker voor sommigen.

171
00:13:15,029 --> 00:13:17,443
Probeer met kaas.
Daarvan raak je verstopt.

172
00:13:29,811 --> 00:13:31,014
Hier gaan we.

173
00:13:45,293 --> 00:13:46,816
Dit is niet de weg naar Judson.

174
00:13:49,215 --> 00:13:52,215
Ben je ooit al naar Shepherd Lake geweest?
- Nog nooit.

175
00:13:53,222 --> 00:13:54,706
We gaan een pitstopje maken.

176
00:13:55,552 --> 00:13:58,145
Zei Russell je dat ik
een gepensioneerd FBI-agent ben?

177
00:14:01,897 --> 00:14:06,061
Russy-poo heeft dat niet vermeld.
- Ik kwam wat dingen over jou te weten.

178
00:14:07,363 --> 00:14:08,589
Wij moeten eens praten.

179
00:14:18,872 --> 00:14:21,513
Ik deel deze plek met enkele FBI-visvrienden.

180
00:14:25,430 --> 00:14:29,062
Met Shepherd Lake weet je nooit
wat je zal vangen.

181
00:14:30,735 --> 00:14:33,450
Is dat zo?
- Ik moest het hoofd koel houden.

182
00:14:33,641 --> 00:14:36,501
Hij kon niets van het lijk in het meer afweten.

183
00:14:36,526 --> 00:14:38,322
Of wel?
- Ga zitten.

184
00:14:39,643 --> 00:14:40,846
Niet daar.

185
00:14:42,570 --> 00:14:45,192
Hier.
- Zet je gemakkelijk.

186
00:14:45,452 --> 00:14:48,104
Zit ik in de penarie, pap?

187
00:14:48,500 --> 00:14:50,000
Mag ik je pap noemen?

188
00:14:53,767 --> 00:14:55,556
Ik heb je deze ochtend even nagetrokken.

189
00:14:56,065 --> 00:14:58,776
Jonathan, ik hou van mijn zoon.

190
00:15:00,351 --> 00:15:02,098
Zolang je met hem verkeert,

191
00:15:02,123 --> 00:15:05,476
moet ik zeker weten dat jij te vertrouwen bent.

192
00:15:05,970 --> 00:15:08,899
Dit gaat dus over vader-zoon
en niet over de FBI?

193
00:15:09,127 --> 00:15:12,251
Goed dan, rijden we dan verder?
Ik betaal de corndogs.

194
00:15:12,275 --> 00:15:17,040
Ik heb je achtergrond vlug nagetrokken
en ik heb enkele vragen over Jonathan Barlow.

195
00:15:19,338 --> 00:15:22,931
Aan wie kan je dat beter vragen
dan aan mij, Jonathan Barlow?

196
00:15:34,505 --> 00:15:35,723
Boekenclub.

197
00:15:37,703 --> 00:15:41,129
Laten we alvast beginnen.
- Ik ben er. Sorry dat ik te laat ben.

198
00:15:41,154 --> 00:15:43,318
Je hebt niks gemist.
- Kaboem.

199
00:15:43,561 --> 00:15:44,765
Fijn.

200
00:15:47,202 --> 00:15:50,700
Alden, Wat doe jij hier?
- Hilva's rug doet nog altijd pijn.

201
00:15:50,724 --> 00:15:54,458
Ik moet haar bellen, zodat ik haar mening
over het boek letterlijk overbreng.

202
00:15:55,468 --> 00:16:00,350
Hoe zet ik dit oortelefoontje aan?

203
00:16:00,390 --> 00:16:02,801
Laten we The Velvet Orchid bespreken.

204
00:16:02,836 --> 00:16:05,991
Het is zilver.
- Wat denk je van dat explosieve begin?

205
00:16:10,665 --> 00:16:11,875
Hilva, kan je mij horen?

206
00:16:13,632 --> 00:16:14,842
Pardon.

207
00:16:16,094 --> 00:16:18,625
Hilva, ben je daar?
Hilva, kan je mij horen?

208
00:16:22,699 --> 00:16:23,902
Dora, alles goed?

209
00:16:24,744 --> 00:16:26,150
Het zit er nog in.

210
00:16:26,895 --> 00:16:28,098
Omhoog, omlaag.

211
00:16:41,424 --> 00:16:42,674
Help mij.

212
00:16:43,725 --> 00:16:47,100
Ik hoor niks.
- Omhoog, omlaag.

213
00:16:48,238 --> 00:16:49,441
Laat mij dat doen.

214
00:16:57,313 --> 00:17:02,501
Geef Dora een applaus voor het naspelen
van die openingsscène.

215
00:17:02,526 --> 00:17:05,230
Was dat het?
Want ik heb het boek niet gelezen.

216
00:17:05,255 --> 00:17:06,465
Dat was het.

217
00:17:06,747 --> 00:17:07,965
Voor alle duidelijkheid.

218
00:17:08,297 --> 00:17:12,521
Het doel van jouw bezoek in 2003
aan de voormalige Sovjet-Unie was toerisme?

219
00:17:13,572 --> 00:17:17,231
Sympathiseer je nog steeds met de Russen?
- Ik hou van hun dressing.

220
00:17:17,351 --> 00:17:21,030
Zou je iets meer kunnen delen?
- De dressing op hun salades.

221
00:17:22,798 --> 00:17:25,684
Hier staat dat je ooit getrouwd was
met Kelly Patterson.

222
00:17:26,926 --> 00:17:31,160
Grote vergissing.
Zij en ik waren niet voor elkaar gemaakt.

223
00:17:31,184 --> 00:17:33,263
Zij?
Kelly was een man.

224
00:17:35,558 --> 00:17:37,128
Maar ik noemde hem mijn hoer.

225
00:17:38,095 --> 00:17:40,310
Jullie waren slechts zes maanden samen.
Waarom?

226
00:17:41,564 --> 00:17:44,150
Hij was niet alleen een hoer,
maar ook een hoerenzoon.

227
00:17:44,370 --> 00:17:46,337
Hij had bovendien problemen met zijn...

228
00:17:49,596 --> 00:17:50,799
Zijn worstje.

229
00:17:52,439 --> 00:17:55,608
We zijn klaar.
Je bent geslaagd.

230
00:17:56,033 --> 00:17:58,884
Ik zie je in de auto.
Ik ga nog naar het toilet.

231
00:18:03,653 --> 00:18:06,332
Als je bij zo veel sollicitatiegesprekken
faalt als ik,

232
00:18:06,548 --> 00:18:08,356
weet je wanneer je het verknoeid hebt.

233
00:18:11,413 --> 00:18:12,688
Agent Herman, alsjeblieft.

234
00:18:16,583 --> 00:18:21,395
Kan je Jonathan Barlow uit Richmond,
Virginia volledig natrekken?

235
00:18:21,850 --> 00:18:24,559
Foto's, dossiers, alles.
Eén uur?

236
00:18:24,967 --> 00:18:26,170
Perfect.

237
00:18:27,239 --> 00:18:28,443
Perfect.

238
00:18:33,944 --> 00:18:35,733
Russell, kan ik je in de keuken spreken?

239
00:18:36,896 --> 00:18:39,396
Waarom zijn jullie zo vroeg terug?
- Hij had hoofdpijn.

240
00:18:39,922 --> 00:18:42,461
Moet ik je aspirine nemen?
- Geen tijd. Russel, keuken nu.

241
00:18:43,375 --> 00:18:44,898
Hij heeft één van zijn buien.

242
00:18:46,208 --> 00:18:50,067
De enige reden waarom Roger me natrok,
was omdat ik met zijn zoon verkeerde.

243
00:18:50,770 --> 00:18:53,053
We moeten dit beëindigen.
- Waarom?

244
00:18:53,480 --> 00:18:57,075
God is kwaad, omdat we jouw ouders bedriegen.

245
00:18:57,154 --> 00:18:59,926
We moeten het bekennen.
- Dat kan ik niet doen.

246
00:18:59,951 --> 00:19:01,960
Ze zijn trots omdat ik eindelijk eerlijk ben.

247
00:19:01,988 --> 00:19:04,825
Als ze weten dat ik opnieuw loog,
vertrouwen ze mij nooit meer.

248
00:19:07,751 --> 00:19:08,961
Wat heb je ontdekt?

249
00:19:09,682 --> 00:19:13,315
Ik mailde je die info over Barlow,
maar het mailtje kwam terug.

250
00:19:13,340 --> 00:19:15,010
Susie, wat is ons nieuwe e-mailadres?

251
00:19:16,336 --> 00:19:19,433
Niet te geloven dat je het uitmaakt.
Weet je wat?

252
00:19:20,190 --> 00:19:21,401
Het is jullie schuld.

253
00:19:21,714 --> 00:19:25,838
Als je hem niet met zo'n christelijke waarden
opvoedde, mocht ik van hem meer relaties hebben

254
00:19:25,863 --> 00:19:28,656
en met veel mannen in bed duiken, zelfs Russen.

255
00:19:29,096 --> 00:19:30,306
Wacht even, Mark.

256
00:19:31,545 --> 00:19:34,575
Laatste kans, Russell.
Monogamie of ik?

257
00:19:36,860 --> 00:19:39,618
Het spijt me, Buddy.
Ik moet je laten gaan.

258
00:19:41,127 --> 00:19:42,551
Het was een fijne tijd.

259
00:19:47,413 --> 00:19:48,627
Laat maar.

260
00:19:49,925 --> 00:19:51,132
Het doet er niet meer toe.

261
00:19:51,281 --> 00:19:54,609
Het was nipt,
maar ik was officieel uit de penarie.

262
00:20:04,565 --> 00:20:05,979
Dit is een grote.

263
00:20:09,843 --> 00:20:11,046
Wat krijgen we nu?

264
00:20:23,887 --> 00:20:26,109
Vertaling & sync: Impastor-team
www.addic7ed.com

